Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,497 --> 00:00:38,790
Hemos estado corriendo toda la noche...
2
00:00:40,375 --> 00:00:41,417
No puedo respirar...
3
00:00:41,542 --> 00:00:42,918
Bueno, aguantadlo o estamos fritos.
4
00:00:43,462 --> 00:00:44,462
No puedo seguir adelante.
5
00:00:44,878 --> 00:00:45,838
Necesito mi inhalador.
6
00:00:46,338 --> 00:00:47,507
Dudar.
7
00:00:48,173 --> 00:00:50,008
Creo que tengo asma inducida por el ejercicio.
8
00:00:50,427 --> 00:00:51,635
¿Hasta qué punto puede ser un nerd un cliché?
9
00:00:51,928 --> 00:00:53,430
Hermano, no tienes asma,
10
00:00:53,972 --> 00:00:55,390
Sólo...mente sobre el cuerpo.
11
00:00:55,640 --> 00:00:56,515
Sí
12
00:01:00,520 --> 00:01:01,562
Toma esto...
13
00:01:02,522 --> 00:01:03,773
Vamos. Vamos.
14
00:01:25,503 --> 00:01:26,545
Definitivamente es asma.
15
00:01:28,548 --> 00:01:29,673
Deberíamos simplemente rendirnos.
16
00:01:31,008 --> 00:01:32,052
No entiendo.
17
00:01:32,635 --> 00:01:33,595
¿Por qué nos rendiríamos?
18
00:01:34,678 --> 00:01:35,763
¡Tú eres el líder profetizado!
19
00:01:35,888 --> 00:01:37,015
¿Seguro que puedes planear nuestro escape?
20
00:01:38,182 --> 00:01:39,058
Líder...?
21
00:01:39,933 --> 00:01:41,018
Bro se sienta solo en el almuerzo.
22
00:01:41,268 --> 00:01:42,978
Él no tiene prácticamente ningún amigo.
23
00:01:43,228 --> 00:01:45,732
Tengo cientos de amigos... en línea.
24
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
Los niños de doce años con cerebro podrido no cuentan.
25
00:01:49,943 --> 00:01:51,362
Todos se dispersaron.
26
00:01:51,487 --> 00:01:52,655
Vamos, vamos.
27
00:02:02,248 --> 00:02:03,082
No te muevas,
28
00:02:03,500 --> 00:02:04,417
¡Por orden del Príncipe Vedric!
29
00:02:04,958 --> 00:02:05,960
- Está bien. - Copiado.
30
00:02:06,377 --> 00:02:07,253
Allí.
31
00:02:10,923 --> 00:02:11,967
Aurora
32
00:02:14,218 --> 00:02:15,970
Arroja tus armas si deseas vivir.
33
00:02:17,597 --> 00:02:19,223
Éstos son los poderosos Wayfinders.
34
00:02:19,890 --> 00:02:22,518
Convocaron a un dragón para destruir tu fortaleza.
35
00:02:22,935 --> 00:02:24,853
Imagínate lo que le harían a alguien como tú.
36
00:02:29,358 --> 00:02:29,983
Ella está mintiendo.
37
00:02:30,360 --> 00:02:31,235
Entonces los consigues.
38
00:02:32,695 --> 00:02:33,613
Lo tengo.
39
00:02:35,323 --> 00:02:38,868
Yo, por la presente, convoco a un dragón.
40
00:02:41,453 --> 00:02:42,413
¡Allá!
41
00:02:49,503 --> 00:02:50,128
Bien.
42
00:02:51,005 --> 00:02:52,173
¿Qué estás haciendo?
43
00:02:53,550 --> 00:02:54,425
¡Ir!
44
00:03:04,810 --> 00:03:05,937
¡Oh, mi trasero!
45
00:03:09,898 --> 00:03:11,192
Tienes que levantarte.
46
00:03:15,153 --> 00:03:16,488
¿Qué es eso?
47
00:03:17,157 --> 00:03:17,782
¡Correr!
48
00:03:19,200 --> 00:03:19,992
No puedo ver.
49
00:03:20,243 --> 00:03:21,118
¡Kavan!
50
00:03:33,923 --> 00:03:35,717
¡Oaklee, vamos!
51
00:03:36,092 --> 00:03:37,343
La bestia nos va a matar a todos.
52
00:03:37,552 --> 00:03:38,720
¡Tenemos que movernos ahora!
53
00:03:39,470 --> 00:03:40,430
¡Antes de que la bestia se vuelva contra nosotros!
54
00:03:43,933 --> 00:03:45,183
Conocemos a ese hombre oso.
55
00:03:45,935 --> 00:03:46,643
Él es amigable.
56
00:03:47,937 --> 00:03:49,147
¿No es así, Kavan?
57
00:03:56,903 --> 00:03:58,447
¡No es tan amigable!
58
00:04:04,203 --> 00:04:05,497
¡Correr!
59
00:04:05,663 --> 00:04:06,497
¡Ay!
60
00:04:09,917 --> 00:04:11,127
Vamos.
61
00:04:13,713 --> 00:04:15,005
Al granero, date prisa.
62
00:04:16,967 --> 00:04:18,508
Chicos, ayúdenme, no puedo correr.
63
00:04:22,930 --> 00:04:23,932
Esto es malo.
64
00:04:24,640 --> 00:04:25,308
Me estoy muriendo ¿no?
65
00:04:25,517 --> 00:04:26,267
Acéptalo.
66
00:04:26,392 --> 00:04:27,143
Ay.
67
00:04:27,935 --> 00:04:29,270
Es solo una herida superficial.
68
00:04:29,395 --> 00:04:29,937
No te estás muriendo.
69
00:04:30,647 --> 00:04:32,065
- Él necesita ayuda. - Me estoy muriendo.
70
00:04:32,190 --> 00:04:32,940
El tipo recibió un disparo.
71
00:04:33,065 --> 00:04:33,942
¿Existe algo llamado médico?
72
00:04:35,985 --> 00:04:36,652
Café.
73
00:04:36,902 --> 00:04:37,403
No.
74
00:04:38,362 --> 00:04:39,405
Somos tus amigos.
75
00:04:40,155 --> 00:04:41,532
Creo que Kavan se ha ido, hermano.
76
00:04:47,955 --> 00:04:48,873
Mal Kavan, siéntate.
77
00:04:48,998 --> 00:04:50,542
Él no es un perro, idiota.
78
00:04:50,875 --> 00:04:52,585
¡Rápido, que alguien piense en algo!
79
00:04:53,335 --> 00:04:55,295
¿No se supone que este es su trabajo, señor “líder profetizado”?
80
00:04:55,422 --> 00:04:56,213
Tienes razón, tienes razón.
81
00:04:57,215 --> 00:04:58,842
Oaklee, ¿aún tienes el spray de pimienta?
82
00:04:59,258 --> 00:04:59,967
No, pero...
83
00:05:03,930 --> 00:05:06,265
¿Tuviste un Butterfinger todo este tiempo?
84
00:05:10,937 --> 00:05:12,022
Aquí tienes, Kavan.
85
00:05:13,022 --> 00:05:13,898
Pequeño y sabroso capricho.
86
00:05:31,373 --> 00:05:33,333
Por suerte, me encantan los Butterfingers.
87
00:05:33,458 --> 00:05:34,793
Ay, ay, ay.
88
00:05:38,672 --> 00:05:40,717
Dulce, ¿se fue a comer a alguien más?
89
00:05:41,592 --> 00:05:42,552
Sobrevivimos.
90
00:05:43,052 --> 00:05:43,928
Habla por ti mismo.
91
00:05:44,053 --> 00:05:45,262
Necesito un hospital urgentemente.
92
00:05:45,388 --> 00:05:46,722
Aurora dijo que estás bien.
93
00:05:46,847 --> 00:05:47,515
Deja de ser un cobarde.
94
00:05:47,640 --> 00:05:48,682
¿A quién llamas cobarde, niño asmático?
95
00:05:49,017 --> 00:05:51,060
Ustedes dos son unos cobardes.
96
00:05:52,312 --> 00:05:53,855
Saqué al alguacil de nuevo.
97
00:05:56,940 --> 00:05:58,442
¿Cómo son estos los orientadores?
98
00:07:44,090 --> 00:07:46,092
Oye, D. ¿Ves a Cash?
99
00:07:46,217 --> 00:07:47,635
Iba a preguntarte lo mismo.
100
00:07:48,510 --> 00:07:49,220
Esto no puede ser real.
101
00:07:49,803 --> 00:07:51,888
¿Deja el fútbol para qué? ¿Cantar y bailar?
102
00:07:52,473 --> 00:07:54,017
No, no hay manera.
103
00:07:56,102 --> 00:07:58,520
Le dije esta mañana: no hay musical, punto final.
104
00:07:59,897 --> 00:08:02,483
Lo necesitamos esta noche. Es como la mitad de nuestro libro de jugadas.
105
00:08:03,902 --> 00:08:06,612
No puedes dejar que abandone el juego para ensayar la obra.
106
00:08:11,783 --> 00:08:15,120
Esto es un error, y si el entrenador te pide que le digas que yo me estoy encargando,
107
00:08:15,370 --> 00:08:16,830
El dinero estará en ese campo en el momento del inicio.
108
00:08:16,955 --> 00:08:17,915
Entiendo.
109
00:08:36,933 --> 00:08:38,102
Hola, Darryl.
110
00:08:38,727 --> 00:08:39,978
Oh, tú otra vez.
111
00:08:40,897 --> 00:08:41,772
Oye, soy algo así como...
112
00:08:41,897 --> 00:08:42,815
Desechaste mi mensaje.
113
00:08:43,900 --> 00:08:46,277
Ah, cierto, la nota. Era una broma, ¿no?
114
00:08:46,735 --> 00:08:47,570
Lo siento si fui grosero al respecto.
115
00:08:47,695 --> 00:08:49,905
Ya sabía que lo tirarías así que te escribí otro.
116
00:08:50,907 --> 00:08:53,408
Bueno, claro. Excepto que ya estoy un poco de acuerdo con Brynnlee,
117
00:08:53,575 --> 00:08:55,243
y ella es súper territorial.
118
00:08:56,245 --> 00:08:56,912
Bueno.
119
00:08:57,247 --> 00:08:59,248
Además, tengo que concentrarme en este juego, así que voy a...
120
00:08:59,373 --> 00:09:01,500
Tú y yo comenzaremos un viaje juntos esta noche.
121
00:09:02,252 --> 00:09:05,588
Uno que determinará el destino de tu mundo y el mío.
122
00:09:06,338 --> 00:09:10,217
Así que deja a un lado tu batalla simulada y ven conmigo.
123
00:09:13,845 --> 00:09:14,930
Tú y yo no haremos nada.
124
00:09:15,682 --> 00:09:16,973
Lo único que me importa es este juego.
125
00:09:17,683 --> 00:09:18,433
Así que si me disculpan...
126
00:09:18,558 --> 00:09:19,227
No habrá juego.
127
00:09:20,352 --> 00:09:21,062
Lea el mensaje.
128
00:09:22,938 --> 00:09:23,813
¿Y luego me dejarás solo?
129
00:09:24,857 --> 00:09:27,025
Bueno. Sí, aquí está. Veamos.
130
00:09:27,777 --> 00:09:29,570
Se trata de un guerrero y una inundación.
131
00:09:29,695 --> 00:09:32,782
Cuando el guerrero es derribado, la torre amarilla se derrumbará.
132
00:09:32,907 --> 00:09:37,328
Una gran inundación cubrirá el campo de batalla y tú salvarás al caballero caído.
133
00:09:40,497 --> 00:09:44,210
Bueno. Ya veo lo que pasa. ¿Kyle te incitó a hacer esto?
134
00:09:45,002 --> 00:09:46,503
No hay nada de qué reírse.
135
00:09:47,880 --> 00:09:49,923
Esto es cuestión de vida o muerte, Darryl.
136
00:09:51,925 --> 00:09:53,552
Esto es del botiquín.
137
00:09:55,137 --> 00:09:56,097
¿Robaste esto?
138
00:09:56,888 --> 00:09:59,058
No puedes tomar cosas que no te pertenecen.
139
00:10:00,558 --> 00:10:01,310
Toma esto.
140
00:10:06,607 --> 00:10:07,317
Bueno.
141
00:10:17,283 --> 00:10:19,495
¿Quién es ese? ¿Un amigo tuyo?
142
00:10:22,915 --> 00:10:24,000
Ella no parece tu tipo.
143
00:10:24,875 --> 00:10:28,795
¿Qué? No. No tengo idea de quién es ella.
144
00:10:29,297 --> 00:10:31,840
¿Estás seguro? Tyler te vio hablando con ella después de la escuela.
145
00:10:31,965 --> 00:10:34,635
No, no estaba... quiero decir, ella me estaba hablando a mí.
146
00:10:35,177 --> 00:10:36,678
Ajá. ¿Y qué es esto? ¿Su número de teléfono?
147
00:10:36,928 --> 00:10:38,888
No, Bryn, son solo tonterías. Mira.
148
00:10:44,937 --> 00:10:48,440
Mantén la cabeza en el juego. Darryl, sabes que hoy tenemos que ganar.
149
00:10:49,608 --> 00:10:50,608
¡Vamos, guerreros!
150
00:10:54,530 --> 00:10:55,280
¡Vamos, guerreros!
151
00:10:56,573 --> 00:10:57,825
¡Venid, buscadores de caminos!
152
00:11:00,118 --> 00:11:01,078
Necesitamos seguir moviéndonos
153
00:11:01,287 --> 00:11:03,497
Armaos con todo lo que podáis encontrar.
154
00:11:04,915 --> 00:11:07,333
Necesitamos viajar al sur, a los pantanos de Bormist.
155
00:11:08,210 --> 00:11:09,795
Los caminos serán peligrosos.
156
00:11:10,170 --> 00:11:11,838
Bien. Además, ¿por qué?
157
00:11:12,255 --> 00:11:13,965
Me dijiste que Calibor tiene la clave del vacío.
158
00:11:14,133 --> 00:11:15,592
Sí, desafortunadamente.
159
00:11:15,927 --> 00:11:18,220
Le arrebató la pelota de las manos a nuestro intrépido líder.
160
00:11:18,345 --> 00:11:19,222
¿No es así, Flynn?
161
00:11:19,388 --> 00:11:21,098
Había muchas cosas sucediendo en ese momento.
162
00:11:22,015 --> 00:11:25,853
Si queremos cumplir nuestro destino como buscadores de caminos, debemos tener la llave del vacío.
163
00:11:25,978 --> 00:11:30,148
Solo hay un problema. La última vez que vimos a Calibor, el tipo nos ignoró.
164
00:11:30,523 --> 00:11:31,817
No tenemos idea de a dónde fue.
165
00:11:32,735 --> 00:11:34,153
Zaya te envió a mí por una razón.
166
00:11:34,862 --> 00:11:35,947
Quizás sea por eso.
167
00:11:36,363 --> 00:11:37,740
Sólo yo sé dónde se puede encontrar.
168
00:11:38,448 --> 00:11:39,117
¿En serio?
169
00:11:39,658 --> 00:11:41,952
Calibor ha mantenido en secreto de dónde proviene realmente.
170
00:11:42,412 --> 00:11:45,080
Pagué una pequeña fortuna en oro para descubrir su morada.
171
00:11:45,580 --> 00:11:46,248
¿Por qué?
172
00:11:46,415 --> 00:11:48,000
Me gusta saber con quién estoy trabajando.
173
00:11:48,625 --> 00:11:50,127
¿Desde cuando trabajas con Calibor?
174
00:11:50,920 --> 00:11:51,837
Dijiste que no se puede confiar en él.
175
00:11:52,253 --> 00:11:53,838
Al igual que tú, aprendí esto de la manera difícil.
176
00:11:53,963 --> 00:11:57,427
Pero si quieres atrapar un zorro, lo mejor es saber dónde está su guarida.
177
00:11:57,968 --> 00:11:58,760
Bueno.
178
00:11:59,720 --> 00:12:01,097
Estoy listo. Dirige el camino.
179
00:12:02,013 --> 00:12:03,848
Deja eso antes de que te hagas daño.
180
00:12:04,600 --> 00:12:05,433
Um, ¿hola?
181
00:12:06,685 --> 00:12:09,438
¿Se están olvidando de que acabo de ser atravesado por una bala de ballesta mortal?
182
00:12:09,772 --> 00:12:10,563
Se llama perno.
183
00:12:10,940 --> 00:12:13,608
Pero sí, no podemos ir a ningún lado con él tan herido y sangrando.
184
00:12:15,193 --> 00:12:17,028
En realidad, el sangrado se detuvo.
185
00:12:17,530 --> 00:12:20,407
En este punto, será la infección la que lo mate, y eso llevará semanas, así que...
186
00:12:20,615 --> 00:12:21,950
Estoy aquí. Puedo oírte.
187
00:12:22,910 --> 00:12:24,828
Gracias por desearme una muerte lenta y dolorosa.
188
00:12:28,582 --> 00:12:29,292
Dese la vuelta.
189
00:12:33,378 --> 00:12:36,132
Necesito analgésicos. ¿Los tienes aquí?
190
00:12:36,382 --> 00:12:39,885
Logré sacar esto de Daktu a escondidas. Lo guardaba para una emergencia.
191
00:12:40,468 --> 00:12:41,345
Sí, me dispararon en el trasero.
192
00:12:41,470 --> 00:12:42,888
Es prácticamente la definición de una emergencia.
193
00:12:48,935 --> 00:12:50,145
Vaya.
194
00:12:58,278 --> 00:12:59,070
Detener el sangrado.
195
00:13:12,417 --> 00:13:13,502
¿Cómo se siente?
196
00:13:15,420 --> 00:13:17,965
Vaya, sí. Um, sí, genial. Eso fue increíble.
197
00:13:19,132 --> 00:13:21,802
Sí, no, eso fue increíble. Fue increíble.
198
00:13:22,177 --> 00:13:24,763
Uh, te sentiste... quiero decir, te sentiste genial.
199
00:13:26,140 --> 00:13:26,848
Ya basta de hablar.
200
00:13:28,392 --> 00:13:30,227
Hemos estado asustados demasiado tiempo aquí. Aguanta esto.
201
00:13:32,522 --> 00:13:35,482
Es solo cuestión de tiempo antes de que los secuaces de Vedric vengan a buscarnos nuevamente.
202
00:13:35,942 --> 00:13:37,233
¿Crees que todavía nos está rastreando?
203
00:13:37,777 --> 00:13:38,527
Conozco a Vedric.
204
00:13:40,028 --> 00:13:41,822
Él nunca dejará de cazarte.
205
00:13:49,913 --> 00:13:51,415
Ninguna señal todavía, mi señor.
206
00:13:52,583 --> 00:13:57,295
Su incompetencia me está saliendo muy cara.
207
00:14:02,718 --> 00:14:05,178
Encuentra a la Princesa Aurora.
208
00:14:13,062 --> 00:14:13,687
¡Conducir!
209
00:14:59,900 --> 00:15:02,235
Venid todos. Bebed hasta saciaros.
210
00:15:03,362 --> 00:15:05,197
Este es nuestro último respiro antes de que llegue Calibor.
211
00:15:08,075 --> 00:15:09,452
¿Crees que tienen giardia aquí?
212
00:15:10,285 --> 00:15:12,872
E. coli, salmonela, amebas devoradoras de cerebros...
213
00:15:12,997 --> 00:15:15,457
Probablemente tengan versiones extraterrestres que ni siquiera tenemos en la Tierra.
214
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
¿Vale la pena correr el riesgo?
215
00:15:18,918 --> 00:15:21,255
Bueno, es beber esto o morir de sed, así que...
216
00:15:26,093 --> 00:15:27,552
Oye. Eh...
217
00:15:29,178 --> 00:15:31,640
Nunca tuve la oportunidad de decirte formalmente gracias, mi señora.
218
00:15:31,765 --> 00:15:34,267
Así que... gracias, mi señora.
219
00:15:34,768 --> 00:15:35,602
No es necesario agradecer.
220
00:15:36,937 --> 00:15:38,105
Fue un simple hechizo de curación.
221
00:15:38,855 --> 00:15:39,982
Claro. Lo entiendo. Totalmente.
222
00:15:41,400 --> 00:15:43,943
Entonces, ¿fue eso algo así como magia real?
223
00:15:44,820 --> 00:15:45,778
¿Magia real?
224
00:15:46,905 --> 00:15:48,032
¿Existe otro tipo?
225
00:15:48,615 --> 00:15:52,535
Bueno, de donde venimos, la magia no es posible.
226
00:15:53,703 --> 00:15:54,788
Bueno, tal vez sea posible.
227
00:15:55,955 --> 00:15:57,540
Pero en nuestro mundo simplemente no tenemos maro.
228
00:15:58,292 --> 00:15:59,710
La cosa azul, ¿verdad? ¿Eso es maro?
229
00:16:00,752 --> 00:16:01,920
La fuente de toda magia.
230
00:16:02,587 --> 00:16:05,382
Y el tesoro más raro y más deseado de todo Tairngira.
231
00:16:06,008 --> 00:16:11,263
Entonces, simplemente se absorbe en tu piel y luego... ¡zas!
232
00:16:12,513 --> 00:16:13,223
¿dedos mágicos?
233
00:16:13,973 --> 00:16:16,727
La esencia mágica fluye hacia la mente y el corazón,
234
00:16:16,852 --> 00:16:20,813
y luego, a través del proceso y la instrucción,
235
00:16:20,938 --> 00:16:22,398
Le damos forma y propósito.
236
00:16:24,025 --> 00:16:25,568
Como la hechicera de la Mente Ilimitada,
237
00:16:25,693 --> 00:16:27,738
Seguramente ya has sido entrenado en las artes mágicas.
238
00:16:28,030 --> 00:16:30,282
No, no, no. Es menos "artista mágica", más "estafadora".
239
00:16:30,907 --> 00:16:31,658
Ooh, quema.
240
00:16:32,450 --> 00:16:35,828
Dice el gran guerrero que literalmente estaba llorando como un bebé gordo.
241
00:16:35,953 --> 00:16:36,663
Yo... ¿sabes qué?
242
00:16:36,788 --> 00:16:37,790
La próxima vez que haya flechas volando,
243
00:16:37,915 --> 00:16:39,583
Te pondremos en la línea de fuego y veremos si te gusta.
244
00:16:39,708 --> 00:16:40,583
Porque ya estoy harto de que me disparen.
245
00:16:40,875 --> 00:16:42,668
No eres un tipo tan duro sin las protecciones de fútbol.
246
00:16:42,920 --> 00:16:45,130
Exactamente. Tú eres el que se ha estado haciendo el tonto.
247
00:16:46,257 --> 00:16:47,007
¡Silencio!
248
00:16:49,552 --> 00:16:53,638
Mira, ya sea que lo hayas aceptado o no, lo más probable es que seas el buscador de caminos.
249
00:16:54,932 --> 00:16:56,808
Es hora de empezar a actuar como tal.
250
00:17:02,688 --> 00:17:03,565
Sé que estás decepcionado.
251
00:17:04,650 --> 00:17:06,277
¿De acuerdo? En casa nos pasa lo mismo.
252
00:17:06,860 --> 00:17:09,572
Personas que nos dicen quiénes somos o qué se supone que debemos ser.
253
00:17:09,863 --> 00:17:11,823
Y ni siquiera importa si estamos en desacuerdo o no.
254
00:17:12,908 --> 00:17:15,077
Así que ahora nos estás diciendo que somos algo muy importante,
255
00:17:15,618 --> 00:17:18,413
pero ni siquiera sabemos lo que significa ser buscadores de caminos.
256
00:17:19,915 --> 00:17:23,543
Y honestamente, no sé qué es peor: decepcionarte constantemente.
257
00:17:24,335 --> 00:17:26,172
o decepcionar a todas las personas que te quieren
258
00:17:26,297 --> 00:17:29,215
ser algo que...tal vez simplemente no eres.
259
00:17:42,897 --> 00:17:44,230
Eres ridículo.
260
00:17:48,110 --> 00:17:49,110
Oh sí.
261
00:17:51,488 --> 00:17:52,197
Bueno.
262
00:17:55,908 --> 00:17:57,118
Está bien, nos vemos luego.
263
00:17:57,743 --> 00:17:58,453
Bueno.
264
00:18:00,913 --> 00:18:01,748
Tiempo de la funcion.
265
00:18:02,373 --> 00:18:03,042
Espera, espera, ¡no!
266
00:18:03,292 --> 00:18:04,960
¿Quién está listo para Wally?
267
00:18:07,922 --> 00:18:09,088
¡Abejas! ¡Abejas!
268
00:18:09,507 --> 00:18:10,215
¡Abejas!
269
00:18:11,925 --> 00:18:13,177
¡Es una abeja! ¡Soy alérgico!
270
00:18:13,843 --> 00:18:14,512
¡Muy alérgico!
271
00:18:19,390 --> 00:18:20,558
¡Todos fuera del campo!
272
00:18:23,603 --> 00:18:25,813
¡Que alguien llame a mantenimiento antes de que se inunde todo el campo!
273
00:18:26,898 --> 00:18:27,817
¡No está bien!
274
00:18:27,942 --> 00:18:30,985
¡Oh, estoy caído! ¡Oh, estoy caído!
275
00:18:36,783 --> 00:18:37,492
¡No puedo respirar!
276
00:18:38,660 --> 00:18:39,495
¡Ayuda!
277
00:18:40,787 --> 00:18:41,872
¡No puede respirar!
278
00:18:47,668 --> 00:18:52,883
Cuando el guerrero es derribado, la torre amarilla se derrumbará.
279
00:18:53,925 --> 00:18:57,720
Una gran inundación cubrirá el campo de batalla,
280
00:19:02,852 --> 00:19:03,935
y salvarás al caballero caído.
281
00:19:09,900 --> 00:19:11,193
¡Gracias!
282
00:19:12,610 --> 00:19:13,778
¿Cómo tuviste un...?
283
00:19:14,822 --> 00:19:15,863
No preguntes
284
00:19:43,308 --> 00:19:45,602
Entonces me preguntaba acerca de tus oídos.
285
00:19:45,935 --> 00:19:46,728
Quiero decir, son muy geniales.
286
00:19:47,228 --> 00:19:48,563
¿Crecen así como así?
287
00:19:49,272 --> 00:19:51,900
¿Quieres decir que no están desafilados como las orejas humanas?
288
00:19:52,567 --> 00:19:54,027
Uh, sí.
289
00:19:54,485 --> 00:19:55,278
¿Pero no eres humano?
290
00:19:56,280 --> 00:19:58,157
Ella es un elfo, obviamente.
291
00:20:00,158 --> 00:20:02,493
Soy Ishi, nacido del linaje Ivastu.
292
00:20:03,037 --> 00:20:04,162
¿Qué es lo que ahora?
293
00:20:04,705 --> 00:20:08,917
Ishi, el Primer Pueblo, habitantes y modeladores de estas tierras.
294
00:20:09,042 --> 00:20:11,378
mucho antes de que la humanidad apareciera en Tairngire.
295
00:20:12,545 --> 00:20:13,255
Trabajar.
296
00:20:13,422 --> 00:20:15,298
Lo que sea. Son elfos, básicamente.
297
00:20:16,007 --> 00:20:18,885
Así que todos ustedes, la gente de Ishi, se sienten bien con nosotros los humanos, ¿verdad?
298
00:20:19,928 --> 00:20:23,848
Siento mucha simpatía y compasión por los de vuestra especie, por primitivos que sean.
299
00:20:24,182 --> 00:20:26,268
¿Eso es lo que quieres decir con “genial”?
300
00:20:26,810 --> 00:20:28,728
No. No, eso es más bien lo contrario.
301
00:20:29,520 --> 00:20:30,938
Mira, no sé nada de los humanos de por aquí,
302
00:20:31,063 --> 00:20:33,900
Pero en Estados Unidos, los humanos tenemos mucha energía.
303
00:20:34,025 --> 00:20:38,197
Me refiero a PlayStation, aviones, refrigeradores, Mickey D's...
304
00:20:40,907 --> 00:20:42,783
Me temo que no entiendo ni una sola palabra de lo que dices.
305
00:20:43,202 --> 00:20:43,868
Mira, te diré algo:
306
00:20:44,535 --> 00:20:45,953
Después de encontrar a Calibor, consigamos la llave del vacío,
307
00:20:46,830 --> 00:20:47,497
Te llevaré allí.
308
00:20:47,872 --> 00:20:48,582
Nugs en mi
309
00:20:48,748 --> 00:20:49,540
Nos quedaremos allí.
310
00:20:51,877 --> 00:20:53,003
Voy a ir a explorar más adelante.
311
00:20:53,837 --> 00:20:54,503
No es necesario que te unas a mí.
312
00:20:55,047 --> 00:20:56,298
Sí, todo está bien.
313
00:20:57,840 --> 00:20:58,633
Nugs en mi
314
00:20:59,175 --> 00:20:59,968
Estúpido.
315
00:21:06,517 --> 00:21:07,642
¡No!
316
00:21:21,113 --> 00:21:21,698
Vaya.
317
00:21:22,490 --> 00:21:23,492
¿Qué pasó aquí?
318
00:21:26,202 --> 00:21:27,037
Kavan pasó.
319
00:21:28,038 --> 00:21:28,913
Mirar.
320
00:21:36,003 --> 00:21:37,172
¿Café?
321
00:21:44,637 --> 00:21:46,848
¿Hechicera? ¡Estás viva!
322
00:21:47,015 --> 00:21:49,810
Lo soy. De alguna manera.
323
00:21:54,063 --> 00:21:54,940
¿Qué ha hecho Kavan?
324
00:21:58,235 --> 00:22:01,655
Está bien. Está bien. Estás a salvo ahora.
325
00:22:04,825 --> 00:22:07,993
Sin embargo, todos estamos en peligro mortal.
326
00:22:08,120 --> 00:22:11,122
mientras esta bestia aún viva y respire.
327
00:22:16,920 --> 00:22:18,380
Los representantes de la Asociación Estatal llamaron.
328
00:22:18,963 --> 00:22:22,467
Los juegos han sido reprogramados para el martes, pero estamos perdiendo la ventaja de jugar en casa.
329
00:22:23,927 --> 00:22:25,637
Quizás para entonces Cash ya habrá superado su etapa como actor.
330
00:22:26,388 --> 00:22:27,763
Creo que ya lo es.
331
00:22:27,888 --> 00:22:30,225
Recibí un mensaje de texto de Mitch: Cash no estuvo en el ensayo de la obra.
332
00:22:30,558 --> 00:22:32,060
Acabo de perder el autobús para la excursión, eso es todo.
333
00:22:32,185 --> 00:22:33,062
¿Cómo pudo perder el autobús?
334
00:22:33,520 --> 00:22:35,105
Él sabe lo importante que es este juego.
335
00:22:35,397 --> 00:22:36,398
Era.
336
00:22:37,982 --> 00:22:39,567
Concéntrate en tu propio juego, Darryl.
337
00:22:40,027 --> 00:22:43,905
Podríamos haber ganado hoy con o sin Cash Callaway, ¿de acuerdo?
338
00:22:48,493 --> 00:22:50,953
Tu comandante está equivocado. No habrías ganado esta noche.
339
00:22:51,538 --> 00:22:53,373
El resultado hubiera sido 6 a 49.
340
00:22:55,208 --> 00:22:57,668
¿De alguna manera hiciste que esto sucediera?
341
00:22:58,337 --> 00:23:00,047
Josh es alérgico a las abejas. Podría haber muerto.
342
00:23:00,172 --> 00:23:03,175
Preví su locura y te di la varita medicinal para que pudieras salvarlo.
343
00:23:03,300 --> 00:23:04,092
¿Qué?
344
00:23:04,843 --> 00:23:08,222
Y el resto, el choque, la inundación... ¿Cómo lo podías saber?
345
00:23:08,347 --> 00:23:09,388
Eso es imposible.
346
00:23:09,513 --> 00:23:12,433
Todo lo ocurrido fue necesario para cancelar vuestro concurso esta noche.
347
00:23:13,102 --> 00:23:13,893
Necesito tu ayuda.
348
00:23:14,937 --> 00:23:16,522
Eso nunca va a pasar. Me voy.
349
00:23:17,522 --> 00:23:19,775
Tienes miedo, pero debes confiar en mí.
350
00:23:20,067 --> 00:23:21,818
Sí, ¿qué tal si nunca más me hablas?
351
00:23:22,152 --> 00:23:25,738
Nuestros destinos están entrelazados, Darryl. No puedes irte todavía.
352
00:23:27,323 --> 00:23:28,158
Mirame.
353
00:23:29,200 --> 00:23:30,993
Te vas con la que se llama Shawna.
354
00:23:32,120 --> 00:23:32,912
¿Mi mamá?
355
00:23:33,163 --> 00:23:34,538
Te unirás a ella en un viaje.
356
00:23:36,458 --> 00:23:39,460
Sigue tus instintos y no morirás.
357
00:23:41,128 --> 00:23:44,173
Bueno, vaya. Mi mamá trabaja hasta tarde esta noche, así que... buen intento.
358
00:23:47,010 --> 00:23:48,052
Mamá, ¿qué haces aquí?
359
00:23:50,013 --> 00:23:51,097
El director Patel llamó.
360
00:23:51,222 --> 00:23:53,433
Flynn y otros dos no regresaron de la excursión.
361
00:23:53,558 --> 00:23:55,102
Tenemos que ir a buscarlo. Entra.
362
00:24:05,737 --> 00:24:07,405
¿Quieres llevarte esta bestia con nosotros?
363
00:24:09,198 --> 00:24:10,200
Seguro que estás bromeando.
364
00:24:11,158 --> 00:24:13,620
No, no bromeamos. Somos estadounidenses.
365
00:24:13,745 --> 00:24:15,163
Nunca dejamos a un hombre atrás.
366
00:24:15,705 --> 00:24:18,792
Hombre, esta cosa es una abominación.
367
00:24:19,458 --> 00:24:21,920
Vaya, suenas un poco racista.
368
00:24:22,628 --> 00:24:23,087
De tono alto.
369
00:24:23,213 --> 00:24:24,088
¿Son los hombres-osos una raza?
370
00:24:25,048 --> 00:24:26,090
Lo veo más como un estilo de vida.
371
00:24:27,217 --> 00:24:30,553
No es más que un oscuro experimento que salió terriblemente mal.
372
00:24:31,095 --> 00:24:33,807
Pregúntale. Pregúntale cómo Vedric retorció su cuerpo.
373
00:24:33,932 --> 00:24:36,392
usando magia maligna y lo convirtió en un animal.
374
00:24:36,935 --> 00:24:38,562
¿Vedric te hizo esto?
375
00:24:39,603 --> 00:24:41,147
Lo que dice la princesa es verdad.
376
00:24:42,648 --> 00:24:45,902
Kavan es un paria maldito, un monstruo; no es seguro.
377
00:24:46,737 --> 00:24:48,780
Estar con otros, no dignos de acompañarte.
378
00:24:51,282 --> 00:24:54,077
¿Lo ves? Escucha sus palabras, si no las mías.
379
00:24:54,953 --> 00:24:57,955
Todo lo que veo es un amigo que nos salvó la vida más de una vez.
380
00:24:58,163 --> 00:24:59,623
Intentó comernos.
381
00:24:59,875 --> 00:25:02,877
¿Eso? Él es una persona y no lo hizo.
382
00:25:04,420 --> 00:25:06,130
Sólo porque lo distrajiste con un Butterfinger.
383
00:25:07,132 --> 00:25:11,468
Ah, vale. Entonces la defiendes ahora porque ¿te tocó el trasero?
384
00:25:13,053 --> 00:25:13,930
¿Eso es lo que es?
385
00:25:14,513 --> 00:25:16,348
Sabes que eso no la convierte en tu novia ¿verdad?
386
00:25:17,100 --> 00:25:18,058
Bueno, ella no es mi...
387
00:25:21,688 --> 00:25:23,022
Solo somos amigos. Bueno, amigos en una misión.
388
00:25:23,898 --> 00:25:26,860
Cállate. Bueno, Viuda Negra domó a Hulk.
389
00:25:27,235 --> 00:25:29,820
Quizás Oaklee pueda decir algo como: "Hola, grandullón".
390
00:25:29,947 --> 00:25:30,905
Mmm-mm.
391
00:25:31,238 --> 00:25:33,658
El sol está cada vez más bajo.
392
00:25:34,325 --> 00:25:35,785
Hermano, nadie sabe de qué estás hablando.
393
00:25:36,118 --> 00:25:38,330
¡Hermano! Tenemos nuestro propio Increíble Hulk.
394
00:25:42,625 --> 00:25:44,585
Lo que nos convierte en los Vengadores.
395
00:25:45,712 --> 00:25:48,882
Yo soy Black Widow de Oaklee, Nick Fury y tú eres el Capitán América.
396
00:25:54,220 --> 00:25:55,930
Lo siento, ¿qué se acaba de decidir?
397
00:26:00,393 --> 00:26:01,728
Kavan viene con nosotros.
398
00:26:04,940 --> 00:26:06,733
No hay nada en la profecía
399
00:26:06,858 --> 00:26:08,652
Sobre los buscadores de caminos que se unen a un cambiaformas maldito.
400
00:26:09,443 --> 00:26:11,570
Está bien, escucha, Princesa Peach. Acabo de tener...
401
00:26:11,697 --> 00:26:14,365
Ya basta de que lo juzguen a él, o a cualquiera de nosotros.
402
00:26:14,657 --> 00:26:16,033
Sólo sé lo que veo.
403
00:26:16,158 --> 00:26:17,868
Bueno, a veces hay que cavar un poco más profundo.
404
00:26:18,160 --> 00:26:19,662
A veces no lo haces
405
00:26:20,497 --> 00:26:25,002
Mm. Escucha, si vamos a ir tras Calibor, vamos a necesitar más músculos.
406
00:26:25,668 --> 00:26:27,170
Y tengo armas grandes.
407
00:26:29,422 --> 00:26:30,840
Pero...
408
00:26:35,928 --> 00:26:39,265
Bien. Pero se queda a mil pasos detrás de nosotros y no habla.
409
00:26:39,640 --> 00:26:40,600
O hacer contacto visual.
410
00:26:41,643 --> 00:26:44,145
Y por la noche lo encadenamos a un árbol como a un perro rabioso.
411
00:26:44,770 --> 00:26:46,230
Kavan se siente honrado por su generosa oferta.
412
00:26:46,857 --> 00:26:49,400
Bueno, no escuches ni una palabra de lo que dice. No eres un monstruo.
413
00:27:30,900 --> 00:27:31,818
Gracias, viejo amigo.
414
00:28:11,398 --> 00:28:12,733
¡Calibre!
415
00:28:13,402 --> 00:28:14,693
¡Jajajajajajaja!
416
00:28:15,237 --> 00:28:16,653
Ha pasado demasiado tiempo, amigo mío.
417
00:28:16,988 --> 00:28:20,825
¿Se ha roto? Por lo que recuerdo, me abandonaste y me robaste mis mulas.
418
00:28:20,950 --> 00:28:25,663
Los kobolds atacaron. Y protegí nuestra carga a toda costa.
419
00:28:26,247 --> 00:28:29,125
Tal como me dijiste. Soy un Uzek de palabra.
420
00:28:29,375 --> 00:28:33,547
Bien. Porque ahora me debes una. Y te lo voy a reclamar.
421
00:28:34,172 --> 00:28:40,220
No. Venir aquí fue el favor. Ahora me pides otro.
422
00:28:43,932 --> 00:28:46,392
Necesito maro. Mucho.
423
00:28:46,517 --> 00:28:47,435
¿Cuánto es “mucho”?
424
00:28:48,603 --> 00:28:49,395
Doscientos dracmas.
425
00:28:50,855 --> 00:28:53,567
Esperaba que me pidieras lo imposible. ¿Pero esto?
426
00:28:54,650 --> 00:28:57,487
¿Los Ishi comprarán su maro a los Uzeks, tus hermanos?
427
00:28:58,738 --> 00:29:00,740
Las caravanas lo llevan a través de los desiertos desde...
428
00:29:01,783 --> 00:29:03,952
Bueno, sólo tu gente sabe cómo y dónde conseguirlo.
429
00:29:04,077 --> 00:29:06,120
Y sé que no me hablarán.
430
00:29:07,288 --> 00:29:12,877
Así que olvídate de hablar. Te cortarán la garganta y te comerán los ojos.
431
00:29:13,920 --> 00:29:16,130
Estos caravaneros son uzeks salvajes.
432
00:29:16,255 --> 00:29:19,175
No tipos civilizados y amigables como yo.
433
00:29:19,717 --> 00:29:21,218
Bueno por eso te necesito.
434
00:29:23,930 --> 00:29:26,808
¿Qué puedes ofrecer como pago a los comerciantes?
435
00:29:28,350 --> 00:29:31,520
Bueno, eso depende. ¿Qué se necesita?
436
00:29:32,355 --> 00:29:34,148
Cincuenta mil piezas de oro.
437
00:29:34,273 --> 00:29:36,400
Vamos, soy un amigo.
438
00:29:40,697 --> 00:29:44,367
¡Cincuenta mil! ¡Yo no pongo los precios, amigo!
439
00:29:44,492 --> 00:29:45,535
Cincuenta mil.
440
00:29:46,243 --> 00:29:50,998
Muy bien. Fácil. Tú me das el maro y yo te doy el oro.
441
00:29:52,292 --> 00:29:55,420
Lo tendré para ti en la próxima luna llena. Ahora...
442
00:29:57,713 --> 00:29:59,173
¿Eres todavía un Uzek de palabra?
443
00:30:01,300 --> 00:30:02,302
¿Cómo puedes preguntarme eso?
444
00:30:05,972 --> 00:30:07,473
No me hagas el ridículo, Calibor.
445
00:30:09,058 --> 00:30:13,103
De lo contrario, será tu cabeza la que presentaré como pago a mis hermanos uzek.
446
00:30:22,822 --> 00:30:24,990
¿Qué tan grande es este parque? Necesitamos avanzar más rápido.
447
00:30:25,617 --> 00:30:27,118
No te preocupes. Lo localizaremos.
448
00:30:27,243 --> 00:30:28,828
Esta no es la primera vez que algunas hormonas,
449
00:30:28,953 --> 00:30:31,330
Los niños demasiado confiados se perdieron en la reserva.
450
00:30:32,332 --> 00:30:34,417
Me alegro mucho de no tener hijos.
451
00:30:35,543 --> 00:30:37,337
Sabes que lo dijiste en voz alta, ¿verdad?
452
00:30:37,462 --> 00:30:38,588
Afirmativo.
453
00:30:39,880 --> 00:30:43,050
Pongan sus walkies en el canal tres. Nos dispersaremos para cubrir más terreno.
454
00:30:43,258 --> 00:30:43,760
¿Qué hay de mí?
455
00:30:43,885 --> 00:30:46,262
Permanezca en el camino principal, donde es seguro.
456
00:30:46,387 --> 00:30:50,558
Es un bucle, así que volverás aquí. Úsalo si te pierdes.
457
00:30:52,935 --> 00:30:56,063
Ustedes, los niños de la Generación Alfa, todavía saben cómo tocar un silbato, ¿verdad?
458
00:30:56,898 --> 00:30:58,567
¿Cómo podría perderme caminando en círculo?
459
00:30:59,067 --> 00:31:01,903
No lo sé. Quizás podamos preguntarle a tu hermano y a sus amigos cuando los encontremos.
460
00:31:04,197 --> 00:31:05,155
Muy bien, estamos quemando la luz del día.
461
00:31:05,448 --> 00:31:06,865
Sí, señor. Salgamos.
462
00:31:07,533 --> 00:31:08,283
¡Dinero en efectivo!
463
00:31:09,118 --> 00:31:11,287
Ten cuidado. Nos vemos aquí de nuevo.
464
00:31:11,870 --> 00:31:12,580
¡Dinero en efectivo!
465
00:31:12,830 --> 00:31:13,497
¡Flynn!
466
00:31:13,623 --> 00:31:14,415
¡Oaklee!
467
00:31:14,707 --> 00:31:15,542
¡Flynn!
468
00:31:19,253 --> 00:31:21,255
Nuestros destinos están entrelazados, Darryl.
469
00:31:22,465 --> 00:31:25,133
Sigue tus instintos y no morirás.
470
00:31:25,927 --> 00:31:29,347
¿"No morirás"? ¿Quién dice eso?
471
00:31:36,103 --> 00:31:37,063
Sigue tus instintos.
472
00:31:42,193 --> 00:31:45,488
¿Qué es este lugar? ¿Qué es ese olor?
473
00:31:45,988 --> 00:31:48,992
Ese es el olor de la turba. Los campesinos la queman para calentarse.
474
00:31:55,415 --> 00:31:57,042
¿Calibor vive aquí lejos?
475
00:31:57,167 --> 00:31:59,002
¿Creció como granjero?
476
00:31:59,835 --> 00:32:02,297
Difícilmente. La agricultura es un arte noble.
477
00:32:02,422 --> 00:32:04,840
Calibor y su gente no son más que vendedores de turba.
478
00:32:05,425 --> 00:32:06,508
¿Eh... quién es Pete?
479
00:32:06,633 --> 00:32:08,260
La turba es como el barro, tonto.
480
00:32:11,138 --> 00:32:14,267
No me importa lo que diga Aurora. Puedes caminar con el grupo.
481
00:32:15,058 --> 00:32:16,852
Kavan no es digno de caminar entre los buscadores de caminos.
482
00:32:16,978 --> 00:32:20,565
Está bien, realmente necesitas dejar de culparte por lo que Vedric te hizo.
483
00:32:20,690 --> 00:32:24,777
Esta maldición es un castigo justo. Kavan era demasiado débil para resistir la magia oscura de Vedric.
484
00:32:25,528 --> 00:32:28,363
¿Tal vez la poderosa hechicera pueda arreglar a Kavan?
485
00:32:30,908 --> 00:32:33,285
No puedo. Yo...
486
00:32:35,330 --> 00:32:39,500
Todas las cartas sobre la mesa: no soy una auténtica hechicera.
487
00:32:39,792 --> 00:32:40,877
Tomaste el alma de Kavan.
488
00:32:41,210 --> 00:32:42,128
Realmente no lo hice.
489
00:32:42,253 --> 00:32:43,797
Kavan lo vio capturado en tu mano.
490
00:32:43,922 --> 00:32:48,092
No, solo te tomé una foto. Eso es todo. Fue un truco, no magia.
491
00:32:48,467 --> 00:32:49,885
Y no me importa lo que diga la profecía.
492
00:32:50,010 --> 00:32:52,555
No soy ninguna gran hechicera. No soy ninguna gran cosa.
493
00:32:54,723 --> 00:32:56,933
Incluso después de todo lo que la gente dice sobre Kavan,
494
00:32:57,060 --> 00:33:00,647
Aun sabiendo muchas cosas malas que Kavan ha hecho,
495
00:33:01,355 --> 00:33:03,648
¿Aún crees que Kavan no es un monstruo maldito?
496
00:33:04,275 --> 00:33:07,028
Claro que no eres un monstruo. Sé que eres bueno.
497
00:33:07,362 --> 00:33:12,908
Así como tú lo sabes, Kavan también sabe que eres realmente grandioso.
498
00:33:14,868 --> 00:33:15,995
Kavan te ve, Oaklee.
499
00:33:47,902 --> 00:33:50,697
Vaya, vaya, vaya. De ninguna manera.
500
00:33:51,030 --> 00:33:52,990
No tengas miedo. Son mayormente inofensivos.
501
00:33:53,698 --> 00:33:54,533
¿Principalmente?
502
00:33:54,992 --> 00:33:58,370
Mi gente los llama ayudantes mágicos.
503
00:34:00,915 --> 00:34:02,125
Parece un gólem, ¿verdad?
504
00:34:03,375 --> 00:34:04,085
¿O un hombre de turba?
505
00:34:04,377 --> 00:34:09,132
No. Un elemental de tierra. Es un elemental de tierra benévolo. Es tan...
506
00:34:10,550 --> 00:34:11,300
Guau.
507
00:34:11,675 --> 00:34:12,843
¿Estás sufriendo un derrame cerebral?
508
00:34:13,385 --> 00:34:14,762
Sólo estoy tratando de darle sentido.
509
00:34:14,887 --> 00:34:17,557
Quiero decir, nunca he visto algo así en un videojuego.
510
00:34:18,265 --> 00:34:21,185
Tienen miles de años. Nacieron de la magia antigua.
511
00:34:22,018 --> 00:34:23,687
Sí, ¿y qué no puede hacer la magia, verdad?
512
00:34:24,647 --> 00:34:25,690
Dígame usted.
513
00:34:36,908 --> 00:34:38,160
Tan iluminado.
514
00:34:41,205 --> 00:34:42,707
Necesito llevarme uno a casa con nosotros.
515
00:34:43,540 --> 00:34:46,460
Quiero decir, es una Chia Pet gigante que camina.
516
00:34:46,877 --> 00:34:49,422
Sí, pero recuerdo que en primer grado, cuando murió tu Chia Pet,
517
00:34:49,547 --> 00:34:51,632
y luego lloraste delante de toda la clase.
518
00:34:52,258 --> 00:34:55,427
Vaya. ¿Me recuerdas del primer grado?
519
00:34:55,720 --> 00:34:58,305
Sí. Eras demasiado raro para no darte cuenta.
520
00:34:58,597 --> 00:34:59,515
Lindo.
521
00:35:03,937 --> 00:35:05,855
Oh, oh, ¿por qué?
522
00:35:06,897 --> 00:35:08,398
Quita tus sucias manos de mí, bestia.
523
00:35:08,523 --> 00:35:09,733
Estamos siendo rastreados.
524
00:35:11,402 --> 00:35:12,237
Oh, no.
525
00:35:13,528 --> 00:35:16,657
Hemos guiado a Vedric directamente hacia él: hacia la llave del vacío.
526
00:35:16,948 --> 00:35:17,617
¿Cómo?
527
00:35:17,908 --> 00:35:19,702
Tenemos que llegar a Calibor antes que Vedric.
528
00:35:20,243 --> 00:35:21,578
¡Muévete! ¡Ahora!
529
00:35:49,565 --> 00:35:50,273
No hay señales de Vedric.
530
00:35:50,900 --> 00:35:51,775
Todavía.
531
00:35:54,112 --> 00:35:54,820
Vaya.
532
00:35:55,905 --> 00:35:57,113
Calibor tiene su propio gólem de turba.
533
00:35:59,325 --> 00:36:00,117
Ahí está Calibor.
534
00:36:03,370 --> 00:36:06,248
No le veo la pelota por ningún lado. Quizás esté en alguna de esas casas.
535
00:36:06,457 --> 00:36:08,667
Demasiado obvio. Calibor es un ladrón, así que...
536
00:36:08,792 --> 00:36:11,378
Naturalmente no confiará en nadie. Estará bien escondido.
537
00:36:12,170 --> 00:36:16,175
¿Cuál es el plan? Simplemente nos acercamos y decimos: "Oye, amigo, ¿queremos que nos devuelvas la pelota?"
538
00:36:16,300 --> 00:36:18,093
Sí, eso no funcionó tan bien en Black Arrow.
539
00:36:21,513 --> 00:36:22,307
Todos abajo.
540
00:36:44,745 --> 00:36:45,453
¡Mover!
541
00:36:51,752 --> 00:36:53,253
¡Regresa! ¡Regresa! ¡Regresa!
542
00:37:15,610 --> 00:37:18,362
Quédate conmigo, Kavan. Solo respira.
543
00:37:18,487 --> 00:37:19,530
¿Cómo puede respirar Kavan?
544
00:37:19,655 --> 00:37:21,573
Ese villano le quitó todo a Kavan.
545
00:37:23,993 --> 00:37:25,202
¿Calibre?
546
00:37:25,620 --> 00:37:29,248
No es quien esperaba, pero es exactamente el que más quiero ver.
547
00:37:29,915 --> 00:37:33,710
Si has venido a buscar mis servicios, olvídalo. Estoy jubilado.
548
00:37:34,503 --> 00:37:35,462
¿Jubilado?
549
00:37:36,588 --> 00:37:40,885
Seguramente Calibor, el mayor cazador de fortuna humano, debe estar escondido.
550
00:37:43,928 --> 00:37:44,597
A menos que...
551
00:37:46,807 --> 00:37:48,850
Ah. Ahora lo veo.
552
00:37:48,977 --> 00:37:52,270
Finalmente regresas al pozo familiar.
553
00:37:55,357 --> 00:37:59,237
En el fondo, no eres más que un humilde excavador de turba, ¿no?
554
00:38:02,490 --> 00:38:03,323
¿Cómo me encontraste?
555
00:38:04,492 --> 00:38:07,995
Supongo que podría decir que Aurora me condujo directamente hacia ti.
556
00:38:10,372 --> 00:38:12,207
Ella y sus cachorros están al acecho en algún lugar por aquí.
557
00:38:14,418 --> 00:38:14,835
¡Idiotas!
558
00:38:15,210 --> 00:38:15,920
En efecto. Pero no importa.
559
00:38:19,382 --> 00:38:22,133
Quiero mi llave vacía de vuelta, Calibor.
560
00:38:23,885 --> 00:38:27,013
Lo dejé en Puerto Libre. Para su custodia.
561
00:38:29,308 --> 00:38:31,602
Ambos sabemos que no confiarías a nadie un tesoro así.
562
00:38:33,228 --> 00:38:34,605
No me hagas buscar por el pueblo.
563
00:38:36,898 --> 00:38:39,943
Quizás no te guste lo minucioso que sería.
564
00:38:40,068 --> 00:38:44,157
Podrías buscar en cada rincón de este pueblo. Te prometo que no lo encontrarás.
565
00:38:48,868 --> 00:38:49,328
Oaklee...
566
00:38:49,453 --> 00:38:51,330
Tranquilo, Kavan. Estoy aquí.
567
00:38:51,747 --> 00:38:52,457
¡Hola, Oaklee!
568
00:38:52,582 --> 00:38:52,790
¿Qué?
569
00:38:53,290 --> 00:38:55,000
Dame tu bolso. Tengo una idea.
570
00:38:56,377 --> 00:38:58,628
Estoy ocupado intentando mantenernos vivos. Pero seguro.
571
00:39:05,970 --> 00:39:06,887
Bola de fuego.
572
00:39:12,935 --> 00:39:14,895
Sé que estás pensando en una salida.
573
00:39:15,897 --> 00:39:20,483
Sopesando las probabilidades, dispuesto a arriesgarse a morir, por toda esta gente sencilla.
574
00:39:21,568 --> 00:39:23,778
¿Los dejas morir por la llave del vacío?
575
00:39:25,238 --> 00:39:28,700
¿Podrías realmente quedarte de brazos cruzados y verme hurgar entre las cenizas de sus hogares?
576
00:39:29,243 --> 00:39:30,618
Esto no tiene nada que ver con ellos.
577
00:39:36,292 --> 00:39:37,918
No me hagas quemarlo todo
578
00:39:38,460 --> 00:39:39,670
En vano.
579
00:39:41,922 --> 00:39:42,882
Está bien.
580
00:39:44,592 --> 00:39:45,550
Está bien.
581
00:39:56,937 --> 00:39:57,730
Es tuyo.
582
00:40:10,658 --> 00:40:14,247
Simplemente apaga esa llama y te daré la llave del vacío.
583
00:40:50,908 --> 00:40:51,700
Sorpresa.
584
00:40:53,368 --> 00:40:54,245
Inesperado.
585
00:40:55,120 --> 00:40:55,913
Para ambos.
586
00:40:57,915 --> 00:40:59,040
Oh
587
00:41:08,925 --> 00:41:12,012
No, tú... Eres una leyenda.
588
00:41:13,555 --> 00:41:15,807
Recuerda esto la próxima vez que me llames cobarde.
589
00:41:17,560 --> 00:41:18,518
Ya basta de esto.
590
00:41:28,237 --> 00:41:29,028
¡Encuéntralos!
591
00:41:29,447 --> 00:41:30,488
¡Encuentra los orientadores!
592
00:41:32,448 --> 00:41:33,325
¡Flynn!
593
00:41:34,327 --> 00:41:35,285
¡Dinero en efectivo!
594
00:41:45,378 --> 00:41:46,380
Flynn.
595
00:41:46,797 --> 00:41:47,632
¿Buscas a alguien?
596
00:41:49,173 --> 00:41:50,885
Vaya, lo siento, no quise invadir.
597
00:41:51,052 --> 00:41:52,010
¿Dónde está Zaya?
598
00:41:52,302 --> 00:41:53,012
¿OMS?
599
00:41:53,178 --> 00:41:54,597
Llevas la túnica del guerrero.
600
00:41:55,263 --> 00:41:56,932
Al igual que uno de los exploradores elegidos por Zaya.
601
00:41:58,058 --> 00:41:59,310
Camiseta de fútbol, hermano.
602
00:42:00,185 --> 00:42:01,270
Sólo estoy buscando a mi hermano Flynn.
603
00:42:01,853 --> 00:42:04,105
Bueno... me voy ahora.
604
00:42:04,357 --> 00:42:05,023
No puedes ir.
605
00:42:05,523 --> 00:42:08,193
Eres mi prisionera hasta que pueda cambiarte por Zaya.
606
00:42:08,693 --> 00:42:09,487
Dudar.
607
00:42:28,255 --> 00:42:29,507
No más tonterías.
608
00:42:30,382 --> 00:42:34,093
Sé que Zaya te envió aquí, así que dime dónde puedo encontrarla.
609
00:42:34,928 --> 00:42:35,428
Qué--
610
00:42:36,472 --> 00:42:37,138
¿Qué?
611
00:42:37,305 --> 00:42:37,973
¡Oh!
612
00:42:38,307 --> 00:42:39,725
Chica loca, ¿aquí mismo?
613
00:42:40,350 --> 00:42:41,435
Esa es ella.
614
00:42:42,185 --> 00:42:44,438
Hermano... no estoy con ella.
615
00:42:49,443 --> 00:42:50,360
¡Permanecer abajo!
616
00:42:50,987 --> 00:42:51,695
- Claro - Darryl
617
00:42:51,945 --> 00:42:52,822
Avanzar.
618
00:42:53,447 --> 00:42:54,407
¡Mamá!
619
00:42:56,075 --> 00:42:56,617
¿Estás bien?
620
00:42:56,908 --> 00:42:58,077
Estoy bien.
621
00:43:11,715 --> 00:43:12,800
¡Todos mantengan la calma!
622
00:43:22,935 --> 00:43:23,685
¿Café?
623
00:43:23,935 --> 00:43:24,853
Kavan, mírame.
624
00:43:26,022 --> 00:43:27,815
Sé que no eres un monstruo.
625
00:43:28,190 --> 00:43:30,608
Así como tú ves esa grandeza en mí.
626
00:43:30,985 --> 00:43:32,193
¿Verdad? ¿Recuerdas?
627
00:43:32,903 --> 00:43:34,447
Porque tú crees, yo también.
628
00:43:35,363 --> 00:43:36,365
Bueno, porque...
629
00:43:37,032 --> 00:43:38,450
Porque soy una hechicera.
630
00:43:39,075 --> 00:43:42,037
Y estoy usando mi magia para mantenerte aquí conmigo.
631
00:43:43,205 --> 00:43:43,913
¿Magia?
632
00:43:44,038 --> 00:43:44,873
Sí, magia.
633
00:43:45,915 --> 00:43:47,250
Está bien, mírame, mírame a los ojos.
634
00:43:47,918 --> 00:43:48,710
Estás conmigo.
635
00:43:50,920 --> 00:43:52,005
Estás a salvo.
636
00:43:52,505 --> 00:43:53,548
Kavan, no puedes detenerlo.
637
00:43:57,928 --> 00:43:59,220
Te veo, Kavan.
638
00:43:59,805 --> 00:44:00,888
Te veo.
639
00:44:01,682 --> 00:44:02,473
Respirar.
640
00:44:08,730 --> 00:44:10,690
Mi gente no tuvo nada que ver con esto, Vedric.
641
00:44:20,367 --> 00:44:21,327
Buscadores de caminos.
642
00:44:28,458 --> 00:44:29,167
¡Correr!
643
00:44:39,135 --> 00:44:39,887
Olvídese del calibre.
644
00:44:40,012 --> 00:44:40,845
Consigue los orientadores.
645
00:45:10,750 --> 00:45:11,668
¡Oh sí!
646
00:45:22,805 --> 00:45:23,930
El mejor bunter del condado de Milford.
647
00:45:24,932 --> 00:45:26,057
Es como el béisbol.
648
00:45:29,812 --> 00:45:30,687
Vamos.
649
00:45:38,362 --> 00:45:39,488
¡Dirígete al túnel!
650
00:46:33,750 --> 00:46:35,210
¡Calibre!
651
00:46:35,710 --> 00:46:37,838
¡Mira lo que has traído sobre tu pueblo!
652
00:46:59,358 --> 00:47:00,902
¡Sigue adelante! ¡Hacia el bosque!
653
00:47:10,870 --> 00:47:11,413
Lo siento.
654
00:47:11,538 --> 00:47:11,913
¿Lo siento?
655
00:47:12,998 --> 00:47:13,832
No los traeré de vuelta.
656
00:47:15,000 --> 00:47:16,585
Sólo vine por la llave del vacío.
657
00:47:16,710 --> 00:47:17,418
Nunca fue mi intención.
658
00:47:17,543 --> 00:47:19,838
No me importan tus intenciones.
659
00:47:21,882 --> 00:47:26,428
Todo lo que me importa en este mundo se ha ido.
660
00:47:30,098 --> 00:47:31,808
Espero que tus orientadores valgan la pena.
661
00:47:33,643 --> 00:47:35,353
Todavía creo en la profecía.
662
00:47:37,147 --> 00:47:38,815
Y creo que ya estamos condenados.
663
00:48:01,922 --> 00:48:03,507
¿Es seguro tenerlo aquí?
664
00:48:04,592 --> 00:48:06,885
¿O es que va a asesinarnos mientras dormimos?
665
00:48:07,635 --> 00:48:09,512
Calibor tiene muchas cosas desagradables,
666
00:48:10,680 --> 00:48:11,723
Pero no es un asesino.
667
00:48:12,598 --> 00:48:14,517
Está bien, no es un asesino.
668
00:48:15,393 --> 00:48:17,437
Pero ese es prácticamente el nivel más bajo.
669
00:48:18,230 --> 00:48:20,982
De todas formas, lo necesitaremos para lo que viene.
670
00:48:21,400 --> 00:48:22,775
¿Qué viene exactamente a continuación?
671
00:48:23,777 --> 00:48:27,072
Necesitamos maro, que es raro y precioso.
672
00:48:28,282 --> 00:48:29,950
Y Calibor es un hombre que de alguna manera consigue las cosas.
673
00:48:30,075 --> 00:48:30,825
Nadie más puede.
674
00:48:32,160 --> 00:48:33,537
Otra misión.
675
00:48:34,788 --> 00:48:35,622
Sólo quiero ir a casa.
676
00:48:37,248 --> 00:48:39,542
¿Y no dijo Calibor que estamos prácticamente condenados?
677
00:48:40,085 --> 00:48:42,963
Sí, por ser unas decepciones totales.
678
00:48:44,547 --> 00:48:46,425
No eres lo que esperaba
679
00:48:49,177 --> 00:48:49,970
De nada.
680
00:48:50,303 --> 00:48:52,430
De hecho, ocurre todo lo contrario.
681
00:48:53,682 --> 00:48:55,142
¿Eso es una disculpa?
682
00:48:56,142 --> 00:48:57,935
No sé nada de ti.
683
00:48:59,103 --> 00:49:01,105
Así que en lugar de citar las antiguas profecías,
684
00:49:01,940 --> 00:49:04,860
Espero aprender quién eres realmente.
685
00:49:05,485 --> 00:49:08,447
Cash, me salvaste la vida hoy.
686
00:49:10,365 --> 00:49:13,327
No, me salvaste primero, estamos bien, cariño.
687
00:49:15,828 --> 00:49:16,705
¿Y Oaklee?
688
00:49:18,498 --> 00:49:19,582
¿Has domesticado una bestia feroz?
689
00:49:22,252 --> 00:49:23,795
Sí, pero eso no fue magia.
690
00:49:24,545 --> 00:49:26,088
Ni siquiera sé cómo usar maro.
691
00:49:26,507 --> 00:49:27,798
La magia es más que sólo maro.
692
00:49:28,467 --> 00:49:30,593
Su poder viene de tu mente y tu corazón.
693
00:49:31,720 --> 00:49:34,097
Tengo la sensación de que tendrás un don especial.
694
00:49:35,390 --> 00:49:36,098
¿Ver?
695
00:49:36,307 --> 00:49:37,767
Tienes habilidades.
696
00:49:39,268 --> 00:49:40,603
Sí, lo mismo va para ti, hermano.
697
00:49:40,728 --> 00:49:43,107
Quiero decir, ¿cómo supiste dónde escondió Calibor la llave del vacío?
698
00:49:44,107 --> 00:49:46,402
Vimos al cultivador de turba esconder el vino en el golem.
699
00:49:47,402 --> 00:49:48,903
Pensé que Calibor haría lo mismo.
700
00:49:49,570 --> 00:49:52,073
Así que lo engañé con el viejo truco.
701
00:49:57,578 --> 00:49:59,080
Quizás tengas razón, Oaklee.
702
00:49:59,538 --> 00:50:02,375
La gente puede sorprenderte.
703
00:50:04,962 --> 00:50:07,463
Podrías venir a calentarte junto al fuego, hombre oso.
704
00:50:08,548 --> 00:50:09,967
Los orientadores te ven como un amigo.
705
00:50:11,175 --> 00:50:12,093
Así que lo intentaré.
706
00:50:17,890 --> 00:50:19,183
Los asientos tienen tu nombre.
707
00:50:21,102 --> 00:50:22,687
¿Cómo sabría un tocón el nombre de Kavan?
708
00:50:46,002 --> 00:50:46,962
Vamos.
709
00:50:47,462 --> 00:50:48,672
Esto es un escándalo.
710
00:50:49,380 --> 00:50:52,508
Ladrones y perros, ¿quiénes sois vosotros para robarme mi maro?
711
00:50:52,758 --> 00:50:54,010
¿Y el cráneo de Mardukh?
712
00:50:54,718 --> 00:50:57,263
El príncipe Vedric te verá desollado vivo.
713
00:50:57,555 --> 00:51:00,183
En las mazmorras de Daktu, malditos.
714
00:51:07,607 --> 00:51:11,235
Oye, Zaya, necesito hablar contigo.
715
00:51:11,820 --> 00:51:12,862
¿Dónde está mi hermano?
50734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.