Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,216
[música bailable
de Medio Oriente]
2
00:00:09,175 --> 00:00:12,345
Tras la revolución islámica
de 1979,
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,848
hubo una migración enorme.
4
00:00:16,474 --> 00:00:20,478
Muchos iraníes empacaron
y huyeron a varios países,
5
00:00:20,562 --> 00:00:23,898
pero el lugar número uno
es justo aquí en Los Ángeles.
6
00:00:26,109 --> 00:00:28,194
Tenemos una cultura hermosa
7
00:00:28,236 --> 00:00:30,989
y es realmente un crisol
de ambos mundos.
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,993
Crecer en Beverly Hills
fue increíble,
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,828
pero ahora que soy mayor,
10
00:00:36,911 --> 00:00:41,833
el Valle nos ofrece exactamente
el ritmo lento que ansiamos.
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,002
Así que sí, ¡vamos, perra!
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,840
Mucho ha cambiado.
Ahora soy mamá.
13
00:00:48,882 --> 00:00:50,592
Quiero meterme desnudo.
14
00:00:50,633 --> 00:00:52,844
No, no entrarás desnudo
a la piscina.
15
00:00:54,220 --> 00:00:56,556
He hecho muchos
nuevos amigos aquí
16
00:00:56,681 --> 00:00:59,809
y siento que tengo algunos
viejos amigos.
17
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
Levanta los pechos,
están muy abajo.
18
00:01:02,896 --> 00:01:04,647
[ríe]
19
00:01:04,731 --> 00:01:09,277
Reza, Golnesa y yo tenemos
una muy buena relación.
20
00:01:09,402 --> 00:01:11,946
Tomó mucho tiempo llegar aquí.
21
00:01:12,030 --> 00:01:13,531
Estás hablando de mí.
22
00:01:13,615 --> 00:01:14,991
-Hablaba...
-Delante de mí.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,785
Quieres hablar todo el tiempo.
24
00:01:16,868 --> 00:01:18,661
-¡No es asunto tuyo, maldición!
-¡Sí lo es!
25
00:01:18,787 --> 00:01:20,747
Regresa con tu estúpido esposo.
26
00:01:20,830 --> 00:01:22,499
¡Ve a casa a cuidar
a tu bebé, perra!
27
00:01:22,582 --> 00:01:24,834
¿Qué estás haciendo aquí?
¡Púdrete!
28
00:01:24,918 --> 00:01:26,628
No he visto a tu hijo.
29
00:01:26,753 --> 00:01:28,171
Está compartiendo contigo
30
00:01:28,254 --> 00:01:30,674
en una casa que jamás
he visitado.
31
00:01:30,715 --> 00:01:35,637
Cometimos errores estúpidos,
pero hicimos las paces.
32
00:01:35,762 --> 00:01:38,139
Lo necesitaba
más de lo que crees.
33
00:01:38,264 --> 00:01:40,266
Recuperamos la confianza
34
00:01:40,350 --> 00:01:43,395
y el hecho de que estemos
juntos los tres otra vez
35
00:01:43,478 --> 00:01:45,438
me hace tan feliz.
36
00:01:45,480 --> 00:01:47,399
[en persa]
¡Salud a todos!
37
00:01:47,482 --> 00:01:50,485
La comunidad persa en el Valle
es muy unida.
38
00:01:50,568 --> 00:01:52,987
Hola, linda.
Conocí a todos por Golnesa.
39
00:01:53,113 --> 00:01:55,365
Conocí a Golnesa hace 14 años.
40
00:01:55,407 --> 00:01:57,325
¿Pero qué diablos?
41
00:01:57,367 --> 00:01:59,411
No puedes seguir siendo
un jugador toda la vida.
42
00:01:59,494 --> 00:02:00,453
Estoy de acuerdo.
43
00:02:00,537 --> 00:02:02,205
Conozco a Reza hace tiempo.
44
00:02:02,247 --> 00:02:03,206
Comenzamos en redes.
45
00:02:03,331 --> 00:02:04,958
Conocí a Amir y a Natasha
46
00:02:05,041 --> 00:02:07,210
por medio de Greg y Tanin.
47
00:02:07,293 --> 00:02:10,422
Conocí a Sky en el cumpleaños
de mi primo.
48
00:02:10,505 --> 00:02:13,633
Te desafío tres veces
a comer una rosa.
49
00:02:13,717 --> 00:02:15,844
Ponla en tu boca y haz así.
50
00:02:15,885 --> 00:02:19,180
La comunidad persa
está llena de amor.
51
00:02:19,264 --> 00:02:21,057
Quizá chupe el primer nudo.
52
00:02:21,141 --> 00:02:22,475
[ríe]
Creí que había dicho
53
00:02:22,517 --> 00:02:24,561
"Quizá chupe el primer pene".
¿Qué?
54
00:02:24,602 --> 00:02:28,648
Y la comunidad persa del Valle
está llena de drama.
55
00:02:28,773 --> 00:02:30,400
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
56
00:02:30,442 --> 00:02:32,193
Están teniendo sexo.
57
00:02:32,235 --> 00:02:34,237
La gente sabe
los asuntos de los demás.
58
00:02:35,196 --> 00:02:37,824
No me gusta hablar de mis
problemas frente a otra gente.
59
00:02:37,907 --> 00:02:40,952
Todos en esa mesa me faltaron
el respeto, totalmente.
60
00:02:40,994 --> 00:02:42,662
Juzgar está en nuestra sangre.
61
00:02:42,704 --> 00:02:45,165
Es amiga de Tanin.
No sé qué diablos.
62
00:02:45,248 --> 00:02:46,249
Oh, cielos.
63
00:02:46,374 --> 00:02:48,293
Todos saben lo que haces,
64
00:02:48,460 --> 00:02:50,795
qué auto conduces,
lo que vistes,
65
00:02:50,837 --> 00:02:52,505
si tienes problemas financieros.
66
00:02:52,589 --> 00:02:55,091
Una extraña chica
enviaba mensajes a las 2:00 a.m.
67
00:02:55,133 --> 00:02:57,969
No puedes enseñarle
trucos nuevos a un mono viejo.
68
00:02:58,011 --> 00:02:59,471
Es un "perro viejo", mamá.
69
00:02:59,554 --> 00:03:01,348
-No, no, no. Es un mono.
-[ríe]
70
00:03:01,431 --> 00:03:04,017
Si no estás feliz,
ahí hay una puerta.
71
00:03:04,100 --> 00:03:05,643
Está justo ahí, maldición.
72
00:03:05,727 --> 00:03:08,355
Se siente como si estuvieran
por debajo de ti.
73
00:03:08,480 --> 00:03:10,065
Pero lo están.
74
00:03:10,148 --> 00:03:12,817
Tanin no es una chica
a la que querría molestar.
75
00:03:12,942 --> 00:03:16,363
Esta amistad se acabó.
Honestamente, me harté.
76
00:03:16,488 --> 00:03:18,239
-Diablos.
-¡Oye!
77
00:03:18,365 --> 00:03:20,075
[neumáticos chirriando]
78
00:03:20,158 --> 00:03:23,203
Voy a desecharte
como las servilletas
79
00:03:23,286 --> 00:03:24,871
con las que limpio mi nariz.
80
00:03:24,954 --> 00:03:26,414
Fuera de mi vista.
81
00:03:26,498 --> 00:03:27,665
No me levantes la voz,
maldición.
82
00:03:28,750 --> 00:03:32,170
Traigo zapatos YSL.
¿Podemos ser civilizados?
83
00:03:36,841 --> 00:03:39,636
[música pop]
84
00:03:39,719 --> 00:03:41,721
[claxon]
85
00:03:43,598 --> 00:03:45,850
* No puedo detener el calor *
86
00:03:45,934 --> 00:03:48,103
CASA DE MERCEDEH Y TOMMY
WOODLAND HILLS
87
00:03:48,144 --> 00:03:50,522
* Me tiene tan ardiente,
ardiente, ardiente *
88
00:03:50,605 --> 00:03:51,815
Hora de la tarea.
89
00:03:51,898 --> 00:03:54,526
Tú timbras y yo firmo,
¿está bien?
90
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
Dame las llaves.
Está bien, esta.
91
00:03:57,570 --> 00:03:59,114
Esto es ensalada de pollo china.
92
00:03:59,197 --> 00:04:00,824
¿Quieres que la ponga
en un tazón y la revuelva?
93
00:04:00,865 --> 00:04:02,283
¿Presentarla? Sí.
94
00:04:02,409 --> 00:04:03,410
VIDA, MADRE DE MERCEDEH
95
00:04:03,535 --> 00:04:05,078
¿Lista para comer?
96
00:04:05,245 --> 00:04:08,790
* Haz una reverencia
a su alteza real *
97
00:04:08,832 --> 00:04:11,751
De la última vez
que estuve en televisión,
98
00:04:11,835 --> 00:04:13,294
regresé a los bienes raíces,
99
00:04:13,378 --> 00:04:14,963
pero no solo regresé
a bienes raíces,
100
00:04:15,046 --> 00:04:16,631
me uní a The Agency.
101
00:04:16,715 --> 00:04:19,718
Trabajar para Mauricio
es muy importante para mí.
102
00:04:19,884 --> 00:04:22,470
-Cuidado de no poner mucho.
-No.
103
00:04:22,554 --> 00:04:25,015
-Ahí.
-Oh, eso es mucho.
104
00:04:25,140 --> 00:04:27,767
Pero también estoy priorizando
el bienestar.
105
00:04:27,851 --> 00:04:29,978
Hazte cirugía plástica
si eso quieres.
106
00:04:30,145 --> 00:04:33,982
Yo lo hice. Me estiré el cuello
y reduje mis pechos.
107
00:04:34,024 --> 00:04:37,360
Mis pechos son como hierba.
Crecen y crecen.
108
00:04:37,444 --> 00:04:39,696
Ansío la próxima intervención
que me haré.
109
00:04:39,821 --> 00:04:42,157
Ah. No lo sé.
Probablemente abdominoplastía.
110
00:04:42,198 --> 00:04:44,034
[ríe]
111
00:04:44,117 --> 00:04:45,910
Tienes una caligrafía
terrible, amiguito.
112
00:04:45,994 --> 00:04:48,163
Oh, vaya, eso fue brutal.
113
00:04:48,246 --> 00:04:50,749
Fue bru...
Vamos, Shams.
114
00:04:50,874 --> 00:04:53,668
-No.
-Bueno, me pusiste triste.
115
00:04:53,710 --> 00:04:55,128
La lavaré.
116
00:04:55,211 --> 00:04:56,880
-¿Qué ocurrió?
-Está triste.
117
00:04:56,963 --> 00:04:58,631
-[Shams llora]
-No, no. Está bien. Pañuelo.
118
00:04:58,673 --> 00:05:00,800
Cuidado. Tu cabeza.
Shams, tu cabeza.
119
00:05:00,884 --> 00:05:02,886
Moose, ven aquí.
¿Otra vez te ríes de mí, viejo?
120
00:05:02,969 --> 00:05:04,637
¿Cuál es tu problema?
¿Qué haces?
121
00:05:04,763 --> 00:05:06,473
Llevamos siete años casados.
122
00:05:06,598 --> 00:05:08,224
Jamás he visto una sonrisa
como la tuya.
123
00:05:08,308 --> 00:05:10,477
Como Superman,
me deja de rodillas.
124
00:05:11,436 --> 00:05:13,897
A veces se sienten como 700,
eh...
125
00:05:13,938 --> 00:05:15,523
en el mejor sentido.
126
00:05:16,858 --> 00:05:21,196
Mamá, tendremos noches de citas
ahora que Shams es mayor
127
00:05:21,279 --> 00:05:23,073
y la resolución de Año Nuevo
de Tommy...
128
00:05:23,156 --> 00:05:26,701
-Eran 17 noches de cita.
-17 noches de citas en 2025.
129
00:05:26,826 --> 00:05:29,120
Sí y hemos tenido tres.
130
00:05:29,245 --> 00:05:32,165
Cuando tienes hijos,
dejas de priorizar
131
00:05:32,207 --> 00:05:34,459
esa cosa romántica, caprichosa.
132
00:05:34,584 --> 00:05:36,670
Te quedas en casa
y comes chatarra
133
00:05:36,711 --> 00:05:38,546
y te duermes
frente a la televisión.
134
00:05:38,630 --> 00:05:40,674
Es muy Al Bundy de su parte.
135
00:05:40,799 --> 00:05:42,717
Se que te encanta
la comida de la abuela.
136
00:05:42,801 --> 00:05:43,927
Los carbohidratos me matan.
137
00:05:44,010 --> 00:05:45,553
Por eso soy un gordo.
138
00:05:45,595 --> 00:05:47,305
Gordo.
139
00:05:47,389 --> 00:05:49,557
Pero tampoco quiero ser
Peggy Bundy.
140
00:05:49,683 --> 00:05:51,476
No me quedaré para eso.
141
00:05:51,559 --> 00:05:56,523
***
142
00:05:56,564 --> 00:05:58,775
-Puedes ir a jugar.
-Vamos, amiguito.
143
00:05:58,817 --> 00:06:00,819
Irá a hacer lo suyo.
144
00:06:00,860 --> 00:06:02,737
-Déjalo jugar.
-Está bien.
145
00:06:02,862 --> 00:06:06,408
* Seamos honestos,
nadie puede hacerlo como yo *
146
00:06:06,491 --> 00:06:09,577
Ahora soy mamá de un hijo,
Elijah,
147
00:06:09,661 --> 00:06:11,871
que tiene cinco años.
148
00:06:11,955 --> 00:06:15,583
Debo tener un hijo
y haré lo que sea necesario.
149
00:06:15,667 --> 00:06:18,920
Tengo muchas hormonas
dentro de mí ahora
150
00:06:19,004 --> 00:06:21,339
por esta aventura de la FIV.
151
00:06:21,381 --> 00:06:23,591
Adivina quién está embarazada.
152
00:06:23,633 --> 00:06:25,760
[gritos]
153
00:06:25,802 --> 00:06:29,889
Y de algún modo tengo
dos divorcios a mi haber.
154
00:06:31,391 --> 00:06:33,476
MATRIMONIO ANULADO
TRAS MENOS DE DOS MESES
155
00:06:33,560 --> 00:06:36,104
Me gusta una relación
y luego se me pasa.
156
00:06:36,187 --> 00:06:39,441
Estoy tan feliz
de estar soltera.
157
00:06:39,566 --> 00:06:41,609
¿Viste alguna otra casa hoy?
158
00:06:41,651 --> 00:06:44,446
Reza me ha mostrado casas
y seguiremos buscando.
159
00:06:44,529 --> 00:06:46,239
Ha estado ayudándome.
160
00:06:46,281 --> 00:06:48,992
Esto me recuerda
a cada amigo que tuve,
161
00:06:49,075 --> 00:06:51,870
la casa de sus padres
se veía exactamente así.
162
00:06:51,911 --> 00:06:53,413
-Bienvenido al Valle.
-Sí.
163
00:06:54,414 --> 00:06:57,125
Tiene cuatro cuartos,
cuatro baños.
164
00:06:57,250 --> 00:06:58,626
¿Tienes una mesa de comedor?
165
00:06:58,710 --> 00:07:00,337
-No lo creo.
-Está bien.
166
00:07:00,420 --> 00:07:03,131
-Chico de fraternidad.
-Exacto.
-Mucha ropa.
167
00:07:03,256 --> 00:07:04,632
Debo mudarme de mi casa,
168
00:07:04,758 --> 00:07:07,344
porque mi casero
quiere usar la casa.
169
00:07:07,427 --> 00:07:10,055
-¿Cuántos cuartos?
-El tamaño en que estoy ahora,
170
00:07:10,138 --> 00:07:11,723
la cantidad de cuartos
que tengo ahora.
171
00:07:11,765 --> 00:07:13,725
Tienes una mansión de ropero.
172
00:07:13,767 --> 00:07:16,061
Esa no es la realidad.
173
00:07:16,144 --> 00:07:19,189
Parte de tu crédito no es
tan bueno para conseguirla.
174
00:07:19,230 --> 00:07:22,150
Como mis padres siempre
me han ayudado financieramente,
175
00:07:22,192 --> 00:07:24,319
jamás he tenido un trabajo
en mi vida, ¿sabes?
176
00:07:24,402 --> 00:07:26,696
Shah me dio el primer cheque
de la vida.
177
00:07:26,821 --> 00:07:29,157
Pero mis padres
están envejeciendo.
178
00:07:29,240 --> 00:07:31,284
Tienen que ahorrar
todo ese dinero.
179
00:07:31,368 --> 00:07:35,080
Así que debo trabajar.
La vida de adulto apesta.
180
00:07:35,205 --> 00:07:37,749
Debo ganar dinero
para poder gastar dinero,
181
00:07:37,832 --> 00:07:39,334
no gastar el dinero del abuelo.
182
00:07:39,376 --> 00:07:42,212
Eli puede gastar
el dinero del abuelo, tú no.
183
00:07:42,253 --> 00:07:45,256
* Cuando te haces mayor,
te haces más atrevido *
184
00:07:45,340 --> 00:07:47,384
CASA DE REZA Y ADAM
NORTH HOLLYWOOD
185
00:07:47,467 --> 00:07:50,220
* No te importa lo que diga
la gente, ¿no? *
186
00:07:50,345 --> 00:07:51,680
¿Puedes llenar la fuente,
mi amor?
187
00:07:51,763 --> 00:07:53,306
-Sí.
-Está bien, gracias.
188
00:07:53,348 --> 00:07:55,433
¿Tienes tijeras aquí afuera,
mi amor?
189
00:07:55,475 --> 00:07:57,894
Creo que tengo un par por ahí.
190
00:07:58,019 --> 00:08:01,106
Oh, esto se ve
como si estuviera listo.
191
00:08:01,189 --> 00:08:02,649
-Para procrear.
-Sí.
192
00:08:02,691 --> 00:08:04,401
* ¿Por qué no te adelantas *
193
00:08:04,484 --> 00:08:06,194
* y te quitas a los odiosos
de encima primero? *
194
00:08:06,236 --> 00:08:09,406
La vida después del reality
fue muy difícil.
195
00:08:09,531 --> 00:08:11,199
¿Por qué estás vestido
196
00:08:11,282 --> 00:08:14,202
como si más tarde fueras
a una fiesta de Halloween?
197
00:08:14,327 --> 00:08:15,745
Es mi tenida para granja.
198
00:08:15,829 --> 00:08:18,748
Caminaba por ahí como un zombi.
199
00:08:18,873 --> 00:08:21,960
Si no soy un shah, ¿quién soy?
200
00:08:22,085 --> 00:08:24,963
Pero cuando me ajusté
a la vida normal,
201
00:08:25,005 --> 00:08:26,756
las cosas salieron genial.
202
00:08:26,798 --> 00:08:29,092
¿Por qué a los blancos
les encantan los overoles?
203
00:08:29,175 --> 00:08:30,844
Es cómodo. Deberías probarlo.
204
00:08:30,969 --> 00:08:33,221
Es fácil quitárselo.
205
00:08:33,304 --> 00:08:36,808
Ya sabes, pasan cosas,
se arranca.
206
00:08:38,018 --> 00:08:41,187
Adam y yo llevamos
diez años casados.
207
00:08:41,229 --> 00:08:43,690
-Largos años. Y pasaron volando.
-Diez.
208
00:08:43,815 --> 00:08:45,066
Es una locura.
209
00:08:45,191 --> 00:08:46,401
MARTY
PERRO DE REZA Y ADAM
210
00:08:46,484 --> 00:08:48,695
¿Te sientes bien
con la decisión
211
00:08:48,778 --> 00:08:50,405
de no tener hijos?
212
00:08:50,530 --> 00:08:52,574
¿O vas a querer hijos?
213
00:08:52,615 --> 00:08:55,118
No creo poder estar cerca
de un niño las 24 horas.
214
00:08:55,201 --> 00:08:57,120
Además, tengo 51 años.
215
00:08:57,203 --> 00:09:00,749
Me siento genial,
salvo mi dolor de ciática.
216
00:09:00,832 --> 00:09:02,834
Adam definitivamente
me ha calmado.
217
00:09:02,876 --> 00:09:05,128
Él es...
[tararea]
218
00:09:05,170 --> 00:09:06,963
Ya sabes, Oklahoma.
219
00:09:07,047 --> 00:09:08,590
Su papá es del ejército.
220
00:09:08,673 --> 00:09:11,384
Básicamente, está diciendo
que no soy dramático.
221
00:09:11,426 --> 00:09:14,220
Se sabe que esta perra
es dramática.
222
00:09:14,346 --> 00:09:16,056
¡Púdranse!
223
00:09:16,139 --> 00:09:18,767
¡Malditos desgraciados!
224
00:09:20,477 --> 00:09:22,145
¡Cariño!
225
00:09:22,228 --> 00:09:26,649
Sí tuve un gran miedo
de que sería
226
00:09:26,691 --> 00:09:28,693
una reina de 75 años
227
00:09:28,777 --> 00:09:31,905
con una boa de plumas
y un portacigarrillos
228
00:09:31,988 --> 00:09:33,740
conduciendo
por West Hollywood
229
00:09:33,782 --> 00:09:36,368
hablando de
mis mejores días y así.
230
00:09:36,451 --> 00:09:38,703
Creo que, gracias a Dios,
231
00:09:38,828 --> 00:09:40,997
esa no resultó ser
mi historia.
232
00:09:41,081 --> 00:09:42,665
De nada.
233
00:09:42,749 --> 00:09:44,042
[ríe]
234
00:09:47,629 --> 00:09:49,589
Extiendo mi mano
para que la sostengas.
235
00:09:49,714 --> 00:09:53,885
O sea, estás un poco lejos
para sujetar tu mano.
236
00:09:53,968 --> 00:09:58,306
***
237
00:10:00,100 --> 00:10:04,771
CASA DE SKY Y BAMSHAD
SHERMAN OAKS
238
00:10:04,813 --> 00:10:06,564
¿Cuántas veces has limpiado
el mesón?
239
00:10:06,648 --> 00:10:09,526
Porque ustedes siguen poniendo
sus deditos pegajosos
240
00:10:09,651 --> 00:10:11,820
por todo el mesón
y no me gusta.
241
00:10:11,861 --> 00:10:15,281
-Oh, ¿qué hay de la tarea?
-Es aburrida.
242
00:10:15,323 --> 00:10:17,283
-¡Hola a todos!
-¡Papi!
243
00:10:17,450 --> 00:10:19,119
Oh, ¿tienes baguette?
Quiere un baguette.
244
00:10:19,202 --> 00:10:20,912
-¿Me das un baguette?
-¡Baguette!
245
00:10:20,995 --> 00:10:22,706
BAMSHAD
CONSTRUCTOR DE CASAS
246
00:10:22,831 --> 00:10:25,333
-¿Cómo estuvo tu día?
-Bien.
247
00:10:28,753 --> 00:10:32,090
Lo conocí cuando tenía 27,
y trabajaba en un restaurante.
248
00:10:32,215 --> 00:10:34,926
-Iba a la universidad.
-Hicimos la tarea juntos.
249
00:10:34,968 --> 00:10:36,678
Él tiene 20 años menos.
250
00:10:36,761 --> 00:10:39,848
No, no 20,
18 años menor que tú.
251
00:10:39,931 --> 00:10:41,516
Solo tengo 18 años
menos que tú.
252
00:10:41,599 --> 00:10:45,562
Tengo 19 años menos que tú.
253
00:10:45,603 --> 00:10:47,522
En cuanto a edad.
254
00:10:47,605 --> 00:10:50,025
¡Mentalidad!
¡Muchas gracias!
255
00:10:50,108 --> 00:10:51,651
Definitivamente, soy mayor.
256
00:10:51,735 --> 00:10:54,195
Tengo 105, seguro.
257
00:10:54,279 --> 00:10:56,197
¿Irán a algún lado mañana?
258
00:10:56,281 --> 00:10:58,908
-Mañana, sí.
-¿Por qué?
259
00:10:58,992 --> 00:11:01,494
Iremos donde Golnesa.
260
00:11:01,536 --> 00:11:04,247
Bebé, no hacemos eso. Lo sabes.
261
00:11:04,330 --> 00:11:05,457
MOLLY
PERRA DE SKY Y BAMSHAD
262
00:11:05,498 --> 00:11:06,791
Yo no quería casarme.
263
00:11:06,833 --> 00:11:08,585
Él tampoco quería casarse.
264
00:11:08,668 --> 00:11:12,339
Esto es 17 años después.
265
00:11:12,422 --> 00:11:14,257
Tenemos gemelos. De 10 años.
266
00:11:14,299 --> 00:11:15,759
Un niño y una niña.
267
00:11:15,842 --> 00:11:18,470
Los estilos de crianza
son muy diferentes.
268
00:11:18,553 --> 00:11:19,679
Muy diferentes.
269
00:11:19,763 --> 00:11:21,723
-Ella es más estricta.
-Militar.
270
00:11:21,806 --> 00:11:23,892
-Yo soy un poco más...
-Relajado.
271
00:11:24,851 --> 00:11:27,020
Esto será muy salado.
272
00:11:27,937 --> 00:11:29,356
Entonces, detente.
[ríe]
273
00:11:29,397 --> 00:11:31,483
Creo que necesita
un poco más de sal.
274
00:11:31,608 --> 00:11:33,818
-Para mí, nunca es suficiente.
-[ríen]
275
00:11:33,860 --> 00:11:36,029
* No intento ser ególatra *
276
00:11:36,071 --> 00:11:38,156
* Sé lo que realmente quieres *
277
00:11:38,239 --> 00:11:39,908
* Mi vida te hace envidiarme *
278
00:11:41,159 --> 00:11:42,786
Vaya, mira este patio.
279
00:11:42,869 --> 00:11:44,662
-Hermoso.
-¿No es genial?
280
00:11:44,788 --> 00:11:47,582
-¿Dejo el tabulé por allá?
-Pondremos la comida aquí.
281
00:11:47,707 --> 00:11:49,668
Oh, Dios mío,
qué pesado es esto.
282
00:11:49,709 --> 00:11:51,753
Oh, Dios mío, es muy pequeño.
283
00:11:53,797 --> 00:11:55,298
QUINTO CUMPLEAÑOS DE ELIJAH
284
00:11:55,382 --> 00:11:57,217
Eli cumple cinco años
285
00:11:57,300 --> 00:12:00,303
y no puedo creerlo,
no en lo absoluto.
286
00:12:00,428 --> 00:12:03,098
Ni siquiera sé
cómo cumplió cinco años.
287
00:12:03,181 --> 00:12:05,475
¿Qué pasó? ¿Quieres cambiarte
el pañal ahora?
288
00:12:05,558 --> 00:12:08,603
Eli tiene demandas
para su quinto cumpleaños.
289
00:12:08,645 --> 00:12:12,982
Quiere nadar,
así que busqué Airbnbs,
290
00:12:13,024 --> 00:12:16,945
y por fin encontré uno,
y creo que será perfecto.
291
00:12:17,070 --> 00:12:19,656
Y recuerdo cuando cumplí cinco,
cinco es una mano completa.
292
00:12:19,739 --> 00:12:23,243
Es una mano completa,
así que debe ser importante.
293
00:12:24,786 --> 00:12:26,454
Está bien. Está bien.
Va a estar bien.
294
00:12:26,579 --> 00:12:28,540
Todo va a estar bien.
295
00:12:28,623 --> 00:12:30,250
Hay tantas cosas.
296
00:12:30,291 --> 00:12:32,335
Globos, globos.
¿Sabes cómo inflar?
297
00:12:32,419 --> 00:12:34,170
Cielos...
298
00:12:34,254 --> 00:12:36,339
Las reuniones persa
son salvajes.
299
00:12:36,423 --> 00:12:39,217
***
300
00:12:39,342 --> 00:12:41,928
Nos encanta ir de fiesta
y pasarlo genial.
301
00:12:42,053 --> 00:12:44,014
¡Salud!
[pitido]
302
00:12:44,097 --> 00:12:47,559
Los persas lo hacen
a otro nivel.
303
00:12:47,642 --> 00:12:49,686
Oh, debo decirles algo.
304
00:12:49,769 --> 00:12:51,855
Vi a Tanin hace poco.
305
00:12:51,980 --> 00:12:55,859
-¿Estás lista para la fiesta?
-No.
306
00:12:55,942 --> 00:12:58,028
[ríen]
307
00:12:58,111 --> 00:13:00,321
Tanin es mi mejor amiga.
308
00:13:00,405 --> 00:13:02,532
Conocí a Tanin
hace mucho tiempo.
309
00:13:02,615 --> 00:13:05,618
Estuve en su despedida
de soltera en Miami.
310
00:13:05,660 --> 00:13:08,913
Tanin siempre hace
fiestas increíbles
311
00:13:08,997 --> 00:13:11,041
y Sky siempre está ahí.
312
00:13:11,166 --> 00:13:13,168
No sé qué está pasando con Sky.
313
00:13:13,293 --> 00:13:16,254
-¿De qué hablas?
-¿Crees que sea mala suerte
para ella
314
00:13:16,421 --> 00:13:18,214
tener mi anillo
durante un año?
315
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
La última vez que me dijiste,
le envié un mensaje.
316
00:13:19,924 --> 00:13:22,886
-¿No te pasó el anillo?
-No, aún no me lo da.
317
00:13:22,969 --> 00:13:24,637
Dijo: "Creí que ya lo tenías
a estas alturas".
318
00:13:24,763 --> 00:13:25,972
Le dije: "No".
319
00:13:26,056 --> 00:13:28,099
Tenía un anillo en esa época
320
00:13:28,183 --> 00:13:30,769
del que se habían caído
un par de diamantes.
321
00:13:30,852 --> 00:13:34,981
Entonces, por supuesto,
le pediré a Sky, la joyera
que lo repare.
322
00:13:35,065 --> 00:13:39,486
Se lo he pedido todos los meses
durante los últimos nueve meses.
323
00:13:39,569 --> 00:13:41,321
Se hace llamar una joyera.
324
00:13:41,363 --> 00:13:42,739
Tiene que revisar
sus credenciales.
325
00:13:42,864 --> 00:13:44,866
O quizás yo debí hacerlo.
326
00:13:44,991 --> 00:13:46,785
Fue mi culpa.
327
00:13:46,826 --> 00:13:48,620
¿Crees que lo traiga hoy?
328
00:13:48,661 --> 00:13:51,790
Si no lo trae hoy, será...
329
00:13:51,915 --> 00:13:53,291
[en persa]
la gota que derramó el vaso.
330
00:13:53,375 --> 00:13:54,376
Sí, eso está mal.
331
00:13:57,921 --> 00:13:59,673
Hagámoslo.
332
00:14:00,757 --> 00:14:02,467
Bien, tengo que afeitarme.
333
00:14:03,760 --> 00:14:05,428
-Va a afeitarse.
-El único momento
334
00:14:05,470 --> 00:14:08,223
en que estos pelos rebeldes
se ven es en el auto.
335
00:14:08,306 --> 00:14:10,058
-Está bien.
-Con la luz del día.
336
00:14:10,100 --> 00:14:11,976
-Oh, Dios mío.
-Eres como una mujer lobo.
337
00:14:12,060 --> 00:14:13,645
No puedes salir con luz de sol.
338
00:14:13,687 --> 00:14:15,772
Con el sol aparecen los bigotes.
339
00:14:15,855 --> 00:14:17,273
[aúlla]
340
00:14:17,357 --> 00:14:19,192
[ríe]
341
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
-Es lo persa.
-No es gracioso.
342
00:14:20,902 --> 00:14:22,445
De pronto, la mujer lobo persa.
343
00:14:22,529 --> 00:14:24,239
Sí, dile a papi
que deje de burlarse de mí.
344
00:14:24,322 --> 00:14:25,490
La mujer lobo persa.
345
00:14:25,532 --> 00:14:27,242
¿Vendrás después del trabajo?
346
00:14:27,325 --> 00:14:28,660
No, no iré.
347
00:14:28,743 --> 00:14:30,328
Espero que la pasen bien.
348
00:14:30,412 --> 00:14:33,164
No voy a fiestas de cumpleaños.
Estoy bien.
349
00:14:33,289 --> 00:14:36,001
Mi esposa siempre intenta
hacerme asistir a cosas,
350
00:14:36,126 --> 00:14:39,462
pero cuando sumas a Reza
en la ecuación,
351
00:14:39,587 --> 00:14:42,757
no paso el tiempo
con gente que no me agrada.
352
00:14:42,841 --> 00:14:45,301
Cuando nació mi hijo
Reza no estuvo ahí.
353
00:14:45,427 --> 00:14:47,595
Adam no estuvo ahí.
GG no estuvo ahí.
354
00:14:47,637 --> 00:14:49,848
Hice mis votos hacia ti
de protegerte
355
00:14:49,973 --> 00:14:51,558
y mantenerte a salvo,
¿entiendes lo que digo?
356
00:14:51,683 --> 00:14:53,309
Cuando estabas en esa cama
de hospital...
357
00:14:53,435 --> 00:14:54,728
[voz quebrándose]
No pude hacer nada.
358
00:14:56,187 --> 00:14:57,897
¿Entiendes?
No pude hacer nada.
359
00:14:57,981 --> 00:15:00,483
Conoces a Reza hace 30 años,
360
00:15:00,567 --> 00:15:02,110
y te dejó en el hospital
a que te pudrieras.
361
00:15:02,277 --> 00:15:05,822
Él sabía de la gravedad.
Él sabía lo malo que era.
362
00:15:05,947 --> 00:15:10,201
Por eso no es fácil para mí
dar vuelta la página, no lo es.
363
00:15:11,286 --> 00:15:15,707
Estoy preparada
para la crítica de la gente:
364
00:15:15,832 --> 00:15:17,917
"¿Por qué su esposo nunca sale?
365
00:15:18,043 --> 00:15:20,378
¿Y por qué ella...?
¿Qué pasa en su matrimonio?"
366
00:15:20,462 --> 00:15:22,630
O "¿Qué pasa con él?"
367
00:15:22,672 --> 00:15:25,008
Ya hablé de esto
con todos los involucrados.
368
00:15:25,175 --> 00:15:27,469
-Lo sé, pero...
-No me harán sentirme
mal para que vaya...
369
00:15:27,510 --> 00:15:29,137
-No intento hacer.
-Cada vez que hacemos algo.
370
00:15:29,179 --> 00:15:30,847
Solo quiero que mi matrimonio
esté protegido.
371
00:15:31,014 --> 00:15:32,474
Y mi matrimonio está bien.
372
00:15:37,687 --> 00:15:39,773
-A continuación...
-La hipoteca de una casa
373
00:15:39,856 --> 00:15:42,067
que yo debo comprar
no es lo que puedo costear.
374
00:15:42,192 --> 00:15:44,569
Puedo usar una camiseta.
Puedo menearme.
375
00:15:44,611 --> 00:15:47,113
Es de clase baja para mí.
376
00:15:47,238 --> 00:15:48,823
Has sido el tema esta noche.
377
00:15:48,865 --> 00:15:51,201
-Oh, Dios.
-Es por tu búsqueda de casa.
378
00:15:51,284 --> 00:15:54,162
¿Quién le dice eso a alguien
que acaba de entrar?
379
00:15:59,125 --> 00:16:03,463
***
380
00:16:07,550 --> 00:16:11,554
Entrando. Hola, Vida June.
381
00:16:11,638 --> 00:16:13,682
-A la hora.
-¿Dónde está Elijah?
382
00:16:13,723 --> 00:16:15,725
Mis padres lo traen ahora.
383
00:16:15,809 --> 00:16:18,895
Oh, ¿el número cinco
es el que se vació?
¿El mejor?
384
00:16:18,978 --> 00:16:20,438
-Sí.
-Hijo de perra.
385
00:16:20,522 --> 00:16:22,857
-Hijo de trasero.
-De acuerdo.
386
00:16:22,899 --> 00:16:25,360
¡Ih! Hola, mamá.
387
00:16:25,443 --> 00:16:27,987
¡Wu!
¡Ahí está mi cumpleañero!
388
00:16:28,029 --> 00:16:30,031
* Tocando mi estéreo,
nena, no me dejes ir *
389
00:16:30,156 --> 00:16:32,242
* Me tienes toda la noche
pensando *
390
00:16:32,325 --> 00:16:35,078
REZA JACKSON
EJECUTIVO DE MARKETING
391
00:16:35,161 --> 00:16:38,206
Hola, bebé, te ves hermosa.
Me encantan los rizos.
392
00:16:38,289 --> 00:16:41,167
¡Oye! ¿Debería soltarlos?
393
00:16:41,292 --> 00:16:43,086
-¿Verdad que sí?
-¡Bum!
394
00:16:43,169 --> 00:16:45,672
* El compás no miente *
395
00:16:45,714 --> 00:16:48,133
* Oh, va, va, va, vaya *
396
00:16:48,216 --> 00:16:50,719
* Dejo todos mis sentimientos
en la pista de baile *
397
00:16:50,760 --> 00:16:53,096
-[ríe]
-Lo vi y dije: "¡Ah!"
398
00:16:53,221 --> 00:16:56,016
NATASHA
AMA DE CASA
399
00:16:56,057 --> 00:16:57,934
En el primer día
de escuela de Eli,
400
00:16:58,059 --> 00:17:00,520
ala primera persona
a la que vi fue a Natasha,
401
00:17:00,645 --> 00:17:03,148
esta mujer hermosa,
deslumbrante.
402
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Y pensé: "Debo hacerme
amiga de ella".
403
00:17:05,525 --> 00:17:07,569
No me importa si es la perra
más grande del mundo.
404
00:17:07,610 --> 00:17:10,655
Y termina siendo un ángel
con tres hijos increíbles
405
00:17:10,697 --> 00:17:12,949
y supe que me apunté
una nueva mejor amiga.
406
00:17:13,033 --> 00:17:14,951
Mercedeh, ¿dónde está Tommy?
407
00:17:15,035 --> 00:17:17,245
Tommy me vino a dejar.
408
00:17:17,370 --> 00:17:20,331
-¿Va a regresar?
-Vendrá a buscarme.
409
00:17:20,415 --> 00:17:22,584
¿Cuándo empezamos a beber?
¿Cuándo?
410
00:17:22,625 --> 00:17:24,711
* El compás no miente *
411
00:17:24,753 --> 00:17:28,089
* Oh, va, va, va, vaya *
412
00:17:28,214 --> 00:17:30,675
-Eli, ¿te diviertes, bebé?
-¡Sí!
413
00:17:30,800 --> 00:17:32,427
Sí, es lo único que importa.
414
00:17:32,510 --> 00:17:34,679
Quiero tener joyas
como Vida June.
415
00:17:34,763 --> 00:17:37,057
Merce, ¿por qué no la copias?
416
00:17:37,140 --> 00:17:41,644
Vida llega viéndose
impecable siempre.
417
00:17:41,728 --> 00:17:43,605
Nada va a reprimirla, cariño.
418
00:17:43,646 --> 00:17:49,319
Aún tiene ese extra,
la audacia, las joyas.
419
00:17:49,402 --> 00:17:52,072
Es como Va-bum, Va-Vida.
420
00:17:52,113 --> 00:17:55,742
Tiene un reloj.
Alguien le preguntó la hora,
421
00:17:55,825 --> 00:17:58,453
y ella dice: "Me dio vergüenza
decirle la hora
422
00:17:58,578 --> 00:18:00,705
porque mi reloj
tiene demasiados diamantes".
423
00:18:00,789 --> 00:18:03,833
-No, en serio.
-Dice que era demasiado.
424
00:18:03,958 --> 00:18:06,878
-Era demasiado, demasiado.
-Sí, demasiado, demasiado.
425
00:18:06,961 --> 00:18:09,130
-¿Trajiste el anillo de Golnesa?
-No.
426
00:18:09,172 --> 00:18:10,965
Oh, rayos. Diablos.
427
00:18:11,091 --> 00:18:13,927
Qué bueno que lo menciones.
Diablos.
428
00:18:14,052 --> 00:18:15,720
Te dije que lo trajeras hoy.
429
00:18:15,762 --> 00:18:18,223
-Déjame llamar a Z.
-Sí, por favor, haz eso.
430
00:18:18,264 --> 00:18:20,350
Conocí a Golnesa
por medio de Tanin.
431
00:18:20,433 --> 00:18:22,060
Somos muy diferentes.
432
00:18:22,185 --> 00:18:25,021
No somos cercanas, así que fue
un gran favor de mi parte
433
00:18:25,105 --> 00:18:26,690
que arreglara el anillo.
434
00:18:26,731 --> 00:18:28,191
No hago reparaciones.
435
00:18:28,274 --> 00:18:31,945
Hago joyería fina de diseñador,
muy costosa.
436
00:18:31,986 --> 00:18:35,365
Mi tiempo era mucho más costoso
que su anillo.
437
00:18:35,448 --> 00:18:36,700
¿El conductor viene, seguro?
438
00:18:36,783 --> 00:18:38,118
-Por supuesto.
-Está bien.
439
00:18:38,243 --> 00:18:41,037
No he brindado contigo
por mis cinco años
440
00:18:41,162 --> 00:18:43,289
y brindar porque me enseñaste
a cómo hacerlo,
441
00:18:43,415 --> 00:18:44,791
por estar un paso adelante.
442
00:18:44,874 --> 00:18:47,711
-Ven aquí.
-No.
-No, sí.
443
00:18:47,794 --> 00:18:49,129
-Ven aquí, ven aquí, ven aquí.
-Está bien.
444
00:18:49,254 --> 00:18:50,797
Tus tetas son
muy pequeñas ahora.
445
00:18:50,880 --> 00:18:52,340
Normalmente, estaríamos
abrazándonos así.
446
00:18:52,382 --> 00:18:53,758
-Es cierto.
-Estarían tocando.
447
00:18:53,842 --> 00:18:55,385
Y ahora estamos así.
[gruñe]
448
00:18:55,468 --> 00:18:59,681
***
449
00:19:02,350 --> 00:19:04,477
¿Cuál es la situación
con el pecho?
450
00:19:04,519 --> 00:19:06,271
Me está preguntando
si me afeito las piernas.
451
00:19:06,312 --> 00:19:08,064
-Le digo que no.
-Yo tengo mucho en el pecho.
452
00:19:08,189 --> 00:19:09,983
Dice: "Pienso afeitarme el pecho
para la fiesta".
453
00:19:10,066 --> 00:19:11,943
Le digo: "Es una fiesta de niños
de cinco años".
454
00:19:12,027 --> 00:19:13,737
GREG
INVERSIONISTA DE BIENES RAÍCES
455
00:19:13,778 --> 00:19:15,030
¿Quién es el más afectuoso?
456
00:19:15,113 --> 00:19:16,406
-Yo.
-No te creo.
457
00:19:16,448 --> 00:19:18,074
-Mucho más.
-Creí que era Adam.
458
00:19:18,199 --> 00:19:21,786
Para nada. Necesito que Adam
sea más afectuoso.
459
00:19:21,911 --> 00:19:24,289
Siempre quiero darle cariño.
460
00:19:24,372 --> 00:19:26,833
-Siempre quiero tocarlo.
-Sí, eso no es lo mío.
461
00:19:26,875 --> 00:19:28,918
¿Crees que necesitas
trabajar en eso
462
00:19:28,960 --> 00:19:30,337
o te parece bien así?
463
00:19:30,420 --> 00:19:32,213
Yo creo que todo está bien.
464
00:19:32,297 --> 00:19:33,965
Vida, Vida.
465
00:19:34,049 --> 00:19:35,675
¿Y si le pregunto a Greg?
466
00:19:35,800 --> 00:19:39,220
Creo que querría más afecto. Sí.
467
00:19:42,682 --> 00:19:43,933
Generalmente, en el matrimonio,
468
00:19:44,017 --> 00:19:45,310
es bueno casarte
con tu mejor amigo.
469
00:19:45,435 --> 00:19:49,272
Greg es mi hijo adoptivo.
[ríe]
470
00:19:49,356 --> 00:19:51,274
Vas a picar esto por mí, ¿no?
471
00:19:51,358 --> 00:19:53,610
Sí. Pero necesito mi espacio.
472
00:19:53,651 --> 00:19:56,529
Lo tienes.
Donde tú estés, yo no estaré.
473
00:19:56,613 --> 00:19:59,491
Yo demuestro mi amor
solo con acciones.
474
00:19:59,574 --> 00:20:01,576
Con mis amigos y con mi esposo.
475
00:20:01,659 --> 00:20:02,786
Y con mis novios.
476
00:20:02,869 --> 00:20:05,038
[risas]
477
00:20:05,080 --> 00:20:06,998
Y es algo como...
478
00:20:07,082 --> 00:20:09,334
-O con tu hermano.
-Mi hermano, Greg.
479
00:20:09,417 --> 00:20:13,463
Llevamos juntos diez años
y casados seis años.
480
00:20:13,505 --> 00:20:15,215
Tuvimos un comienzo muy difícil.
481
00:20:15,298 --> 00:20:17,092
Greg era definitivamente
un galán.
482
00:20:17,217 --> 00:20:20,512
Tipo Hollywood,
servicio de licores, chicas.
483
00:20:20,595 --> 00:20:22,597
¿Traías a las chicas al Valle?
484
00:20:22,639 --> 00:20:25,016
Por supuesto que trajo
chicas al Valle. ¿Lo hiciste?
485
00:20:25,141 --> 00:20:26,935
No tuve que hacer mucho
para convencerlas,
siendo honesto.
486
00:20:27,018 --> 00:20:28,520
Oh, Dios. Está bien.
487
00:20:28,603 --> 00:20:30,105
Eres muy hermosa.
488
00:20:30,230 --> 00:20:33,149
Me preocuparía que la gente
se fijara en ti.
489
00:20:33,274 --> 00:20:35,860
Honestamente, soy tan gruñona
que nadie quiere hablar conmigo.
490
00:20:35,902 --> 00:20:37,570
-Está bien.
-Bien por Greg.
491
00:20:37,696 --> 00:20:39,823
Sí, así es. No soy abordable.
492
00:20:39,906 --> 00:20:41,408
Bien por Greg.
493
00:20:42,867 --> 00:20:44,786
-Alimentemos a los niños.
-Sí, está bien.
494
00:20:44,869 --> 00:20:46,246
Nosotras entregamos.
495
00:20:46,329 --> 00:20:48,832
Hayden come carne.
Crecerá más que tú.
496
00:20:48,915 --> 00:20:50,458
¡Mm! Está creciendo.
497
00:20:50,500 --> 00:20:53,211
[tararea fanfarria]
498
00:20:53,253 --> 00:20:57,507
[ululeo zagruda]
499
00:20:57,590 --> 00:21:01,177
Oh. ¡Mi anillo! ¡Sí!
500
00:21:01,302 --> 00:21:05,432
Mientras me lo ponía,
noté que había algo raro.
501
00:21:05,557 --> 00:21:10,854
Pareciera que raspó oro
de una tetera así
502
00:21:10,937 --> 00:21:12,939
y lo metió en mi anillo
503
00:21:13,023 --> 00:21:14,691
e hizo los pequeños
diamantes amarillos.
504
00:21:14,816 --> 00:21:17,944
Sí, las piedras que puso
en ese anillo estaban horribles.
505
00:21:17,986 --> 00:21:19,237
¿Es una broma?
506
00:21:19,529 --> 00:21:23,491
***
507
00:21:23,616 --> 00:21:26,202
¿Están listos
para el pastel de cumpleaños?
508
00:21:34,336 --> 00:21:38,298
[música pop suave]
509
00:21:41,176 --> 00:21:43,803
CASA DE NATASHA Y AMIR
WOODLAND HILLS
510
00:21:43,845 --> 00:21:45,555
¿Quieres encender
la máquina de coser?
511
00:21:45,638 --> 00:21:46,848
[exclama]
512
00:21:49,642 --> 00:21:51,394
¿Qué haces aquí?
Es hora de irte a la cama.
513
00:21:51,478 --> 00:21:53,605
No, se supone que vamos a comer.
514
00:21:53,646 --> 00:21:55,774
Vamos, chicos. Si le achuntan
a la cesta nos quedamos aquí.
515
00:21:55,815 --> 00:21:57,150
De otro modo, tenemos que bajar.
516
00:21:57,192 --> 00:21:58,610
-¿Quién quiere hacerlo?
-Yo.
517
00:21:58,693 --> 00:22:00,779
Ah. Buen trabajo.
518
00:22:00,862 --> 00:22:02,155
La vida es genial.
519
00:22:02,322 --> 00:22:03,782
Lanza.
520
00:22:03,865 --> 00:22:05,450
[imita chicharra]
521
00:22:05,492 --> 00:22:06,826
Amir y yo nos conocimos
522
00:22:06,868 --> 00:22:08,411
en la oficina
de un dentista amigo.
523
00:22:08,495 --> 00:22:11,331
Mi amigo dijo:
"Oye, contraté a esta chica"
524
00:22:11,456 --> 00:22:12,957
y me enseñó su foto.
525
00:22:13,083 --> 00:22:15,460
Y dije:
"Diablos, me duele el diente".
526
00:22:15,543 --> 00:22:17,587
Siempre hablamos de esto,
que fue el momento perfecto
527
00:22:17,712 --> 00:22:19,756
porque yo decía:
"El próximo chico que conozca
528
00:22:19,798 --> 00:22:21,800
será mi esposo".
529
00:22:21,883 --> 00:22:24,886
Aún tengo la nota adhesiva
en la que anotó su número.
530
00:22:24,969 --> 00:22:26,888
Ir a limpiarme los dientes
fue la mejor decisión.
531
00:22:27,931 --> 00:22:30,141
¡Ah! ¡Mami!
532
00:22:30,183 --> 00:22:31,726
¿Qué sucedió? Vuelve.
533
00:22:31,810 --> 00:22:34,479
-Relájense todos.
-[Natasha suspira]
534
00:22:34,521 --> 00:22:36,564
Tienen demasiada energía.
535
00:22:36,648 --> 00:22:39,734
Tener tres hijos menores
de cinco años es agotador.
536
00:22:39,859 --> 00:22:41,653
-¿Quieres más hijos?
-No.
537
00:22:41,695 --> 00:22:43,238
-¿Estás segura?
-Sí.
538
00:22:43,279 --> 00:22:45,490
-¿Y si cambias de opinión?
-No, no lo haré.
539
00:22:45,573 --> 00:22:46,991
Buen trabajo allá arriba.
540
00:22:47,033 --> 00:22:49,619
Solo quiero recuperar mi cuerpo.
541
00:22:49,744 --> 00:22:51,955
Quiero tener confianza.
542
00:22:51,996 --> 00:22:56,501
Una vez me opere estas,
tendré mucha confianza.
543
00:22:56,584 --> 00:22:59,838
-Podríamos ver una película.
-De acuerdo, hagámoslo.
544
00:22:59,879 --> 00:23:02,007
-¡Mami!
-[Amir suspira]
545
00:23:02,090 --> 00:23:04,926
***
546
00:23:06,469 --> 00:23:09,014
* Me veo tan bien,
soy elegante, sí *
547
00:23:09,055 --> 00:23:11,099
* Chica, lo hago con clase *
548
00:23:11,182 --> 00:23:12,976
* Joyas de pies a cabeza *
549
00:23:13,059 --> 00:23:14,310
* Traigo el calor *
550
00:23:14,394 --> 00:23:16,312
Llegó la problemática.
551
00:23:16,479 --> 00:23:19,107
-Hola.
-¿Cómo estás?
552
00:23:19,149 --> 00:23:20,984
-Hola, ¿cómo está?
-Bien, ¿cómo estás?
553
00:23:21,067 --> 00:23:22,444
-Estoy bien.
-Hola.
554
00:23:22,527 --> 00:23:24,446
Me encanta el azul.
555
00:23:24,529 --> 00:23:27,157
-¿Cómo están?
-¿Vendrán a almorzar?
556
00:23:27,240 --> 00:23:29,576
No, nos quedaremos aquí.
557
00:23:29,659 --> 00:23:31,745
Está bien, pueden
pasar el rato
558
00:23:31,828 --> 00:23:34,164
con June y Maria allá atrás.
559
00:23:34,205 --> 00:23:37,334
Sky y yo hemos sido inseparables
durante cinco años.
560
00:23:37,375 --> 00:23:40,962
Nos volvimos mejores amigas
y nos llamamos hermanas.
561
00:23:41,087 --> 00:23:44,090
[obturador de cámara]
562
00:23:44,174 --> 00:23:47,385
Nos encanta ir de fiesta
y nos encanta divertirnos.
563
00:23:47,469 --> 00:23:50,388
Hemos viajado por todas partes.
564
00:23:50,430 --> 00:23:53,600
Diversión, cenas, tragos, baile.
565
00:23:53,641 --> 00:23:57,312
Resisto el trago
mucho mejor que ella.
566
00:23:57,395 --> 00:23:59,272
No hay mucho sol hoy.
567
00:23:59,397 --> 00:24:01,066
Hace bastante frío.
568
00:24:04,486 --> 00:24:08,823
Hola. Estamos a nombre de Tanin.
Gracias.
569
00:24:08,865 --> 00:24:11,284
Pero más que tener hambre,
tengo tanta sed.
570
00:24:11,368 --> 00:24:12,994
Solo quieres vino, fenómeno.
571
00:24:13,119 --> 00:24:14,412
Solo quiero una copa de vino.
572
00:24:14,454 --> 00:24:17,082
* Dominaremos esta ciudad *
573
00:24:20,877 --> 00:24:22,629
-Salud, bebé.
-Salud.
574
00:24:25,048 --> 00:24:28,385
Qué bueno. Debemos planear
otro viaje de inmediato.
575
00:24:28,468 --> 00:24:30,011
¿Adónde iremos ahora?
576
00:24:30,053 --> 00:24:31,596
Podríamos hacer un viaje
de chicas a Nueva York.
577
00:24:31,763 --> 00:24:34,516
Debemos ir a Aspen
el próximo año
578
00:24:34,599 --> 00:24:36,184
al menos cuatro veces.
579
00:24:36,267 --> 00:24:38,103
Sí, seguro.
Me encantaría hacer eso.
580
00:24:38,186 --> 00:24:39,854
Muchas gracias.
581
00:24:39,896 --> 00:24:42,732
¿Cómo están las cosas
con Bamshad en general?
582
00:24:42,816 --> 00:24:44,442
Bien.
583
00:24:44,526 --> 00:24:50,240
Después de estar casada 17 años,
ya a nadie le importa.
584
00:24:50,323 --> 00:24:53,243
Nunca quise casarme,
pero cuando lo conocí,
585
00:24:53,326 --> 00:24:56,413
como él era mayor,
era muy maduro.
586
00:24:56,496 --> 00:24:58,873
Es muy cariñoso. Me ama tanto.
587
00:24:58,998 --> 00:25:00,625
Lo sé. Yo también lo amo.
588
00:25:00,667 --> 00:25:03,294
¿Cuántos años te tomó
589
00:25:03,420 --> 00:25:05,296
salir de la etapa
de luna de miel?
590
00:25:05,380 --> 00:25:07,424
No lo sé. ¿Seis meses?
591
00:25:07,507 --> 00:25:10,969
¿Qué? ¿Y luego qué?
592
00:25:11,052 --> 00:25:12,971
Y luego la vida normal.
593
00:25:13,013 --> 00:25:16,182
Él tiene personalidad fuerte.
Yo tengo personalidad fuerte.
594
00:25:16,224 --> 00:25:18,059
Es muy difícil
llegar a una conclusión,
595
00:25:18,184 --> 00:25:21,021
porque nadie quiere admitir
quién está equivocado.
596
00:25:21,062 --> 00:25:24,315
Pero al final de cuentas,
nos amamos.
597
00:25:24,399 --> 00:25:27,277
Tenemos hijos increíbles
y una familia increíble,
598
00:25:27,402 --> 00:25:28,820
y hacemos lo mejor que podemos.
599
00:25:28,862 --> 00:25:31,698
Creo que es muy similar conmigo.
600
00:25:31,740 --> 00:25:34,659
-¿Sí?
-Y el mío no tiene 17 años.
601
00:25:34,784 --> 00:25:37,746
Pero ustedes llevan
muchos años juntos.
602
00:25:37,829 --> 00:25:40,373
-Diez años.
-Ya estás llegando.
603
00:25:40,457 --> 00:25:42,459
Para mí, es más bien como...
604
00:25:42,542 --> 00:25:44,711
o sea, tengo mi propio cuarto
y todas esas cosas.
605
00:25:44,794 --> 00:25:46,880
¿Se siente bien
tener tu propio lugar?
606
00:25:48,631 --> 00:25:50,967
He tenido cuarto propio
durante mucho tiempo,
607
00:25:51,092 --> 00:25:53,762
pero me di cuenta
que puedo dormir mucho mejor
608
00:25:55,013 --> 00:25:57,515
sin Greg junto a mí.
609
00:25:57,599 --> 00:25:59,392
Yo hice lo mismo.
610
00:25:59,434 --> 00:26:01,144
Me apropié del cuarto
de invitados.
611
00:26:01,269 --> 00:26:03,355
Oh, ¿están en cuartos separados?
612
00:26:03,396 --> 00:26:04,731
Nunca me dijiste eso.
613
00:26:04,773 --> 00:26:07,484
Él duerme en medio de la cama,
614
00:26:07,567 --> 00:26:09,778
me respira en el cabello
615
00:26:09,861 --> 00:26:12,655
y en la cara y ronca.
616
00:26:12,739 --> 00:26:14,657
¿Le parece bien que estén
en camas separadas?
617
00:26:14,741 --> 00:26:16,368
No, realmente.
618
00:26:16,409 --> 00:26:18,912
[en persa]
Está en negación.
619
00:26:20,080 --> 00:26:21,998
[en inglés]
¿Los niños dicen algo?
620
00:26:22,040 --> 00:26:26,503
[en persa] Sí. Les dije que no
puedo dormir porque ronca.
621
00:26:26,586 --> 00:26:28,088
[en inglés]
La mejor excusa.
622
00:26:36,388 --> 00:26:40,308
[música pop]
623
00:26:41,726 --> 00:26:43,103
CASA DE TANIN Y GREG
ENCINO
624
00:26:43,186 --> 00:26:44,187
[timbre]
625
00:26:44,270 --> 00:26:46,189
¿Qué tal?
626
00:26:46,272 --> 00:26:48,233
Oye, no saltes, no saltes.
627
00:26:48,316 --> 00:26:50,610
Oh, Dios mío,
qué perro tan grande.
628
00:26:52,904 --> 00:26:54,739
Oh, no, no, no,
no, no, no, no.
629
00:26:54,823 --> 00:26:56,825
-¿Por qué?
-No, yo, perros grandes...
630
00:26:56,866 --> 00:26:58,410
-¿Qué tal, viejo?
-Está bien.
631
00:26:58,493 --> 00:27:00,120
-¿Cómo estás?
-Ya están alterados.
632
00:27:00,245 --> 00:27:01,955
-Te extrañé.
-También te extrañé.
633
00:27:01,996 --> 00:27:03,748
¿Felices de tener una noche
de chicos?
634
00:27:03,873 --> 00:27:05,000
¡Noche de chicos!
635
00:27:06,126 --> 00:27:07,752
Hace tanto frío.
636
00:27:07,877 --> 00:27:09,629
El Valle no era así.
637
00:27:10,797 --> 00:27:14,175
-Chicos.
-Gracias por invitarnos, Greg.
638
00:27:14,300 --> 00:27:17,053
-Hola, hola, hola.
-¿Cómo estás?
639
00:27:17,137 --> 00:27:18,847
-Estoy bien, ¿y tú?
-Bien.
640
00:27:20,056 --> 00:27:24,686
Es hora de que te relajes.
641
00:27:24,769 --> 00:27:27,272
Chicos, ¿qué están haciendo
las chicas ahora mismo?
642
00:27:27,355 --> 00:27:29,065
-Buena pregunta.
-En una noche de chicas.
643
00:27:29,149 --> 00:27:31,818
-¿De verdad?
-Sí.
644
00:27:31,943 --> 00:27:34,362
Hola, ¿qué tal el tráfico?
645
00:27:34,487 --> 00:27:36,823
Yo creo que estuvo bien.
Pero ella...
646
00:27:36,865 --> 00:27:39,367
No es que esté molesta,
pero la próxima vez,
647
00:27:39,492 --> 00:27:43,496
sería bueno que fuera
un poco más cerca del Valle.
648
00:27:43,580 --> 00:27:45,832
Quizás las vea después,
para los tragos.
649
00:27:45,915 --> 00:27:47,208
[ríe]
650
00:27:48,418 --> 00:27:50,587
Solíamos vivir en Bel Air,
651
00:27:50,712 --> 00:27:54,382
y cuando ocurrió la pandemia,
nos mudamos al Valle.
652
00:27:54,466 --> 00:27:57,177
Pero hay tantas razones por
las que no me gusta el Valle.
653
00:27:57,260 --> 00:28:01,181
No me encanta la comida.
Hace mucho calor. Y está lejos.
654
00:28:01,222 --> 00:28:05,268
Cada mañana, cada tarde,
al mediodía, hay tráfico.
655
00:28:05,310 --> 00:28:06,603
Simplemente no es mi estilo.
656
00:28:06,686 --> 00:28:07,771
Pero algunas personas
657
00:28:07,854 --> 00:28:09,481
no son tan exigentes
como yo.
658
00:28:09,564 --> 00:28:11,691
Voy a beber Jack Daniel's solo.
659
00:28:11,775 --> 00:28:13,902
No sé si llamaría
arrogante a Sky.
660
00:28:13,985 --> 00:28:15,904
Solo diría...
661
00:28:17,072 --> 00:28:18,114
insegura.
662
00:28:18,156 --> 00:28:20,408
Es Bel Air, es Beverly Hills.
663
00:28:20,450 --> 00:28:22,243
Necesita ese código postal
664
00:28:22,369 --> 00:28:24,579
como un adicto al crack
necesita una pipa.
665
00:28:24,621 --> 00:28:26,498
-Branzino.
-Ah.
666
00:28:26,581 --> 00:28:28,249
-Encantador, gracias.
-Gracias.
667
00:28:28,375 --> 00:28:31,252
Lo que pasa cuando tienes hijos,
en mi caso,
668
00:28:31,294 --> 00:28:34,464
es que, en cierto modo,
perdí mi feminidad
669
00:28:34,589 --> 00:28:37,050
y me alejé por completo
670
00:28:37,092 --> 00:28:42,263
de la imagen
de madre sexy y seductora.
671
00:28:42,389 --> 00:28:44,057
Para que te sientas mejor,
no tengo bebés,
672
00:28:44,140 --> 00:28:47,936
y no está pasando
nada sexy ni seductor.
673
00:28:47,977 --> 00:28:48,978
Así que estás bien.
674
00:28:49,104 --> 00:28:50,689
Creo que para nosotros,
675
00:28:50,772 --> 00:28:52,190
aunque no tengamos hijos,
676
00:28:52,273 --> 00:28:53,983
lo hemos intentado
durante tanto tiempo
677
00:28:54,067 --> 00:28:55,944
que ya se siente
como una obligación.
678
00:28:56,069 --> 00:28:57,195
Hemos pasado
por fecundación in vitro,
679
00:28:57,237 --> 00:28:58,488
vientre de alquiler, todo,
680
00:28:58,571 --> 00:29:00,115
pero no ha funcionado.
681
00:29:00,156 --> 00:29:01,574
Pero trabajo como directora
de operaciones
682
00:29:01,700 --> 00:29:02,951
de una empresa tecnológica.
683
00:29:03,076 --> 00:29:04,577
No puedo compararlo
con la maternidad
684
00:29:04,661 --> 00:29:07,163
y el tiempo que eso requiere,
pero mi trabajo
685
00:29:07,247 --> 00:29:08,832
definitivamente
lo ha reemplazado.
686
00:29:08,915 --> 00:29:11,626
Creo que mi otro problema
fue conocer a Sky.
687
00:29:11,710 --> 00:29:13,878
Él y yo solíamos viajar juntos
todo el tiempo,
688
00:29:13,962 --> 00:29:15,755
y desde que ella
entró en escena,
689
00:29:15,880 --> 00:29:17,382
se ha convertido en mi esposa.
690
00:29:17,465 --> 00:29:20,468
Dios mío, qué día tan aburrido.
691
00:29:20,510 --> 00:29:22,345
Aquí tienes.
692
00:29:22,429 --> 00:29:23,763
Hazlo menos aburrido.
693
00:29:25,557 --> 00:29:28,309
¿Sus esposas viajan juntas?
694
00:29:28,393 --> 00:29:30,061
¿Qué diablos hacen?
695
00:29:30,145 --> 00:29:32,480
Lo pasan muy bien.
696
00:29:32,522 --> 00:29:34,774
Es una pena
que Greg y Bamsy no sean gays,
697
00:29:34,899 --> 00:29:39,320
porque Sky y Tanin
conectan más entre sí
698
00:29:39,404 --> 00:29:40,989
que con sus esposos.
699
00:29:41,114 --> 00:29:42,866
La razón por la que ha estado
yendo sin mí
700
00:29:42,949 --> 00:29:44,284
es porque no tengo dinero.
701
00:29:44,409 --> 00:29:46,119
Tu esposa tiene mucho dinero.
702
00:29:46,161 --> 00:29:47,871
¿Cómo no tienes dinero?
Están casados.
703
00:29:47,912 --> 00:29:49,956
No, ese dinero es suyo.
Deja que haga lo que quiera.
704
00:29:50,040 --> 00:29:53,084
-Para.
-Por eso no tiene dinero.
705
00:29:53,168 --> 00:29:54,586
No tengo dinero.
Tú ve a París.
706
00:29:54,711 --> 00:29:55,837
Yo me quedaré aquí.
707
00:29:57,714 --> 00:29:59,132
¿Puedes buscarme
un lugar ahora mismo?
708
00:29:59,215 --> 00:30:00,633
-De verdad estoy desesperada.
-¿Qué?
709
00:30:00,717 --> 00:30:02,594
No tengo crédito
para comprar nada
710
00:30:02,677 --> 00:30:03,928
y nunca he sido una compradora.
711
00:30:04,054 --> 00:30:05,347
No puedo pagar la hipoteca
712
00:30:05,430 --> 00:30:07,557
de la casa que tendría
que comprar.
713
00:30:07,599 --> 00:30:09,017
Sabes, puedo ponerme una camisa,
714
00:30:09,100 --> 00:30:11,394
puedo menearme,
puedo chupar pene.
715
00:30:11,478 --> 00:30:12,979
No, no puedo chuparlos,
la verdad.
716
00:30:13,104 --> 00:30:14,606
Soy más bien
una estrella de mar.
717
00:30:14,731 --> 00:30:16,483
Puedo hacer cosas.
718
00:30:16,524 --> 00:30:19,486
Por una gran casa,
haré lo que sea necesario.
719
00:30:19,569 --> 00:30:22,655
No tenemos 15 o 16 años
como para decir:
720
00:30:22,739 --> 00:30:25,492
"Bueno, vamos
a emborracharnos y ya".
721
00:30:25,617 --> 00:30:27,744
Y a mí me parece
algo de mala clase.
722
00:30:27,827 --> 00:30:30,747
-Oh.
-Oh, diablos.
723
00:30:30,789 --> 00:30:32,457
Vaya. Muy bien.
724
00:30:32,582 --> 00:30:35,126
¿Qué es lo siguiente que tenemos
para esperar con ganas?
725
00:30:35,210 --> 00:30:37,754
El viernes están
todos invitados,
726
00:30:37,837 --> 00:30:39,547
-excepto Tanin.
-Excepto yo.
727
00:30:39,673 --> 00:30:41,174
¿Tú y Greg van a estar
en México?
728
00:30:41,299 --> 00:30:42,759
Voy a estar en Cabo
para una boda.
729
00:30:42,842 --> 00:30:44,844
Traigan a sus esposos.
730
00:30:44,928 --> 00:30:47,931
Vamos a comer comida persa
y tomar unas copas.
731
00:30:48,056 --> 00:30:50,558
-Sin niños, ¿verdad?
-Sin niños. ¡Viernes!
732
00:30:50,600 --> 00:30:53,770
-¡Salud!
-¡No puedo esperar!
733
00:30:53,812 --> 00:30:56,231
Que lo pasen muy bien.
734
00:30:58,858 --> 00:31:00,735
Quiero a alguien
que se parezca más a mí.
735
00:31:00,819 --> 00:31:02,987
No es que tenga
una preferencia del 100%,
736
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
como de "Quiero que sea
100% persa".
737
00:31:04,906 --> 00:31:06,825
¿Estabas buscando una...?
738
00:31:06,866 --> 00:31:08,493
No, esposa no es
la palabra adecuada.
739
00:31:08,535 --> 00:31:09,828
Estuviste casado antes, ¿verdad?
740
00:31:09,911 --> 00:31:13,498
Sí. Mi primera esposa falleció.
741
00:31:13,623 --> 00:31:17,210
Y era joven. Tenía cáncer.
742
00:31:17,335 --> 00:31:19,546
Simplemente apareció de la nada.
743
00:31:21,131 --> 00:31:23,466
Es una parte importante
de quién soy.
744
00:31:23,591 --> 00:31:26,720
Es difícil porque no quieres
hablar de ello,
745
00:31:26,761 --> 00:31:29,055
pero tampoco quiero
que me compadezcan
746
00:31:29,139 --> 00:31:34,019
o que me miren
de forma diferente por ello.
747
00:31:34,144 --> 00:31:36,855
En ese momento, cuando nos
enteramos de que estaba enferma,
748
00:31:36,896 --> 00:31:38,189
estábamos intentando hacer FIV.
749
00:31:38,273 --> 00:31:40,066
Así que empezó
con la quimioterapia.
750
00:31:40,108 --> 00:31:42,027
Íbamos al hospital,
nos quedábamos allí cuatro días.
751
00:31:42,110 --> 00:31:46,865
Ella fue muy valiente, ¿saben?
752
00:31:46,906 --> 00:31:49,117
Y, eh...
753
00:31:49,200 --> 00:31:52,412
Lo siento, es que todo
me está volviendo a la mente.
754
00:31:52,537 --> 00:31:55,331
Ella dijo:
"Sí, hablé con el médico.
Le dije que duele un poco,
755
00:31:55,373 --> 00:31:56,875
pero cree que podría
estar funcionando".
756
00:31:56,958 --> 00:31:58,460
Ella estaba planeando
un cumpleaños
757
00:31:58,585 --> 00:32:00,128
porque su cumpleaños
y el mío son el mismo.
758
00:32:00,211 --> 00:32:02,714
Mi cumpleaños es el 14
de octubre, el suyo el 20.
759
00:32:02,797 --> 00:32:06,092
Y ella falleció
el 11 de octubre.
760
00:32:06,134 --> 00:32:08,178
-Lo siento mucho.
-Sí.
761
00:32:08,261 --> 00:32:12,098
El hecho de que fuera el final
fue abrumador.
762
00:32:12,182 --> 00:32:15,560
Lo recuerdo tan vívidamente,
maldición.
763
00:32:15,643 --> 00:32:17,437
Cada día, al despertar, pienso:
764
00:32:17,479 --> 00:32:19,272
"No puedo creer
que esto sea verdad".
765
00:32:22,734 --> 00:32:25,570
Su muerte me cambió mucho. Eh...
766
00:32:25,612 --> 00:32:27,530
Incluso ahora con Natasha,
767
00:32:27,614 --> 00:32:30,367
hay mucha ansiedad,
mucha presión.
768
00:32:30,492 --> 00:32:34,704
Me da miedo que los niños
pasen frío, que se enfermen.
769
00:32:34,788 --> 00:32:37,207
Me pregunto qué tan serio es.
770
00:32:37,290 --> 00:32:39,125
Así que vamos mucho al médico.
771
00:32:39,209 --> 00:32:43,171
Pero me da la tranquilidad
que necesito.
772
00:32:46,007 --> 00:32:48,218
¿Cuánto tiempo estuviste casado
con tu primera esposa?
773
00:32:48,259 --> 00:32:50,595
Estuvimos juntos desde 2009.
774
00:32:50,637 --> 00:32:53,223
Nos casamos en 2014
y ella falleció en 2016.
775
00:32:53,348 --> 00:32:55,934
-¿Qué tan luego fue...?
-¿Qué conocí a Natasha?
776
00:32:56,059 --> 00:32:58,436
-Sí.
-Diría que un par de años.
777
00:32:58,520 --> 00:33:00,480
Ella siempre decía:
"Tú no eres
778
00:33:00,522 --> 00:33:02,190
el que tiene cáncer, soy yo",
¿sabes?
779
00:33:02,273 --> 00:33:03,358
Ella me decía:
"Quiero que tú...".
780
00:33:05,610 --> 00:33:08,071
"Quiero que sigas adelante
y que tengas una buena vida".
781
00:33:08,196 --> 00:33:10,990
-Era una buena persona.
-Era una gran persona.
782
00:33:11,032 --> 00:33:12,534
Yo, eh...
783
00:33:12,575 --> 00:33:14,744
"Vas a conocer a alguien".
784
00:33:14,828 --> 00:33:16,538
¿Sabes qué? Yo creo que ella es
785
00:33:16,579 --> 00:33:18,581
seguramente tu ángel
que te puso en esta familia.
786
00:33:18,623 --> 00:33:20,208
-100%.
-Tienes dónde caer parado.
787
00:33:20,291 --> 00:33:22,419
Por eso conociste a Natasha.
788
00:33:22,460 --> 00:33:25,046
Definitivamente gané la lotería.
789
00:33:25,088 --> 00:33:30,093
Al mismo tiempo,
encargarme de trabajar
y ayudar a los niños,
790
00:33:30,176 --> 00:33:33,054
y estar ahí para Natasha
y hacer todo eso es posible
791
00:33:33,138 --> 00:33:35,682
porque sé lo que es
el trabajo de verdad
792
00:33:35,807 --> 00:33:37,976
y lo que se siente
el dolor real.
793
00:33:38,059 --> 00:33:39,894
¿Sabes?
794
00:33:39,978 --> 00:33:41,062
Sí.
795
00:33:42,313 --> 00:33:44,774
Todo lo que está sucediendo
en mi vida es gracias a ella,
796
00:33:44,816 --> 00:33:48,486
así que pensé: "No voy a dar
esta vida por sentada".
797
00:33:56,369 --> 00:34:00,915
[música rítmica]
798
00:34:03,501 --> 00:34:05,462
¿Esa casa está en alquiler?
799
00:34:05,545 --> 00:34:07,172
Dios, necesito una casa.
800
00:34:10,133 --> 00:34:12,260
-[ruido del tráfico]
-Esto es una locura.
801
00:34:12,302 --> 00:34:14,054
Ni siquiera es hora punta.
802
00:34:14,095 --> 00:34:16,890
¿La gente no trabaja?
[suspira]
803
00:34:17,015 --> 00:34:19,726
CASA DE TANIN Y GREG
ENCINO
804
00:34:19,768 --> 00:34:21,519
¿Qué vas a ponerte para la boda?
805
00:34:21,603 --> 00:34:22,979
¿Ese vestido negro
del que hablabas?
806
00:34:23,063 --> 00:34:24,564
-Sí.
-¿Cómo está el tiempo?
807
00:34:24,647 --> 00:34:26,775
Creo que hace
unos 21 grados en Cabo.
808
00:34:26,858 --> 00:34:28,985
¿Cuándo fue la última vez
que hicimos un viaje de pareja?
809
00:34:29,027 --> 00:34:32,697
No lo sé. Siempre me dejas
con Sky y todos los demás.
No tengo ni idea.
810
00:34:32,781 --> 00:34:34,824
Lo sé, esto es
un poco incómodo para mí.
811
00:34:34,908 --> 00:34:36,034
BUDDY
PERRO DE TANIN Y GREG
812
00:34:36,076 --> 00:34:37,327
CASA DE NATASHA Y AMIR
813
00:34:37,577 --> 00:34:40,538
***
814
00:34:40,663 --> 00:34:43,333
[tocan a la puerta]
815
00:34:43,375 --> 00:34:45,126
-Hola.
-Dios mío.
816
00:34:45,251 --> 00:34:48,421
No esperaba que estuvieras
tan guapa.
817
00:34:48,505 --> 00:34:51,007
¿Vienes llegando
de las 500 Millas de Daytona?
818
00:34:51,091 --> 00:34:54,219
Lo sé. Así es.
¿Me preguntas si gané o no?
819
00:34:54,302 --> 00:34:56,346
Dios mío.
Natasha es tan perfecta.
820
00:34:56,388 --> 00:34:58,473
Es lo más molesto del mundo.
821
00:34:58,598 --> 00:35:00,642
-Zapatos.
-Oh, bien.
822
00:35:00,684 --> 00:35:02,477
Una vez, ella había dejado
algo en mi auto.
823
00:35:02,519 --> 00:35:04,229
Natasha llega a la puerta,
824
00:35:04,312 --> 00:35:06,147
eran como las 7:00
de la mañana
825
00:35:06,231 --> 00:35:08,483
y estaba impecable.
826
00:35:08,608 --> 00:35:10,318
Y yo pensé
"Siento que ya no tengo
827
00:35:10,443 --> 00:35:12,862
ninguna conexión contigo,
creo que me tengo que ir".
828
00:35:12,946 --> 00:35:14,406
Dios mío. Déjame ver tu mano.
829
00:35:14,531 --> 00:35:16,533
Estás muy guapa,
bonita y natural.
830
00:35:16,574 --> 00:35:17,992
No, solo quería ver.
831
00:35:18,034 --> 00:35:19,911
Acabo de volver
de dejar a los niños.
832
00:35:20,036 --> 00:35:22,580
Últimamente tengo esta sensación
833
00:35:22,706 --> 00:35:26,126
de que mi cara está arrugada
como una bolita de estrés.
834
00:35:28,169 --> 00:35:30,588
Siento que estoy aislada
en el mundo de la maternidad.
835
00:35:30,714 --> 00:35:32,674
Si yo me siento así, tú también
tienes que sentirte así.
836
00:35:32,716 --> 00:35:35,176
Sí, yo pensaba:
"Eso es toda mi vida".
837
00:35:35,218 --> 00:35:36,594
Ya terminaste.
Lo has dicho muchas veces.
838
00:35:36,678 --> 00:35:39,264
-100%.
-Te apuesto a que cuando Cici
839
00:35:39,305 --> 00:35:41,558
tenga seis años,
estarás embarazada.
840
00:35:41,683 --> 00:35:44,561
¿Qué? No, claro que no.
841
00:35:44,644 --> 00:35:46,396
-Sí.
-No, ya terminé.
842
00:35:46,521 --> 00:35:49,357
Conocí a Amir y Natasha
a través de Golnesa.
843
00:35:49,482 --> 00:35:51,776
Nuestros hijos
tienen la misma edad.
844
00:35:51,860 --> 00:35:53,903
A veces con Natasha
nos sincronizamos
845
00:35:53,987 --> 00:35:55,739
al dejar a los niños,
846
00:35:55,822 --> 00:35:58,116
al punto que nos topamos
847
00:35:58,241 --> 00:36:00,618
mientras estamos hablando
por teléfono.
848
00:36:00,702 --> 00:36:02,579
Dios, los quiero.
Los quiero muchísimo.
849
00:36:02,662 --> 00:36:04,914
Sinceramente,
es como si el Valle
850
00:36:05,040 --> 00:36:06,916
fuera una pequeña ciudad.
851
00:36:07,000 --> 00:36:08,543
La diferencia entre tú y Amir
852
00:36:08,585 --> 00:36:10,211
es que ustedes dos
son mucho más relajados.
853
00:36:10,337 --> 00:36:12,464
Tommy y yo tenemos
que asegurarnos
854
00:36:12,505 --> 00:36:13,798
de no destruirnos mutuamente,
855
00:36:13,923 --> 00:36:15,592
para que cuando
queramos volver atrás
856
00:36:15,675 --> 00:36:17,594
dentro de cinco o diez años,
no nos digamos:
857
00:36:17,635 --> 00:36:20,430
"Te odio, maldición.
Nunca te perdonaré por eso".
858
00:36:20,513 --> 00:36:22,766
Ojalá Tommy viniera más seguido.
859
00:36:22,807 --> 00:36:26,436
¿Está todo bien
entre todos y él?
860
00:36:26,561 --> 00:36:29,314
Tommy y Reza tuvieron
una pelea muy fuerte.
861
00:36:29,397 --> 00:36:33,943
Fue como un tsunami
que arrasó con nuestra amistad.
862
00:36:34,069 --> 00:36:35,612
Terminó con todo.
863
00:36:35,737 --> 00:36:38,323
Ojalá que lo que pasó
nunca hubiera pasado.
864
00:36:38,365 --> 00:36:40,700
CASA DE REZA Y ADAM, 2019
865
00:36:40,825 --> 00:36:44,662
[estruendos]
866
00:36:44,746 --> 00:36:46,581
Rompí una planta.
867
00:36:46,623 --> 00:36:49,834
Fui allá para romperle
las piernas. Tuvo suerte.
868
00:36:49,959 --> 00:36:52,754
No se han visto.
No han hablado.
869
00:36:52,837 --> 00:36:54,464
Simplemente lo dejaron así.
870
00:36:54,589 --> 00:36:56,341
Y yo estoy en el medio.
871
00:36:56,424 --> 00:36:58,968
Me siento como esa niña
de seis años
872
00:36:59,052 --> 00:37:01,262
que presenció
la última gran pelea
873
00:37:01,304 --> 00:37:03,807
antes de que sus padres
se divorciaran.
874
00:37:03,848 --> 00:37:05,975
Rezo por nosotros
y por todos para que, ya sabes,
875
00:37:06,017 --> 00:37:08,520
todo siga adelante
pacíficamente.
876
00:37:08,561 --> 00:37:11,564
No lo sé. No me gusta.
877
00:37:11,731 --> 00:37:16,403
***
878
00:37:30,041 --> 00:37:34,129
Hola. ¿Me da dos cafés
con leche de almendras,
879
00:37:34,212 --> 00:37:35,714
bien fríos, por favor?
880
00:37:35,797 --> 00:37:38,216
-¿Su nombre?
-Reza, R-E-Z-A.
881
00:37:38,258 --> 00:37:39,801
Muy bien, todo listo.
882
00:37:42,220 --> 00:37:44,139
-Hola, hola, hola.
-Hola.
883
00:37:44,264 --> 00:37:45,890
¿Cómo estás?
884
00:37:46,016 --> 00:37:47,600
Dios mío, mira este perro.
885
00:37:47,642 --> 00:37:49,602
-Este lugar es tan bonito.
-¿Cierto?
886
00:37:49,728 --> 00:37:51,604
-Te traje esto.
-¿Qué es?
887
00:37:51,646 --> 00:37:54,232
-Mi tabulé.
-Oh, el tabulé.
888
00:37:54,315 --> 00:37:56,484
Me sorprende que Reza
no se lo comiera en el camino.
889
00:37:56,609 --> 00:37:58,653
Tabulé.
Me moriría por este tabulé.
890
00:37:58,695 --> 00:38:01,573
Él siempre tiene tabulé,
891
00:38:01,656 --> 00:38:04,534
como si fuera
un Werther's Original.
892
00:38:04,659 --> 00:38:05,744
¿Riza?
893
00:38:07,287 --> 00:38:08,663
-¿Ese eres tú?
-Sí.
894
00:38:08,788 --> 00:38:12,917
-No, es Riza.
-No hay "Ri" en Reza.
895
00:38:12,959 --> 00:38:14,753
Mm, esos se ven bien.
896
00:38:14,794 --> 00:38:17,380
Anoche el agente inmobiliario
me envió un mensaje de texto
897
00:38:17,464 --> 00:38:18,965
diciendo: "GG no fue aprobada".
898
00:38:19,049 --> 00:38:20,842
Te querían como inquilina,
899
00:38:20,884 --> 00:38:22,510
pero cuando vieron
tu estado de cuenta
900
00:38:22,635 --> 00:38:23,970
y tu informe de crédito,
901
00:38:24,095 --> 00:38:25,889
ahí fue cuando todo salió mal.
902
00:38:26,014 --> 00:38:28,475
Sería una negligencia
por mi parte no tener
903
00:38:28,558 --> 00:38:30,518
una conversación
de hermano mayor contigo.
904
00:38:30,602 --> 00:38:33,688
Es muy típico de Medio Oriente
hablar de finanzas,
905
00:38:33,772 --> 00:38:35,523
de lo que se supone
que debes hacer con tu dinero.
906
00:38:35,648 --> 00:38:38,109
Es algo típico
de los inmigrantes.
907
00:38:38,234 --> 00:38:41,071
Y ahora que tengo la misma edad
que tenían mis padres
908
00:38:41,196 --> 00:38:45,617
cuando me inculcaban esas cosas,
cuido de mi niña.
909
00:38:45,658 --> 00:38:47,827
Gastas dinero como...
910
00:38:47,869 --> 00:38:49,537
No estoy gastando tanto dinero.
911
00:38:49,662 --> 00:38:51,623
-Está la matrícula de mi hijo.
-Bien.
912
00:38:51,748 --> 00:38:55,335
Gasto dinero en marihuana.
913
00:38:55,460 --> 00:38:57,671
Compro una onza cada dos días.
914
00:38:57,796 --> 00:39:00,048
Sí, podría gastar como 3000
915
00:39:00,131 --> 00:39:01,549
o 4000 dólares
al mes en marihuana.
916
00:39:01,675 --> 00:39:04,386
¿Y qué? Si no gastara
tanto en marihuana,
917
00:39:04,469 --> 00:39:06,596
este mundo
no sería un lugar seguro.
918
00:39:06,638 --> 00:39:08,973
Quiero que reduzcas
919
00:39:09,015 --> 00:39:13,895
el alquiler de 8500
o 9000 dólares al mes.
920
00:39:13,978 --> 00:39:15,605
Golnesa necesita madurar
un poco más
921
00:39:15,730 --> 00:39:17,273
porque ha tenido un padre
922
00:39:17,357 --> 00:39:19,317
que la ha mantenido
durante toda su vida.
923
00:39:19,442 --> 00:39:21,319
Estoy harto de todo
924
00:39:21,361 --> 00:39:24,072
el tema de la cuenta bancaria
y todo eso.
925
00:39:24,155 --> 00:39:26,449
Voy a ver
cómo puede ayudar mi papá.
926
00:39:26,533 --> 00:39:30,245
Ese pobre hombre lleva el peso
del mundo sobre sus hombros.
927
00:39:30,286 --> 00:39:31,579
Y llega un momento
928
00:39:31,705 --> 00:39:34,040
en el que necesitas
tener un plan.
929
00:39:34,082 --> 00:39:36,167
¿Qué vas a hacer?
¿Acaso te vas a prostituir?
930
00:39:36,209 --> 00:39:40,422
Quiero que gastes mucho menos.
931
00:39:42,882 --> 00:39:46,928
Estoy cansada de hablar sobre
mi mudanza. No lo entiendo.
932
00:39:47,012 --> 00:39:49,222
"Tu estado de cuenta
se ve horrible".
933
00:39:49,305 --> 00:39:51,057
"Tu crédito se ve horrible".
934
00:39:51,141 --> 00:39:53,309
Solo estoy repitiendo
lo que me dijiste.
935
00:39:53,351 --> 00:39:55,937
Lo sé, pero ya es suficiente.
Terminemos con esto.
936
00:39:56,062 --> 00:39:57,897
-No quiero gritarte.
-No, es que de verdad...
937
00:39:57,939 --> 00:39:58,982
-Cada vez...
-No sé qué más...
938
00:39:59,065 --> 00:40:00,817
-No sé cómo...
-Sí.
939
00:40:00,900 --> 00:40:01,943
No sé...
940
00:40:02,027 --> 00:40:03,445
Esto es tan patético.
941
00:40:13,121 --> 00:40:17,417
***
942
00:40:20,086 --> 00:40:21,379
CASA DE NATASHA Y AMIR
WOODLAND HILLS
943
00:40:21,421 --> 00:40:22,672
¿Estás bien, amiguito?
944
00:40:22,756 --> 00:40:24,466
-¿Cómo te sientes?
-Bien.
945
00:40:24,507 --> 00:40:27,135
Mi otro chef llegará
en como 25 minutos.
946
00:40:27,218 --> 00:40:28,553
-Perfecto.
-¿A qué hora vendrán todos?
947
00:40:28,720 --> 00:40:29,721
-¿8:00?
-8:00.
948
00:40:29,763 --> 00:40:31,473
Lo que me encanta de ser persa
949
00:40:31,514 --> 00:40:33,725
y de la cultura persa
es la hospitalidad.
950
00:40:33,808 --> 00:40:37,479
Sabes, hay mucho de eso,
lo que llamamos "tarof".
951
00:40:37,645 --> 00:40:39,814
Y por supuesto
la comida es increíble.
952
00:40:39,898 --> 00:40:42,609
Así que es agradable
reunir a todo el mundo en casa
953
00:40:42,650 --> 00:40:44,694
y compartir esa cultura juntos.
954
00:40:44,736 --> 00:40:46,821
Oh, sin zapatos. Lo siento.
Sin zapatos, devuélvete.
955
00:40:46,946 --> 00:40:48,406
Debería habértelo dicho.
Se me olvidó.
956
00:40:48,448 --> 00:40:50,283
Esto es mucho. Genial.
957
00:40:50,367 --> 00:40:52,702
-Depende de ti.
-¿Todo está como...?
958
00:40:52,827 --> 00:40:54,287
Sí, tiene como...
959
00:40:54,412 --> 00:40:56,790
Está viendo lo de la decoración.
960
00:40:56,956 --> 00:40:58,333
¿De qué color te vas a vestir?
961
00:40:58,416 --> 00:40:59,668
Por favor, para.
962
00:40:59,793 --> 00:41:01,211
Es una fiesta persa,
así que negro.
963
00:41:01,252 --> 00:41:02,128
Negro.
[ríe]
964
00:41:02,295 --> 00:41:05,674
***
965
00:41:07,175 --> 00:41:08,760
CASA DE MERCEDEH Y TOMMY
WOODLAND HILLS
966
00:41:08,843 --> 00:41:11,221
Sinceramente, nunca
te había visto tan guapa.
967
00:41:11,304 --> 00:41:13,014
Gracias. Cara sudada.
968
00:41:13,098 --> 00:41:14,432
¿Quién va a ir a este gran
espectáculo, cariño?
969
00:41:14,599 --> 00:41:18,228
Eh, Golnesa, yo, tú.
970
00:41:18,395 --> 00:41:20,480
No voy a ir.
971
00:41:20,605 --> 00:41:22,273
-¿Qué tal estoy?
-Te ves genial.
972
00:41:22,357 --> 00:41:24,359
Estás estupenda,
ahora lárgate.
973
00:41:24,484 --> 00:41:26,528
[ríe]
974
00:41:26,569 --> 00:41:29,614
***
975
00:41:31,032 --> 00:41:33,660
Tú puedes, bebé. ¡Wu!
976
00:41:33,702 --> 00:41:36,162
* Todas las miradas sobre mí *
977
00:41:36,329 --> 00:41:40,375
***
978
00:41:42,252 --> 00:41:43,920
NOCHE PERSA
979
00:41:44,045 --> 00:41:46,715
-¿Qué tan emocionado estás?
-Estoy muy emocionado.
980
00:41:46,840 --> 00:41:51,094
Tema persa, personas persas,
comida persa.
981
00:41:51,177 --> 00:41:52,554
Ya me estoy llenando.
982
00:41:52,679 --> 00:41:54,472
Como si fuera
a una gasolinera persa
983
00:41:54,639 --> 00:41:55,849
a cargar el tanque.
984
00:41:55,890 --> 00:41:59,185
* Todas las miradas sobre mí *
985
00:41:59,310 --> 00:42:01,396
Demasiadas cosas que llevar.
986
00:42:01,479 --> 00:42:02,689
Lo siento, de verdad siento
987
00:42:02,856 --> 00:42:04,482
que voy a cagarme
en los pantalones.
988
00:42:06,609 --> 00:42:07,569
Bien.
989
00:42:07,694 --> 00:42:09,654
[exhala]
990
00:42:09,738 --> 00:42:12,615
-Dame un beso. Diviértete.
-No.
991
00:42:12,699 --> 00:42:15,618
-No bebas demasiado.
-Ahora voy a hacerlo.
992
00:42:15,869 --> 00:42:18,788
***
993
00:42:18,830 --> 00:42:20,957
¡Hola! ¿Qué haces aquí?
994
00:42:21,082 --> 00:42:22,667
¡Vaya! Señorita Sexy.
995
00:42:22,709 --> 00:42:24,169
-Toma, aquí tienes.
-Muchas gracias.
996
00:42:24,294 --> 00:42:25,545
Tommy no me ayudó,
997
00:42:25,587 --> 00:42:27,714
por eso estoy
un poco alterada.
998
00:42:27,797 --> 00:42:30,717
-Me quitaré los zapatos.
-Gracias. Bien.
999
00:42:30,884 --> 00:42:33,345
***
1000
00:42:35,972 --> 00:42:38,266
¡Hola, preciosa!
1001
00:42:39,726 --> 00:42:41,895
-Ven a conocer a mis amigos.
-Bien.
1002
00:42:41,978 --> 00:42:46,733
Y tengo un amigo
que quiero presentarte.
1003
00:42:46,775 --> 00:42:48,109
-¿Cómo se llama?
-Él es genial.
1004
00:42:48,234 --> 00:42:50,528
Es Reza Jax.
Es muy, muy simpático.
1005
00:42:50,653 --> 00:42:52,781
Para la noche persa,
1006
00:42:52,822 --> 00:42:54,741
te organizamos una cita
con una chica.
1007
00:42:54,783 --> 00:42:57,327
Estoy seguro de que te va
a gustar cómo se ve.
1008
00:42:57,369 --> 00:43:03,375
Y te recomiendo que uses zapatos
con algún tipo de tacón.
1009
00:43:03,416 --> 00:43:05,126
¿Por qué? ¿Es alta?
1010
00:43:05,293 --> 00:43:07,671
-Solo estoy bromeando.
-Eres un idiota.
1011
00:43:07,754 --> 00:43:10,632
-¡Hola! ¡Hola!
-La puerta está abierta.
1012
00:43:10,799 --> 00:43:13,385
-¡Hola!
-¡Hola! ¡Oh, maldición!
1013
00:43:13,426 --> 00:43:16,638
-¿Qué parte?
-¡Oh!
1014
00:43:16,680 --> 00:43:19,933
¡Alguien está presumiendo
sus atributos!
1015
00:43:19,974 --> 00:43:21,393
-Traje mi tabulé.
-Me alegro de verte.
1016
00:43:21,559 --> 00:43:23,061
Lo sé. Muchas gracias.
1017
00:43:23,103 --> 00:43:24,437
-Soy Reza.
-Sofia.
1018
00:43:24,562 --> 00:43:26,106
-Encantada de conocerte.
-Encantado, Sofia.
1019
00:43:26,147 --> 00:43:27,774
* Todas las chicas
se me acercan *
1020
00:43:27,816 --> 00:43:28,983
* Es solo mi estilo de vida *
1021
00:43:31,152 --> 00:43:33,697
* ¿No quieres venir conmigo?
Pasaremos una noche loca *
1022
00:43:33,780 --> 00:43:36,282
No me gustan las etiquetas,
pero definitivamente soy como...
1023
00:43:37,784 --> 00:43:40,745
un fiestero,
un fiestero en retiro.
1024
00:43:42,122 --> 00:43:45,125
* He sido como un rey
He estado de fiesta *
1025
00:43:45,208 --> 00:43:48,420
Una noche típica
consistiría en ir al bar,
1026
00:43:48,503 --> 00:43:50,338
donde me siento
como pez en el agua,
1027
00:43:50,463 --> 00:43:53,591
y acabar hablando
con algunas chicas.
1028
00:43:53,675 --> 00:43:56,511
¿Qué tal?
Llegando tarde como siempre.
1029
00:43:56,636 --> 00:44:00,015
Lo que pase después
no les incumbe.
1030
00:44:00,098 --> 00:44:02,058
-Fui a casa de Greg
por accidente.
-¿Qué tal, amigo?
1031
00:44:02,100 --> 00:44:04,227
¿Fuiste a la casa de Greg?
Amigo, están en Cabo.
1032
00:44:04,310 --> 00:44:05,937
Lo sé. Fui hasta allá.
1033
00:44:06,021 --> 00:44:08,064
Y entonces pensé:
"Un momento. Esto no es..."
1034
00:44:08,106 --> 00:44:09,691
-"Esta es la casa de Greg".
-Te voy a dar botines.
1035
00:44:09,733 --> 00:44:11,443
-Pero me los dejaré puestos.
-Sí, lo sé.
1036
00:44:11,526 --> 00:44:13,194
Eso es lo que estoy diciendo.
Tenemos botines en casa.
1037
00:44:13,361 --> 00:44:15,030
Bonito corte de pelo.
Te queda bien.
1038
00:44:15,071 --> 00:44:16,906
Ella está aquí.
Está tomando una copa.
1039
00:44:17,032 --> 00:44:18,783
¿Está aquí? Oh, diablos.
1040
00:44:18,825 --> 00:44:21,286
Esto no se ve tan sexy.
1041
00:44:21,327 --> 00:44:24,414
Oigan, chicos,
vean quién apareció.
1042
00:44:24,497 --> 00:44:26,833
[todos gritan]
1043
00:44:26,916 --> 00:44:29,294
-Traje un regalo, chicos.
-[en persa] ¡Qué sorpresa!
1044
00:44:29,336 --> 00:44:30,879
No viniste con las manos vacías.
1045
00:44:30,920 --> 00:44:32,505
[ríen]
1046
00:44:32,547 --> 00:44:33,840
-¿Te cortaste el pelo?
-Sí.
1047
00:44:33,882 --> 00:44:35,633
Te ves bien, amigo.
Te ves bien.
1048
00:44:35,717 --> 00:44:37,594
-Hola.
-Esta es mi amiga Sofia.
1049
00:44:37,719 --> 00:44:40,847
-Sofia, este es Reza Jax.
-Encantado de conocerte.
1050
00:44:40,889 --> 00:44:42,640
-Vaya.
-Me gusta tu atuendo.
1051
00:44:42,724 --> 00:44:46,519
No esperaba que llegaras
antes que yo.
1052
00:44:46,561 --> 00:44:49,773
Vaya. Menos mal no es
más alta que yo.
1053
00:44:49,898 --> 00:44:53,651
ALTURA EN APP DE CITAS: 1.78
ALTURA REAL: 1.76
1054
00:44:53,735 --> 00:44:57,655
Tengo la mirada
puesta en el premio.
1055
00:44:59,324 --> 00:45:01,910
Me puse mis zapatos
más bonitos por ti esta noche.
1056
00:45:02,035 --> 00:45:03,995
Vaya. Preciosos.
1057
00:45:04,037 --> 00:45:06,539
¿Dónde está Golnesa?
1058
00:45:07,874 --> 00:45:10,502
-Esa chica es simpática.
-De hecho, le comenté
1059
00:45:10,585 --> 00:45:12,295
sobre una casa
para una sola persona.
1060
00:45:12,420 --> 00:45:14,798
Que quizá no necesita
510 metros cuadrados.
1061
00:45:14,881 --> 00:45:16,591
¿Qué te dijo exactamente?
1062
00:45:16,633 --> 00:45:19,678
Honestamente,
creo su mayor prioridad
1063
00:45:19,719 --> 00:45:21,262
debería ser su crédito.
1064
00:45:21,304 --> 00:45:23,932
Porque ella misma dijo
que necesita un codeudor.
1065
00:45:24,099 --> 00:45:27,143
Amir, necesitamos
un abogado a bordo.
1066
00:45:27,185 --> 00:45:29,437
¿En cuánto tiempo se repara
el historial crediticio?
1067
00:45:29,562 --> 00:45:32,524
Eh. Podría ser algo de tres
a seis meses.
1068
00:45:32,649 --> 00:45:34,484
[tocan a la puerta]
1069
00:45:34,609 --> 00:45:37,362
Me pregunto quién será.
1070
00:45:37,487 --> 00:45:40,699
[en persa] ¿Deberíamos hablar
con Golnesa juntos esta noche?
1071
00:45:40,740 --> 00:45:44,077
-[en inglés] Para que se
sienta querida y apoyada.
-No, no, no.
1072
00:45:44,244 --> 00:45:45,870
-Hola.
-Lo mejor para el final.
1073
00:45:45,954 --> 00:45:49,666
-¿Por qué no?
-Porque es un poco incómodo.
1074
00:45:49,749 --> 00:45:51,876
Ella entra e inmediatamente
todos nos ponemos a hablar...
1075
00:45:51,960 --> 00:45:53,753
-Normalmente llegas primero.
-Lo sé.
1076
00:45:53,837 --> 00:45:56,047
-Pensé: "Algo debe...".
-Lo sé, lo sé.
1077
00:45:56,131 --> 00:45:58,675
-Hola.
-Hola, querida. ¿Cómo estás?
1078
00:45:58,717 --> 00:46:00,260
Hola. ¿Cómo estás?
1079
00:46:00,343 --> 00:46:03,138
Tengo que decirte
que has sido el tema esta noche.
1080
00:46:03,179 --> 00:46:05,598
-Oh, Dios.
-Sobre tu búsqueda de casa.
1081
00:46:06,599 --> 00:46:08,560
¿Me pueden saludar
antes de retarme?
1082
00:46:08,727 --> 00:46:10,270
[en persa]
No te enojes.
1083
00:46:10,395 --> 00:46:11,813
¿Quién le dice eso a alguien
1084
00:46:11,896 --> 00:46:13,189
que acaba de entrar?
1085
00:46:13,273 --> 00:46:15,025
¿Por qué harías eso?
1086
00:46:15,108 --> 00:46:17,235
Solo quiero que sepas,
1087
00:46:17,277 --> 00:46:20,238
antes de que lo sepas
por otra persona,
que lo hicimos,
1088
00:46:20,280 --> 00:46:23,241
y que es solo por lo de tu casa.
1089
00:46:23,408 --> 00:46:24,659
No te lo tomes a mal.
1090
00:46:26,286 --> 00:46:27,954
¿Dónde está mi trago?
1091
00:46:28,038 --> 00:46:31,041
No estoy segura de cuál es
la intención detrás de esto,
1092
00:46:31,124 --> 00:46:33,168
pero si van a encontrar formas
1093
00:46:33,209 --> 00:46:35,420
de solucionar mi problema,
hablen de eso.
1094
00:46:35,503 --> 00:46:37,797
Aparte de eso, cierren la boca.
1095
00:46:37,839 --> 00:46:39,632
Estábamos hablando
sobre tu búsqueda de casa.
1096
00:46:39,716 --> 00:46:41,926
-¿Por qué?
-Porque...
1097
00:46:41,968 --> 00:46:44,137
No lo sé, porque estás buscando.
1098
00:46:44,304 --> 00:46:46,222
Es bueno saberlo, pero ¿por qué?
1099
00:46:46,306 --> 00:46:47,891
¿Por qué se sacó el tema?
1100
00:46:47,974 --> 00:46:50,810
-Porque estás buscando.
-¿Y quién sacó el tema?
1101
00:46:50,852 --> 00:46:52,312
-No lo recuerdo.
-Sí lo recuerdas.
1102
00:46:52,479 --> 00:46:54,564
-No se te olvida nada.
-Eh...
1103
00:46:54,647 --> 00:46:57,525
Así que al menos
ten la decencia de decírmelo
1104
00:47:06,618 --> 00:47:08,328
[música de tensión]
1105
00:47:08,995 --> 00:47:10,955
Has sido tema esta noche.
1106
00:47:11,039 --> 00:47:13,041
Estábamos hablando
sobre tu búsqueda de casa.
1107
00:47:13,166 --> 00:47:14,959
-Pero ¿por qué?
-No lo sé.
1108
00:47:15,043 --> 00:47:17,212
Dímelo, o no habrías,
no tenías por qué decir nada.
1109
00:47:17,337 --> 00:47:19,923
Siento haber dicho algo.
1110
00:47:20,006 --> 00:47:22,550
No, no te disculpes
por ser sincera conmigo.
1111
00:47:22,634 --> 00:47:25,387
No deberían estar
hablando de mí.
1112
00:47:25,470 --> 00:47:27,764
No, todos hablamos de todos.
1113
00:47:27,847 --> 00:47:29,432
Me ocupo de mis propios asuntos.
1114
00:47:29,557 --> 00:47:31,393
-Bien.
-Y los tuyos.
1115
00:47:32,686 --> 00:47:35,021
Golnesa y yo tenemos
una muy buena relación.
1116
00:47:35,105 --> 00:47:38,525
Sentí que tenía que protegerla
porque no quiero ser hipócrita.
1117
00:47:38,608 --> 00:47:42,278
Es muy importante
que Golnesa sepa
1118
00:47:42,362 --> 00:47:44,656
que aquí yo la apoyo.
1119
00:47:44,739 --> 00:47:49,244
***
1120
00:47:53,248 --> 00:47:54,499
Veamos. Veamos.
1121
00:47:54,582 --> 00:47:56,167
[vítores]
1122
00:47:56,251 --> 00:47:57,836
SOFIA
VECINA DE NATASHA Y AMIR
1123
00:47:57,877 --> 00:47:59,004
¡Claro que sí, bebé!
1124
00:47:59,087 --> 00:48:01,673
Muy bien, todos, hora de cenar.
1125
00:48:01,715 --> 00:48:03,341
La cena está servida.
1126
00:48:03,383 --> 00:48:05,802
Oh, Dios mío. Esto es increíble.
1127
00:48:05,885 --> 00:48:07,846
Sí, debería haberle pedido
que hiciera unos cuantos.
1128
00:48:09,764 --> 00:48:11,933
-Salud.
-Para.
1129
00:48:12,017 --> 00:48:13,810
Felicitaciones
a los anfitriones.
1130
00:48:13,852 --> 00:48:16,187
Te quiero. Gracias.
1131
00:48:16,229 --> 00:48:17,856
Gracias por invitarnos.
1132
00:48:17,939 --> 00:48:19,107
Gracias por venir.
1133
00:48:19,232 --> 00:48:20,817
Estaba pasando el rato con Sky
1134
00:48:20,900 --> 00:48:23,862
y me dijo que Bamshad ronca
como un maldito.
1135
00:48:23,945 --> 00:48:26,823
-No ronco, amigo.
-"Como un maldito" dijo.
1136
00:48:26,906 --> 00:48:29,409
-No es tan terrible.
-¿Qué?
1137
00:48:29,492 --> 00:48:32,996
Me mudé porque te despiertas
tres veces
1138
00:48:33,038 --> 00:48:36,291
y luego vuelves a la cama
como 40 minutos después
1139
00:48:36,374 --> 00:48:39,002
y literalmente
te tiras en la cama.
1140
00:48:39,085 --> 00:48:42,005
Es como "¿A quién le importa?
Aquí estoy".
1141
00:48:42,047 --> 00:48:43,798
Está en negación.
1142
00:48:43,923 --> 00:48:45,342
No hay razón
para que esté casado,
1143
00:48:45,425 --> 00:48:47,761
y viva solo
y duerma en el salón.
1144
00:48:47,844 --> 00:48:49,095
¡Soluciona tu problema!
1145
00:48:49,179 --> 00:48:50,847
Tengo un consejo que darte.
1146
00:48:50,930 --> 00:48:53,725
Regresen de inmediato
al mismo dormitorio,
1147
00:48:53,808 --> 00:48:56,644
porque si no están durmiendo
en la misma habitación,
1148
00:48:56,770 --> 00:48:58,980
es un precursor del divorcio.
1149
00:49:02,942 --> 00:49:04,069
Oh, oh.
1150
00:49:05,820 --> 00:49:08,656
Mi grupo de amigos
es muy importante para mí.
1151
00:49:08,698 --> 00:49:11,743
Son como mi familia
y me preocupo por ellos.
1152
00:49:11,868 --> 00:49:15,622
Todo es de conocimiento público
en la comunidad persa.
1153
00:49:15,705 --> 00:49:18,333
Todo el mundo se entera
de tus cosas.
1154
00:49:18,458 --> 00:49:20,377
Ha sido así
durante miles de años.
1155
00:49:20,460 --> 00:49:22,921
¿Quién soy yo para cambiarlo?
1156
00:49:23,004 --> 00:49:25,131
¿Dirías que hay cosas
que él soporta de ti?
1157
00:49:25,215 --> 00:49:28,718
No puedo responder a eso.
No pasa nada. Pregúntale a él.
1158
00:49:28,843 --> 00:49:30,011
Adelante.
1159
00:49:32,806 --> 00:49:34,140
Responde.
1160
00:49:37,519 --> 00:49:38,895
Se puede cortar
con un cuchillo.
1161
00:49:38,937 --> 00:49:42,440
[música de tensión]
1162
00:49:42,524 --> 00:49:45,944
-Al diablo.
-Oh, al diablo.
1163
00:49:48,321 --> 00:49:53,159
Cuando la gente habla de los
matrimonios de otras personas...
1164
00:49:53,243 --> 00:49:56,830
Si lo que vas a decir no ayuda
en nada a la situación,
1165
00:49:56,913 --> 00:49:58,790
¿por qué decirlo?
Mejor cállate.
1166
00:49:58,873 --> 00:50:01,251
-¿Quieres dormir
en camas separadas?
-Claro que no.
1167
00:50:01,334 --> 00:50:02,794
[ríe]
1168
00:50:05,422 --> 00:50:06,256
Estos dos.
1169
00:50:06,423 --> 00:50:08,008
-Chicos, mírenlos.
-Sí.
1170
00:50:11,386 --> 00:50:13,596
Parece que se están
divirtiendo mucho allá.
1171
00:50:13,680 --> 00:50:15,015
[risas]
1172
00:50:15,056 --> 00:50:17,100
¿Por qué no participas
un poco más?
1173
00:50:17,183 --> 00:50:18,226
Claro.
1174
00:50:18,351 --> 00:50:19,519
Me gusta dormir solo.
1175
00:50:19,602 --> 00:50:21,187
[en persa]
Porque eres un puto.
1176
00:50:21,271 --> 00:50:23,231
[ríe]
¡Sí!
1177
00:50:25,233 --> 00:50:28,778
Estoy agotada de tener la misma
conversación una y otra vez.
1178
00:50:28,862 --> 00:50:30,572
Si no se trata de ti
y tu mal historial crediticio,
1179
00:50:30,655 --> 00:50:33,825
-se trata de ellos.
-Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
1180
00:50:35,535 --> 00:50:37,412
Dios. Al diablo con eso.
1181
00:50:37,495 --> 00:50:38,747
La mesa está vacía.
Eso significa
1182
00:50:38,830 --> 00:50:40,540
que la conversación
fue tan aburrida
1183
00:50:40,582 --> 00:50:42,542
que la gente dijo:
"Yo me voy".
1184
00:50:42,584 --> 00:50:44,085
[en español]
Hola, mamacita.
1185
00:50:45,795 --> 00:50:47,797
¿Qué hace Tommy esta noche?
1186
00:50:47,881 --> 00:50:49,591
Está pasando tiempo con su hijo.
1187
00:50:51,468 --> 00:50:53,178
-¿Te estás divirtiendo?
-Sí.
1188
00:50:53,303 --> 00:50:54,804
-¿Seguro?
-Sí.
1189
00:50:54,888 --> 00:50:57,807
-Aw, ¿lo dices en serio?
-Lo digo en serio.
1190
00:50:57,891 --> 00:51:00,602
¿Qué pasa con la casa?
¿Qué vamos a hacer?
1191
00:51:00,727 --> 00:51:03,646
Ya no quiero
ni hablar de la casa.
1192
00:51:03,730 --> 00:51:07,650
Adoro a Golnesa,
pero se le acaba el tiempo.
1193
00:51:07,734 --> 00:51:10,362
Tienes que mudarte.
Tienes que reducir tu espacio.
1194
00:51:10,445 --> 00:51:12,364
Veo que eso te está
consumiendo por dentro.
1195
00:51:12,489 --> 00:51:15,158
Déjanos ayudarte.
Vamos a resolver esto.
1196
00:51:15,241 --> 00:51:17,952
Pueden hablar de ello
cuando yo no esté presente.
1197
00:51:18,036 --> 00:51:19,913
Me disculpé por eso.
1198
00:51:21,039 --> 00:51:24,918
[música de tensión]
1199
00:51:25,919 --> 00:51:28,129
Me voy a casa. Ya no puedo más.
1200
00:51:30,173 --> 00:51:34,427
Golnesa en general
también es muy impulsiva.
1201
00:51:34,511 --> 00:51:36,346
Sí, me estaba tirando uvas.
1202
00:51:36,388 --> 00:51:37,472
Ella es así.
1203
00:51:39,182 --> 00:51:40,266
Bien.
1204
00:51:43,395 --> 00:51:46,815
Que lo que dijo Mer
no te distraiga.
1205
00:51:46,898 --> 00:51:48,483
Ella no se está alejando
de nosotros.
1206
00:51:48,525 --> 00:51:51,152
Se está alejando
de sus propios problemas.
1207
00:51:53,113 --> 00:51:54,239
Tan estúpido.
1208
00:51:54,322 --> 00:51:56,491
-Es hora de madurar.
-Drama.
1209
00:51:56,574 --> 00:51:59,327
No vamos a repetir
el preescolar.
1210
00:51:59,452 --> 00:52:02,163
MJ se le acercó a Golnesa
1211
00:52:02,247 --> 00:52:04,666
tan pronto llegó y le dijo:
"Oye, solo te aviso
1212
00:52:04,791 --> 00:52:07,877
que todos estábamos hablando
sobre ti antes de que vinieras".
1213
00:52:07,961 --> 00:52:11,423
Cuando alguien viene a una cena,
no le dices eso.
1214
00:52:11,506 --> 00:52:14,175
***
1215
00:52:14,259 --> 00:52:16,803
MJ es tan irritante.
1216
00:52:16,928 --> 00:52:20,181
* ¿Cómo puedo amarte
si no sé quién eres? *
1217
00:52:20,306 --> 00:52:21,891
* No sé quién eres *
1218
00:52:22,017 --> 00:52:24,227
Todo esto es culpa mía.
1219
00:52:24,310 --> 00:52:26,104
* Engáñame *
1220
00:52:29,065 --> 00:52:32,444
Esta temporada
en "The Valley: Persian Style".
1221
00:52:32,527 --> 00:52:35,030
Alarga la columna.
1222
00:52:35,071 --> 00:52:36,489
Excelente.
1223
00:52:40,201 --> 00:52:41,995
¿Dónde están
los hombres solteros?
1224
00:52:42,120 --> 00:52:43,997
Hola, Golnesa.
1225
00:52:44,080 --> 00:52:45,582
-Salud. Te amo.
-Te amo.
1226
00:52:45,665 --> 00:52:47,709
Me voy a llenar la boca.
1227
00:52:47,834 --> 00:52:49,127
Me dará diarrea.
1228
00:52:49,294 --> 00:52:51,338
Hoy no es el día.
Es noche de cita.
1229
00:52:51,421 --> 00:52:54,424
Pueden jugar entre ustedes.
1230
00:52:54,466 --> 00:52:58,094
¿Estás lista para el viaje
que se viene? Palm Springs.
1231
00:52:58,178 --> 00:52:59,512
¿Qué diablos es esto?
1232
00:52:59,679 --> 00:53:01,473
Vamos.
1233
00:53:01,598 --> 00:53:02,974
¡Salud!
1234
00:53:06,770 --> 00:53:09,773
Mi cabeza. Dios mío. ¿Qué hice?
1235
00:53:09,856 --> 00:53:12,108
Les tengo una pequeña sorpresa.
1236
00:53:12,192 --> 00:53:13,401
Es una médium.
1237
00:53:13,485 --> 00:53:15,403
¿Les hace sentido
una mujer joven
1238
00:53:15,487 --> 00:53:16,654
que falleció repentinamente?
1239
00:53:16,738 --> 00:53:17,739
¿Es tu esposa?
1240
00:53:19,741 --> 00:53:21,701
¿Crees que aún está enamorado
de ella?
1241
00:53:21,785 --> 00:53:23,661
Si amas a alguien,
1242
00:53:23,745 --> 00:53:25,080
puedes asumir
la responsabilidad...
1243
00:53:25,163 --> 00:53:26,873
[en persa]
No me importa el amor.
1244
00:53:26,915 --> 00:53:29,668
La pregunta dolorosa: ¿cuánto?
1245
00:53:29,751 --> 00:53:31,586
¿14.5?
1246
00:53:31,711 --> 00:53:33,463
Le pediré el dinero a Dennis.
1247
00:53:33,505 --> 00:53:36,466
No he hablado con él desde
la semana después de casarnos.
1248
00:53:36,549 --> 00:53:40,011
-¿Eres un mujeriego?
-Soy un mujeriego retirado.
1249
00:53:40,095 --> 00:53:42,389
Estoy cansada
de hablar de lo mismo.
1250
00:53:42,430 --> 00:53:44,974
¿Tommy está dispuesto
a ser amigos?
1251
00:53:45,058 --> 00:53:46,476
No está feliz.
1252
00:53:46,559 --> 00:53:48,978
Entonces debería pedir
el divorcio.
1253
00:53:49,062 --> 00:53:50,730
Díganme qué los trae aquí hoy.
1254
00:53:50,897 --> 00:53:52,065
Eh...
1255
00:53:54,025 --> 00:53:57,404
La última vez que viniste
a mi casa, fumabas hierba.
1256
00:53:57,487 --> 00:53:58,988
[en persa]
Es de mal gusto.
1257
00:53:59,072 --> 00:54:00,240
Que se vaya al diablo.
1258
00:54:00,281 --> 00:54:02,200
Llamaré a la policía. En serio.
1259
00:54:02,242 --> 00:54:05,286
No soy la primera, la segunda,
la tercera, ni cuarta, perra.
1260
00:54:05,453 --> 00:54:07,330
-Te estás acalorando.
-No me estoy acalorando contigo.
1261
00:54:07,414 --> 00:54:09,582
¿Por qué están acalorados?
Ustedes nunca pelean.
1262
00:54:10,709 --> 00:54:13,545
-Esto es Asiago, por cierto.
-¡Uh!
93787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.