All language subtitles for The.Valley.Persian.Style.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:08,216 [música bailable de Medio Oriente] 2 00:00:09,175 --> 00:00:12,345 Tras la revolución islámica de 1979, 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,848 hubo una migración enorme. 4 00:00:16,474 --> 00:00:20,478 Muchos iraníes empacaron y huyeron a varios países, 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,898 pero el lugar número uno es justo aquí en Los Ángeles. 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,194 Tenemos una cultura hermosa 7 00:00:28,236 --> 00:00:30,989 y es realmente un crisol de ambos mundos. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,993 Crecer en Beverly Hills fue increíble, 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,828 pero ahora que soy mayor, 10 00:00:36,911 --> 00:00:41,833 el Valle nos ofrece exactamente el ritmo lento que ansiamos. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,002 Así que sí, ¡vamos, perra! 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,840 Mucho ha cambiado. Ahora soy mamá. 13 00:00:48,882 --> 00:00:50,592 Quiero meterme desnudo. 14 00:00:50,633 --> 00:00:52,844 No, no entrarás desnudo a la piscina. 15 00:00:54,220 --> 00:00:56,556 He hecho muchos nuevos amigos aquí 16 00:00:56,681 --> 00:00:59,809 y siento que tengo algunos viejos amigos. 17 00:00:59,893 --> 00:01:02,729 Levanta los pechos, están muy abajo. 18 00:01:02,896 --> 00:01:04,647 [ríe] 19 00:01:04,731 --> 00:01:09,277 Reza, Golnesa y yo tenemos una muy buena relación. 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,946 Tomó mucho tiempo llegar aquí. 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,531 Estás hablando de mí. 22 00:01:13,615 --> 00:01:14,991 -Hablaba... -Delante de mí. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,785 Quieres hablar todo el tiempo. 24 00:01:16,868 --> 00:01:18,661 -¡No es asunto tuyo, maldición! -¡Sí lo es! 25 00:01:18,787 --> 00:01:20,747 Regresa con tu estúpido esposo. 26 00:01:20,830 --> 00:01:22,499 ¡Ve a casa a cuidar a tu bebé, perra! 27 00:01:22,582 --> 00:01:24,834 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Púdrete! 28 00:01:24,918 --> 00:01:26,628 No he visto a tu hijo. 29 00:01:26,753 --> 00:01:28,171 Está compartiendo contigo 30 00:01:28,254 --> 00:01:30,674 en una casa que jamás he visitado. 31 00:01:30,715 --> 00:01:35,637 Cometimos errores estúpidos, pero hicimos las paces. 32 00:01:35,762 --> 00:01:38,139 Lo necesitaba más de lo que crees. 33 00:01:38,264 --> 00:01:40,266 Recuperamos la confianza 34 00:01:40,350 --> 00:01:43,395 y el hecho de que estemos juntos los tres otra vez 35 00:01:43,478 --> 00:01:45,438 me hace tan feliz. 36 00:01:45,480 --> 00:01:47,399 [en persa] ¡Salud a todos! 37 00:01:47,482 --> 00:01:50,485 La comunidad persa en el Valle es muy unida. 38 00:01:50,568 --> 00:01:52,987 Hola, linda. Conocí a todos por Golnesa. 39 00:01:53,113 --> 00:01:55,365 Conocí a Golnesa hace 14 años. 40 00:01:55,407 --> 00:01:57,325 ¿Pero qué diablos? 41 00:01:57,367 --> 00:01:59,411 No puedes seguir siendo un jugador toda la vida. 42 00:01:59,494 --> 00:02:00,453 Estoy de acuerdo. 43 00:02:00,537 --> 00:02:02,205 Conozco a Reza hace tiempo. 44 00:02:02,247 --> 00:02:03,206 Comenzamos en redes. 45 00:02:03,331 --> 00:02:04,958 Conocí a Amir y a Natasha 46 00:02:05,041 --> 00:02:07,210 por medio de Greg y Tanin. 47 00:02:07,293 --> 00:02:10,422 Conocí a Sky en el cumpleaños de mi primo. 48 00:02:10,505 --> 00:02:13,633 Te desafío tres veces a comer una rosa. 49 00:02:13,717 --> 00:02:15,844 Ponla en tu boca y haz así. 50 00:02:15,885 --> 00:02:19,180 La comunidad persa está llena de amor. 51 00:02:19,264 --> 00:02:21,057 Quizá chupe el primer nudo. 52 00:02:21,141 --> 00:02:22,475 [ríe] Creí que había dicho 53 00:02:22,517 --> 00:02:24,561 "Quizá chupe el primer pene". ¿Qué? 54 00:02:24,602 --> 00:02:28,648 Y la comunidad persa del Valle está llena de drama. 55 00:02:28,773 --> 00:02:30,400 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 56 00:02:30,442 --> 00:02:32,193 Están teniendo sexo. 57 00:02:32,235 --> 00:02:34,237 La gente sabe los asuntos de los demás. 58 00:02:35,196 --> 00:02:37,824 No me gusta hablar de mis problemas frente a otra gente. 59 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 Todos en esa mesa me faltaron el respeto, totalmente. 60 00:02:40,994 --> 00:02:42,662 Juzgar está en nuestra sangre. 61 00:02:42,704 --> 00:02:45,165 Es amiga de Tanin. No sé qué diablos. 62 00:02:45,248 --> 00:02:46,249 Oh, cielos. 63 00:02:46,374 --> 00:02:48,293 Todos saben lo que haces, 64 00:02:48,460 --> 00:02:50,795 qué auto conduces, lo que vistes, 65 00:02:50,837 --> 00:02:52,505 si tienes problemas financieros. 66 00:02:52,589 --> 00:02:55,091 Una extraña chica enviaba mensajes a las 2:00 a.m. 67 00:02:55,133 --> 00:02:57,969 No puedes enseñarle trucos nuevos a un mono viejo. 68 00:02:58,011 --> 00:02:59,471 Es un "perro viejo", mamá. 69 00:02:59,554 --> 00:03:01,348 -No, no, no. Es un mono. -[ríe] 70 00:03:01,431 --> 00:03:04,017 Si no estás feliz, ahí hay una puerta. 71 00:03:04,100 --> 00:03:05,643 Está justo ahí, maldición. 72 00:03:05,727 --> 00:03:08,355 Se siente como si estuvieran por debajo de ti. 73 00:03:08,480 --> 00:03:10,065 Pero lo están. 74 00:03:10,148 --> 00:03:12,817 Tanin no es una chica a la que querría molestar. 75 00:03:12,942 --> 00:03:16,363 Esta amistad se acabó. Honestamente, me harté. 76 00:03:16,488 --> 00:03:18,239 -Diablos. -¡Oye! 77 00:03:18,365 --> 00:03:20,075 [neumáticos chirriando] 78 00:03:20,158 --> 00:03:23,203 Voy a desecharte como las servilletas 79 00:03:23,286 --> 00:03:24,871 con las que limpio mi nariz. 80 00:03:24,954 --> 00:03:26,414 Fuera de mi vista. 81 00:03:26,498 --> 00:03:27,665 No me levantes la voz, maldición. 82 00:03:28,750 --> 00:03:32,170 Traigo zapatos YSL. ¿Podemos ser civilizados? 83 00:03:36,841 --> 00:03:39,636 [música pop] 84 00:03:39,719 --> 00:03:41,721 [claxon] 85 00:03:43,598 --> 00:03:45,850 * No puedo detener el calor * 86 00:03:45,934 --> 00:03:48,103 CASA DE MERCEDEH Y TOMMY WOODLAND HILLS 87 00:03:48,144 --> 00:03:50,522 * Me tiene tan ardiente, ardiente, ardiente * 88 00:03:50,605 --> 00:03:51,815 Hora de la tarea. 89 00:03:51,898 --> 00:03:54,526 Tú timbras y yo firmo, ¿está bien? 90 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 Dame las llaves. Está bien, esta. 91 00:03:57,570 --> 00:03:59,114 Esto es ensalada de pollo china. 92 00:03:59,197 --> 00:04:00,824 ¿Quieres que la ponga en un tazón y la revuelva? 93 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 ¿Presentarla? Sí. 94 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 VIDA, MADRE DE MERCEDEH 95 00:04:03,535 --> 00:04:05,078 ¿Lista para comer? 96 00:04:05,245 --> 00:04:08,790 * Haz una reverencia a su alteza real * 97 00:04:08,832 --> 00:04:11,751 De la última vez que estuve en televisión, 98 00:04:11,835 --> 00:04:13,294 regresé a los bienes raíces, 99 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 pero no solo regresé a bienes raíces, 100 00:04:15,046 --> 00:04:16,631 me uní a The Agency. 101 00:04:16,715 --> 00:04:19,718 Trabajar para Mauricio es muy importante para mí. 102 00:04:19,884 --> 00:04:22,470 -Cuidado de no poner mucho. -No. 103 00:04:22,554 --> 00:04:25,015 -Ahí. -Oh, eso es mucho. 104 00:04:25,140 --> 00:04:27,767 Pero también estoy priorizando el bienestar. 105 00:04:27,851 --> 00:04:29,978 Hazte cirugía plástica si eso quieres. 106 00:04:30,145 --> 00:04:33,982 Yo lo hice. Me estiré el cuello y reduje mis pechos. 107 00:04:34,024 --> 00:04:37,360 Mis pechos son como hierba. Crecen y crecen. 108 00:04:37,444 --> 00:04:39,696 Ansío la próxima intervención que me haré. 109 00:04:39,821 --> 00:04:42,157 Ah. No lo sé. Probablemente abdominoplastía. 110 00:04:42,198 --> 00:04:44,034 [ríe] 111 00:04:44,117 --> 00:04:45,910 Tienes una caligrafía terrible, amiguito. 112 00:04:45,994 --> 00:04:48,163 Oh, vaya, eso fue brutal. 113 00:04:48,246 --> 00:04:50,749 Fue bru... Vamos, Shams. 114 00:04:50,874 --> 00:04:53,668 -No. -Bueno, me pusiste triste. 115 00:04:53,710 --> 00:04:55,128 La lavaré. 116 00:04:55,211 --> 00:04:56,880 -¿Qué ocurrió? -Está triste. 117 00:04:56,963 --> 00:04:58,631 -[Shams llora] -No, no. Está bien. Pañuelo. 118 00:04:58,673 --> 00:05:00,800 Cuidado. Tu cabeza. Shams, tu cabeza. 119 00:05:00,884 --> 00:05:02,886 Moose, ven aquí. ¿Otra vez te ríes de mí, viejo? 120 00:05:02,969 --> 00:05:04,637 ¿Cuál es tu problema? ¿Qué haces? 121 00:05:04,763 --> 00:05:06,473 Llevamos siete años casados. 122 00:05:06,598 --> 00:05:08,224 Jamás he visto una sonrisa como la tuya. 123 00:05:08,308 --> 00:05:10,477 Como Superman, me deja de rodillas. 124 00:05:11,436 --> 00:05:13,897 A veces se sienten como 700, eh... 125 00:05:13,938 --> 00:05:15,523 en el mejor sentido. 126 00:05:16,858 --> 00:05:21,196 Mamá, tendremos noches de citas ahora que Shams es mayor 127 00:05:21,279 --> 00:05:23,073 y la resolución de Año Nuevo de Tommy... 128 00:05:23,156 --> 00:05:26,701 -Eran 17 noches de cita. -17 noches de citas en 2025. 129 00:05:26,826 --> 00:05:29,120 Sí y hemos tenido tres. 130 00:05:29,245 --> 00:05:32,165 Cuando tienes hijos, dejas de priorizar 131 00:05:32,207 --> 00:05:34,459 esa cosa romántica, caprichosa. 132 00:05:34,584 --> 00:05:36,670 Te quedas en casa y comes chatarra 133 00:05:36,711 --> 00:05:38,546 y te duermes frente a la televisión. 134 00:05:38,630 --> 00:05:40,674 Es muy Al Bundy de su parte. 135 00:05:40,799 --> 00:05:42,717 Se que te encanta la comida de la abuela. 136 00:05:42,801 --> 00:05:43,927 Los carbohidratos me matan. 137 00:05:44,010 --> 00:05:45,553 Por eso soy un gordo. 138 00:05:45,595 --> 00:05:47,305 Gordo. 139 00:05:47,389 --> 00:05:49,557 Pero tampoco quiero ser Peggy Bundy. 140 00:05:49,683 --> 00:05:51,476 No me quedaré para eso. 141 00:05:51,559 --> 00:05:56,523 *** 142 00:05:56,564 --> 00:05:58,775 -Puedes ir a jugar. -Vamos, amiguito. 143 00:05:58,817 --> 00:06:00,819 Irá a hacer lo suyo. 144 00:06:00,860 --> 00:06:02,737 -Déjalo jugar. -Está bien. 145 00:06:02,862 --> 00:06:06,408 * Seamos honestos, nadie puede hacerlo como yo * 146 00:06:06,491 --> 00:06:09,577 Ahora soy mamá de un hijo, Elijah, 147 00:06:09,661 --> 00:06:11,871 que tiene cinco años. 148 00:06:11,955 --> 00:06:15,583 Debo tener un hijo y haré lo que sea necesario. 149 00:06:15,667 --> 00:06:18,920 Tengo muchas hormonas dentro de mí ahora 150 00:06:19,004 --> 00:06:21,339 por esta aventura de la FIV. 151 00:06:21,381 --> 00:06:23,591 Adivina quién está embarazada. 152 00:06:23,633 --> 00:06:25,760 [gritos] 153 00:06:25,802 --> 00:06:29,889 Y de algún modo tengo dos divorcios a mi haber. 154 00:06:31,391 --> 00:06:33,476 MATRIMONIO ANULADO TRAS MENOS DE DOS MESES 155 00:06:33,560 --> 00:06:36,104 Me gusta una relación y luego se me pasa. 156 00:06:36,187 --> 00:06:39,441 Estoy tan feliz de estar soltera. 157 00:06:39,566 --> 00:06:41,609 ¿Viste alguna otra casa hoy? 158 00:06:41,651 --> 00:06:44,446 Reza me ha mostrado casas y seguiremos buscando. 159 00:06:44,529 --> 00:06:46,239 Ha estado ayudándome. 160 00:06:46,281 --> 00:06:48,992 Esto me recuerda a cada amigo que tuve, 161 00:06:49,075 --> 00:06:51,870 la casa de sus padres se veía exactamente así. 162 00:06:51,911 --> 00:06:53,413 -Bienvenido al Valle. -Sí. 163 00:06:54,414 --> 00:06:57,125 Tiene cuatro cuartos, cuatro baños. 164 00:06:57,250 --> 00:06:58,626 ¿Tienes una mesa de comedor? 165 00:06:58,710 --> 00:07:00,337 -No lo creo. -Está bien. 166 00:07:00,420 --> 00:07:03,131 -Chico de fraternidad. -Exacto. -Mucha ropa. 167 00:07:03,256 --> 00:07:04,632 Debo mudarme de mi casa, 168 00:07:04,758 --> 00:07:07,344 porque mi casero quiere usar la casa. 169 00:07:07,427 --> 00:07:10,055 -¿Cuántos cuartos? -El tamaño en que estoy ahora, 170 00:07:10,138 --> 00:07:11,723 la cantidad de cuartos que tengo ahora. 171 00:07:11,765 --> 00:07:13,725 Tienes una mansión de ropero. 172 00:07:13,767 --> 00:07:16,061 Esa no es la realidad. 173 00:07:16,144 --> 00:07:19,189 Parte de tu crédito no es tan bueno para conseguirla. 174 00:07:19,230 --> 00:07:22,150 Como mis padres siempre me han ayudado financieramente, 175 00:07:22,192 --> 00:07:24,319 jamás he tenido un trabajo en mi vida, ¿sabes? 176 00:07:24,402 --> 00:07:26,696 Shah me dio el primer cheque de la vida. 177 00:07:26,821 --> 00:07:29,157 Pero mis padres están envejeciendo. 178 00:07:29,240 --> 00:07:31,284 Tienen que ahorrar todo ese dinero. 179 00:07:31,368 --> 00:07:35,080 Así que debo trabajar. La vida de adulto apesta. 180 00:07:35,205 --> 00:07:37,749 Debo ganar dinero para poder gastar dinero, 181 00:07:37,832 --> 00:07:39,334 no gastar el dinero del abuelo. 182 00:07:39,376 --> 00:07:42,212 Eli puede gastar el dinero del abuelo, tú no. 183 00:07:42,253 --> 00:07:45,256 * Cuando te haces mayor, te haces más atrevido * 184 00:07:45,340 --> 00:07:47,384 CASA DE REZA Y ADAM NORTH HOLLYWOOD 185 00:07:47,467 --> 00:07:50,220 * No te importa lo que diga la gente, ¿no? * 186 00:07:50,345 --> 00:07:51,680 ¿Puedes llenar la fuente, mi amor? 187 00:07:51,763 --> 00:07:53,306 -Sí. -Está bien, gracias. 188 00:07:53,348 --> 00:07:55,433 ¿Tienes tijeras aquí afuera, mi amor? 189 00:07:55,475 --> 00:07:57,894 Creo que tengo un par por ahí. 190 00:07:58,019 --> 00:08:01,106 Oh, esto se ve como si estuviera listo. 191 00:08:01,189 --> 00:08:02,649 -Para procrear. -Sí. 192 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 * ¿Por qué no te adelantas * 193 00:08:04,484 --> 00:08:06,194 * y te quitas a los odiosos de encima primero? * 194 00:08:06,236 --> 00:08:09,406 La vida después del reality fue muy difícil. 195 00:08:09,531 --> 00:08:11,199 ¿Por qué estás vestido 196 00:08:11,282 --> 00:08:14,202 como si más tarde fueras a una fiesta de Halloween? 197 00:08:14,327 --> 00:08:15,745 Es mi tenida para granja. 198 00:08:15,829 --> 00:08:18,748 Caminaba por ahí como un zombi. 199 00:08:18,873 --> 00:08:21,960 Si no soy un shah, ¿quién soy? 200 00:08:22,085 --> 00:08:24,963 Pero cuando me ajusté a la vida normal, 201 00:08:25,005 --> 00:08:26,756 las cosas salieron genial. 202 00:08:26,798 --> 00:08:29,092 ¿Por qué a los blancos les encantan los overoles? 203 00:08:29,175 --> 00:08:30,844 Es cómodo. Deberías probarlo. 204 00:08:30,969 --> 00:08:33,221 Es fácil quitárselo. 205 00:08:33,304 --> 00:08:36,808 Ya sabes, pasan cosas, se arranca. 206 00:08:38,018 --> 00:08:41,187 Adam y yo llevamos diez años casados. 207 00:08:41,229 --> 00:08:43,690 -Largos años. Y pasaron volando. -Diez. 208 00:08:43,815 --> 00:08:45,066 Es una locura. 209 00:08:45,191 --> 00:08:46,401 MARTY PERRO DE REZA Y ADAM 210 00:08:46,484 --> 00:08:48,695 ¿Te sientes bien con la decisión 211 00:08:48,778 --> 00:08:50,405 de no tener hijos? 212 00:08:50,530 --> 00:08:52,574 ¿O vas a querer hijos? 213 00:08:52,615 --> 00:08:55,118 No creo poder estar cerca de un niño las 24 horas. 214 00:08:55,201 --> 00:08:57,120 Además, tengo 51 años. 215 00:08:57,203 --> 00:09:00,749 Me siento genial, salvo mi dolor de ciática. 216 00:09:00,832 --> 00:09:02,834 Adam definitivamente me ha calmado. 217 00:09:02,876 --> 00:09:05,128 Él es... [tararea] 218 00:09:05,170 --> 00:09:06,963 Ya sabes, Oklahoma. 219 00:09:07,047 --> 00:09:08,590 Su papá es del ejército. 220 00:09:08,673 --> 00:09:11,384 Básicamente, está diciendo que no soy dramático. 221 00:09:11,426 --> 00:09:14,220 Se sabe que esta perra es dramática. 222 00:09:14,346 --> 00:09:16,056 ¡Púdranse! 223 00:09:16,139 --> 00:09:18,767 ¡Malditos desgraciados! 224 00:09:20,477 --> 00:09:22,145 ¡Cariño! 225 00:09:22,228 --> 00:09:26,649 Sí tuve un gran miedo de que sería 226 00:09:26,691 --> 00:09:28,693 una reina de 75 años 227 00:09:28,777 --> 00:09:31,905 con una boa de plumas y un portacigarrillos 228 00:09:31,988 --> 00:09:33,740 conduciendo por West Hollywood 229 00:09:33,782 --> 00:09:36,368 hablando de mis mejores días y así. 230 00:09:36,451 --> 00:09:38,703 Creo que, gracias a Dios, 231 00:09:38,828 --> 00:09:40,997 esa no resultó ser mi historia. 232 00:09:41,081 --> 00:09:42,665 De nada. 233 00:09:42,749 --> 00:09:44,042 [ríe] 234 00:09:47,629 --> 00:09:49,589 Extiendo mi mano para que la sostengas. 235 00:09:49,714 --> 00:09:53,885 O sea, estás un poco lejos para sujetar tu mano. 236 00:09:53,968 --> 00:09:58,306 *** 237 00:10:00,100 --> 00:10:04,771 CASA DE SKY Y BAMSHAD SHERMAN OAKS 238 00:10:04,813 --> 00:10:06,564 ¿Cuántas veces has limpiado el mesón? 239 00:10:06,648 --> 00:10:09,526 Porque ustedes siguen poniendo sus deditos pegajosos 240 00:10:09,651 --> 00:10:11,820 por todo el mesón y no me gusta. 241 00:10:11,861 --> 00:10:15,281 -Oh, ¿qué hay de la tarea? -Es aburrida. 242 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 -¡Hola a todos! -¡Papi! 243 00:10:17,450 --> 00:10:19,119 Oh, ¿tienes baguette? Quiere un baguette. 244 00:10:19,202 --> 00:10:20,912 -¿Me das un baguette? -¡Baguette! 245 00:10:20,995 --> 00:10:22,706 BAMSHAD CONSTRUCTOR DE CASAS 246 00:10:22,831 --> 00:10:25,333 -¿Cómo estuvo tu día? -Bien. 247 00:10:28,753 --> 00:10:32,090 Lo conocí cuando tenía 27, y trabajaba en un restaurante. 248 00:10:32,215 --> 00:10:34,926 -Iba a la universidad. -Hicimos la tarea juntos. 249 00:10:34,968 --> 00:10:36,678 Él tiene 20 años menos. 250 00:10:36,761 --> 00:10:39,848 No, no 20, 18 años menor que tú. 251 00:10:39,931 --> 00:10:41,516 Solo tengo 18 años menos que tú. 252 00:10:41,599 --> 00:10:45,562 Tengo 19 años menos que tú. 253 00:10:45,603 --> 00:10:47,522 En cuanto a edad. 254 00:10:47,605 --> 00:10:50,025 ¡Mentalidad! ¡Muchas gracias! 255 00:10:50,108 --> 00:10:51,651 Definitivamente, soy mayor. 256 00:10:51,735 --> 00:10:54,195 Tengo 105, seguro. 257 00:10:54,279 --> 00:10:56,197 ¿Irán a algún lado mañana? 258 00:10:56,281 --> 00:10:58,908 -Mañana, sí. -¿Por qué? 259 00:10:58,992 --> 00:11:01,494 Iremos donde Golnesa. 260 00:11:01,536 --> 00:11:04,247 Bebé, no hacemos eso. Lo sabes. 261 00:11:04,330 --> 00:11:05,457 MOLLY PERRA DE SKY Y BAMSHAD 262 00:11:05,498 --> 00:11:06,791 Yo no quería casarme. 263 00:11:06,833 --> 00:11:08,585 Él tampoco quería casarse. 264 00:11:08,668 --> 00:11:12,339 Esto es 17 años después. 265 00:11:12,422 --> 00:11:14,257 Tenemos gemelos. De 10 años. 266 00:11:14,299 --> 00:11:15,759 Un niño y una niña. 267 00:11:15,842 --> 00:11:18,470 Los estilos de crianza son muy diferentes. 268 00:11:18,553 --> 00:11:19,679 Muy diferentes. 269 00:11:19,763 --> 00:11:21,723 -Ella es más estricta. -Militar. 270 00:11:21,806 --> 00:11:23,892 -Yo soy un poco más... -Relajado. 271 00:11:24,851 --> 00:11:27,020 Esto será muy salado. 272 00:11:27,937 --> 00:11:29,356 Entonces, detente. [ríe] 273 00:11:29,397 --> 00:11:31,483 Creo que necesita un poco más de sal. 274 00:11:31,608 --> 00:11:33,818 -Para mí, nunca es suficiente. -[ríen] 275 00:11:33,860 --> 00:11:36,029 * No intento ser ególatra * 276 00:11:36,071 --> 00:11:38,156 * Sé lo que realmente quieres * 277 00:11:38,239 --> 00:11:39,908 * Mi vida te hace envidiarme * 278 00:11:41,159 --> 00:11:42,786 Vaya, mira este patio. 279 00:11:42,869 --> 00:11:44,662 -Hermoso. -¿No es genial? 280 00:11:44,788 --> 00:11:47,582 -¿Dejo el tabulé por allá? -Pondremos la comida aquí. 281 00:11:47,707 --> 00:11:49,668 Oh, Dios mío, qué pesado es esto. 282 00:11:49,709 --> 00:11:51,753 Oh, Dios mío, es muy pequeño. 283 00:11:53,797 --> 00:11:55,298 QUINTO CUMPLEAÑOS DE ELIJAH 284 00:11:55,382 --> 00:11:57,217 Eli cumple cinco años 285 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 y no puedo creerlo, no en lo absoluto. 286 00:12:00,428 --> 00:12:03,098 Ni siquiera sé cómo cumplió cinco años. 287 00:12:03,181 --> 00:12:05,475 ¿Qué pasó? ¿Quieres cambiarte el pañal ahora? 288 00:12:05,558 --> 00:12:08,603 Eli tiene demandas para su quinto cumpleaños. 289 00:12:08,645 --> 00:12:12,982 Quiere nadar, así que busqué Airbnbs, 290 00:12:13,024 --> 00:12:16,945 y por fin encontré uno, y creo que será perfecto. 291 00:12:17,070 --> 00:12:19,656 Y recuerdo cuando cumplí cinco, cinco es una mano completa. 292 00:12:19,739 --> 00:12:23,243 Es una mano completa, así que debe ser importante. 293 00:12:24,786 --> 00:12:26,454 Está bien. Está bien. Va a estar bien. 294 00:12:26,579 --> 00:12:28,540 Todo va a estar bien. 295 00:12:28,623 --> 00:12:30,250 Hay tantas cosas. 296 00:12:30,291 --> 00:12:32,335 Globos, globos. ¿Sabes cómo inflar? 297 00:12:32,419 --> 00:12:34,170 Cielos... 298 00:12:34,254 --> 00:12:36,339 Las reuniones persa son salvajes. 299 00:12:36,423 --> 00:12:39,217 *** 300 00:12:39,342 --> 00:12:41,928 Nos encanta ir de fiesta y pasarlo genial. 301 00:12:42,053 --> 00:12:44,014 ¡Salud! [pitido] 302 00:12:44,097 --> 00:12:47,559 Los persas lo hacen a otro nivel. 303 00:12:47,642 --> 00:12:49,686 Oh, debo decirles algo. 304 00:12:49,769 --> 00:12:51,855 Vi a Tanin hace poco. 305 00:12:51,980 --> 00:12:55,859 -¿Estás lista para la fiesta? -No. 306 00:12:55,942 --> 00:12:58,028 [ríen] 307 00:12:58,111 --> 00:13:00,321 Tanin es mi mejor amiga. 308 00:13:00,405 --> 00:13:02,532 Conocí a Tanin hace mucho tiempo. 309 00:13:02,615 --> 00:13:05,618 Estuve en su despedida de soltera en Miami. 310 00:13:05,660 --> 00:13:08,913 Tanin siempre hace fiestas increíbles 311 00:13:08,997 --> 00:13:11,041 y Sky siempre está ahí. 312 00:13:11,166 --> 00:13:13,168 No sé qué está pasando con Sky. 313 00:13:13,293 --> 00:13:16,254 -¿De qué hablas? -¿Crees que sea mala suerte para ella 314 00:13:16,421 --> 00:13:18,214 tener mi anillo durante un año? 315 00:13:18,256 --> 00:13:19,841 La última vez que me dijiste, le envié un mensaje. 316 00:13:19,924 --> 00:13:22,886 -¿No te pasó el anillo? -No, aún no me lo da. 317 00:13:22,969 --> 00:13:24,637 Dijo: "Creí que ya lo tenías a estas alturas". 318 00:13:24,763 --> 00:13:25,972 Le dije: "No". 319 00:13:26,056 --> 00:13:28,099 Tenía un anillo en esa época 320 00:13:28,183 --> 00:13:30,769 del que se habían caído un par de diamantes. 321 00:13:30,852 --> 00:13:34,981 Entonces, por supuesto, le pediré a Sky, la joyera que lo repare. 322 00:13:35,065 --> 00:13:39,486 Se lo he pedido todos los meses durante los últimos nueve meses. 323 00:13:39,569 --> 00:13:41,321 Se hace llamar una joyera. 324 00:13:41,363 --> 00:13:42,739 Tiene que revisar sus credenciales. 325 00:13:42,864 --> 00:13:44,866 O quizás yo debí hacerlo. 326 00:13:44,991 --> 00:13:46,785 Fue mi culpa. 327 00:13:46,826 --> 00:13:48,620 ¿Crees que lo traiga hoy? 328 00:13:48,661 --> 00:13:51,790 Si no lo trae hoy, será... 329 00:13:51,915 --> 00:13:53,291 [en persa] la gota que derramó el vaso. 330 00:13:53,375 --> 00:13:54,376 Sí, eso está mal. 331 00:13:57,921 --> 00:13:59,673 Hagámoslo. 332 00:14:00,757 --> 00:14:02,467 Bien, tengo que afeitarme. 333 00:14:03,760 --> 00:14:05,428 -Va a afeitarse. -El único momento 334 00:14:05,470 --> 00:14:08,223 en que estos pelos rebeldes se ven es en el auto. 335 00:14:08,306 --> 00:14:10,058 -Está bien. -Con la luz del día. 336 00:14:10,100 --> 00:14:11,976 -Oh, Dios mío. -Eres como una mujer lobo. 337 00:14:12,060 --> 00:14:13,645 No puedes salir con luz de sol. 338 00:14:13,687 --> 00:14:15,772 Con el sol aparecen los bigotes. 339 00:14:15,855 --> 00:14:17,273 [aúlla] 340 00:14:17,357 --> 00:14:19,192 [ríe] 341 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 -Es lo persa. -No es gracioso. 342 00:14:20,902 --> 00:14:22,445 De pronto, la mujer lobo persa. 343 00:14:22,529 --> 00:14:24,239 Sí, dile a papi que deje de burlarse de mí. 344 00:14:24,322 --> 00:14:25,490 La mujer lobo persa. 345 00:14:25,532 --> 00:14:27,242 ¿Vendrás después del trabajo? 346 00:14:27,325 --> 00:14:28,660 No, no iré. 347 00:14:28,743 --> 00:14:30,328 Espero que la pasen bien. 348 00:14:30,412 --> 00:14:33,164 No voy a fiestas de cumpleaños. Estoy bien. 349 00:14:33,289 --> 00:14:36,001 Mi esposa siempre intenta hacerme asistir a cosas, 350 00:14:36,126 --> 00:14:39,462 pero cuando sumas a Reza en la ecuación, 351 00:14:39,587 --> 00:14:42,757 no paso el tiempo con gente que no me agrada. 352 00:14:42,841 --> 00:14:45,301 Cuando nació mi hijo Reza no estuvo ahí. 353 00:14:45,427 --> 00:14:47,595 Adam no estuvo ahí. GG no estuvo ahí. 354 00:14:47,637 --> 00:14:49,848 Hice mis votos hacia ti de protegerte 355 00:14:49,973 --> 00:14:51,558 y mantenerte a salvo, ¿entiendes lo que digo? 356 00:14:51,683 --> 00:14:53,309 Cuando estabas en esa cama de hospital... 357 00:14:53,435 --> 00:14:54,728 [voz quebrándose] No pude hacer nada. 358 00:14:56,187 --> 00:14:57,897 ¿Entiendes? No pude hacer nada. 359 00:14:57,981 --> 00:15:00,483 Conoces a Reza hace 30 años, 360 00:15:00,567 --> 00:15:02,110 y te dejó en el hospital a que te pudrieras. 361 00:15:02,277 --> 00:15:05,822 Él sabía de la gravedad. Él sabía lo malo que era. 362 00:15:05,947 --> 00:15:10,201 Por eso no es fácil para mí dar vuelta la página, no lo es. 363 00:15:11,286 --> 00:15:15,707 Estoy preparada para la crítica de la gente: 364 00:15:15,832 --> 00:15:17,917 "¿Por qué su esposo nunca sale? 365 00:15:18,043 --> 00:15:20,378 ¿Y por qué ella...? ¿Qué pasa en su matrimonio?" 366 00:15:20,462 --> 00:15:22,630 O "¿Qué pasa con él?" 367 00:15:22,672 --> 00:15:25,008 Ya hablé de esto con todos los involucrados. 368 00:15:25,175 --> 00:15:27,469 -Lo sé, pero... -No me harán sentirme mal para que vaya... 369 00:15:27,510 --> 00:15:29,137 -No intento hacer. -Cada vez que hacemos algo. 370 00:15:29,179 --> 00:15:30,847 Solo quiero que mi matrimonio esté protegido. 371 00:15:31,014 --> 00:15:32,474 Y mi matrimonio está bien. 372 00:15:37,687 --> 00:15:39,773 -A continuación... -La hipoteca de una casa 373 00:15:39,856 --> 00:15:42,067 que yo debo comprar no es lo que puedo costear. 374 00:15:42,192 --> 00:15:44,569 Puedo usar una camiseta. Puedo menearme. 375 00:15:44,611 --> 00:15:47,113 Es de clase baja para mí. 376 00:15:47,238 --> 00:15:48,823 Has sido el tema esta noche. 377 00:15:48,865 --> 00:15:51,201 -Oh, Dios. -Es por tu búsqueda de casa. 378 00:15:51,284 --> 00:15:54,162 ¿Quién le dice eso a alguien que acaba de entrar? 379 00:15:59,125 --> 00:16:03,463 *** 380 00:16:07,550 --> 00:16:11,554 Entrando. Hola, Vida June. 381 00:16:11,638 --> 00:16:13,682 -A la hora. -¿Dónde está Elijah? 382 00:16:13,723 --> 00:16:15,725 Mis padres lo traen ahora. 383 00:16:15,809 --> 00:16:18,895 Oh, ¿el número cinco es el que se vació? ¿El mejor? 384 00:16:18,978 --> 00:16:20,438 -Sí. -Hijo de perra. 385 00:16:20,522 --> 00:16:22,857 -Hijo de trasero. -De acuerdo. 386 00:16:22,899 --> 00:16:25,360 ¡Ih! Hola, mamá. 387 00:16:25,443 --> 00:16:27,987 ¡Wu! ¡Ahí está mi cumpleañero! 388 00:16:28,029 --> 00:16:30,031 * Tocando mi estéreo, nena, no me dejes ir * 389 00:16:30,156 --> 00:16:32,242 * Me tienes toda la noche pensando * 390 00:16:32,325 --> 00:16:35,078 REZA JACKSON EJECUTIVO DE MARKETING 391 00:16:35,161 --> 00:16:38,206 Hola, bebé, te ves hermosa. Me encantan los rizos. 392 00:16:38,289 --> 00:16:41,167 ¡Oye! ¿Debería soltarlos? 393 00:16:41,292 --> 00:16:43,086 -¿Verdad que sí? -¡Bum! 394 00:16:43,169 --> 00:16:45,672 * El compás no miente * 395 00:16:45,714 --> 00:16:48,133 * Oh, va, va, va, vaya * 396 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 * Dejo todos mis sentimientos en la pista de baile * 397 00:16:50,760 --> 00:16:53,096 -[ríe] -Lo vi y dije: "¡Ah!" 398 00:16:53,221 --> 00:16:56,016 NATASHA AMA DE CASA 399 00:16:56,057 --> 00:16:57,934 En el primer día de escuela de Eli, 400 00:16:58,059 --> 00:17:00,520 ala primera persona a la que vi fue a Natasha, 401 00:17:00,645 --> 00:17:03,148 esta mujer hermosa, deslumbrante. 402 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Y pensé: "Debo hacerme amiga de ella". 403 00:17:05,525 --> 00:17:07,569 No me importa si es la perra más grande del mundo. 404 00:17:07,610 --> 00:17:10,655 Y termina siendo un ángel con tres hijos increíbles 405 00:17:10,697 --> 00:17:12,949 y supe que me apunté una nueva mejor amiga. 406 00:17:13,033 --> 00:17:14,951 Mercedeh, ¿dónde está Tommy? 407 00:17:15,035 --> 00:17:17,245 Tommy me vino a dejar. 408 00:17:17,370 --> 00:17:20,331 -¿Va a regresar? -Vendrá a buscarme. 409 00:17:20,415 --> 00:17:22,584 ¿Cuándo empezamos a beber? ¿Cuándo? 410 00:17:22,625 --> 00:17:24,711 * El compás no miente * 411 00:17:24,753 --> 00:17:28,089 * Oh, va, va, va, vaya * 412 00:17:28,214 --> 00:17:30,675 -Eli, ¿te diviertes, bebé? -¡Sí! 413 00:17:30,800 --> 00:17:32,427 Sí, es lo único que importa. 414 00:17:32,510 --> 00:17:34,679 Quiero tener joyas como Vida June. 415 00:17:34,763 --> 00:17:37,057 Merce, ¿por qué no la copias? 416 00:17:37,140 --> 00:17:41,644 Vida llega viéndose impecable siempre. 417 00:17:41,728 --> 00:17:43,605 Nada va a reprimirla, cariño. 418 00:17:43,646 --> 00:17:49,319 Aún tiene ese extra, la audacia, las joyas. 419 00:17:49,402 --> 00:17:52,072 Es como Va-bum, Va-Vida. 420 00:17:52,113 --> 00:17:55,742 Tiene un reloj. Alguien le preguntó la hora, 421 00:17:55,825 --> 00:17:58,453 y ella dice: "Me dio vergüenza decirle la hora 422 00:17:58,578 --> 00:18:00,705 porque mi reloj tiene demasiados diamantes". 423 00:18:00,789 --> 00:18:03,833 -No, en serio. -Dice que era demasiado. 424 00:18:03,958 --> 00:18:06,878 -Era demasiado, demasiado. -Sí, demasiado, demasiado. 425 00:18:06,961 --> 00:18:09,130 -¿Trajiste el anillo de Golnesa? -No. 426 00:18:09,172 --> 00:18:10,965 Oh, rayos. Diablos. 427 00:18:11,091 --> 00:18:13,927 Qué bueno que lo menciones. Diablos. 428 00:18:14,052 --> 00:18:15,720 Te dije que lo trajeras hoy. 429 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 -Déjame llamar a Z. -Sí, por favor, haz eso. 430 00:18:18,264 --> 00:18:20,350 Conocí a Golnesa por medio de Tanin. 431 00:18:20,433 --> 00:18:22,060 Somos muy diferentes. 432 00:18:22,185 --> 00:18:25,021 No somos cercanas, así que fue un gran favor de mi parte 433 00:18:25,105 --> 00:18:26,690 que arreglara el anillo. 434 00:18:26,731 --> 00:18:28,191 No hago reparaciones. 435 00:18:28,274 --> 00:18:31,945 Hago joyería fina de diseñador, muy costosa. 436 00:18:31,986 --> 00:18:35,365 Mi tiempo era mucho más costoso que su anillo. 437 00:18:35,448 --> 00:18:36,700 ¿El conductor viene, seguro? 438 00:18:36,783 --> 00:18:38,118 -Por supuesto. -Está bien. 439 00:18:38,243 --> 00:18:41,037 No he brindado contigo por mis cinco años 440 00:18:41,162 --> 00:18:43,289 y brindar porque me enseñaste a cómo hacerlo, 441 00:18:43,415 --> 00:18:44,791 por estar un paso adelante. 442 00:18:44,874 --> 00:18:47,711 -Ven aquí. -No. -No, sí. 443 00:18:47,794 --> 00:18:49,129 -Ven aquí, ven aquí, ven aquí. -Está bien. 444 00:18:49,254 --> 00:18:50,797 Tus tetas son muy pequeñas ahora. 445 00:18:50,880 --> 00:18:52,340 Normalmente, estaríamos abrazándonos así. 446 00:18:52,382 --> 00:18:53,758 -Es cierto. -Estarían tocando. 447 00:18:53,842 --> 00:18:55,385 Y ahora estamos así. [gruñe] 448 00:18:55,468 --> 00:18:59,681 *** 449 00:19:02,350 --> 00:19:04,477 ¿Cuál es la situación con el pecho? 450 00:19:04,519 --> 00:19:06,271 Me está preguntando si me afeito las piernas. 451 00:19:06,312 --> 00:19:08,064 -Le digo que no. -Yo tengo mucho en el pecho. 452 00:19:08,189 --> 00:19:09,983 Dice: "Pienso afeitarme el pecho para la fiesta". 453 00:19:10,066 --> 00:19:11,943 Le digo: "Es una fiesta de niños de cinco años". 454 00:19:12,027 --> 00:19:13,737 GREG INVERSIONISTA DE BIENES RAÍCES 455 00:19:13,778 --> 00:19:15,030 ¿Quién es el más afectuoso? 456 00:19:15,113 --> 00:19:16,406 -Yo. -No te creo. 457 00:19:16,448 --> 00:19:18,074 -Mucho más. -Creí que era Adam. 458 00:19:18,199 --> 00:19:21,786 Para nada. Necesito que Adam sea más afectuoso. 459 00:19:21,911 --> 00:19:24,289 Siempre quiero darle cariño. 460 00:19:24,372 --> 00:19:26,833 -Siempre quiero tocarlo. -Sí, eso no es lo mío. 461 00:19:26,875 --> 00:19:28,918 ¿Crees que necesitas trabajar en eso 462 00:19:28,960 --> 00:19:30,337 o te parece bien así? 463 00:19:30,420 --> 00:19:32,213 Yo creo que todo está bien. 464 00:19:32,297 --> 00:19:33,965 Vida, Vida. 465 00:19:34,049 --> 00:19:35,675 ¿Y si le pregunto a Greg? 466 00:19:35,800 --> 00:19:39,220 Creo que querría más afecto. Sí. 467 00:19:42,682 --> 00:19:43,933 Generalmente, en el matrimonio, 468 00:19:44,017 --> 00:19:45,310 es bueno casarte con tu mejor amigo. 469 00:19:45,435 --> 00:19:49,272 Greg es mi hijo adoptivo. [ríe] 470 00:19:49,356 --> 00:19:51,274 Vas a picar esto por mí, ¿no? 471 00:19:51,358 --> 00:19:53,610 Sí. Pero necesito mi espacio. 472 00:19:53,651 --> 00:19:56,529 Lo tienes. Donde tú estés, yo no estaré. 473 00:19:56,613 --> 00:19:59,491 Yo demuestro mi amor solo con acciones. 474 00:19:59,574 --> 00:20:01,576 Con mis amigos y con mi esposo. 475 00:20:01,659 --> 00:20:02,786 Y con mis novios. 476 00:20:02,869 --> 00:20:05,038 [risas] 477 00:20:05,080 --> 00:20:06,998 Y es algo como... 478 00:20:07,082 --> 00:20:09,334 -O con tu hermano. -Mi hermano, Greg. 479 00:20:09,417 --> 00:20:13,463 Llevamos juntos diez años y casados seis años. 480 00:20:13,505 --> 00:20:15,215 Tuvimos un comienzo muy difícil. 481 00:20:15,298 --> 00:20:17,092 Greg era definitivamente un galán. 482 00:20:17,217 --> 00:20:20,512 Tipo Hollywood, servicio de licores, chicas. 483 00:20:20,595 --> 00:20:22,597 ¿Traías a las chicas al Valle? 484 00:20:22,639 --> 00:20:25,016 Por supuesto que trajo chicas al Valle. ¿Lo hiciste? 485 00:20:25,141 --> 00:20:26,935 No tuve que hacer mucho para convencerlas, siendo honesto. 486 00:20:27,018 --> 00:20:28,520 Oh, Dios. Está bien. 487 00:20:28,603 --> 00:20:30,105 Eres muy hermosa. 488 00:20:30,230 --> 00:20:33,149 Me preocuparía que la gente se fijara en ti. 489 00:20:33,274 --> 00:20:35,860 Honestamente, soy tan gruñona que nadie quiere hablar conmigo. 490 00:20:35,902 --> 00:20:37,570 -Está bien. -Bien por Greg. 491 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 Sí, así es. No soy abordable. 492 00:20:39,906 --> 00:20:41,408 Bien por Greg. 493 00:20:42,867 --> 00:20:44,786 -Alimentemos a los niños. -Sí, está bien. 494 00:20:44,869 --> 00:20:46,246 Nosotras entregamos. 495 00:20:46,329 --> 00:20:48,832 Hayden come carne. Crecerá más que tú. 496 00:20:48,915 --> 00:20:50,458 ¡Mm! Está creciendo. 497 00:20:50,500 --> 00:20:53,211 [tararea fanfarria] 498 00:20:53,253 --> 00:20:57,507 [ululeo zagruda] 499 00:20:57,590 --> 00:21:01,177 Oh. ¡Mi anillo! ¡Sí! 500 00:21:01,302 --> 00:21:05,432 Mientras me lo ponía, noté que había algo raro. 501 00:21:05,557 --> 00:21:10,854 Pareciera que raspó oro de una tetera así 502 00:21:10,937 --> 00:21:12,939 y lo metió en mi anillo 503 00:21:13,023 --> 00:21:14,691 e hizo los pequeños diamantes amarillos. 504 00:21:14,816 --> 00:21:17,944 Sí, las piedras que puso en ese anillo estaban horribles. 505 00:21:17,986 --> 00:21:19,237 ¿Es una broma? 506 00:21:19,529 --> 00:21:23,491 *** 507 00:21:23,616 --> 00:21:26,202 ¿Están listos para el pastel de cumpleaños? 508 00:21:34,336 --> 00:21:38,298 [música pop suave] 509 00:21:41,176 --> 00:21:43,803 CASA DE NATASHA Y AMIR WOODLAND HILLS 510 00:21:43,845 --> 00:21:45,555 ¿Quieres encender la máquina de coser? 511 00:21:45,638 --> 00:21:46,848 [exclama] 512 00:21:49,642 --> 00:21:51,394 ¿Qué haces aquí? Es hora de irte a la cama. 513 00:21:51,478 --> 00:21:53,605 No, se supone que vamos a comer. 514 00:21:53,646 --> 00:21:55,774 Vamos, chicos. Si le achuntan a la cesta nos quedamos aquí. 515 00:21:55,815 --> 00:21:57,150 De otro modo, tenemos que bajar. 516 00:21:57,192 --> 00:21:58,610 -¿Quién quiere hacerlo? -Yo. 517 00:21:58,693 --> 00:22:00,779 Ah. Buen trabajo. 518 00:22:00,862 --> 00:22:02,155 La vida es genial. 519 00:22:02,322 --> 00:22:03,782 Lanza. 520 00:22:03,865 --> 00:22:05,450 [imita chicharra] 521 00:22:05,492 --> 00:22:06,826 Amir y yo nos conocimos 522 00:22:06,868 --> 00:22:08,411 en la oficina de un dentista amigo. 523 00:22:08,495 --> 00:22:11,331 Mi amigo dijo: "Oye, contraté a esta chica" 524 00:22:11,456 --> 00:22:12,957 y me enseñó su foto. 525 00:22:13,083 --> 00:22:15,460 Y dije: "Diablos, me duele el diente". 526 00:22:15,543 --> 00:22:17,587 Siempre hablamos de esto, que fue el momento perfecto 527 00:22:17,712 --> 00:22:19,756 porque yo decía: "El próximo chico que conozca 528 00:22:19,798 --> 00:22:21,800 será mi esposo". 529 00:22:21,883 --> 00:22:24,886 Aún tengo la nota adhesiva en la que anotó su número. 530 00:22:24,969 --> 00:22:26,888 Ir a limpiarme los dientes fue la mejor decisión. 531 00:22:27,931 --> 00:22:30,141 ¡Ah! ¡Mami! 532 00:22:30,183 --> 00:22:31,726 ¿Qué sucedió? Vuelve. 533 00:22:31,810 --> 00:22:34,479 -Relájense todos. -[Natasha suspira] 534 00:22:34,521 --> 00:22:36,564 Tienen demasiada energía. 535 00:22:36,648 --> 00:22:39,734 Tener tres hijos menores de cinco años es agotador. 536 00:22:39,859 --> 00:22:41,653 -¿Quieres más hijos? -No. 537 00:22:41,695 --> 00:22:43,238 -¿Estás segura? -Sí. 538 00:22:43,279 --> 00:22:45,490 -¿Y si cambias de opinión? -No, no lo haré. 539 00:22:45,573 --> 00:22:46,991 Buen trabajo allá arriba. 540 00:22:47,033 --> 00:22:49,619 Solo quiero recuperar mi cuerpo. 541 00:22:49,744 --> 00:22:51,955 Quiero tener confianza. 542 00:22:51,996 --> 00:22:56,501 Una vez me opere estas, tendré mucha confianza. 543 00:22:56,584 --> 00:22:59,838 -Podríamos ver una película. -De acuerdo, hagámoslo. 544 00:22:59,879 --> 00:23:02,007 -¡Mami! -[Amir suspira] 545 00:23:02,090 --> 00:23:04,926 *** 546 00:23:06,469 --> 00:23:09,014 * Me veo tan bien, soy elegante, sí * 547 00:23:09,055 --> 00:23:11,099 * Chica, lo hago con clase * 548 00:23:11,182 --> 00:23:12,976 * Joyas de pies a cabeza * 549 00:23:13,059 --> 00:23:14,310 * Traigo el calor * 550 00:23:14,394 --> 00:23:16,312 Llegó la problemática. 551 00:23:16,479 --> 00:23:19,107 -Hola. -¿Cómo estás? 552 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 -Hola, ¿cómo está? -Bien, ¿cómo estás? 553 00:23:21,067 --> 00:23:22,444 -Estoy bien. -Hola. 554 00:23:22,527 --> 00:23:24,446 Me encanta el azul. 555 00:23:24,529 --> 00:23:27,157 -¿Cómo están? -¿Vendrán a almorzar? 556 00:23:27,240 --> 00:23:29,576 No, nos quedaremos aquí. 557 00:23:29,659 --> 00:23:31,745 Está bien, pueden pasar el rato 558 00:23:31,828 --> 00:23:34,164 con June y Maria allá atrás. 559 00:23:34,205 --> 00:23:37,334 Sky y yo hemos sido inseparables durante cinco años. 560 00:23:37,375 --> 00:23:40,962 Nos volvimos mejores amigas y nos llamamos hermanas. 561 00:23:41,087 --> 00:23:44,090 [obturador de cámara] 562 00:23:44,174 --> 00:23:47,385 Nos encanta ir de fiesta y nos encanta divertirnos. 563 00:23:47,469 --> 00:23:50,388 Hemos viajado por todas partes. 564 00:23:50,430 --> 00:23:53,600 Diversión, cenas, tragos, baile. 565 00:23:53,641 --> 00:23:57,312 Resisto el trago mucho mejor que ella. 566 00:23:57,395 --> 00:23:59,272 No hay mucho sol hoy. 567 00:23:59,397 --> 00:24:01,066 Hace bastante frío. 568 00:24:04,486 --> 00:24:08,823 Hola. Estamos a nombre de Tanin. Gracias. 569 00:24:08,865 --> 00:24:11,284 Pero más que tener hambre, tengo tanta sed. 570 00:24:11,368 --> 00:24:12,994 Solo quieres vino, fenómeno. 571 00:24:13,119 --> 00:24:14,412 Solo quiero una copa de vino. 572 00:24:14,454 --> 00:24:17,082 * Dominaremos esta ciudad * 573 00:24:20,877 --> 00:24:22,629 -Salud, bebé. -Salud. 574 00:24:25,048 --> 00:24:28,385 Qué bueno. Debemos planear otro viaje de inmediato. 575 00:24:28,468 --> 00:24:30,011 ¿Adónde iremos ahora? 576 00:24:30,053 --> 00:24:31,596 Podríamos hacer un viaje de chicas a Nueva York. 577 00:24:31,763 --> 00:24:34,516 Debemos ir a Aspen el próximo año 578 00:24:34,599 --> 00:24:36,184 al menos cuatro veces. 579 00:24:36,267 --> 00:24:38,103 Sí, seguro. Me encantaría hacer eso. 580 00:24:38,186 --> 00:24:39,854 Muchas gracias. 581 00:24:39,896 --> 00:24:42,732 ¿Cómo están las cosas con Bamshad en general? 582 00:24:42,816 --> 00:24:44,442 Bien. 583 00:24:44,526 --> 00:24:50,240 Después de estar casada 17 años, ya a nadie le importa. 584 00:24:50,323 --> 00:24:53,243 Nunca quise casarme, pero cuando lo conocí, 585 00:24:53,326 --> 00:24:56,413 como él era mayor, era muy maduro. 586 00:24:56,496 --> 00:24:58,873 Es muy cariñoso. Me ama tanto. 587 00:24:58,998 --> 00:25:00,625 Lo sé. Yo también lo amo. 588 00:25:00,667 --> 00:25:03,294 ¿Cuántos años te tomó 589 00:25:03,420 --> 00:25:05,296 salir de la etapa de luna de miel? 590 00:25:05,380 --> 00:25:07,424 No lo sé. ¿Seis meses? 591 00:25:07,507 --> 00:25:10,969 ¿Qué? ¿Y luego qué? 592 00:25:11,052 --> 00:25:12,971 Y luego la vida normal. 593 00:25:13,013 --> 00:25:16,182 Él tiene personalidad fuerte. Yo tengo personalidad fuerte. 594 00:25:16,224 --> 00:25:18,059 Es muy difícil llegar a una conclusión, 595 00:25:18,184 --> 00:25:21,021 porque nadie quiere admitir quién está equivocado. 596 00:25:21,062 --> 00:25:24,315 Pero al final de cuentas, nos amamos. 597 00:25:24,399 --> 00:25:27,277 Tenemos hijos increíbles y una familia increíble, 598 00:25:27,402 --> 00:25:28,820 y hacemos lo mejor que podemos. 599 00:25:28,862 --> 00:25:31,698 Creo que es muy similar conmigo. 600 00:25:31,740 --> 00:25:34,659 -¿Sí? -Y el mío no tiene 17 años. 601 00:25:34,784 --> 00:25:37,746 Pero ustedes llevan muchos años juntos. 602 00:25:37,829 --> 00:25:40,373 -Diez años. -Ya estás llegando. 603 00:25:40,457 --> 00:25:42,459 Para mí, es más bien como... 604 00:25:42,542 --> 00:25:44,711 o sea, tengo mi propio cuarto y todas esas cosas. 605 00:25:44,794 --> 00:25:46,880 ¿Se siente bien tener tu propio lugar? 606 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 He tenido cuarto propio durante mucho tiempo, 607 00:25:51,092 --> 00:25:53,762 pero me di cuenta que puedo dormir mucho mejor 608 00:25:55,013 --> 00:25:57,515 sin Greg junto a mí. 609 00:25:57,599 --> 00:25:59,392 Yo hice lo mismo. 610 00:25:59,434 --> 00:26:01,144 Me apropié del cuarto de invitados. 611 00:26:01,269 --> 00:26:03,355 Oh, ¿están en cuartos separados? 612 00:26:03,396 --> 00:26:04,731 Nunca me dijiste eso. 613 00:26:04,773 --> 00:26:07,484 Él duerme en medio de la cama, 614 00:26:07,567 --> 00:26:09,778 me respira en el cabello 615 00:26:09,861 --> 00:26:12,655 y en la cara y ronca. 616 00:26:12,739 --> 00:26:14,657 ¿Le parece bien que estén en camas separadas? 617 00:26:14,741 --> 00:26:16,368 No, realmente. 618 00:26:16,409 --> 00:26:18,912 [en persa] Está en negación. 619 00:26:20,080 --> 00:26:21,998 [en inglés] ¿Los niños dicen algo? 620 00:26:22,040 --> 00:26:26,503 [en persa] Sí. Les dije que no puedo dormir porque ronca. 621 00:26:26,586 --> 00:26:28,088 [en inglés] La mejor excusa. 622 00:26:36,388 --> 00:26:40,308 [música pop] 623 00:26:41,726 --> 00:26:43,103 CASA DE TANIN Y GREG ENCINO 624 00:26:43,186 --> 00:26:44,187 [timbre] 625 00:26:44,270 --> 00:26:46,189 ¿Qué tal? 626 00:26:46,272 --> 00:26:48,233 Oye, no saltes, no saltes. 627 00:26:48,316 --> 00:26:50,610 Oh, Dios mío, qué perro tan grande. 628 00:26:52,904 --> 00:26:54,739 Oh, no, no, no, no, no, no, no. 629 00:26:54,823 --> 00:26:56,825 -¿Por qué? -No, yo, perros grandes... 630 00:26:56,866 --> 00:26:58,410 -¿Qué tal, viejo? -Está bien. 631 00:26:58,493 --> 00:27:00,120 -¿Cómo estás? -Ya están alterados. 632 00:27:00,245 --> 00:27:01,955 -Te extrañé. -También te extrañé. 633 00:27:01,996 --> 00:27:03,748 ¿Felices de tener una noche de chicos? 634 00:27:03,873 --> 00:27:05,000 ¡Noche de chicos! 635 00:27:06,126 --> 00:27:07,752 Hace tanto frío. 636 00:27:07,877 --> 00:27:09,629 El Valle no era así. 637 00:27:10,797 --> 00:27:14,175 -Chicos. -Gracias por invitarnos, Greg. 638 00:27:14,300 --> 00:27:17,053 -Hola, hola, hola. -¿Cómo estás? 639 00:27:17,137 --> 00:27:18,847 -Estoy bien, ¿y tú? -Bien. 640 00:27:20,056 --> 00:27:24,686 Es hora de que te relajes. 641 00:27:24,769 --> 00:27:27,272 Chicos, ¿qué están haciendo las chicas ahora mismo? 642 00:27:27,355 --> 00:27:29,065 -Buena pregunta. -En una noche de chicas. 643 00:27:29,149 --> 00:27:31,818 -¿De verdad? -Sí. 644 00:27:31,943 --> 00:27:34,362 Hola, ¿qué tal el tráfico? 645 00:27:34,487 --> 00:27:36,823 Yo creo que estuvo bien. Pero ella... 646 00:27:36,865 --> 00:27:39,367 No es que esté molesta, pero la próxima vez, 647 00:27:39,492 --> 00:27:43,496 sería bueno que fuera un poco más cerca del Valle. 648 00:27:43,580 --> 00:27:45,832 Quizás las vea después, para los tragos. 649 00:27:45,915 --> 00:27:47,208 [ríe] 650 00:27:48,418 --> 00:27:50,587 Solíamos vivir en Bel Air, 651 00:27:50,712 --> 00:27:54,382 y cuando ocurrió la pandemia, nos mudamos al Valle. 652 00:27:54,466 --> 00:27:57,177 Pero hay tantas razones por las que no me gusta el Valle. 653 00:27:57,260 --> 00:28:01,181 No me encanta la comida. Hace mucho calor. Y está lejos. 654 00:28:01,222 --> 00:28:05,268 Cada mañana, cada tarde, al mediodía, hay tráfico. 655 00:28:05,310 --> 00:28:06,603 Simplemente no es mi estilo. 656 00:28:06,686 --> 00:28:07,771 Pero algunas personas 657 00:28:07,854 --> 00:28:09,481 no son tan exigentes como yo. 658 00:28:09,564 --> 00:28:11,691 Voy a beber Jack Daniel's solo. 659 00:28:11,775 --> 00:28:13,902 No sé si llamaría arrogante a Sky. 660 00:28:13,985 --> 00:28:15,904 Solo diría... 661 00:28:17,072 --> 00:28:18,114 insegura. 662 00:28:18,156 --> 00:28:20,408 Es Bel Air, es Beverly Hills. 663 00:28:20,450 --> 00:28:22,243 Necesita ese código postal 664 00:28:22,369 --> 00:28:24,579 como un adicto al crack necesita una pipa. 665 00:28:24,621 --> 00:28:26,498 -Branzino. -Ah. 666 00:28:26,581 --> 00:28:28,249 -Encantador, gracias. -Gracias. 667 00:28:28,375 --> 00:28:31,252 Lo que pasa cuando tienes hijos, en mi caso, 668 00:28:31,294 --> 00:28:34,464 es que, en cierto modo, perdí mi feminidad 669 00:28:34,589 --> 00:28:37,050 y me alejé por completo 670 00:28:37,092 --> 00:28:42,263 de la imagen de madre sexy y seductora. 671 00:28:42,389 --> 00:28:44,057 Para que te sientas mejor, no tengo bebés, 672 00:28:44,140 --> 00:28:47,936 y no está pasando nada sexy ni seductor. 673 00:28:47,977 --> 00:28:48,978 Así que estás bien. 674 00:28:49,104 --> 00:28:50,689 Creo que para nosotros, 675 00:28:50,772 --> 00:28:52,190 aunque no tengamos hijos, 676 00:28:52,273 --> 00:28:53,983 lo hemos intentado durante tanto tiempo 677 00:28:54,067 --> 00:28:55,944 que ya se siente como una obligación. 678 00:28:56,069 --> 00:28:57,195 Hemos pasado por fecundación in vitro, 679 00:28:57,237 --> 00:28:58,488 vientre de alquiler, todo, 680 00:28:58,571 --> 00:29:00,115 pero no ha funcionado. 681 00:29:00,156 --> 00:29:01,574 Pero trabajo como directora de operaciones 682 00:29:01,700 --> 00:29:02,951 de una empresa tecnológica. 683 00:29:03,076 --> 00:29:04,577 No puedo compararlo con la maternidad 684 00:29:04,661 --> 00:29:07,163 y el tiempo que eso requiere, pero mi trabajo 685 00:29:07,247 --> 00:29:08,832 definitivamente lo ha reemplazado. 686 00:29:08,915 --> 00:29:11,626 Creo que mi otro problema fue conocer a Sky. 687 00:29:11,710 --> 00:29:13,878 Él y yo solíamos viajar juntos todo el tiempo, 688 00:29:13,962 --> 00:29:15,755 y desde que ella entró en escena, 689 00:29:15,880 --> 00:29:17,382 se ha convertido en mi esposa. 690 00:29:17,465 --> 00:29:20,468 Dios mío, qué día tan aburrido. 691 00:29:20,510 --> 00:29:22,345 Aquí tienes. 692 00:29:22,429 --> 00:29:23,763 Hazlo menos aburrido. 693 00:29:25,557 --> 00:29:28,309 ¿Sus esposas viajan juntas? 694 00:29:28,393 --> 00:29:30,061 ¿Qué diablos hacen? 695 00:29:30,145 --> 00:29:32,480 Lo pasan muy bien. 696 00:29:32,522 --> 00:29:34,774 Es una pena que Greg y Bamsy no sean gays, 697 00:29:34,899 --> 00:29:39,320 porque Sky y Tanin conectan más entre sí 698 00:29:39,404 --> 00:29:40,989 que con sus esposos. 699 00:29:41,114 --> 00:29:42,866 La razón por la que ha estado yendo sin mí 700 00:29:42,949 --> 00:29:44,284 es porque no tengo dinero. 701 00:29:44,409 --> 00:29:46,119 Tu esposa tiene mucho dinero. 702 00:29:46,161 --> 00:29:47,871 ¿Cómo no tienes dinero? Están casados. 703 00:29:47,912 --> 00:29:49,956 No, ese dinero es suyo. Deja que haga lo que quiera. 704 00:29:50,040 --> 00:29:53,084 -Para. -Por eso no tiene dinero. 705 00:29:53,168 --> 00:29:54,586 No tengo dinero. Tú ve a París. 706 00:29:54,711 --> 00:29:55,837 Yo me quedaré aquí. 707 00:29:57,714 --> 00:29:59,132 ¿Puedes buscarme un lugar ahora mismo? 708 00:29:59,215 --> 00:30:00,633 -De verdad estoy desesperada. -¿Qué? 709 00:30:00,717 --> 00:30:02,594 No tengo crédito para comprar nada 710 00:30:02,677 --> 00:30:03,928 y nunca he sido una compradora. 711 00:30:04,054 --> 00:30:05,347 No puedo pagar la hipoteca 712 00:30:05,430 --> 00:30:07,557 de la casa que tendría que comprar. 713 00:30:07,599 --> 00:30:09,017 Sabes, puedo ponerme una camisa, 714 00:30:09,100 --> 00:30:11,394 puedo menearme, puedo chupar pene. 715 00:30:11,478 --> 00:30:12,979 No, no puedo chuparlos, la verdad. 716 00:30:13,104 --> 00:30:14,606 Soy más bien una estrella de mar. 717 00:30:14,731 --> 00:30:16,483 Puedo hacer cosas. 718 00:30:16,524 --> 00:30:19,486 Por una gran casa, haré lo que sea necesario. 719 00:30:19,569 --> 00:30:22,655 No tenemos 15 o 16 años como para decir: 720 00:30:22,739 --> 00:30:25,492 "Bueno, vamos a emborracharnos y ya". 721 00:30:25,617 --> 00:30:27,744 Y a mí me parece algo de mala clase. 722 00:30:27,827 --> 00:30:30,747 -Oh. -Oh, diablos. 723 00:30:30,789 --> 00:30:32,457 Vaya. Muy bien. 724 00:30:32,582 --> 00:30:35,126 ¿Qué es lo siguiente que tenemos para esperar con ganas? 725 00:30:35,210 --> 00:30:37,754 El viernes están todos invitados, 726 00:30:37,837 --> 00:30:39,547 -excepto Tanin. -Excepto yo. 727 00:30:39,673 --> 00:30:41,174 ¿Tú y Greg van a estar en México? 728 00:30:41,299 --> 00:30:42,759 Voy a estar en Cabo para una boda. 729 00:30:42,842 --> 00:30:44,844 Traigan a sus esposos. 730 00:30:44,928 --> 00:30:47,931 Vamos a comer comida persa y tomar unas copas. 731 00:30:48,056 --> 00:30:50,558 -Sin niños, ¿verdad? -Sin niños. ¡Viernes! 732 00:30:50,600 --> 00:30:53,770 -¡Salud! -¡No puedo esperar! 733 00:30:53,812 --> 00:30:56,231 Que lo pasen muy bien. 734 00:30:58,858 --> 00:31:00,735 Quiero a alguien que se parezca más a mí. 735 00:31:00,819 --> 00:31:02,987 No es que tenga una preferencia del 100%, 736 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 como de "Quiero que sea 100% persa". 737 00:31:04,906 --> 00:31:06,825 ¿Estabas buscando una...? 738 00:31:06,866 --> 00:31:08,493 No, esposa no es la palabra adecuada. 739 00:31:08,535 --> 00:31:09,828 Estuviste casado antes, ¿verdad? 740 00:31:09,911 --> 00:31:13,498 Sí. Mi primera esposa falleció. 741 00:31:13,623 --> 00:31:17,210 Y era joven. Tenía cáncer. 742 00:31:17,335 --> 00:31:19,546 Simplemente apareció de la nada. 743 00:31:21,131 --> 00:31:23,466 Es una parte importante de quién soy. 744 00:31:23,591 --> 00:31:26,720 Es difícil porque no quieres hablar de ello, 745 00:31:26,761 --> 00:31:29,055 pero tampoco quiero que me compadezcan 746 00:31:29,139 --> 00:31:34,019 o que me miren de forma diferente por ello. 747 00:31:34,144 --> 00:31:36,855 En ese momento, cuando nos enteramos de que estaba enferma, 748 00:31:36,896 --> 00:31:38,189 estábamos intentando hacer FIV. 749 00:31:38,273 --> 00:31:40,066 Así que empezó con la quimioterapia. 750 00:31:40,108 --> 00:31:42,027 Íbamos al hospital, nos quedábamos allí cuatro días. 751 00:31:42,110 --> 00:31:46,865 Ella fue muy valiente, ¿saben? 752 00:31:46,906 --> 00:31:49,117 Y, eh... 753 00:31:49,200 --> 00:31:52,412 Lo siento, es que todo me está volviendo a la mente. 754 00:31:52,537 --> 00:31:55,331 Ella dijo: "Sí, hablé con el médico. Le dije que duele un poco, 755 00:31:55,373 --> 00:31:56,875 pero cree que podría estar funcionando". 756 00:31:56,958 --> 00:31:58,460 Ella estaba planeando un cumpleaños 757 00:31:58,585 --> 00:32:00,128 porque su cumpleaños y el mío son el mismo. 758 00:32:00,211 --> 00:32:02,714 Mi cumpleaños es el 14 de octubre, el suyo el 20. 759 00:32:02,797 --> 00:32:06,092 Y ella falleció el 11 de octubre. 760 00:32:06,134 --> 00:32:08,178 -Lo siento mucho. -Sí. 761 00:32:08,261 --> 00:32:12,098 El hecho de que fuera el final fue abrumador. 762 00:32:12,182 --> 00:32:15,560 Lo recuerdo tan vívidamente, maldición. 763 00:32:15,643 --> 00:32:17,437 Cada día, al despertar, pienso: 764 00:32:17,479 --> 00:32:19,272 "No puedo creer que esto sea verdad". 765 00:32:22,734 --> 00:32:25,570 Su muerte me cambió mucho. Eh... 766 00:32:25,612 --> 00:32:27,530 Incluso ahora con Natasha, 767 00:32:27,614 --> 00:32:30,367 hay mucha ansiedad, mucha presión. 768 00:32:30,492 --> 00:32:34,704 Me da miedo que los niños pasen frío, que se enfermen. 769 00:32:34,788 --> 00:32:37,207 Me pregunto qué tan serio es. 770 00:32:37,290 --> 00:32:39,125 Así que vamos mucho al médico. 771 00:32:39,209 --> 00:32:43,171 Pero me da la tranquilidad que necesito. 772 00:32:46,007 --> 00:32:48,218 ¿Cuánto tiempo estuviste casado con tu primera esposa? 773 00:32:48,259 --> 00:32:50,595 Estuvimos juntos desde 2009. 774 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 Nos casamos en 2014 y ella falleció en 2016. 775 00:32:53,348 --> 00:32:55,934 -¿Qué tan luego fue...? -¿Qué conocí a Natasha? 776 00:32:56,059 --> 00:32:58,436 -Sí. -Diría que un par de años. 777 00:32:58,520 --> 00:33:00,480 Ella siempre decía: "Tú no eres 778 00:33:00,522 --> 00:33:02,190 el que tiene cáncer, soy yo", ¿sabes? 779 00:33:02,273 --> 00:33:03,358 Ella me decía: "Quiero que tú...". 780 00:33:05,610 --> 00:33:08,071 "Quiero que sigas adelante y que tengas una buena vida". 781 00:33:08,196 --> 00:33:10,990 -Era una buena persona. -Era una gran persona. 782 00:33:11,032 --> 00:33:12,534 Yo, eh... 783 00:33:12,575 --> 00:33:14,744 "Vas a conocer a alguien". 784 00:33:14,828 --> 00:33:16,538 ¿Sabes qué? Yo creo que ella es 785 00:33:16,579 --> 00:33:18,581 seguramente tu ángel que te puso en esta familia. 786 00:33:18,623 --> 00:33:20,208 -100%. -Tienes dónde caer parado. 787 00:33:20,291 --> 00:33:22,419 Por eso conociste a Natasha. 788 00:33:22,460 --> 00:33:25,046 Definitivamente gané la lotería. 789 00:33:25,088 --> 00:33:30,093 Al mismo tiempo, encargarme de trabajar y ayudar a los niños, 790 00:33:30,176 --> 00:33:33,054 y estar ahí para Natasha y hacer todo eso es posible 791 00:33:33,138 --> 00:33:35,682 porque sé lo que es el trabajo de verdad 792 00:33:35,807 --> 00:33:37,976 y lo que se siente el dolor real. 793 00:33:38,059 --> 00:33:39,894 ¿Sabes? 794 00:33:39,978 --> 00:33:41,062 Sí. 795 00:33:42,313 --> 00:33:44,774 Todo lo que está sucediendo en mi vida es gracias a ella, 796 00:33:44,816 --> 00:33:48,486 así que pensé: "No voy a dar esta vida por sentada". 797 00:33:56,369 --> 00:34:00,915 [música rítmica] 798 00:34:03,501 --> 00:34:05,462 ¿Esa casa está en alquiler? 799 00:34:05,545 --> 00:34:07,172 Dios, necesito una casa. 800 00:34:10,133 --> 00:34:12,260 -[ruido del tráfico] -Esto es una locura. 801 00:34:12,302 --> 00:34:14,054 Ni siquiera es hora punta. 802 00:34:14,095 --> 00:34:16,890 ¿La gente no trabaja? [suspira] 803 00:34:17,015 --> 00:34:19,726 CASA DE TANIN Y GREG ENCINO 804 00:34:19,768 --> 00:34:21,519 ¿Qué vas a ponerte para la boda? 805 00:34:21,603 --> 00:34:22,979 ¿Ese vestido negro del que hablabas? 806 00:34:23,063 --> 00:34:24,564 -Sí. -¿Cómo está el tiempo? 807 00:34:24,647 --> 00:34:26,775 Creo que hace unos 21 grados en Cabo. 808 00:34:26,858 --> 00:34:28,985 ¿Cuándo fue la última vez que hicimos un viaje de pareja? 809 00:34:29,027 --> 00:34:32,697 No lo sé. Siempre me dejas con Sky y todos los demás. No tengo ni idea. 810 00:34:32,781 --> 00:34:34,824 Lo sé, esto es un poco incómodo para mí. 811 00:34:34,908 --> 00:34:36,034 BUDDY PERRO DE TANIN Y GREG 812 00:34:36,076 --> 00:34:37,327 CASA DE NATASHA Y AMIR 813 00:34:37,577 --> 00:34:40,538 *** 814 00:34:40,663 --> 00:34:43,333 [tocan a la puerta] 815 00:34:43,375 --> 00:34:45,126 -Hola. -Dios mío. 816 00:34:45,251 --> 00:34:48,421 No esperaba que estuvieras tan guapa. 817 00:34:48,505 --> 00:34:51,007 ¿Vienes llegando de las 500 Millas de Daytona? 818 00:34:51,091 --> 00:34:54,219 Lo sé. Así es. ¿Me preguntas si gané o no? 819 00:34:54,302 --> 00:34:56,346 Dios mío. Natasha es tan perfecta. 820 00:34:56,388 --> 00:34:58,473 Es lo más molesto del mundo. 821 00:34:58,598 --> 00:35:00,642 -Zapatos. -Oh, bien. 822 00:35:00,684 --> 00:35:02,477 Una vez, ella había dejado algo en mi auto. 823 00:35:02,519 --> 00:35:04,229 Natasha llega a la puerta, 824 00:35:04,312 --> 00:35:06,147 eran como las 7:00 de la mañana 825 00:35:06,231 --> 00:35:08,483 y estaba impecable. 826 00:35:08,608 --> 00:35:10,318 Y yo pensé "Siento que ya no tengo 827 00:35:10,443 --> 00:35:12,862 ninguna conexión contigo, creo que me tengo que ir". 828 00:35:12,946 --> 00:35:14,406 Dios mío. Déjame ver tu mano. 829 00:35:14,531 --> 00:35:16,533 Estás muy guapa, bonita y natural. 830 00:35:16,574 --> 00:35:17,992 No, solo quería ver. 831 00:35:18,034 --> 00:35:19,911 Acabo de volver de dejar a los niños. 832 00:35:20,036 --> 00:35:22,580 Últimamente tengo esta sensación 833 00:35:22,706 --> 00:35:26,126 de que mi cara está arrugada como una bolita de estrés. 834 00:35:28,169 --> 00:35:30,588 Siento que estoy aislada en el mundo de la maternidad. 835 00:35:30,714 --> 00:35:32,674 Si yo me siento así, tú también tienes que sentirte así. 836 00:35:32,716 --> 00:35:35,176 Sí, yo pensaba: "Eso es toda mi vida". 837 00:35:35,218 --> 00:35:36,594 Ya terminaste. Lo has dicho muchas veces. 838 00:35:36,678 --> 00:35:39,264 -100%. -Te apuesto a que cuando Cici 839 00:35:39,305 --> 00:35:41,558 tenga seis años, estarás embarazada. 840 00:35:41,683 --> 00:35:44,561 ¿Qué? No, claro que no. 841 00:35:44,644 --> 00:35:46,396 -Sí. -No, ya terminé. 842 00:35:46,521 --> 00:35:49,357 Conocí a Amir y Natasha a través de Golnesa. 843 00:35:49,482 --> 00:35:51,776 Nuestros hijos tienen la misma edad. 844 00:35:51,860 --> 00:35:53,903 A veces con Natasha nos sincronizamos 845 00:35:53,987 --> 00:35:55,739 al dejar a los niños, 846 00:35:55,822 --> 00:35:58,116 al punto que nos topamos 847 00:35:58,241 --> 00:36:00,618 mientras estamos hablando por teléfono. 848 00:36:00,702 --> 00:36:02,579 Dios, los quiero. Los quiero muchísimo. 849 00:36:02,662 --> 00:36:04,914 Sinceramente, es como si el Valle 850 00:36:05,040 --> 00:36:06,916 fuera una pequeña ciudad. 851 00:36:07,000 --> 00:36:08,543 La diferencia entre tú y Amir 852 00:36:08,585 --> 00:36:10,211 es que ustedes dos son mucho más relajados. 853 00:36:10,337 --> 00:36:12,464 Tommy y yo tenemos que asegurarnos 854 00:36:12,505 --> 00:36:13,798 de no destruirnos mutuamente, 855 00:36:13,923 --> 00:36:15,592 para que cuando queramos volver atrás 856 00:36:15,675 --> 00:36:17,594 dentro de cinco o diez años, no nos digamos: 857 00:36:17,635 --> 00:36:20,430 "Te odio, maldición. Nunca te perdonaré por eso". 858 00:36:20,513 --> 00:36:22,766 Ojalá Tommy viniera más seguido. 859 00:36:22,807 --> 00:36:26,436 ¿Está todo bien entre todos y él? 860 00:36:26,561 --> 00:36:29,314 Tommy y Reza tuvieron una pelea muy fuerte. 861 00:36:29,397 --> 00:36:33,943 Fue como un tsunami que arrasó con nuestra amistad. 862 00:36:34,069 --> 00:36:35,612 Terminó con todo. 863 00:36:35,737 --> 00:36:38,323 Ojalá que lo que pasó nunca hubiera pasado. 864 00:36:38,365 --> 00:36:40,700 CASA DE REZA Y ADAM, 2019 865 00:36:40,825 --> 00:36:44,662 [estruendos] 866 00:36:44,746 --> 00:36:46,581 Rompí una planta. 867 00:36:46,623 --> 00:36:49,834 Fui allá para romperle las piernas. Tuvo suerte. 868 00:36:49,959 --> 00:36:52,754 No se han visto. No han hablado. 869 00:36:52,837 --> 00:36:54,464 Simplemente lo dejaron así. 870 00:36:54,589 --> 00:36:56,341 Y yo estoy en el medio. 871 00:36:56,424 --> 00:36:58,968 Me siento como esa niña de seis años 872 00:36:59,052 --> 00:37:01,262 que presenció la última gran pelea 873 00:37:01,304 --> 00:37:03,807 antes de que sus padres se divorciaran. 874 00:37:03,848 --> 00:37:05,975 Rezo por nosotros y por todos para que, ya sabes, 875 00:37:06,017 --> 00:37:08,520 todo siga adelante pacíficamente. 876 00:37:08,561 --> 00:37:11,564 No lo sé. No me gusta. 877 00:37:11,731 --> 00:37:16,403 *** 878 00:37:30,041 --> 00:37:34,129 Hola. ¿Me da dos cafés con leche de almendras, 879 00:37:34,212 --> 00:37:35,714 bien fríos, por favor? 880 00:37:35,797 --> 00:37:38,216 -¿Su nombre? -Reza, R-E-Z-A. 881 00:37:38,258 --> 00:37:39,801 Muy bien, todo listo. 882 00:37:42,220 --> 00:37:44,139 -Hola, hola, hola. -Hola. 883 00:37:44,264 --> 00:37:45,890 ¿Cómo estás? 884 00:37:46,016 --> 00:37:47,600 Dios mío, mira este perro. 885 00:37:47,642 --> 00:37:49,602 -Este lugar es tan bonito. -¿Cierto? 886 00:37:49,728 --> 00:37:51,604 -Te traje esto. -¿Qué es? 887 00:37:51,646 --> 00:37:54,232 -Mi tabulé. -Oh, el tabulé. 888 00:37:54,315 --> 00:37:56,484 Me sorprende que Reza no se lo comiera en el camino. 889 00:37:56,609 --> 00:37:58,653 Tabulé. Me moriría por este tabulé. 890 00:37:58,695 --> 00:38:01,573 Él siempre tiene tabulé, 891 00:38:01,656 --> 00:38:04,534 como si fuera un Werther's Original. 892 00:38:04,659 --> 00:38:05,744 ¿Riza? 893 00:38:07,287 --> 00:38:08,663 -¿Ese eres tú? -Sí. 894 00:38:08,788 --> 00:38:12,917 -No, es Riza. -No hay "Ri" en Reza. 895 00:38:12,959 --> 00:38:14,753 Mm, esos se ven bien. 896 00:38:14,794 --> 00:38:17,380 Anoche el agente inmobiliario me envió un mensaje de texto 897 00:38:17,464 --> 00:38:18,965 diciendo: "GG no fue aprobada". 898 00:38:19,049 --> 00:38:20,842 Te querían como inquilina, 899 00:38:20,884 --> 00:38:22,510 pero cuando vieron tu estado de cuenta 900 00:38:22,635 --> 00:38:23,970 y tu informe de crédito, 901 00:38:24,095 --> 00:38:25,889 ahí fue cuando todo salió mal. 902 00:38:26,014 --> 00:38:28,475 Sería una negligencia por mi parte no tener 903 00:38:28,558 --> 00:38:30,518 una conversación de hermano mayor contigo. 904 00:38:30,602 --> 00:38:33,688 Es muy típico de Medio Oriente hablar de finanzas, 905 00:38:33,772 --> 00:38:35,523 de lo que se supone que debes hacer con tu dinero. 906 00:38:35,648 --> 00:38:38,109 Es algo típico de los inmigrantes. 907 00:38:38,234 --> 00:38:41,071 Y ahora que tengo la misma edad que tenían mis padres 908 00:38:41,196 --> 00:38:45,617 cuando me inculcaban esas cosas, cuido de mi niña. 909 00:38:45,658 --> 00:38:47,827 Gastas dinero como... 910 00:38:47,869 --> 00:38:49,537 No estoy gastando tanto dinero. 911 00:38:49,662 --> 00:38:51,623 -Está la matrícula de mi hijo. -Bien. 912 00:38:51,748 --> 00:38:55,335 Gasto dinero en marihuana. 913 00:38:55,460 --> 00:38:57,671 Compro una onza cada dos días. 914 00:38:57,796 --> 00:39:00,048 Sí, podría gastar como 3000 915 00:39:00,131 --> 00:39:01,549 o 4000 dólares al mes en marihuana. 916 00:39:01,675 --> 00:39:04,386 ¿Y qué? Si no gastara tanto en marihuana, 917 00:39:04,469 --> 00:39:06,596 este mundo no sería un lugar seguro. 918 00:39:06,638 --> 00:39:08,973 Quiero que reduzcas 919 00:39:09,015 --> 00:39:13,895 el alquiler de 8500 o 9000 dólares al mes. 920 00:39:13,978 --> 00:39:15,605 Golnesa necesita madurar un poco más 921 00:39:15,730 --> 00:39:17,273 porque ha tenido un padre 922 00:39:17,357 --> 00:39:19,317 que la ha mantenido durante toda su vida. 923 00:39:19,442 --> 00:39:21,319 Estoy harto de todo 924 00:39:21,361 --> 00:39:24,072 el tema de la cuenta bancaria y todo eso. 925 00:39:24,155 --> 00:39:26,449 Voy a ver cómo puede ayudar mi papá. 926 00:39:26,533 --> 00:39:30,245 Ese pobre hombre lleva el peso del mundo sobre sus hombros. 927 00:39:30,286 --> 00:39:31,579 Y llega un momento 928 00:39:31,705 --> 00:39:34,040 en el que necesitas tener un plan. 929 00:39:34,082 --> 00:39:36,167 ¿Qué vas a hacer? ¿Acaso te vas a prostituir? 930 00:39:36,209 --> 00:39:40,422 Quiero que gastes mucho menos. 931 00:39:42,882 --> 00:39:46,928 Estoy cansada de hablar sobre mi mudanza. No lo entiendo. 932 00:39:47,012 --> 00:39:49,222 "Tu estado de cuenta se ve horrible". 933 00:39:49,305 --> 00:39:51,057 "Tu crédito se ve horrible". 934 00:39:51,141 --> 00:39:53,309 Solo estoy repitiendo lo que me dijiste. 935 00:39:53,351 --> 00:39:55,937 Lo sé, pero ya es suficiente. Terminemos con esto. 936 00:39:56,062 --> 00:39:57,897 -No quiero gritarte. -No, es que de verdad... 937 00:39:57,939 --> 00:39:58,982 -Cada vez... -No sé qué más... 938 00:39:59,065 --> 00:40:00,817 -No sé cómo... -Sí. 939 00:40:00,900 --> 00:40:01,943 No sé... 940 00:40:02,027 --> 00:40:03,445 Esto es tan patético. 941 00:40:13,121 --> 00:40:17,417 *** 942 00:40:20,086 --> 00:40:21,379 CASA DE NATASHA Y AMIR WOODLAND HILLS 943 00:40:21,421 --> 00:40:22,672 ¿Estás bien, amiguito? 944 00:40:22,756 --> 00:40:24,466 -¿Cómo te sientes? -Bien. 945 00:40:24,507 --> 00:40:27,135 Mi otro chef llegará en como 25 minutos. 946 00:40:27,218 --> 00:40:28,553 -Perfecto. -¿A qué hora vendrán todos? 947 00:40:28,720 --> 00:40:29,721 -¿8:00? -8:00. 948 00:40:29,763 --> 00:40:31,473 Lo que me encanta de ser persa 949 00:40:31,514 --> 00:40:33,725 y de la cultura persa es la hospitalidad. 950 00:40:33,808 --> 00:40:37,479 Sabes, hay mucho de eso, lo que llamamos "tarof". 951 00:40:37,645 --> 00:40:39,814 Y por supuesto la comida es increíble. 952 00:40:39,898 --> 00:40:42,609 Así que es agradable reunir a todo el mundo en casa 953 00:40:42,650 --> 00:40:44,694 y compartir esa cultura juntos. 954 00:40:44,736 --> 00:40:46,821 Oh, sin zapatos. Lo siento. Sin zapatos, devuélvete. 955 00:40:46,946 --> 00:40:48,406 Debería habértelo dicho. Se me olvidó. 956 00:40:48,448 --> 00:40:50,283 Esto es mucho. Genial. 957 00:40:50,367 --> 00:40:52,702 -Depende de ti. -¿Todo está como...? 958 00:40:52,827 --> 00:40:54,287 Sí, tiene como... 959 00:40:54,412 --> 00:40:56,790 Está viendo lo de la decoración. 960 00:40:56,956 --> 00:40:58,333 ¿De qué color te vas a vestir? 961 00:40:58,416 --> 00:40:59,668 Por favor, para. 962 00:40:59,793 --> 00:41:01,211 Es una fiesta persa, así que negro. 963 00:41:01,252 --> 00:41:02,128 Negro. [ríe] 964 00:41:02,295 --> 00:41:05,674 *** 965 00:41:07,175 --> 00:41:08,760 CASA DE MERCEDEH Y TOMMY WOODLAND HILLS 966 00:41:08,843 --> 00:41:11,221 Sinceramente, nunca te había visto tan guapa. 967 00:41:11,304 --> 00:41:13,014 Gracias. Cara sudada. 968 00:41:13,098 --> 00:41:14,432 ¿Quién va a ir a este gran espectáculo, cariño? 969 00:41:14,599 --> 00:41:18,228 Eh, Golnesa, yo, tú. 970 00:41:18,395 --> 00:41:20,480 No voy a ir. 971 00:41:20,605 --> 00:41:22,273 -¿Qué tal estoy? -Te ves genial. 972 00:41:22,357 --> 00:41:24,359 Estás estupenda, ahora lárgate. 973 00:41:24,484 --> 00:41:26,528 [ríe] 974 00:41:26,569 --> 00:41:29,614 *** 975 00:41:31,032 --> 00:41:33,660 Tú puedes, bebé. ¡Wu! 976 00:41:33,702 --> 00:41:36,162 * Todas las miradas sobre mí * 977 00:41:36,329 --> 00:41:40,375 *** 978 00:41:42,252 --> 00:41:43,920 NOCHE PERSA 979 00:41:44,045 --> 00:41:46,715 -¿Qué tan emocionado estás? -Estoy muy emocionado. 980 00:41:46,840 --> 00:41:51,094 Tema persa, personas persas, comida persa. 981 00:41:51,177 --> 00:41:52,554 Ya me estoy llenando. 982 00:41:52,679 --> 00:41:54,472 Como si fuera a una gasolinera persa 983 00:41:54,639 --> 00:41:55,849 a cargar el tanque. 984 00:41:55,890 --> 00:41:59,185 * Todas las miradas sobre mí * 985 00:41:59,310 --> 00:42:01,396 Demasiadas cosas que llevar. 986 00:42:01,479 --> 00:42:02,689 Lo siento, de verdad siento 987 00:42:02,856 --> 00:42:04,482 que voy a cagarme en los pantalones. 988 00:42:06,609 --> 00:42:07,569 Bien. 989 00:42:07,694 --> 00:42:09,654 [exhala] 990 00:42:09,738 --> 00:42:12,615 -Dame un beso. Diviértete. -No. 991 00:42:12,699 --> 00:42:15,618 -No bebas demasiado. -Ahora voy a hacerlo. 992 00:42:15,869 --> 00:42:18,788 *** 993 00:42:18,830 --> 00:42:20,957 ¡Hola! ¿Qué haces aquí? 994 00:42:21,082 --> 00:42:22,667 ¡Vaya! Señorita Sexy. 995 00:42:22,709 --> 00:42:24,169 -Toma, aquí tienes. -Muchas gracias. 996 00:42:24,294 --> 00:42:25,545 Tommy no me ayudó, 997 00:42:25,587 --> 00:42:27,714 por eso estoy un poco alterada. 998 00:42:27,797 --> 00:42:30,717 -Me quitaré los zapatos. -Gracias. Bien. 999 00:42:30,884 --> 00:42:33,345 *** 1000 00:42:35,972 --> 00:42:38,266 ¡Hola, preciosa! 1001 00:42:39,726 --> 00:42:41,895 -Ven a conocer a mis amigos. -Bien. 1002 00:42:41,978 --> 00:42:46,733 Y tengo un amigo que quiero presentarte. 1003 00:42:46,775 --> 00:42:48,109 -¿Cómo se llama? -Él es genial. 1004 00:42:48,234 --> 00:42:50,528 Es Reza Jax. Es muy, muy simpático. 1005 00:42:50,653 --> 00:42:52,781 Para la noche persa, 1006 00:42:52,822 --> 00:42:54,741 te organizamos una cita con una chica. 1007 00:42:54,783 --> 00:42:57,327 Estoy seguro de que te va a gustar cómo se ve. 1008 00:42:57,369 --> 00:43:03,375 Y te recomiendo que uses zapatos con algún tipo de tacón. 1009 00:43:03,416 --> 00:43:05,126 ¿Por qué? ¿Es alta? 1010 00:43:05,293 --> 00:43:07,671 -Solo estoy bromeando. -Eres un idiota. 1011 00:43:07,754 --> 00:43:10,632 -¡Hola! ¡Hola! -La puerta está abierta. 1012 00:43:10,799 --> 00:43:13,385 -¡Hola! -¡Hola! ¡Oh, maldición! 1013 00:43:13,426 --> 00:43:16,638 -¿Qué parte? -¡Oh! 1014 00:43:16,680 --> 00:43:19,933 ¡Alguien está presumiendo sus atributos! 1015 00:43:19,974 --> 00:43:21,393 -Traje mi tabulé. -Me alegro de verte. 1016 00:43:21,559 --> 00:43:23,061 Lo sé. Muchas gracias. 1017 00:43:23,103 --> 00:43:24,437 -Soy Reza. -Sofia. 1018 00:43:24,562 --> 00:43:26,106 -Encantada de conocerte. -Encantado, Sofia. 1019 00:43:26,147 --> 00:43:27,774 * Todas las chicas se me acercan * 1020 00:43:27,816 --> 00:43:28,983 * Es solo mi estilo de vida * 1021 00:43:31,152 --> 00:43:33,697 * ¿No quieres venir conmigo? Pasaremos una noche loca * 1022 00:43:33,780 --> 00:43:36,282 No me gustan las etiquetas, pero definitivamente soy como... 1023 00:43:37,784 --> 00:43:40,745 un fiestero, un fiestero en retiro. 1024 00:43:42,122 --> 00:43:45,125 * He sido como un rey He estado de fiesta * 1025 00:43:45,208 --> 00:43:48,420 Una noche típica consistiría en ir al bar, 1026 00:43:48,503 --> 00:43:50,338 donde me siento como pez en el agua, 1027 00:43:50,463 --> 00:43:53,591 y acabar hablando con algunas chicas. 1028 00:43:53,675 --> 00:43:56,511 ¿Qué tal? Llegando tarde como siempre. 1029 00:43:56,636 --> 00:44:00,015 Lo que pase después no les incumbe. 1030 00:44:00,098 --> 00:44:02,058 -Fui a casa de Greg por accidente. -¿Qué tal, amigo? 1031 00:44:02,100 --> 00:44:04,227 ¿Fuiste a la casa de Greg? Amigo, están en Cabo. 1032 00:44:04,310 --> 00:44:05,937 Lo sé. Fui hasta allá. 1033 00:44:06,021 --> 00:44:08,064 Y entonces pensé: "Un momento. Esto no es..." 1034 00:44:08,106 --> 00:44:09,691 -"Esta es la casa de Greg". -Te voy a dar botines. 1035 00:44:09,733 --> 00:44:11,443 -Pero me los dejaré puestos. -Sí, lo sé. 1036 00:44:11,526 --> 00:44:13,194 Eso es lo que estoy diciendo. Tenemos botines en casa. 1037 00:44:13,361 --> 00:44:15,030 Bonito corte de pelo. Te queda bien. 1038 00:44:15,071 --> 00:44:16,906 Ella está aquí. Está tomando una copa. 1039 00:44:17,032 --> 00:44:18,783 ¿Está aquí? Oh, diablos. 1040 00:44:18,825 --> 00:44:21,286 Esto no se ve tan sexy. 1041 00:44:21,327 --> 00:44:24,414 Oigan, chicos, vean quién apareció. 1042 00:44:24,497 --> 00:44:26,833 [todos gritan] 1043 00:44:26,916 --> 00:44:29,294 -Traje un regalo, chicos. -[en persa] ¡Qué sorpresa! 1044 00:44:29,336 --> 00:44:30,879 No viniste con las manos vacías. 1045 00:44:30,920 --> 00:44:32,505 [ríen] 1046 00:44:32,547 --> 00:44:33,840 -¿Te cortaste el pelo? -Sí. 1047 00:44:33,882 --> 00:44:35,633 Te ves bien, amigo. Te ves bien. 1048 00:44:35,717 --> 00:44:37,594 -Hola. -Esta es mi amiga Sofia. 1049 00:44:37,719 --> 00:44:40,847 -Sofia, este es Reza Jax. -Encantado de conocerte. 1050 00:44:40,889 --> 00:44:42,640 -Vaya. -Me gusta tu atuendo. 1051 00:44:42,724 --> 00:44:46,519 No esperaba que llegaras antes que yo. 1052 00:44:46,561 --> 00:44:49,773 Vaya. Menos mal no es más alta que yo. 1053 00:44:49,898 --> 00:44:53,651 ALTURA EN APP DE CITAS: 1.78 ALTURA REAL: 1.76 1054 00:44:53,735 --> 00:44:57,655 Tengo la mirada puesta en el premio. 1055 00:44:59,324 --> 00:45:01,910 Me puse mis zapatos más bonitos por ti esta noche. 1056 00:45:02,035 --> 00:45:03,995 Vaya. Preciosos. 1057 00:45:04,037 --> 00:45:06,539 ¿Dónde está Golnesa? 1058 00:45:07,874 --> 00:45:10,502 -Esa chica es simpática. -De hecho, le comenté 1059 00:45:10,585 --> 00:45:12,295 sobre una casa para una sola persona. 1060 00:45:12,420 --> 00:45:14,798 Que quizá no necesita 510 metros cuadrados. 1061 00:45:14,881 --> 00:45:16,591 ¿Qué te dijo exactamente? 1062 00:45:16,633 --> 00:45:19,678 Honestamente, creo su mayor prioridad 1063 00:45:19,719 --> 00:45:21,262 debería ser su crédito. 1064 00:45:21,304 --> 00:45:23,932 Porque ella misma dijo que necesita un codeudor. 1065 00:45:24,099 --> 00:45:27,143 Amir, necesitamos un abogado a bordo. 1066 00:45:27,185 --> 00:45:29,437 ¿En cuánto tiempo se repara el historial crediticio? 1067 00:45:29,562 --> 00:45:32,524 Eh. Podría ser algo de tres a seis meses. 1068 00:45:32,649 --> 00:45:34,484 [tocan a la puerta] 1069 00:45:34,609 --> 00:45:37,362 Me pregunto quién será. 1070 00:45:37,487 --> 00:45:40,699 [en persa] ¿Deberíamos hablar con Golnesa juntos esta noche? 1071 00:45:40,740 --> 00:45:44,077 -[en inglés] Para que se sienta querida y apoyada. -No, no, no. 1072 00:45:44,244 --> 00:45:45,870 -Hola. -Lo mejor para el final. 1073 00:45:45,954 --> 00:45:49,666 -¿Por qué no? -Porque es un poco incómodo. 1074 00:45:49,749 --> 00:45:51,876 Ella entra e inmediatamente todos nos ponemos a hablar... 1075 00:45:51,960 --> 00:45:53,753 -Normalmente llegas primero. -Lo sé. 1076 00:45:53,837 --> 00:45:56,047 -Pensé: "Algo debe...". -Lo sé, lo sé. 1077 00:45:56,131 --> 00:45:58,675 -Hola. -Hola, querida. ¿Cómo estás? 1078 00:45:58,717 --> 00:46:00,260 Hola. ¿Cómo estás? 1079 00:46:00,343 --> 00:46:03,138 Tengo que decirte que has sido el tema esta noche. 1080 00:46:03,179 --> 00:46:05,598 -Oh, Dios. -Sobre tu búsqueda de casa. 1081 00:46:06,599 --> 00:46:08,560 ¿Me pueden saludar antes de retarme? 1082 00:46:08,727 --> 00:46:10,270 [en persa] No te enojes. 1083 00:46:10,395 --> 00:46:11,813 ¿Quién le dice eso a alguien 1084 00:46:11,896 --> 00:46:13,189 que acaba de entrar? 1085 00:46:13,273 --> 00:46:15,025 ¿Por qué harías eso? 1086 00:46:15,108 --> 00:46:17,235 Solo quiero que sepas, 1087 00:46:17,277 --> 00:46:20,238 antes de que lo sepas por otra persona, que lo hicimos, 1088 00:46:20,280 --> 00:46:23,241 y que es solo por lo de tu casa. 1089 00:46:23,408 --> 00:46:24,659 No te lo tomes a mal. 1090 00:46:26,286 --> 00:46:27,954 ¿Dónde está mi trago? 1091 00:46:28,038 --> 00:46:31,041 No estoy segura de cuál es la intención detrás de esto, 1092 00:46:31,124 --> 00:46:33,168 pero si van a encontrar formas 1093 00:46:33,209 --> 00:46:35,420 de solucionar mi problema, hablen de eso. 1094 00:46:35,503 --> 00:46:37,797 Aparte de eso, cierren la boca. 1095 00:46:37,839 --> 00:46:39,632 Estábamos hablando sobre tu búsqueda de casa. 1096 00:46:39,716 --> 00:46:41,926 -¿Por qué? -Porque... 1097 00:46:41,968 --> 00:46:44,137 No lo sé, porque estás buscando. 1098 00:46:44,304 --> 00:46:46,222 Es bueno saberlo, pero ¿por qué? 1099 00:46:46,306 --> 00:46:47,891 ¿Por qué se sacó el tema? 1100 00:46:47,974 --> 00:46:50,810 -Porque estás buscando. -¿Y quién sacó el tema? 1101 00:46:50,852 --> 00:46:52,312 -No lo recuerdo. -Sí lo recuerdas. 1102 00:46:52,479 --> 00:46:54,564 -No se te olvida nada. -Eh... 1103 00:46:54,647 --> 00:46:57,525 Así que al menos ten la decencia de decírmelo 1104 00:47:06,618 --> 00:47:08,328 [música de tensión] 1105 00:47:08,995 --> 00:47:10,955 Has sido tema esta noche. 1106 00:47:11,039 --> 00:47:13,041 Estábamos hablando sobre tu búsqueda de casa. 1107 00:47:13,166 --> 00:47:14,959 -Pero ¿por qué? -No lo sé. 1108 00:47:15,043 --> 00:47:17,212 Dímelo, o no habrías, no tenías por qué decir nada. 1109 00:47:17,337 --> 00:47:19,923 Siento haber dicho algo. 1110 00:47:20,006 --> 00:47:22,550 No, no te disculpes por ser sincera conmigo. 1111 00:47:22,634 --> 00:47:25,387 No deberían estar hablando de mí. 1112 00:47:25,470 --> 00:47:27,764 No, todos hablamos de todos. 1113 00:47:27,847 --> 00:47:29,432 Me ocupo de mis propios asuntos. 1114 00:47:29,557 --> 00:47:31,393 -Bien. -Y los tuyos. 1115 00:47:32,686 --> 00:47:35,021 Golnesa y yo tenemos una muy buena relación. 1116 00:47:35,105 --> 00:47:38,525 Sentí que tenía que protegerla porque no quiero ser hipócrita. 1117 00:47:38,608 --> 00:47:42,278 Es muy importante que Golnesa sepa 1118 00:47:42,362 --> 00:47:44,656 que aquí yo la apoyo. 1119 00:47:44,739 --> 00:47:49,244 *** 1120 00:47:53,248 --> 00:47:54,499 Veamos. Veamos. 1121 00:47:54,582 --> 00:47:56,167 [vítores] 1122 00:47:56,251 --> 00:47:57,836 SOFIA VECINA DE NATASHA Y AMIR 1123 00:47:57,877 --> 00:47:59,004 ¡Claro que sí, bebé! 1124 00:47:59,087 --> 00:48:01,673 Muy bien, todos, hora de cenar. 1125 00:48:01,715 --> 00:48:03,341 La cena está servida. 1126 00:48:03,383 --> 00:48:05,802 Oh, Dios mío. Esto es increíble. 1127 00:48:05,885 --> 00:48:07,846 Sí, debería haberle pedido que hiciera unos cuantos. 1128 00:48:09,764 --> 00:48:11,933 -Salud. -Para. 1129 00:48:12,017 --> 00:48:13,810 Felicitaciones a los anfitriones. 1130 00:48:13,852 --> 00:48:16,187 Te quiero. Gracias. 1131 00:48:16,229 --> 00:48:17,856 Gracias por invitarnos. 1132 00:48:17,939 --> 00:48:19,107 Gracias por venir. 1133 00:48:19,232 --> 00:48:20,817 Estaba pasando el rato con Sky 1134 00:48:20,900 --> 00:48:23,862 y me dijo que Bamshad ronca como un maldito. 1135 00:48:23,945 --> 00:48:26,823 -No ronco, amigo. -"Como un maldito" dijo. 1136 00:48:26,906 --> 00:48:29,409 -No es tan terrible. -¿Qué? 1137 00:48:29,492 --> 00:48:32,996 Me mudé porque te despiertas tres veces 1138 00:48:33,038 --> 00:48:36,291 y luego vuelves a la cama como 40 minutos después 1139 00:48:36,374 --> 00:48:39,002 y literalmente te tiras en la cama. 1140 00:48:39,085 --> 00:48:42,005 Es como "¿A quién le importa? Aquí estoy". 1141 00:48:42,047 --> 00:48:43,798 Está en negación. 1142 00:48:43,923 --> 00:48:45,342 No hay razón para que esté casado, 1143 00:48:45,425 --> 00:48:47,761 y viva solo y duerma en el salón. 1144 00:48:47,844 --> 00:48:49,095 ¡Soluciona tu problema! 1145 00:48:49,179 --> 00:48:50,847 Tengo un consejo que darte. 1146 00:48:50,930 --> 00:48:53,725 Regresen de inmediato al mismo dormitorio, 1147 00:48:53,808 --> 00:48:56,644 porque si no están durmiendo en la misma habitación, 1148 00:48:56,770 --> 00:48:58,980 es un precursor del divorcio. 1149 00:49:02,942 --> 00:49:04,069 Oh, oh. 1150 00:49:05,820 --> 00:49:08,656 Mi grupo de amigos es muy importante para mí. 1151 00:49:08,698 --> 00:49:11,743 Son como mi familia y me preocupo por ellos. 1152 00:49:11,868 --> 00:49:15,622 Todo es de conocimiento público en la comunidad persa. 1153 00:49:15,705 --> 00:49:18,333 Todo el mundo se entera de tus cosas. 1154 00:49:18,458 --> 00:49:20,377 Ha sido así durante miles de años. 1155 00:49:20,460 --> 00:49:22,921 ¿Quién soy yo para cambiarlo? 1156 00:49:23,004 --> 00:49:25,131 ¿Dirías que hay cosas que él soporta de ti? 1157 00:49:25,215 --> 00:49:28,718 No puedo responder a eso. No pasa nada. Pregúntale a él. 1158 00:49:28,843 --> 00:49:30,011 Adelante. 1159 00:49:32,806 --> 00:49:34,140 Responde. 1160 00:49:37,519 --> 00:49:38,895 Se puede cortar con un cuchillo. 1161 00:49:38,937 --> 00:49:42,440 [música de tensión] 1162 00:49:42,524 --> 00:49:45,944 -Al diablo. -Oh, al diablo. 1163 00:49:48,321 --> 00:49:53,159 Cuando la gente habla de los matrimonios de otras personas... 1164 00:49:53,243 --> 00:49:56,830 Si lo que vas a decir no ayuda en nada a la situación, 1165 00:49:56,913 --> 00:49:58,790 ¿por qué decirlo? Mejor cállate. 1166 00:49:58,873 --> 00:50:01,251 -¿Quieres dormir en camas separadas? -Claro que no. 1167 00:50:01,334 --> 00:50:02,794 [ríe] 1168 00:50:05,422 --> 00:50:06,256 Estos dos. 1169 00:50:06,423 --> 00:50:08,008 -Chicos, mírenlos. -Sí. 1170 00:50:11,386 --> 00:50:13,596 Parece que se están divirtiendo mucho allá. 1171 00:50:13,680 --> 00:50:15,015 [risas] 1172 00:50:15,056 --> 00:50:17,100 ¿Por qué no participas un poco más? 1173 00:50:17,183 --> 00:50:18,226 Claro. 1174 00:50:18,351 --> 00:50:19,519 Me gusta dormir solo. 1175 00:50:19,602 --> 00:50:21,187 [en persa] Porque eres un puto. 1176 00:50:21,271 --> 00:50:23,231 [ríe] ¡Sí! 1177 00:50:25,233 --> 00:50:28,778 Estoy agotada de tener la misma conversación una y otra vez. 1178 00:50:28,862 --> 00:50:30,572 Si no se trata de ti y tu mal historial crediticio, 1179 00:50:30,655 --> 00:50:33,825 -se trata de ellos. -Oh, Dios mío. Oh, Dios mío. 1180 00:50:35,535 --> 00:50:37,412 Dios. Al diablo con eso. 1181 00:50:37,495 --> 00:50:38,747 La mesa está vacía. Eso significa 1182 00:50:38,830 --> 00:50:40,540 que la conversación fue tan aburrida 1183 00:50:40,582 --> 00:50:42,542 que la gente dijo: "Yo me voy". 1184 00:50:42,584 --> 00:50:44,085 [en español] Hola, mamacita. 1185 00:50:45,795 --> 00:50:47,797 ¿Qué hace Tommy esta noche? 1186 00:50:47,881 --> 00:50:49,591 Está pasando tiempo con su hijo. 1187 00:50:51,468 --> 00:50:53,178 -¿Te estás divirtiendo? -Sí. 1188 00:50:53,303 --> 00:50:54,804 -¿Seguro? -Sí. 1189 00:50:54,888 --> 00:50:57,807 -Aw, ¿lo dices en serio? -Lo digo en serio. 1190 00:50:57,891 --> 00:51:00,602 ¿Qué pasa con la casa? ¿Qué vamos a hacer? 1191 00:51:00,727 --> 00:51:03,646 Ya no quiero ni hablar de la casa. 1192 00:51:03,730 --> 00:51:07,650 Adoro a Golnesa, pero se le acaba el tiempo. 1193 00:51:07,734 --> 00:51:10,362 Tienes que mudarte. Tienes que reducir tu espacio. 1194 00:51:10,445 --> 00:51:12,364 Veo que eso te está consumiendo por dentro. 1195 00:51:12,489 --> 00:51:15,158 Déjanos ayudarte. Vamos a resolver esto. 1196 00:51:15,241 --> 00:51:17,952 Pueden hablar de ello cuando yo no esté presente. 1197 00:51:18,036 --> 00:51:19,913 Me disculpé por eso. 1198 00:51:21,039 --> 00:51:24,918 [música de tensión] 1199 00:51:25,919 --> 00:51:28,129 Me voy a casa. Ya no puedo más. 1200 00:51:30,173 --> 00:51:34,427 Golnesa en general también es muy impulsiva. 1201 00:51:34,511 --> 00:51:36,346 Sí, me estaba tirando uvas. 1202 00:51:36,388 --> 00:51:37,472 Ella es así. 1203 00:51:39,182 --> 00:51:40,266 Bien. 1204 00:51:43,395 --> 00:51:46,815 Que lo que dijo Mer no te distraiga. 1205 00:51:46,898 --> 00:51:48,483 Ella no se está alejando de nosotros. 1206 00:51:48,525 --> 00:51:51,152 Se está alejando de sus propios problemas. 1207 00:51:53,113 --> 00:51:54,239 Tan estúpido. 1208 00:51:54,322 --> 00:51:56,491 -Es hora de madurar. -Drama. 1209 00:51:56,574 --> 00:51:59,327 No vamos a repetir el preescolar. 1210 00:51:59,452 --> 00:52:02,163 MJ se le acercó a Golnesa 1211 00:52:02,247 --> 00:52:04,666 tan pronto llegó y le dijo: "Oye, solo te aviso 1212 00:52:04,791 --> 00:52:07,877 que todos estábamos hablando sobre ti antes de que vinieras". 1213 00:52:07,961 --> 00:52:11,423 Cuando alguien viene a una cena, no le dices eso. 1214 00:52:11,506 --> 00:52:14,175 *** 1215 00:52:14,259 --> 00:52:16,803 MJ es tan irritante. 1216 00:52:16,928 --> 00:52:20,181 * ¿Cómo puedo amarte si no sé quién eres? * 1217 00:52:20,306 --> 00:52:21,891 * No sé quién eres * 1218 00:52:22,017 --> 00:52:24,227 Todo esto es culpa mía. 1219 00:52:24,310 --> 00:52:26,104 * Engáñame * 1220 00:52:29,065 --> 00:52:32,444 Esta temporada en "The Valley: Persian Style". 1221 00:52:32,527 --> 00:52:35,030 Alarga la columna. 1222 00:52:35,071 --> 00:52:36,489 Excelente. 1223 00:52:40,201 --> 00:52:41,995 ¿Dónde están los hombres solteros? 1224 00:52:42,120 --> 00:52:43,997 Hola, Golnesa. 1225 00:52:44,080 --> 00:52:45,582 -Salud. Te amo. -Te amo. 1226 00:52:45,665 --> 00:52:47,709 Me voy a llenar la boca. 1227 00:52:47,834 --> 00:52:49,127 Me dará diarrea. 1228 00:52:49,294 --> 00:52:51,338 Hoy no es el día. Es noche de cita. 1229 00:52:51,421 --> 00:52:54,424 Pueden jugar entre ustedes. 1230 00:52:54,466 --> 00:52:58,094 ¿Estás lista para el viaje que se viene? Palm Springs. 1231 00:52:58,178 --> 00:52:59,512 ¿Qué diablos es esto? 1232 00:52:59,679 --> 00:53:01,473 Vamos. 1233 00:53:01,598 --> 00:53:02,974 ¡Salud! 1234 00:53:06,770 --> 00:53:09,773 Mi cabeza. Dios mío. ¿Qué hice? 1235 00:53:09,856 --> 00:53:12,108 Les tengo una pequeña sorpresa. 1236 00:53:12,192 --> 00:53:13,401 Es una médium. 1237 00:53:13,485 --> 00:53:15,403 ¿Les hace sentido una mujer joven 1238 00:53:15,487 --> 00:53:16,654 que falleció repentinamente? 1239 00:53:16,738 --> 00:53:17,739 ¿Es tu esposa? 1240 00:53:19,741 --> 00:53:21,701 ¿Crees que aún está enamorado de ella? 1241 00:53:21,785 --> 00:53:23,661 Si amas a alguien, 1242 00:53:23,745 --> 00:53:25,080 puedes asumir la responsabilidad... 1243 00:53:25,163 --> 00:53:26,873 [en persa] No me importa el amor. 1244 00:53:26,915 --> 00:53:29,668 La pregunta dolorosa: ¿cuánto? 1245 00:53:29,751 --> 00:53:31,586 ¿14.5? 1246 00:53:31,711 --> 00:53:33,463 Le pediré el dinero a Dennis. 1247 00:53:33,505 --> 00:53:36,466 No he hablado con él desde la semana después de casarnos. 1248 00:53:36,549 --> 00:53:40,011 -¿Eres un mujeriego? -Soy un mujeriego retirado. 1249 00:53:40,095 --> 00:53:42,389 Estoy cansada de hablar de lo mismo. 1250 00:53:42,430 --> 00:53:44,974 ¿Tommy está dispuesto a ser amigos? 1251 00:53:45,058 --> 00:53:46,476 No está feliz. 1252 00:53:46,559 --> 00:53:48,978 Entonces debería pedir el divorcio. 1253 00:53:49,062 --> 00:53:50,730 Díganme qué los trae aquí hoy. 1254 00:53:50,897 --> 00:53:52,065 Eh... 1255 00:53:54,025 --> 00:53:57,404 La última vez que viniste a mi casa, fumabas hierba. 1256 00:53:57,487 --> 00:53:58,988 [en persa] Es de mal gusto. 1257 00:53:59,072 --> 00:54:00,240 Que se vaya al diablo. 1258 00:54:00,281 --> 00:54:02,200 Llamaré a la policía. En serio. 1259 00:54:02,242 --> 00:54:05,286 No soy la primera, la segunda, la tercera, ni cuarta, perra. 1260 00:54:05,453 --> 00:54:07,330 -Te estás acalorando. -No me estoy acalorando contigo. 1261 00:54:07,414 --> 00:54:09,582 ¿Por qué están acalorados? Ustedes nunca pelean. 1262 00:54:10,709 --> 00:54:13,545 -Esto es Asiago, por cierto. -¡Uh! 93787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.