All language subtitles for Tamons.B.Side.S01E02.CR.WEB-DL.Arabic.AR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,350
تامون-كن! تامون-كن!
2
00:00:02,350 --> 00:00:03,980
ما الأمر يا أوتاغي-تشان؟
3
00:00:03,980 --> 00:00:07,810
لِمَ أنتَ رائعٌ إلى هذا الحد يا تامون-كن؟
4
00:00:08,450 --> 00:00:09,530
ولأي سببٍ آخر؟
5
00:00:10,130 --> 00:00:12,750
لأجعلكِ تقعين في حبّي.
6
00:00:12,750 --> 00:00:15,310
أجل، سأموت!
7
00:00:18,200 --> 00:00:19,790
تامون-كن...
8
00:00:22,480 --> 00:00:23,830
حُلم.
9
00:00:24,960 --> 00:00:26,670
بمناسبة إصدار ف/ايس أوف
10
00:00:24,960 --> 00:00:26,670
تذاكر حدث مصافحة ف/ايس
11
00:00:24,960 --> 00:00:26,670
فوكوهارا تامون
12
00:00:24,960 --> 00:00:26,670
20XX.X.X (السبت)
طوكيو: قاعة طوكيو
13
00:00:26,030 --> 00:00:27,530
أو لا.
14
00:00:27,980 --> 00:00:33,010
هـ-هذا هو الواقع!
15
00:00:30,180 --> 00:00:33,010
ني-تشان، اصمتي! لا يزال الوقت مبكرًا!
16
00:02:03,640 --> 00:02:06,900
هل تحبني؟
17
00:02:03,810 --> 00:02:05,770
مرحى!
18
00:02:05,770 --> 00:02:08,450
لطالما عُرِفَت فرقة ف/ايس بكونها
في الجانب الفنّي من هذه الصناعة
19
00:02:08,450 --> 00:02:10,540
لكنّهم سيُقيمون أخيرًا
حدثًا للتفاعل مع المعجبين!
20
00:02:10,540 --> 00:02:13,700
استحقّ الأمر تمامًا إنفاق مدّخرات
حياتي لتكديس تلك الأقراص المدمجة!
21
00:02:13,700 --> 00:02:15,780
سيتعيّن عليّ أن أفرك جسدي بقوّة إضافيّة.
22
00:02:15,780 --> 00:02:17,780
أحتاجُ إلى شراء بعض
الملابس الجديدة أيضًا!
23
00:02:17,780 --> 00:02:20,240
أحتاج أن أبدأ بالعمل بكدٍّ
من أجل حدث المصافحة ذاك!
24
00:02:22,660 --> 00:02:23,660
هذا صحيح...
25
00:02:24,580 --> 00:02:26,880
أهلًا يا فوكوهارا-ساما.
26
00:02:26,880 --> 00:02:29,450
أتطلّع للعمل معك مجدّدًا اليو...
27
00:02:29,450 --> 00:02:32,300
بصفتي مدبّرة بيت تامون-كن.
28
00:02:32,300 --> 00:02:35,020
سأعتزل! أرجوكم لا تبحثوا عنّي!
29
00:02:35,020 --> 00:02:37,030
كُفّ عن التذمّر وانصرف إلى العمل!
30
00:02:37,030 --> 00:02:40,760
كم تظنُّ أنّ الوكالة قد
استثمرت فيك بالفعل؟!
31
00:02:40,760 --> 00:02:45,100
سحقًا! كيف يُفترض بي أن أعتني
بهؤلاء الشُقاة الخمسة بمفردي؟!
32
00:02:45,100 --> 00:02:45,900
أجل، أهلًا؟!
33
00:02:45,900 --> 00:02:48,020
أ-أهلًا...
34
00:02:46,540 --> 00:02:48,750
أوري، أين أنتَ الآن؟!
35
00:02:48,750 --> 00:02:50,660
لا تنسَ أنّ لدينا تصويرًا في الموقع غدًا!
36
00:02:50,660 --> 00:02:51,980
فوكوهارا-سان...
37
00:02:51,980 --> 00:02:53,800
ماذا كنتَ تقصد بالاعتزال؟
38
00:02:53,800 --> 00:02:54,800
كآبة.
39
00:02:54,800 --> 00:02:58,840
سيُقام حدث مصافحة أخيرًا...
40
00:02:58,840 --> 00:03:01,470
أنا متوتّر جدًّا، قـ-قد أتقيّأ.
41
00:03:02,830 --> 00:03:06,580
إنّها فرصة نادرة للغاية لرؤية
معجبيك المبتسمين عن قرب.
42
00:03:06,580 --> 00:03:08,880
تُريد أن تجعل كل شخص
في العالم يبتسم، أليس كذلك؟
43
00:03:08,880 --> 00:03:11,170
لكنّ هذا مستحيل فحسب!
44
00:03:11,170 --> 00:03:13,550
إن اضطررتُ للتواصل
مباشرة مع مئات الأشخاص،
45
00:03:13,550 --> 00:03:15,510
فمن المؤكّد أنّني سأرتكب هفوة!
46
00:03:15,510 --> 00:03:16,780
سيكتشفون أنّني فاشلٌ كئيب ومظلم!
47
00:03:16,780 --> 00:03:17,980
ستكون يداي مُتعرّقتين من التوتّر
48
00:03:17,980 --> 00:03:19,770
وسأُثير اشمئزاز أحدهم ليقول،
49
00:03:19,770 --> 00:03:21,380
"يمكنك زراعة بعض الفطر
على هاتين اليدين (هاها)".
50
00:03:21,380 --> 00:03:24,850
من غير المنطقي أن يملك الشاب
الواثق والرائع غددًا عرقيّة في راحتيه!
51
00:03:24,850 --> 00:03:28,340
وأيضًا ما الذي يُفترض أن يعنيه
"مثير وجامح" بالضبط؟!
52
00:03:28,340 --> 00:03:29,480
ما الجيّد في رجلٍ
53
00:03:29,480 --> 00:03:32,020
يمكن أن يُلقى القبض عليه في
أي لحظة بتهمة التحرّش الجنسي؟!
54
00:03:32,020 --> 00:03:34,580
ما خطب الناس الذين قد
يستنفدون كل مدّخرات حياتهم
55
00:03:34,580 --> 00:03:36,500
لشراء الأقراص المدمجة لرجلٍ مثله؟!
56
00:03:36,990 --> 00:03:40,070
أهلًا؟ عرقُ يدِ تامون-كن هو إكسيرٌ حرفيًّا.
57
00:03:40,400 --> 00:03:44,350
أهلًا؟ القدرة على تنفّس الهواء
ذاته مع تامون-كن هي وجبة شهيّة.
58
00:03:45,030 --> 00:03:46,190
أهلًا؟!
59
00:03:46,190 --> 00:03:47,460
صيحة!
60
00:03:47,460 --> 00:03:51,590
لا تضع التحرّش الجنسي
والمثير والجامح في الفئة ذاتها!
61
00:03:49,170 --> 00:03:51,570
كنيسة تامون
62
00:03:51,590 --> 00:03:56,920
تُكتب "سلام العالم"
ولكنّها تُقرأ "مثير وجامح".
63
00:03:51,590 --> 00:03:56,920
سلام العالم
64
00:03:51,590 --> 00:03:53,340
سلام العالم
65
00:03:53,340 --> 00:03:56,920
جامح
66
00:03:53,340 --> 00:03:56,920
وجذاب
67
00:03:58,630 --> 00:04:00,360
آسف جدًّا...
68
00:03:58,630 --> 00:04:02,890
سلام العالم
69
00:03:58,630 --> 00:04:02,890
جامح وجذاب
70
00:03:58,630 --> 00:04:00,160
كنيسة تا
71
00:04:00,780 --> 00:04:02,880
كدتُ أدفعه أرضًا مجدّدًا.
72
00:04:02,880 --> 00:04:04,090
أعني...
73
00:04:04,090 --> 00:04:06,730
أجل، وسامة الوسيم-هارا-سان
في مستوى بُعدٍ آخر.
74
00:04:07,020 --> 00:04:09,240
لكنّك ساحرٌ بطريقتك
الخاصّة أيّها الكئيب-هارا-سان!
75
00:04:12,400 --> 00:04:14,930
إن كنتُ سأفعل هذا، فأُريد
أن أفعله بشكل صحيح.
76
00:04:14,930 --> 00:04:17,570
سيكون هناك أناسٌ يعقدون
آمالهم ليأتوا ويروني...
77
00:04:18,050 --> 00:04:19,970
لذا أُريد أن أفعل كل ما بوسعي.
78
00:04:22,130 --> 00:04:23,490
في تلك الحالة...
79
00:04:24,440 --> 00:04:25,950
إليك ما يعادل عامين.
80
00:04:25,950 --> 00:04:28,780
مقابلات المجلّات،
المدوّنات، مقالات الإنترنت.
81
00:04:28,780 --> 00:04:30,760
حفظتها وأرشفَتُها كلّها.
82
00:04:31,230 --> 00:04:34,170
وهنا، دوّنتُ كل شيء قلته على التلفاز،
83
00:04:34,170 --> 00:04:37,330
الإنترنت، الفيديوهات،
ووسائل التواصل الاجتماعي.
84
00:04:37,330 --> 00:04:39,690
هذا هو دفتر تعاليمي الذي
أستخدمه لتغذية أوهامي.
85
00:04:38,420 --> 00:04:41,300
مفكرة سوترا
86
00:04:38,420 --> 00:04:41,300
إله
87
00:04:39,690 --> 00:04:41,700
هذا مثيرٌ للإعجاب.
88
00:04:41,700 --> 00:04:45,140
دوّنتِ أشياء لا أتذكّرها حتّى أنا.
89
00:04:45,140 --> 00:04:49,670
إن أعدنا تقييم شخصيّتك بموضوعيّة، فمن المحتمل
أن يساعدك ذلك على البقاء في المسار الصحيح.
90
00:04:49,670 --> 00:04:53,080
أنتِ على حق. قد أنجح
في الأمر إن تصفّحتُ هذه.
91
00:04:53,800 --> 00:04:58,070
جيّد. الآن سأتمكّن أنا أيضًا من
المشاركة في حدث المصافحة بسلام.
92
00:04:58,070 --> 00:04:58,870
عُذرًا...
93
00:04:58,870 --> 00:04:59,700
نعم؟
94
00:04:59,700 --> 00:05:05,450
آسف لإزعاجكِ باستمرار، لكن هل
يمكنكِ مساعدتي في إجراء بعض المحاكاة؟
95
00:05:05,450 --> 00:05:06,410
من أجل حدث المصافحة.
96
00:05:07,650 --> 00:05:08,460
ماذا؟
97
00:05:08,460 --> 00:05:11,060
لا، لا، لا! لا يمكنني الاستمتاع
بهذا النوع من النعيم مجّانًا!
98
00:05:09,160 --> 00:05:11,060
صـ-صحيح. بالطبع.
99
00:05:11,060 --> 00:05:12,980
أنا مجرّد قمامة حرفيّة
تتجوّل في بعض الملابس.
100
00:05:12,980 --> 00:05:15,940
كان من الجرأة منّي أن أظنّ
أنّني قد أحظى ببعضٍ من وقتكِ.
101
00:05:15,940 --> 00:05:16,810
ماذا؟
102
00:05:16,810 --> 00:05:21,340
أهلًا؟ إن كان الأمر من أجل تامون-كن، فيمكنني أن
أُقدّم كل وقتي في هذه الحياة والحياة التالية!
103
00:05:22,280 --> 00:05:24,800
شكرًا جزيلًا لكِ.
104
00:05:24,800 --> 00:05:26,440
عفوًا.
105
00:05:26,990 --> 00:05:28,200
كآبة، كآبة.
106
00:05:29,970 --> 00:05:31,210
أحم.
107
00:05:31,710 --> 00:05:33,950
سأستمرّ في دعمك.
108
00:05:34,940 --> 00:05:36,550
أرجوك استمرّ في بذل جهدك.
109
00:05:36,920 --> 00:05:38,070
لا تقلقي.
110
00:05:40,860 --> 00:05:43,100
لن أدعكِ تُغيّرين الأوشي خاصّتكِ أبدًا.
111
00:05:47,910 --> 00:05:51,090
آسف جدًّا! آسف جدًّا! آسف جدًّا! آسف جدًّا!
112
00:05:51,090 --> 00:05:53,880
أثرتُ اشمئزاز كينوشيتا-سان حتّى الموت!
113
00:05:51,090 --> 00:05:53,880
النسخة الواقعيّة... قويّةٌ جدًّا.
114
00:05:55,350 --> 00:05:59,510
لا أُريد الاستمرار في رؤية
كينوشيتا-سان تتأذّى بسببي لذا سأتوقّف.
115
00:05:59,860 --> 00:06:02,710
أنا أستمرّ في الاعتماد عليكِ... آسف جدًّا.
116
00:06:02,710 --> 00:06:04,700
بصراحة، هذا يجعلني سعيدة جدًّا.
117
00:06:04,700 --> 00:06:05,550
ماذا؟
118
00:06:06,110 --> 00:06:08,180
ما من طريقة لتعرف هذا...
119
00:06:08,510 --> 00:06:10,310
لكن عندما كنتُ أمرّ بأوقات عصيبة،
120
00:06:10,310 --> 00:06:12,310
الشخص الذي رفع معنويّاتي وكان بجانبي
121
00:06:12,310 --> 00:06:14,260
أكثر من أي شخص آخر كان أنتَ يا تامون-كن.
122
00:06:14,770 --> 00:06:19,550
لذا لا شيء يجعلني أسعد
من قدرتي على مساعدتك.
123
00:06:24,060 --> 00:06:25,190
قبلة.
124
00:06:25,530 --> 00:06:30,670
مقارنة بكل ما قدّمته لي،
هذا لا شيء حقًّا في المقابل...
125
00:06:27,870 --> 00:06:28,370
بوووم
126
00:06:30,890 --> 00:06:31,370
بوووم
127
00:06:31,370 --> 00:06:34,580
لكنّني سأتخلّى عن حياتي لدعمك.
128
00:06:32,790 --> 00:06:34,580
بوووم
129
00:06:34,580 --> 00:06:37,780
اشتقتُ إليكِ. لنتزوّج.
130
00:06:37,780 --> 00:06:38,920
تامون-كن...
131
00:06:39,420 --> 00:06:43,170
إن استنفدتَ كل طاقتك
الآن، فلن تصمد حتّى النهاية.
132
00:06:44,620 --> 00:06:45,530
أخبرتك.
133
00:06:47,620 --> 00:06:49,100
إنّه شعورٌ جيّد جدًّا...
134
00:06:49,100 --> 00:06:51,750
ستأتين إلى حدث المصافحة
أيضًا، أليس كذلك يا كينوشيتا-سان؟
135
00:06:51,750 --> 00:06:54,140
أجل! سأبذل جهدي!
136
00:06:54,140 --> 00:06:59,480
إذًا آمل أن تتمكّني من...
تقييم مدى جودة أدائي.
137
00:07:03,410 --> 00:07:05,610
اليوم، كان الأوشي خاصّتي
مرّة أخرى كالميْترونوم.
138
00:07:05,610 --> 00:07:07,850
نبضات قلبي هي أيضًا ميْترونوم.
139
00:07:07,850 --> 00:07:10,980
حبٌّ أبدي... الآن وإلى الأبد.
140
00:07:12,740 --> 00:07:15,210
يوم حدث المصافحة
141
00:07:15,210 --> 00:07:16,710
هدية باهظة
142
00:07:15,350 --> 00:07:16,710
هدية باهظة
143
00:07:15,670 --> 00:07:18,210
عجبًا... عجبًا، عجبًا!
144
00:07:18,210 --> 00:07:20,530
الجميع متحمّسون بجنون!
145
00:07:21,510 --> 00:07:25,110
تامون-كن، انظر فقط إلى
عدد الأشخاص الذين يُحبّونك!
146
00:07:25,110 --> 00:07:27,380
مرّ وقت طويل يا تامون! كيف حالك؟
147
00:07:27,380 --> 00:07:29,810
هيّا، تعالي إلى هنا.
148
00:07:29,810 --> 00:07:31,340
أنتِ فتاتي، أليس كذلك؟
149
00:07:36,080 --> 00:07:38,290
أهلًا!
150
00:07:36,080 --> 00:07:37,410
يا إلهي! لا أستطيع!
151
00:07:37,410 --> 00:07:40,620
كان تامون تمامًا كما تخيّلته
وحتّى أنّه جعل الهواء ذا مذاق رائع.
152
00:07:38,290 --> 00:07:39,530
أهلًا.
153
00:07:40,620 --> 00:07:41,980
حدّث ولا حرج.
154
00:07:41,980 --> 00:07:44,140
قال لي، "أُحبُّكِ!"
155
00:07:41,980 --> 00:07:45,070
هذا جيد. يبدو أنّ كل
شيء يسير على ما يرام.
156
00:07:44,140 --> 00:07:45,690
هذا رائع أيضًا!
157
00:07:46,020 --> 00:07:48,280
تامون-كن ملكٌ للجميع.
158
00:07:46,020 --> 00:07:47,680
انفجرتُ لثانية.
159
00:07:47,680 --> 00:07:48,660
كان الأمر جيّدًا جدًّا.
160
00:07:48,660 --> 00:07:49,970
اليوم هو يوم تألّق الأوشي خاصّتي.
161
00:07:49,970 --> 00:07:53,030
لا يمكنكِ إفساد الأمر
بغيرتكِ القبيحة يا أوتاغي.
162
00:07:53,410 --> 00:07:55,250
أفّ، ما هذا؟
163
00:07:55,250 --> 00:07:58,610
دهستِ تمامًا حذائي الذي
اشتريته خصّيصًا لهذا اليوم.
164
00:07:58,610 --> 00:08:01,710
إنّه خطؤكِ لمحاولتكِ الرقص فجأة.
165
00:07:59,560 --> 00:08:01,710
مشكلة بين المعجبات؟!
166
00:08:01,710 --> 00:08:04,340
أهلًا؟! تامون-كن هناك تمامًا.
167
00:08:02,060 --> 00:08:03,840
ما الذي تملكينه في تلك الحقيبة؟ كعك؟
168
00:08:02,060 --> 00:08:04,320
فوكوهارا تامون
169
00:08:03,840 --> 00:08:06,340
لن يُعجب تامون أي شيء جاف ومتفتّت.
170
00:08:06,340 --> 00:08:08,160
ماذا؟ من الواضح أنّني أعلم ذلك.
171
00:08:07,020 --> 00:08:08,160
ينبغي أن أفعل شيئًا!
172
00:08:08,160 --> 00:08:10,180
إنّها رطبة جدًّا، شكرًا جزيلًا لكِ.
173
00:08:08,320 --> 00:08:10,180
بسلام، بسلام...
174
00:08:10,180 --> 00:08:11,860
بسلام، بسلام...
175
00:08:10,180 --> 00:08:12,300
(1) لن تهرب الآن، أليس كذلك؟
176
00:08:11,860 --> 00:08:13,180
سلام...
177
00:08:12,300 --> 00:08:13,850
قرع ذلك الجرس
178
00:08:13,850 --> 00:08:14,850
بووم!!
179
00:08:14,850 --> 00:08:16,060
ارحلا!
180
00:08:16,060 --> 00:08:17,100
ماذا؟
181
00:08:17,100 --> 00:08:18,900
أنتِ من معجبات تامون أيضًا؟
182
00:08:18,900 --> 00:08:20,310
هل تُريدين شجارًا معي؟
183
00:08:23,140 --> 00:08:28,570
أي شخص يلوّث أذني تامون-كن
المقدّستين لا مكان له في هذا العالم!
184
00:08:30,860 --> 00:08:33,120
مهلًا! عمّ تتجادلن؟!
185
00:08:30,860 --> 00:08:33,120
طريق
186
00:08:30,860 --> 00:08:33,120
الكاميرات
ممنوعة
187
00:08:33,120 --> 00:08:33,640
ف/ايس
188
00:08:33,120 --> 00:08:33,430
حدث المصافحة
189
00:08:34,230 --> 00:08:34,740
ف/ايس
190
00:08:34,230 --> 00:08:34,740
حدث المصافحة
191
00:08:34,740 --> 00:08:36,760
عليكما المغادرة.
192
00:08:37,750 --> 00:08:41,220
و-وداعًا يا جنّتي.
193
00:08:44,380 --> 00:08:46,840
كانت يد تامون-كن كبيرة ودافئة جدًّا!
194
00:08:47,100 --> 00:08:51,800
أعني، حتّى لو لم أتمكّن من الذهاب،
فهو يملك الكثير من المعجبات الشغوفات.
195
00:08:47,100 --> 00:08:52,410
أجل! أمسك بيدي بقوّة
لدرجة أنّ قلبي بدأ يخفق!
196
00:08:51,800 --> 00:08:54,340
طالما أنّ تامون-كن سعيد.
197
00:08:52,410 --> 00:08:53,630
أودّ أن أذهب مرّة أخرى.
198
00:08:53,630 --> 00:08:56,060
سيتعيّن علينا الاستمرار في دعم ف/ايس!
199
00:08:56,060 --> 00:08:59,270
عليّ أن أعوّض خسائري اليوم.
200
00:08:56,060 --> 00:08:59,270
مصافحة
201
00:08:56,180 --> 00:08:59,270
مصا
فحة
202
00:08:56,800 --> 00:08:59,270
مصا
فحة
203
00:08:57,430 --> 00:08:59,270
مصا
فحة
204
00:09:00,030 --> 00:09:02,110
لا توجد استراحة في دعم الأوشي خاصّتك.
205
00:09:03,200 --> 00:09:05,220
حسنًا، ينبغي أن أذهب إلى العمل.
206
00:09:05,690 --> 00:09:07,230
عدت!
207
00:09:05,690 --> 00:09:08,400
تسهيل الأعمال المنزية
208
00:09:07,230 --> 00:09:10,090
كينوشيتا-سان! هناك ضيف لكِ.
209
00:09:10,090 --> 00:09:10,780
ماذا؟
210
00:09:10,780 --> 00:09:12,110
هناك تمامًا.
211
00:09:13,830 --> 00:09:16,210
إلى ماذا أحدّق الآن؟ فوتوشوب واقعي؟
212
00:09:16,650 --> 00:09:18,330
لِمَ لم تأتِ؟
213
00:09:21,000 --> 00:09:25,640
أ-أسقطتُ تذكرتي في مكان ما...
ذهبتُ إلى مكان الحدث رغم ذلك.
214
00:09:25,640 --> 00:09:26,580
وبعد ذلك...
215
00:09:26,580 --> 00:09:28,920
عليك أن تحافظي على وعدكِ.
216
00:09:31,380 --> 00:09:32,680
اطلبي منّي أي شيء.
217
00:09:32,680 --> 00:09:34,130
سأستجيب.
218
00:09:35,270 --> 00:09:36,510
هذا...
219
00:09:37,620 --> 00:09:40,730
هذا طلبٌ جريء جدًّا...
220
00:09:41,540 --> 00:09:43,990
لا يهمني إن كانت كذبة،
فقط دعني أستمرّ في الحلم.
221
00:09:45,090 --> 00:09:49,030
هل يمكنك أن تُصبح تامون-كن
الخاصّ بي للحظة واحدة فقط؟
222
00:09:49,030 --> 00:09:49,930
لا.
223
00:09:49,930 --> 00:09:50,540
ماذا؟
224
00:09:50,540 --> 00:09:51,420
كآبة.
225
00:09:51,990 --> 00:09:54,210
لا! ليس للحظة واحدة فقط!
226
00:09:54,210 --> 00:09:55,380
الكئيب-هارا-سان.
227
00:09:55,380 --> 00:09:56,310
أنا...
228
00:09:56,310 --> 00:09:58,850
أردتُكِ أن تمدحيني يا كينوشيتا-سان!
229
00:09:58,850 --> 00:10:01,830
فلِمَ كان عليكِ أن تضيعي تذكرتكِ؟
230
00:10:01,830 --> 00:10:06,830
كنتُ أنتظر طوال ذلك الوقت
لأنّني أردتُكِ أن تري ثمار جهدي...
231
00:10:06,830 --> 00:10:09,960
أردتُ أن أجعلكِ سعيدة...
232
00:10:11,310 --> 00:10:13,340
كيف يمكنكِ...
233
00:10:17,840 --> 00:10:20,390
عـ-عشرة مليارات نقطة! علامة كاملة!
234
00:10:21,820 --> 00:10:24,020
أغوص أعمق في مستنقع تامون...
235
00:10:30,940 --> 00:10:34,930
كل من في حدث المصافحة فقدوا
عقولهم جماعيًّا لذا كان الأمر مضحكًا.
236
00:10:34,930 --> 00:10:37,190
قاعدة المعجبين تنمو باطّراد.
237
00:10:37,190 --> 00:10:39,600
لكنّني قلقة قليلًا.
238
00:10:39,600 --> 00:10:42,770
إن كانوا يقتربون أكثر من معجبيهم...
239
00:10:43,600 --> 00:10:46,060
ماذا سنفعل إن انتهى الأمر بالأوشي
خاصّتنا في بعض الصحف الفضائحيّة
240
00:10:46,060 --> 00:10:49,000
لأنّه كان يلتقي بمعجبة على انفراد؟
241
00:10:49,310 --> 00:10:51,380
سنقتل تلك العاهرة.
242
00:10:51,880 --> 00:10:53,630
أجل، بالتأكيد سنفعل.
243
00:10:55,590 --> 00:10:56,220
ماذا؟
244
00:10:56,220 --> 00:10:58,350
مـ-مهلًا، ماذا؟!
245
00:11:06,730 --> 00:11:10,070
إن اقتربت أي فتاة واهمة من تامون-كن...
246
00:11:10,070 --> 00:11:12,280
سنقتلها معًا!
247
00:11:12,560 --> 00:11:16,530
قتل! قتل! قتل! قتل!
248
00:11:16,530 --> 00:11:20,870
قتل! قتل! قتل! قتل!
249
00:11:19,290 --> 00:11:20,870
لا أستطيع إخبارهما...
250
00:11:22,020 --> 00:11:24,910
لا أستطيع إخبارهما أنّني أتردّد على
بيت الأوشي خاصّتنا بشكل عرضي.
251
00:11:26,000 --> 00:11:27,870
ما الذي حدث هذه المرّة؟
252
00:11:27,870 --> 00:11:29,440
حسنًا...
253
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
عفوي
254
00:11:28,880 --> 00:11:32,630
أسلوب الشخص الجذاب
255
00:11:28,880 --> 00:11:35,380
جذاب
بجنون
256
00:11:28,880 --> 00:11:35,380
جذاب للغاية
257
00:11:29,440 --> 00:11:32,630
هل يرتدي رجالنا المشهورون
والوسيمون ملابس أنيقة عادةً أيضًا؟!
258
00:11:32,630 --> 00:11:35,380
سنجعل مشاهدينا يُقيّمون
هؤلاء المشاهير الأنيقين!
259
00:11:35,380 --> 00:11:38,760
مهلًا! هذا هو البرنامج الذي
ستظهر فيه قريبًا، أليس كذلك؟
260
00:11:36,190 --> 00:11:39,650
فحص مفاجئ لأسلوب الشاب الوسيم!
261
00:11:38,760 --> 00:11:39,650
أجل.
262
00:11:39,650 --> 00:11:42,680
ضحيّتنا هذه المرّة هو ممثّل
الدراما الصباحيّة، إيكيو إيكيتيرو-كن!
263
00:11:39,650 --> 00:11:42,680
برنامج منوّعات ذو شعبيّة فائقة يُعرض
في وقت الذروة في عطلات نهاية الأسبوع!
264
00:11:42,680 --> 00:11:44,490
تهانينا!
265
00:11:44,980 --> 00:11:46,040
انتهى كل شيء.
266
00:11:46,040 --> 00:11:46,980
ماذا؟
267
00:11:46,980 --> 00:11:50,940
أرجوكِ لا تكرهيني أو تكرهي ف/ايس!
268
00:11:51,840 --> 00:11:54,790
آسف جدًّا لأنّ هذه هي
الملابس الوحيدة التي أملكها!
269
00:11:54,790 --> 00:11:57,360
أجل. أظنّ أنّ هذا هو الشيء
الوحيد الذي رأيته يرتديه.
270
00:11:57,360 --> 00:11:59,640
لكنّك تبدو رائعًا جدًّا في هذا الزي.
271
00:11:59,640 --> 00:12:03,240
المعجبون أيضًا لن يمانعوا عدم
امتلاكك أي حسٍّ بالموضة على الإطلاق!
272
00:12:03,240 --> 00:12:05,200
أجل، أنتِ على حق...
273
00:12:05,820 --> 00:12:09,310
بالطبع هذه السترة البالية، المتّسخة
قليلًا، والمبتذلة ستبدو مثاليّة عليّ.
274
00:12:09,310 --> 00:12:11,870
لا يوجد زي آخر في هذا
العالم يمكن أن يبدو جيّدًا عليّ.
275
00:12:11,870 --> 00:12:14,130
هل يمكنك الاستماع فعلًا إلى ما أقوله؟
276
00:12:14,660 --> 00:12:18,790
لنرَ... أنا شخصيًّا أُحبّ
مظهر الكئيب-هارا...
277
00:12:18,790 --> 00:12:23,600
لكن لا يمكننا تفويت
فرصة إظهار أسلوبه الرائع.
278
00:12:23,600 --> 00:12:24,860
تامون-كن!
279
00:12:25,560 --> 00:12:27,650
لنذهب لشراء بعض الملابس لك.
280
00:12:30,020 --> 00:12:34,550
أرجوكم سامحوني. لكنّني متأكّدة من أنّكم
جميعًا تُريدون رؤية تامون-كن بأعلى جودة!
281
00:12:34,550 --> 00:12:36,900
آسف على التأخير.
282
00:12:38,130 --> 00:12:39,780
يا لها من جودة منخفضة بشكل صادم.
283
00:12:39,780 --> 00:12:41,620
ماذا؟ هل هناك شيء غريب في هذا؟
284
00:12:41,620 --> 00:12:44,520
لا... طالما أنّك بخير مع
الأمر أيّها الكئيب-هارا-سان.
285
00:12:44,520 --> 00:12:45,780
حسنًا، لنذهب.
286
00:12:47,700 --> 00:12:51,550
أتذكّر كل الأزياء التي
ارتداها تامون-كن حتّى الآن.
287
00:12:51,550 --> 00:12:54,720
أي الأزياء كانت شائعة وأيّها لم تكن...
288
00:12:54,720 --> 00:12:58,880
سأستخدم تلك المعلومات ومنظوري
كمعجبة للوصول إلى المظهر الأمثل.
289
00:12:59,780 --> 00:13:01,590
دعوني أوضّح هذا:
290
00:13:01,590 --> 00:13:03,350
أنا لا أعبث هنا.
291
00:13:03,740 --> 00:13:07,050
هذا واجبي كشخص يُمثّل كنيسة مؤمني تامون.
292
00:13:08,230 --> 00:13:09,930
سوف أفتح الباب!
293
00:13:09,930 --> 00:13:12,210
هل كان كل شيء مناسبًا؟
294
00:13:12,850 --> 00:13:14,020
إنّه مثالي!
295
00:13:14,350 --> 00:13:15,990
وصل الوسيم-هارا-كن!
296
00:13:15,990 --> 00:13:17,610
احذري يا كينوشيتا-سان!
297
00:13:18,410 --> 00:13:21,050
إن كنّا سنصنع بعض الفن،
فكل ما نحتاجه هو لوحة بيضاء.
298
00:13:18,690 --> 00:13:21,110
إن أردنا إبداع
عمل فني، فكل ما نحتاجه
هو لوحة بيضاء.
299
00:13:21,050 --> 00:13:23,330
لأنّ أسلوب حياتي هو
النمط الوحيد الذي أحتاجه.
300
00:13:21,320 --> 00:13:24,160
لأن نمط حياتي
هو النموذج الوحيد
الذي أحتاجه.
301
00:13:24,060 --> 00:13:26,700
لا يمكنني أن أرخي حذري
لمجرّد أنّني أستمتع بيوم عطلة.
302
00:13:26,700 --> 00:13:28,930
وجودي هو الفوز.
303
00:13:27,040 --> 00:13:28,540
وجودي يفوز
304
00:13:27,040 --> 00:13:28,540
وجودي يفوز
305
00:13:28,540 --> 00:13:30,370
أنا القاعدة.
306
00:13:28,540 --> 00:13:30,370
أنا القاعدة
307
00:13:28,930 --> 00:13:30,480
أنا هو القواعد.
308
00:13:30,910 --> 00:13:33,920
ما رأي السيّدات؟ وكأنّني أهتم.
309
00:13:35,280 --> 00:13:39,090
تامون-كن متحمّس جدًّا لتقديم خدمة المعجبين
لدرجة أنّه يتّخذ وضعيّات بشكل انعكاسي.
310
00:13:39,090 --> 00:13:40,110
أُحبُّك.
311
00:13:40,110 --> 00:13:41,360
ما الأمر؟
312
00:13:42,130 --> 00:13:43,590
لا أستطيع ارتداء هذا...
313
00:13:42,130 --> 00:13:43,590
كآبة.
314
00:13:43,970 --> 00:13:47,140
آسف جدًّا لأنّني عديم فائدة وموهبة.
315
00:13:47,560 --> 00:13:49,160
من أنتَ الآن؟
316
00:13:49,160 --> 00:13:51,140
"تامون-كن هو في الواقع إنسان."
317
00:13:52,640 --> 00:13:54,670
تمكّنتُ بطريقة ما من شراء بعض الملابس.
318
00:13:54,670 --> 00:13:56,560
شكرًا جزيلًا لكِ.
319
00:13:56,560 --> 00:13:58,060
على الرحب والسعة.
320
00:13:58,060 --> 00:14:00,260
هل تأتين إلى هنا كثيرًا؟
321
00:14:00,260 --> 00:14:02,860
أجل، أحيانًا في طريقي
إلى البيت من المدرسة.
322
00:14:02,860 --> 00:14:05,520
آتي إلى هنا للدراسة مع
أصدقائي قبل الاختبار...
323
00:14:05,520 --> 00:14:06,660
وهو مجرّد عذر.
324
00:14:06,660 --> 00:14:09,140
عادةً ما ينتهي بنا الأمر بالدردشة فحسب.
325
00:14:09,830 --> 00:14:11,440
قتلة رائعة يا صاح!
326
00:14:11,440 --> 00:14:13,310
حسنًا، لنُسدّد الضربة القاضية.
327
00:14:13,310 --> 00:14:13,790
فهمت!
328
00:14:13,790 --> 00:14:15,500
انطلقوا! انطلقوا!
329
00:14:16,270 --> 00:14:18,880
أنا أغار نوعًا ما...
330
00:14:22,420 --> 00:14:26,420
آ-آسف! لا ينبغي أن أقول أشياء
كهذه عندما لم نأتِ إلى هنا للّعب!
331
00:14:26,420 --> 00:14:29,430
لا بأس. كنتُ معجبة فحسب
بأنّ شخصًا رائعًا مثلك
332
00:14:29,430 --> 00:14:33,270
قد يستمتع بنفس الأشياء
التي نُحبّها نحن الناس العاديّين.
333
00:14:33,530 --> 00:14:37,340
ألا تخرج مع زملائك في الفرقة؟
334
00:14:40,360 --> 00:14:42,940
كان... ذلك صاخبًا وواضحًا.
335
00:14:42,940 --> 00:14:44,460
مهلًا. أليست تلك أوتاغي؟
336
00:14:44,460 --> 00:14:46,280
إنّها هي! ماذا تفعلين هنا؟
337
00:14:46,280 --> 00:14:47,410
تبًا!
338
00:14:47,750 --> 00:14:49,780
قتل! قتل!
339
00:14:49,780 --> 00:14:51,830
قتل! قتل!
340
00:14:51,830 --> 00:14:53,760
يـ-يا لها من صدفة!
341
00:14:53,760 --> 00:14:54,670
من ذلك؟
342
00:14:54,670 --> 00:14:56,130
تلك قبّعة فريدة من نوعها.
343
00:14:56,130 --> 00:14:56,790
عُذرًا...
344
00:14:57,120 --> 00:14:58,790
أنا... صديقها.
345
00:14:59,920 --> 00:15:02,800
جعلتُ إلهنا يكذب ويتواضع بوجوده ذاته!
346
00:15:02,800 --> 00:15:05,190
أجل... من المدرسة الإعداديّة...
347
00:15:05,190 --> 00:15:06,640
حقًّا...
348
00:15:07,590 --> 00:15:08,990
انتظري، هل هو حبيبكِ؟!
349
00:15:08,990 --> 00:15:10,570
انتظري، لا! لا، لا، لا!
350
00:15:10,570 --> 00:15:12,890
هيّا، فقط أرِنا وجهك بالفعل.
351
00:15:12,890 --> 00:15:14,600
لا، حقًّا! إنّه ليس كذلك!
352
00:15:14,600 --> 00:15:16,060
أرجوكما، توقّفا فحسب!
353
00:15:16,060 --> 00:15:17,020
آسف، نحن في عجلة من أمرنا!
354
00:15:17,020 --> 00:15:18,440
هي! هربا!
355
00:15:23,820 --> 00:15:26,320
هذا... هذا مجرّد...
356
00:15:26,320 --> 00:15:29,110
موعد سرّي!
357
00:15:34,700 --> 00:15:36,670
آسفة جدًّا!
358
00:15:36,670 --> 00:15:39,000
ماذا؟ لِمَ تعتذرين؟!
359
00:15:39,000 --> 00:15:42,310
هذا وقت مهم جدًّا في حياتك
ومع ذلك أخرجتكَ بإهمال،
360
00:15:42,310 --> 00:15:45,170
وعرّضتكَ لخطر أن يجدك مصوّرو الفضائح!
361
00:15:45,170 --> 00:15:48,910
أنا لا أستحقّ أن أكون معجبتك!
أنا أستحقّ عقوبة الإعدام!
362
00:15:49,340 --> 00:15:51,900
لكنّني أنا من طلب منكِ مساعدتي.
363
00:15:51,900 --> 00:15:53,420
ليس من الصواب أن
تعتذري يا كينوشيتا-سان—
364
00:15:53,420 --> 00:15:54,420
لا!
365
00:15:54,810 --> 00:15:58,550
حتّى لو سامحتني،
تامون-كن، فلن أسامح نفسي.
366
00:15:58,550 --> 00:15:59,410
لكنّني استمتعت—
367
00:15:59,410 --> 00:16:00,340
من الآن فصاعدًا!
368
00:16:00,340 --> 00:16:03,150
سأبذل جهدي للبقاء
على بعد 3 أمتار منك على الأقل.
369
00:16:03,840 --> 00:16:05,660
آسفة جدًّا!
370
00:16:08,320 --> 00:16:10,460
كينوشيتا-سان، أرجوكِ انظري إليّ.
371
00:16:13,690 --> 00:16:15,440
هل تُحبّينني؟
372
00:16:16,880 --> 00:16:20,400
بالطبع أُحبُّك؟! لم أشعر تجاهك
بأي شيء سوى الحب والمودّة!
373
00:16:21,460 --> 00:16:24,420
إذًا يمكنكِ أن تصمتي لثانية وتستمعي
إلى ما ينبغي أن أقوله، صحيح؟
374
00:16:25,110 --> 00:16:28,800
استمتعتُ كثيرًا اليوم. شكرًا لكِ.
375
00:16:30,400 --> 00:16:31,450
فهمت...
376
00:16:31,450 --> 00:16:33,500
ماذا؟ كينوشيتا-سان؟
377
00:16:33,500 --> 00:16:39,690
بعد بضعة أيّام، أُشيد بأزياء
تامون-كن لكونها ذات "إطلالة الحبيب".
378
00:16:36,470 --> 00:16:40,440
الرجل رقم 1 الذي تريدينه كحبيبك
379
00:16:36,470 --> 00:16:40,440
فوكوهارا تامون
380
00:16:36,470 --> 00:16:40,440
من ف/ايس
381
00:16:36,470 --> 00:16:40,440
من ف/ايس
382
00:16:43,220 --> 00:16:45,470
يبدو أنّ الأوشي خاصّتي مُحترقٌ تمامًا اليوم.
383
00:16:47,030 --> 00:16:48,780
مساء الخير.
384
00:16:48,780 --> 00:16:50,530
هذا انتهاكٌ لقانون
حماية الممتلكات الثقافيّة!
385
00:16:51,240 --> 00:16:54,060
جاري الترميم! الكنز الوطني!
386
00:16:51,240 --> 00:16:52,240
رش رش رش
387
00:16:52,240 --> 00:16:53,240
مسح مسح مسح مسح
388
00:16:55,670 --> 00:16:59,450
دائمًا ما أجعلكِ تقومين بأشياء
خارج نطاق الأعمال المنزليّة،
389
00:16:59,450 --> 00:17:02,460
لذا فكّرتُ أنّه يمكنني محاولة
طهي شيء لنفسي ولكن...
390
00:17:02,460 --> 00:17:04,980
ماذا كنتَ تحاول أن تصنع بالضبط؟
391
00:17:04,980 --> 00:17:06,420
عِجّة ملفوفة...
392
00:17:06,420 --> 00:17:12,800
اقتل...
393
00:17:06,420 --> 00:17:12,800
ني...
394
00:17:06,700 --> 00:17:12,800
اقتلـ... ني... اقتلـ... ني...
اقتلـ... ني... اقتلـ... ني...
395
00:17:06,700 --> 00:17:09,680
لم أتمكّن فحسب من أن أكون
حياةً قُدِّمت بتواضع ولذّة لهذا العالم،
396
00:17:09,680 --> 00:17:12,800
بل انتهى بي الأمر بقتلها
بوحشيّة والتخلّي عنها.
397
00:17:12,800 --> 00:17:15,440
لا بأس، لا بأس،
الجميع يعاني في البداية.
398
00:17:15,440 --> 00:17:18,640
سآخذ إجازة طوعيّة من العمل حتّى
أتمكّن من قلي بيضة بشكل صحيح.
399
00:17:18,640 --> 00:17:19,920
انتظر لحظة!
400
00:17:19,920 --> 00:17:21,330
حتّى لو لم تتمكّن من قلي بيضة،
401
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
فهناك شيءٌ تجيد صنعه جدًّا يا تامون-كن!
402
00:17:24,860 --> 00:17:26,570
رسم الابتسامة على وجوه معجبيك!
403
00:17:27,610 --> 00:17:35,620
نُحبُّك! نُحبُّك!
404
00:17:28,970 --> 00:17:31,410
أنتَ قادرٌ على صنع كل تلك الابتسامات!
405
00:17:30,950 --> 00:17:35,620
كنيسة تامون
406
00:17:31,410 --> 00:17:34,360
إن لم يجعلك هذا طاهيًا من الدرجة
الأولى، فلا أعلم ما الذي سيفعل!
407
00:17:34,360 --> 00:17:35,620
تحلَّ بمزيدٍ من الثقة في نفسك!
408
00:17:35,990 --> 00:17:40,210
لستُ متأكّدًا إن كنتُ أفهم تمامًا، لكنّي
أشعر بطريقة ما أنّني أستطيع مواصلة العمل بجد.
409
00:17:42,690 --> 00:17:44,570
ذاك هو فوجيتا-سان، مدير أعماله.
410
00:17:44,570 --> 00:17:46,460
كان ذلك مثيرًا للإعجاب.
411
00:17:46,460 --> 00:17:50,550
أخرجتِ تامون بطريقة ما من
حالة انهياره العصبي على الفور.
412
00:17:52,970 --> 00:17:55,140
أنا مصدوم.
413
00:17:55,990 --> 00:18:00,440
لم أظنّ قط أنّه سيتعافى إلى هذا
الحد بمجرّد توظيف مدبّرة بيت.
414
00:18:00,440 --> 00:18:03,280
في الواقع، كان يعمل
بطاعة في الآونة الأخيرة.
415
00:18:03,280 --> 00:18:06,060
حسنًا، تُصبح الأعمال المنزليّة
متعبة جدًّا عندما يكون المرء مشغولًا.
416
00:18:06,060 --> 00:18:11,270
يَراني فوجيتا-سان مجرّد بقرة
حلوب، لكنّ كينوشيتا-سان لا تفعل.
417
00:18:11,270 --> 00:18:12,930
لا أظنّ. على الأرجح.
418
00:18:13,420 --> 00:18:16,680
يبدو كجروٍ مهجور لم يعد يثق بالبشر.
419
00:18:16,680 --> 00:18:19,830
بالمناسبة، ما الذي يُحتسب
ضمن الأعمال المنزليّة بالضبط؟
420
00:18:20,720 --> 00:18:24,110
بصراحة، أي شيء
تقريبًا، اعتمادًا على الزبون.
421
00:18:24,110 --> 00:18:26,080
حتّى أنّني أذهب للتسوّق أو
آخذ الحيوانات الأليفة في نزهة.
422
00:18:27,630 --> 00:18:28,950
فهمت.
423
00:18:28,950 --> 00:18:31,480
إذًا فالتدرّب على حدث المصافحة
والذهاب للتسوّق معًا بمفردكما
424
00:18:31,480 --> 00:18:33,300
يُحتسب ضمن "الأعمال المنزليّة".
425
00:18:34,300 --> 00:18:36,000
آسفة جدًّا!
426
00:18:36,000 --> 00:18:38,510
حركة واحدة خاطئة وكان من
الممكن أن أتسبّب في سوء فهم كبير!
427
00:18:38,510 --> 00:18:40,470
لم تفعل كينوشيتا-سان أي شيء خاطئ!
428
00:18:40,470 --> 00:18:42,930
إن كنتَ ستقتل أحدًا، فاقتلني أنا!
429
00:18:51,530 --> 00:18:56,030
أرجوكِ واصلي المساعدة في كل "الأعمال
المنزليّة" الخاصّة بتامون من الآن فصاعدًا!
430
00:18:57,100 --> 00:18:57,850
ماذا؟
431
00:18:58,240 --> 00:19:02,860
من المحرج الاعتراف بهذا، لكنّنا
وكالة صغيرة لا تملك أي علاقات.
432
00:19:02,860 --> 00:19:05,170
لا نملك عددًا كافيًا من
الموظّفين على الإطلاق.
433
00:19:05,170 --> 00:19:07,670
صدقًا، أنتِ منقذة!
434
00:19:07,670 --> 00:19:12,590
والآن... ينبغي أن أذهب لشراء
بعض الماريتوزي لغوريلا أنانيّ معيّن،
435
00:19:12,590 --> 00:19:14,630
لذا أرجوكِ اعتني بذلك
الزومبي المنهار عصبيًّا من أجلي!
436
00:19:16,770 --> 00:19:19,100
حسنًا... إذًا بشكل أساسي...
437
00:19:19,100 --> 00:19:20,920
كل شيء مسموح.
438
00:19:22,040 --> 00:19:24,100
أُريدكِ أن تتقبّليني بكلّي.
439
00:19:24,560 --> 00:19:26,810
الرغبات الشخصيّة... اذهبي!
440
00:19:27,090 --> 00:19:28,940
هل أنتِ بخير يا كينوشيتا-سان؟
441
00:19:28,940 --> 00:19:30,690
أجل، أنا بخير.
442
00:19:31,050 --> 00:19:32,560
اهدئي يا أوتاغي.
443
00:19:32,560 --> 00:19:35,420
أنتِ فقط تساعدين تامون-كن في عمله كفنّان.
444
00:19:35,420 --> 00:19:37,200
أرجوكِ لا تضغطي على نفسكِ كثيرًا.
445
00:19:37,860 --> 00:19:42,770
عندما كان تامون-كن في السادسة عشرة،
أتى إلى طوكيو وحيدًا من أجل تجربة أدائه.
446
00:19:44,370 --> 00:19:46,500
من كل ما رأيته شخصيًّا،
447
00:19:46,500 --> 00:19:50,250
يبدو أنّ مدير أعماله لا يعتني به كثيرًا.
448
00:19:50,600 --> 00:19:53,390
ويبدو أيضًا أنّه لا ينسجم
جيّدًا مع بقيّة الأعضاء.
449
00:19:54,280 --> 00:19:57,020
ما يعني أنّه كان من الطبيعي
أن يعتمد على معجبة فضوليّة
450
00:19:57,020 --> 00:20:00,010
صادف أنّها دخلت حياته.
451
00:20:00,380 --> 00:20:05,180
أجل. أنا مجرّد معجبة مناسبة لتامون-كن.
452
00:20:05,510 --> 00:20:09,150
إذًا سيتعيّن عليّ أن أعمل
بأقصى جهدي كي لا أخذله...
453
00:20:09,150 --> 00:20:10,980
بصفتي المسؤولة عن الأعمال المنزليّة.
454
00:20:11,450 --> 00:20:14,390
أتُرى هل هي من العمل...
455
00:20:15,570 --> 00:20:17,320
لقطة عفويّة!
456
00:20:19,280 --> 00:20:21,440
آسفة على الصراخ هكذا وأنتَ تعمل.
457
00:20:21,440 --> 00:20:22,700
لا بأس.
458
00:20:22,700 --> 00:20:25,700
كنتُ أفكّر فحسب أنّكِ مثيرة
للاهتمام جدًّا يا كينوشيتا-سان.
459
00:20:25,700 --> 00:20:28,920
ماذا؟ هل أنا كذلك؟
460
00:20:28,920 --> 00:20:30,040
أجل.
461
00:20:30,040 --> 00:20:32,260
أنتِ تصرخين فجأة في بعض الأحيان.
462
00:20:32,260 --> 00:20:34,140
كل معجبيك هكذا.
463
00:20:34,460 --> 00:20:37,050
لا أعلم بشأن أي شخص آخر. لكن...
464
00:20:37,050 --> 00:20:39,680
إن كان هناك شيء، فبالنسبة لي الآن...
465
00:20:41,230 --> 00:20:43,350
أنتِ مميّزة يا كينوشيتا-سان.
466
00:20:45,730 --> 00:20:47,230
كفاك!
467
00:20:47,230 --> 00:20:49,020
يا إلهي يا تامون-كن.
468
00:20:51,640 --> 00:20:53,980
إنّه بارعٌ في خدمة المعجبين فحسب
469
00:20:53,980 --> 00:20:56,480
وصادف وجود معجبة أمامه مباشرة.
470
00:20:57,030 --> 00:20:59,950
لهذا السبب يقول فورًا
أشياء تجعلني سعيدة.
471
00:21:02,340 --> 00:21:04,660
في البداية، كنتُ أحاول
الهروب من الواقع فحسب.
472
00:21:07,370 --> 00:21:09,250
أنتِ مملّة جدًّا يا أوتا-تشان.
473
00:21:09,250 --> 00:21:10,160
ماذا؟
474
00:21:10,160 --> 00:21:12,620
أنا الوحيدة التي تتحدّث
دائمًا في محادثاتنا.
475
00:21:12,620 --> 00:21:15,880
من الجيّد أن تُسايري الآخرين
ولكن هذا كل ما تفعلينه.
476
00:21:15,880 --> 00:21:18,550
لا أملك أدنى فكرة عمّا تفكّرين به حتّى.
477
00:21:20,760 --> 00:21:26,060
عندما سُحِقتُ كقشرة فارغة،
صادف أن لمحتك عيني.
478
00:21:26,060 --> 00:21:28,680
أُريد أن أجعل كل شخص في العالم يبتسم.
479
00:21:28,680 --> 00:21:32,650
وصادف أن قلتَ شيئًا لن أقوله
أبدًا حتّى لو وُلِدتُ من جديد مئة مرّة.
480
00:21:37,460 --> 00:21:39,190
لقاءٌ مع المجهول.
481
00:21:39,660 --> 00:21:44,280
منذ أن علمتُ بوجودك، أصبح
كل يوم ممتعًا جدًّا ويمضي بسرعة!
482
00:21:45,740 --> 00:21:49,200
أصبح حُلمك حُلمي.
483
00:21:49,200 --> 00:21:52,420
لهذا السبب لا أحتاجُ أن أكون مميّزة.
484
00:21:52,420 --> 00:21:53,860
نظر إليّ!
485
00:21:53,860 --> 00:21:57,050
أنتَ مميّز بالنسبة لي، لذا
فمجرّد إظهارك لحلمك لي...
486
00:21:57,050 --> 00:21:59,420
ماذا؟ تلك القلادة...
487
00:21:59,420 --> 00:22:01,760
يجعلني سعيدة جدًّا.
488
00:22:02,540 --> 00:22:04,580
أو هكذا ظننت...
489
00:22:05,600 --> 00:22:06,700
ماذا؟
490
00:22:08,070 --> 00:22:10,210
أنتِ مميّزة يا كينوشيتا-سان.
491
00:22:11,650 --> 00:22:14,170
ما كان ذلك للتو؟
47480