All language subtitles for Mahasenha-2025-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:28,834 --> 00:01:31,375 'Adivaram Region' 2 00:02:20,542 --> 00:02:21,334 Hey? 3 00:02:21,375 --> 00:02:22,375 Who are you? 4 00:02:36,125 --> 00:02:37,792 I've never seen you here before 5 00:02:41,125 --> 00:02:43,250 Oh, you're with the Adivaram group? 6 00:02:43,959 --> 00:02:45,542 That's okay, don't be scared 7 00:02:47,250 --> 00:02:48,959 I'm Senguttuvan 8 00:02:49,959 --> 00:02:52,042 I'm the son of the head of Kurangani. 9 00:02:53,459 --> 00:02:54,834 Won't you talk to me? 10 00:02:55,584 --> 00:02:56,542 Are you mute? 11 00:02:58,584 --> 00:03:00,542 Couldn't you at least let me know your name? 12 00:03:03,459 --> 00:03:04,500 Senguttuva? 13 00:03:07,125 --> 00:03:09,042 Alright, my parents are calling me 14 00:03:11,626 --> 00:03:14,000 Tomorrow, I'll come here to see you 15 00:03:17,500 --> 00:03:18,626 Senguttuva? 16 00:03:19,375 --> 00:03:20,751 Did you call me? 17 00:03:28,667 --> 00:03:29,709 Ganga! 18 00:03:34,876 --> 00:03:35,709 Ganga! 19 00:03:36,250 --> 00:03:38,125 May I tell you the truth? 20 00:03:38,751 --> 00:03:41,626 In our village we have no one as beautiful as you are 21 00:03:43,542 --> 00:03:45,542 I'll come tomorrow the same time 22 00:03:46,834 --> 00:03:48,459 I like you very much 23 00:03:52,751 --> 00:03:54,626 Ganga, see you 24 00:03:59,334 --> 00:04:00,417 'After few days' 25 00:04:00,459 --> 00:04:01,667 What happened Ganga? 26 00:04:02,083 --> 00:04:04,125 Why are you not say something? 27 00:04:12,959 --> 00:04:13,959 You're crying? 28 00:04:18,626 --> 00:04:21,375 I like you very much Senguttuva! 29 00:04:22,918 --> 00:04:23,792 But! 30 00:04:24,834 --> 00:04:26,125 I'm scared! 31 00:04:28,459 --> 00:04:31,459 We will not even be allowed to see the Yazhi God 32 00:04:33,417 --> 00:04:37,250 In that case, how'd they accept me? 33 00:04:42,292 --> 00:04:43,459 Lets end it 34 00:04:53,709 --> 00:04:55,709 If your people are as kind as you 35 00:04:56,375 --> 00:04:57,751 There will be no trouble, Ganga 36 00:04:59,792 --> 00:05:01,500 My father is a good person 37 00:05:01,792 --> 00:05:05,042 With his permission, I'll definitely take you to the temple 38 00:05:08,626 --> 00:05:10,918 Do you truly mean that, Senguttva? 39 00:05:10,959 --> 00:05:11,834 Yes! 40 00:05:11,959 --> 00:05:13,918 You're the princess of our village 41 00:05:13,959 --> 00:05:16,584 If not you, who else will I take? 42 00:05:21,959 --> 00:05:24,542 Okay! I'll shall leave then 43 00:05:26,125 --> 00:05:27,292 You're leaving? 44 00:05:28,667 --> 00:05:30,918 I have come this far only for you 45 00:05:32,125 --> 00:05:33,709 I couldn't sleep last night 46 00:05:34,083 --> 00:05:35,542 I had nightmares 47 00:05:38,667 --> 00:05:40,250 I want to ask you something! 48 00:05:40,959 --> 00:05:41,751 Tell me 49 00:05:48,167 --> 00:05:49,542 Those eyes 50 00:05:52,083 --> 00:05:54,918 These.... 51 00:05:57,083 --> 00:05:58,459 Its just.... 52 00:06:04,083 --> 00:06:05,125 Ganga? 53 00:06:05,626 --> 00:06:06,751 What are you doing? 54 00:06:12,209 --> 00:06:13,709 What even are you doing? 55 00:06:14,709 --> 00:06:16,792 They've killed your father 56 00:06:20,375 --> 00:06:22,083 What happened to my father? 57 00:06:22,459 --> 00:06:24,459 His father is the one who killed him 58 00:06:25,292 --> 00:06:26,000 No! 59 00:06:26,042 --> 00:06:27,542 No Ganga! 60 00:06:28,209 --> 00:06:29,417 This can't be true! 61 00:06:29,459 --> 00:06:33,667 I told you they will betray us, did you ever listen to me? 62 00:06:34,083 --> 00:06:36,375 They betrayed us 63 00:06:39,042 --> 00:06:40,042 Son, let's go 64 00:06:40,667 --> 00:06:41,709 Ganga? 65 00:06:44,334 --> 00:06:45,292 Lets go Ganga! 66 00:06:45,751 --> 00:06:47,083 Don't go Ganga 67 00:07:04,542 --> 00:07:07,334 'Yazhishwarar Temple Kurangani' 68 00:07:20,209 --> 00:07:22,042 Yazhishwara! Protect me 69 00:07:28,667 --> 00:07:30,375 Hey? 70 00:07:39,334 --> 00:07:41,334 Hey! Don't do this 71 00:07:41,959 --> 00:07:43,542 Listen to me 72 00:07:44,500 --> 00:07:46,626 You're committing a grave mistake 73 00:07:47,834 --> 00:07:49,751 I won't spare any of you 74 00:07:52,834 --> 00:07:55,584 This is for your own good, please understand 75 00:07:55,626 --> 00:07:56,709 Let me go 76 00:07:56,751 --> 00:07:58,959 Listen to me 77 00:08:07,834 --> 00:08:11,125 Is it wrong for me to have loved your son? 78 00:08:14,250 --> 00:08:16,834 Or is it wrong that you killed my father? 79 00:08:16,876 --> 00:08:19,417 Look, you've got it all wrong 80 00:08:19,459 --> 00:08:21,125 I didn't kill your father 81 00:08:21,167 --> 00:08:22,500 Hear me out 82 00:08:22,542 --> 00:08:24,959 Go tell this to my father 83 00:08:26,042 --> 00:08:28,292 That I'm the one who killed you 84 00:09:16,709 --> 00:09:19,417 Sena! 85 00:09:22,626 --> 00:09:24,417 Father! 86 00:09:34,042 --> 00:09:37,292 Father... Sena protected the statue from being taken 87 00:09:40,292 --> 00:09:43,167 I knew that Senguttuva 88 00:09:43,209 --> 00:09:51,167 Until Sena and Mahasena are guarding us, no one can harm our God 89 00:09:51,209 --> 00:09:53,334 Father, what's all this blood? 90 00:09:53,709 --> 00:09:56,500 Even if anything happens to me 91 00:09:56,959 --> 00:10:02,876 You must carry on the festival every year 92 00:10:03,334 --> 00:10:05,834 Father? Father.... 93 00:10:05,876 --> 00:10:11,751 Father! 94 00:10:21,792 --> 00:10:25,167 'Mahasenha' 95 00:10:36,334 --> 00:10:38,626 This mountain is called Yazhi 96 00:10:38,667 --> 00:10:42,250 The people who inhabit its heights are known as the Kurangani, 97 00:10:42,292 --> 00:10:47,667 while those living at the foot of the hill are referred to as the Adivaram 98 00:10:47,709 --> 00:10:53,959 The feud between the two groups traces its origins to the 3,000-year-old Yazheeswarar statue 99 00:10:54,834 --> 00:10:59,500 Senguttuvan who lost his father becomes the head of Kurangani people 100 00:11:00,083 --> 00:11:04,792 Ganga, who misunderstood became the head of Adivaram people 101 00:11:06,375 --> 00:11:11,375 After they split up, Senguttuvan married Bommi 102 00:11:12,083 --> 00:11:14,918 Ganga married Idumban 103 00:11:16,542 --> 00:11:22,667 Each year on Chitra Pournami, the people living under Senguttuvan's leadership 104 00:11:23,167 --> 00:11:31,417 perform the Yazhi Festival and accompanying rituals, expressing their faith 105 00:11:32,542 --> 00:11:40,417 In contrast, even today Ganga's Adivaram people continue life-sacrificing rites 106 00:11:40,834 --> 00:11:48,667 So, the Kurangani and nearby communities bar them from entering their villages 107 00:11:49,083 --> 00:11:54,250 To this day, the conflict between the two clans and 108 00:11:54,292 --> 00:11:57,626 their thirst for revenge remains unresolved. This year… 109 00:12:48,584 --> 00:12:49,500 Bommi? 110 00:13:01,667 --> 00:13:02,626 - Bommi? - What happened? 111 00:13:02,667 --> 00:13:03,876 Adheera is missing 112 00:13:04,751 --> 00:13:05,876 What are you saying? 113 00:13:06,209 --> 00:13:08,209 Adheera is nowhere to be found 114 00:13:08,250 --> 00:13:10,667 He told me he was going to the woods, but haven't returned yet 115 00:13:26,959 --> 00:13:27,834 Brother? 116 00:14:01,500 --> 00:14:02,292 Run! 117 00:14:03,500 --> 00:14:05,334 Go and tell Senguttuvan 118 00:14:09,000 --> 00:14:10,626 Its Idumban! 119 00:14:24,209 --> 00:14:26,792 Its not like what you're thinking, he'll return soon 120 00:14:26,834 --> 00:14:28,792 Don't send him to woods alone after this 121 00:14:28,834 --> 00:14:29,584 Okay 122 00:14:38,083 --> 00:14:41,083 Adhira ? Adhira... Oh no! 123 00:14:41,125 --> 00:14:43,417 Adhira? My son... 124 00:14:43,459 --> 00:14:46,709 My child… oh God… Adhira 125 00:14:46,751 --> 00:14:48,709 - What happened, Adhira? - Adhira, look here 126 00:14:48,751 --> 00:14:50,459 - What happened, Adhira? - Breathe, breathe 127 00:14:50,500 --> 00:14:52,417 - Adhira ? - Give some water, give water 128 00:14:52,667 --> 00:14:53,918 Drink, here 129 00:14:56,626 --> 00:14:58,042 What happened? 130 00:14:58,083 --> 00:14:59,125 What happened? 131 00:14:59,167 --> 00:15:00,959 - Nothing, you're okay! - Okay! Hold it 132 00:15:01,459 --> 00:15:02,834 Adhira, tell us what happened? 133 00:15:02,876 --> 00:15:03,667 What happened? 134 00:15:04,125 --> 00:15:08,209 That foothill gang came into the village again 135 00:15:08,834 --> 00:15:10,250 Calm down, please 136 00:15:10,292 --> 00:15:12,751 Two of them beat me up 137 00:15:14,209 --> 00:15:16,667 They tried to kill me! 138 00:15:18,876 --> 00:15:21,125 I kept running and running 139 00:15:21,167 --> 00:15:23,709 Did you hear? They even laid hands on my child! 140 00:15:23,751 --> 00:15:25,167 We can't let them go , uncle 141 00:15:25,209 --> 00:15:26,792 Where is Senguttuvan? 142 00:15:26,834 --> 00:15:29,417 Hey, how many times have I told you… 143 00:15:29,459 --> 00:15:31,792 - You tell them… - Hey Bommi, why are you just watching? 144 00:15:31,834 --> 00:15:32,751 - Say something… - Stop it! 145 00:15:33,584 --> 00:15:34,542 I'll handle this 146 00:15:35,167 --> 00:15:37,417 If they come into our village, we'll show them what happens 147 00:15:37,459 --> 00:15:38,125 We'll show them 148 00:15:38,167 --> 00:15:39,751 Hey, bring uncle along 149 00:15:41,167 --> 00:15:42,626 Everyone, let's move 150 00:15:42,667 --> 00:15:44,751 Come on! Everyone, let's move, let's go! 151 00:16:13,500 --> 00:16:14,751 Idumba? 152 00:16:15,542 --> 00:16:17,250 You've come seeking your death 153 00:16:17,751 --> 00:16:20,959 Today is the last day for you and your gang 154 00:16:22,667 --> 00:16:25,792 If you want, show your bravery to us 155 00:16:28,209 --> 00:16:30,250 Come on, show it 156 00:16:33,292 --> 00:16:37,375 Pommi, truly Senguttuvan is very lucky! 157 00:16:39,667 --> 00:16:42,959 Your worth any number of sacrifices! 158 00:16:47,584 --> 00:16:49,292 Hey, cut them down and throw them! 159 00:16:49,334 --> 00:16:50,542 Drag her here! 160 00:16:50,584 --> 00:16:51,584 Mother! 161 00:16:55,918 --> 00:16:57,125 Alli! 162 00:17:01,417 --> 00:17:02,667 Alli! Alli!? 163 00:17:02,709 --> 00:17:03,459 Alli! 164 00:17:04,042 --> 00:17:04,751 Oh no! 165 00:17:05,667 --> 00:17:06,542 Alli! 166 00:17:07,459 --> 00:17:08,584 Mother! 167 00:17:09,250 --> 00:17:10,542 - Alli? - Mother 168 00:17:10,584 --> 00:17:11,334 Alli? 169 00:17:13,751 --> 00:17:15,417 - Hey, leave the child! - Amma… 170 00:17:16,042 --> 00:17:18,167 Idumba, Idumba, no, let her go 171 00:17:18,209 --> 00:17:20,209 Don't harm her, let her go! 172 00:17:21,709 --> 00:17:22,542 Alli? 173 00:17:22,667 --> 00:17:25,167 Should I or shouldn't I? 174 00:17:26,918 --> 00:17:27,918 Alli? 175 00:17:30,584 --> 00:17:33,125 Anna, Senguttuvan! 176 00:17:33,667 --> 00:17:34,918 Father! 177 00:18:47,334 --> 00:18:49,000 Father, I'm scared… 178 00:18:51,876 --> 00:18:53,959 I don't need her life 179 00:18:54,667 --> 00:18:56,042 But your statue. 180 00:18:56,834 --> 00:18:59,584 If even a scratch falls on my daughter 181 00:19:00,209 --> 00:19:02,959 Not one of you will leave Kurangani alive 182 00:19:03,751 --> 00:19:06,292 If you're a man, show your bravery to me! 183 00:19:45,667 --> 00:19:46,584 Alli? 184 00:19:46,876 --> 00:19:48,042 Move aside 185 00:20:08,709 --> 00:20:09,459 Kaali? 186 00:20:09,834 --> 00:20:12,209 Lock all of them inside the hall! 187 00:20:12,250 --> 00:20:13,334 - Alright, Senguttu. - Let's see what happens 188 00:20:13,626 --> 00:20:14,459 Get up! 189 00:20:35,584 --> 00:20:36,626 Greetings, sir. 190 00:20:36,667 --> 00:20:37,834 Why are they dragging him along? 191 00:20:37,876 --> 00:20:39,542 They're keeping him caught 192 00:20:40,876 --> 00:20:43,167 Senguttuva, what is this? 193 00:20:44,125 --> 00:20:45,918 You're the big man of the village. 194 00:20:45,959 --> 00:20:49,751 Instead of looking after your people, you're fighting with these petty boys 195 00:20:49,792 --> 00:20:51,375 you buffalo, I'll slap you! 196 00:20:51,876 --> 00:20:54,626 I'm here. If there's a problem, you should come to me, right? 197 00:20:55,292 --> 00:20:56,459 I'll settle it. 198 00:20:56,500 --> 00:20:58,292 That's why I came, Senguttuva? 199 00:20:58,334 --> 00:20:59,584 Why didn't you come earlier? 200 00:21:00,250 --> 00:21:03,083 Early or late, what difference does it make? 201 00:21:03,125 --> 00:21:04,209 Your wife? 202 00:21:04,250 --> 00:21:05,125 Madam, greetings 203 00:21:05,209 --> 00:21:06,667 Senguttuva deserves a wife like you 204 00:21:06,709 --> 00:21:10,417 Senguttuva, just send them back, Hey, come over here 205 00:21:16,500 --> 00:21:17,626 Tell them, man 206 00:21:17,667 --> 00:21:18,667 Everyone, calm down 207 00:21:20,584 --> 00:21:23,626 Sir, listen… I know why he came into our village 208 00:21:23,667 --> 00:21:26,250 If he dares to come again, the way my father 209 00:21:26,292 --> 00:21:28,918 took Ganga's father's head, I'll take his 210 00:21:28,959 --> 00:21:29,876 Now take him away! 211 00:21:29,918 --> 00:21:31,375 - Get lost - Hey? 212 00:21:31,417 --> 00:21:33,292 - Get going! - Grab him and load him onto the vehicle. 213 00:21:33,334 --> 00:21:35,459 Weren't you told not to set foot in this village? 214 00:21:35,834 --> 00:21:37,459 Senguttuva, let go 215 00:21:37,500 --> 00:21:39,751 I'll handle it, that's why I'm here 216 00:21:40,209 --> 00:21:41,959 - He's just a nobody - You may leave 217 00:21:43,459 --> 00:21:45,250 So, I'm leaving alright? 218 00:21:58,667 --> 00:22:02,876 "The woods are filled with fragrance, the flowers all speak," 219 00:22:02,918 --> 00:22:07,709 "Mother's love, father's bond , this is our warrior's land" 220 00:22:07,751 --> 00:22:12,334 "Music rings everywhere, the skies begin to change" 221 00:22:12,375 --> 00:22:16,959 "Like a cradle song, the little cuckoo sings its tune." 222 00:22:17,000 --> 00:22:21,209 "The one who guards every village, no guardian like our Lord." 223 00:22:21,542 --> 00:22:25,959 "He gives an endless boon, the sky itself is under His watch" 224 00:22:26,000 --> 00:22:30,542 "The woods are filled with fragrance, the flowers all speak," 225 00:22:30,584 --> 00:22:34,918 "Mother's love, father's bond this is our warrior's land." 226 00:22:34,959 --> 00:22:39,500 "This soil, this heart what more can I say?" 227 00:22:39,542 --> 00:22:44,000 "A command, a Sena there's nothing as close as our own" 228 00:22:44,042 --> 00:22:48,500 "This home, these woods, the temple's guardian yazhi, they are ours." 229 00:23:16,125 --> 00:23:20,792 "The beasts live here, sharing the courage of this soil." 230 00:23:20,834 --> 00:23:25,250 "The rain god himself watches, blessing this land for ages." 231 00:23:25,292 --> 00:23:29,751 "Illusions fade, wounds heal, and justice stands firm here." 232 00:23:29,792 --> 00:23:34,250 "Time may change, but not our way of life." 233 00:23:34,292 --> 00:23:38,918 "Whether it's life or death that's in the hands of God alone." 234 00:23:38,959 --> 00:23:43,667 "So come, let's live together or march like Sena into battle" 235 00:24:11,292 --> 00:24:15,834 "Love speaks here, but see the forest's affection never dies." 236 00:24:15,876 --> 00:24:20,042 "Desire gathers here, heaven itself seems near , a golden hour." 237 00:24:20,083 --> 00:24:24,626 "Our thoughts conquer, our hearts speak aloud" 238 00:24:24,667 --> 00:24:29,125 "Our courage burns like fire, victory crowns our heads." 239 00:24:29,167 --> 00:24:34,125 "No money, no fear can change this land." 240 00:24:34,167 --> 00:24:39,167 "So come, my friend, for our god himself stands watch , the eternal guardian." 241 00:25:19,709 --> 00:25:24,918 YazhiSwara, I swear if this year's festival goes smoothly without any trouble, 242 00:25:24,959 --> 00:25:26,667 I'll offer him as a sacrifice. 243 00:25:26,709 --> 00:25:28,125 Offer yourself, man 244 00:25:28,459 --> 00:25:29,667 Okay lets sacrifice that guy 245 00:25:29,709 --> 00:25:31,459 Between you two, whichever one we offer, it's all the same 246 00:25:31,500 --> 00:25:33,042 Where's the difference? 247 00:25:33,083 --> 00:25:34,000 Yazhishwara! 248 00:25:52,417 --> 00:25:53,584 Come. 249 00:25:53,626 --> 00:25:54,626 Senguttuva! 250 00:25:55,000 --> 00:25:56,876 Every year we hold the festival, 251 00:25:57,042 --> 00:25:59,792 but we can't keep enduring the trouble from that Adivaram gang 252 00:26:00,125 --> 00:26:03,751 Just like last year, this year too they're set on creating chaos, what should we do? 253 00:26:04,417 --> 00:26:06,709 True, we have to make a decision, only then it'll settle. 254 00:26:06,751 --> 00:26:10,876 Every year there's some disturbance, should we stop the festival for that? 255 00:26:10,918 --> 00:26:13,459 Whatever happens, we're going ahead with it this year. 256 00:26:13,500 --> 00:26:14,250 Senguttuva? 257 00:26:14,751 --> 00:26:19,584 With so many of us here, they still carried off our girl 258 00:26:19,626 --> 00:26:24,626 Inside our own temple, Ganga will never hesitate to lift our God's statue 259 00:26:24,667 --> 00:26:27,584 - Let's at least ask for police security. - Brother? 260 00:26:27,626 --> 00:26:29,500 we don't need police or anything else 261 00:26:29,667 --> 00:26:32,626 For this forest, the twenty villages around us are security enough 262 00:26:32,667 --> 00:26:35,334 what more do we need? - You speak like that, my son! 263 00:26:36,375 --> 00:26:38,250 Are we the kind who run from a fight? 264 00:26:38,292 --> 00:26:40,667 Senguttuva, just give the word and I'll handle the rest. 265 00:26:40,709 --> 00:26:41,709 Hmm 266 00:26:41,834 --> 00:26:44,626 Talk sense here, don't go and pick fights there 267 00:26:44,667 --> 00:26:46,042 you'll be the first I deal with! 268 00:26:46,792 --> 00:26:48,500 Bommi, Am I right? 269 00:26:50,542 --> 00:26:56,584 The God who protects us always, we see our god with our own eyes that one day 270 00:26:57,459 --> 00:27:01,375 That's worth standing together no matter what trouble comes. 271 00:27:02,042 --> 00:27:03,292 Well said! 272 00:27:04,584 --> 00:27:06,751 Mother, can I speak? 273 00:27:06,792 --> 00:27:07,500 Go ahead, dear. 274 00:27:07,542 --> 00:27:10,542 This time, who'll dance in the Yazhi ritual? 275 00:27:10,584 --> 00:27:14,292 I will, we all will! 276 00:27:14,334 --> 00:27:15,209 Father? 277 00:27:15,542 --> 00:27:16,918 May I dance too? 278 00:27:16,959 --> 00:27:18,167 Of course, you can 279 00:27:18,626 --> 00:27:22,334 Everyone listen! On Chitra Pournami our temple festival will be held 280 00:27:22,709 --> 00:27:27,959 By the grace of Lord Yaliswarar, the Lord will see it through 281 00:27:28,000 --> 00:27:32,375 So send word to all the surrounding villages about the festival 282 00:27:32,417 --> 00:27:33,209 Alright? 283 00:27:33,250 --> 00:27:34,250 Uncle, I'll take my leave 284 00:27:34,292 --> 00:27:34,959 Okay! 285 00:27:35,083 --> 00:27:35,959 I'll see you all 286 00:27:36,959 --> 00:27:38,250 Okay, I shall leave then 287 00:27:39,459 --> 00:27:40,584 Okay brother 288 00:27:56,626 --> 00:27:57,626 Let go! 289 00:27:58,876 --> 00:28:00,042 Please let go! 290 00:28:01,876 --> 00:28:02,876 Please! 291 00:28:03,918 --> 00:28:05,876 If our villagers find out 292 00:28:06,876 --> 00:28:08,250 They won't spare you 293 00:28:10,417 --> 00:28:11,667 Just leave me 294 00:28:13,209 --> 00:28:13,834 Hey? 295 00:28:14,500 --> 00:28:16,250 Let me go, please 296 00:28:18,584 --> 00:28:19,959 Senguttuva! 297 00:28:28,250 --> 00:28:29,626 Let me go! 298 00:28:30,667 --> 00:28:31,792 What are you doing? 299 00:28:33,542 --> 00:28:34,334 Hey? 300 00:28:39,542 --> 00:28:40,626 Don't do this 301 00:28:47,375 --> 00:28:48,459 No! 302 00:28:50,876 --> 00:28:51,959 Senguttuva... 303 00:29:03,375 --> 00:29:05,876 Senguttuva.... 304 00:29:19,959 --> 00:29:21,500 The next sacrifice is 305 00:29:22,042 --> 00:29:23,042 Senguttuvan. 306 00:29:35,459 --> 00:29:37,167 Jungle boys! 307 00:29:37,834 --> 00:29:40,667 I trusted you and stepped into this job! 308 00:29:42,000 --> 00:29:44,876 Did I brought him along properly? 309 00:29:45,500 --> 00:29:48,417 That's the affection I have for you people! 310 00:29:49,459 --> 00:29:53,500 I pretended to take him away and I brought him here safe and sound 311 00:29:53,918 --> 00:29:55,459 But what did you do for me? 312 00:29:55,500 --> 00:29:57,167 Twenty more eggs for you 313 00:29:57,209 --> 00:29:58,083 Moron! 314 00:29:58,250 --> 00:29:59,209 Fool! 315 00:30:00,209 --> 00:30:03,417 you only think of your bodies, never your brains 316 00:30:05,250 --> 00:30:06,959 What can I even say? 317 00:30:07,000 --> 00:30:08,584 Don't you understand? 318 00:30:08,626 --> 00:30:10,792 Will you stay wild like this forever? 319 00:30:11,250 --> 00:30:11,959 Huh? 320 00:30:12,459 --> 00:30:15,042 My hope was to bring you out of the forest, settle 321 00:30:15,083 --> 00:30:17,834 you in the village, make you people among people. 322 00:30:17,876 --> 00:30:19,459 But you want to live in this forest forever! 323 00:30:19,918 --> 00:30:22,459 Not even slightest desire to live like a real man? 324 00:30:23,292 --> 00:30:25,834 Its all for you! Ganga madam, instead of 325 00:30:25,876 --> 00:30:27,584 giving the death look, make them understand 326 00:30:27,834 --> 00:30:30,584 What is your problem with stealing the idol? 327 00:30:31,417 --> 00:30:32,292 Tell me! 328 00:30:33,250 --> 00:30:36,417 You know every nook and cranny of this forest, right? 329 00:30:36,792 --> 00:30:37,626 Huh? 330 00:30:38,292 --> 00:30:39,709 Yet what sense do you show? 331 00:30:39,918 --> 00:30:42,209 And you, Ganga? Did you see Senguttuvan? 332 00:30:42,250 --> 00:30:45,250 Without even police permission, he plans to run the festival 333 00:30:45,292 --> 00:30:47,083 Tomorrow, If he wants, he'll burn me too along with it! 334 00:30:47,125 --> 00:30:48,334 In the festival 335 00:30:48,959 --> 00:30:50,167 What is that? Let me see 336 00:30:52,959 --> 00:30:54,584 No shortage of such tricks! 337 00:30:54,918 --> 00:30:57,918 Its twisted on both sides, I think this is the back scratcher? 338 00:30:57,959 --> 00:31:00,375 Look at these men and their skulls! 339 00:31:03,167 --> 00:31:05,918 I'm telling you, by the day the festival ends, you must bring the idol to me 340 00:31:06,500 --> 00:31:07,542 Understood? 341 00:31:07,584 --> 00:31:08,417 Huh? 342 00:31:08,584 --> 00:31:09,667 Ganga? 343 00:31:10,334 --> 00:31:11,709 So, will you bring it? 344 00:31:12,250 --> 00:31:14,375 This time, I will go myself 345 00:31:16,209 --> 00:31:17,626 No shortage of attitude, eh? 346 00:31:17,667 --> 00:31:19,209 Hey! Start the vehicle 347 00:31:24,292 --> 00:31:25,959 Come only with the idol 348 00:31:36,209 --> 00:31:38,459 Ganga, no need to rush. 349 00:31:40,375 --> 00:31:41,626 No rush 350 00:31:42,000 --> 00:31:43,125 But necessity 351 00:31:51,417 --> 00:31:54,083 I'm Kamaraj, professor of this college 352 00:31:54,584 --> 00:31:57,584 There may be countless engineering and medical colleges out there 353 00:31:57,834 --> 00:32:01,500 But only a few truly teach the beauty of 354 00:32:01,542 --> 00:32:04,250 the world and the knowledge rooted in nature 355 00:32:04,292 --> 00:32:06,209 Our college is one of them 356 00:32:06,918 --> 00:32:11,250 Every year, through trekking, the biggest lesson I learnt is 357 00:32:11,959 --> 00:32:15,167 Here nature and God are one and the same. 358 00:32:15,209 --> 00:32:18,083 This year too, my students and I… 359 00:32:20,375 --> 00:32:22,584 Why are you pulling him? 360 00:32:25,542 --> 00:32:27,417 Bro, any entertainment planned for today? 361 00:32:27,459 --> 00:32:28,667 Nothing today 362 00:32:28,709 --> 00:32:31,083 Bro, actually there are two bits of “entertainment” ready. 363 00:32:31,125 --> 00:32:33,459 Lets go canteen and have something 364 00:32:33,709 --> 00:32:35,626 Beautiful girls'! 365 00:32:35,959 --> 00:32:37,667 Sight for the sore eyes! 366 00:32:37,709 --> 00:32:39,417 That's so true! 367 00:32:39,459 --> 00:32:40,918 Watch this now 368 00:32:40,959 --> 00:32:42,959 Hey? Come here 369 00:32:43,542 --> 00:32:44,792 I said come here 370 00:32:44,834 --> 00:32:45,709 Come 371 00:32:46,876 --> 00:32:48,417 Hey, Revathi? Come here 372 00:32:48,459 --> 00:32:49,500 Oh you're Sharmi? 373 00:32:49,542 --> 00:32:50,500 Oh! My department? 374 00:32:50,542 --> 00:32:51,959 Hey? Who the hell are you? 375 00:32:52,000 --> 00:32:53,209 You're grabbing my ID card? 376 00:32:53,250 --> 00:32:54,584 Better mind your manners! 377 00:32:54,626 --> 00:32:57,209 Revathi, our boy's been calling you, wants to talk! 378 00:32:57,250 --> 00:32:59,459 Why do you always refuse when he calls? 379 00:32:59,500 --> 00:33:00,792 Won't you come if he asks? 380 00:33:00,834 --> 00:33:01,959 It's nothing like that. 381 00:33:02,000 --> 00:33:04,083 Madhu, smartwatch huh? 382 00:33:04,125 --> 00:33:05,375 - Huh? - Hey? 383 00:33:05,876 --> 00:33:06,626 Leave my hand 384 00:33:06,667 --> 00:33:09,334 - Go propose her - Bro, its my personal matter 385 00:33:09,792 --> 00:33:10,626 Come here 386 00:33:10,667 --> 00:33:13,334 Revathi, leave now, I'll talk to him 387 00:33:13,792 --> 00:33:14,751 Stop it 388 00:33:16,250 --> 00:33:17,709 This baldy ruined it 389 00:33:17,751 --> 00:33:22,042 What ragging when I am in this college? 390 00:33:22,083 --> 00:33:23,083 Girls? Leave 391 00:33:23,751 --> 00:33:24,834 Lets go 392 00:33:25,542 --> 00:33:28,542 From now on, if anyone even thinks about ragging 393 00:33:29,334 --> 00:33:30,626 Then do it to me! 394 00:33:31,292 --> 00:33:33,876 Should I dance like Silk smitha! 395 00:33:34,167 --> 00:33:37,500 - Or sing like Andrea? - Oh no! Sir... no no... please don't 396 00:33:37,542 --> 00:33:40,209 - I think the principal is calling you - Yeah right! 397 00:33:40,250 --> 00:33:41,709 Good evening to all! 398 00:33:41,751 --> 00:33:45,042 I'm glad to welcome you all for the world environmental day 399 00:33:45,083 --> 00:33:47,167 We welcome our chief guest 400 00:33:47,209 --> 00:33:49,083 Mr. Narayanamurthy sir 401 00:33:49,125 --> 00:33:52,334 Minister of environment and forest department 402 00:33:52,375 --> 00:33:53,667 We welcome you sir! 403 00:33:53,709 --> 00:33:56,125 Next! The Guinness record holder 404 00:33:56,167 --> 00:33:58,042 Our physical education professor 405 00:33:58,083 --> 00:34:01,542 We cordially invite the Honourable Kamaraj Sir 406 00:34:01,584 --> 00:34:03,292 Environmental science 407 00:34:03,334 --> 00:34:05,667 One of the most vital branches of knowledge our country needs 408 00:34:05,709 --> 00:34:08,626 Tell me, how many people actually pursue it? 409 00:34:09,626 --> 00:34:13,626 We see it only during school competitions and college exhibitions 410 00:34:13,959 --> 00:34:17,459 At other times, no one even thinks about it 411 00:34:17,918 --> 00:34:20,250 They say the world is heating up 412 00:34:20,292 --> 00:34:23,542 Not just now, they've been saying it for many years 413 00:34:23,834 --> 00:34:28,584 Yet the disasters we've faced, the fury of nature, and the lives lost 414 00:34:28,959 --> 00:34:32,459 None of that seems to have truly convinced us 415 00:34:33,334 --> 00:34:37,626 That is why I want us to recognise its importance and move toward it 416 00:34:38,125 --> 00:34:41,083 Without nature, there is nothing. 417 00:34:41,125 --> 00:34:43,709 Climbing the Himalayas is an honour 418 00:34:43,751 --> 00:34:48,125 But is there no pride in climbing our own Western Ghats? 419 00:34:52,375 --> 00:34:54,292 Let us live as one with nature 420 00:34:54,334 --> 00:34:55,959 Let us protect nature 421 00:34:56,000 --> 00:34:57,584 Thank you. 422 00:34:59,500 --> 00:35:00,250 Come on in 423 00:35:00,667 --> 00:35:02,083 - Hi sir! - Please be seated 424 00:35:04,209 --> 00:35:06,459 Your speech was very interesting, you know? 425 00:35:06,500 --> 00:35:09,250 - The minister himself mentioned it - Thank you sir 426 00:35:09,417 --> 00:35:10,167 Mani? 427 00:35:10,751 --> 00:35:11,626 Sir? 428 00:35:12,209 --> 00:35:15,167 You've got all the permissions needed for trekking 429 00:35:15,250 --> 00:35:16,250 Super, sir 430 00:35:16,292 --> 00:35:18,209 Here's the list of names 431 00:35:18,250 --> 00:35:20,125 - That who have enrolled - Okay sir 432 00:35:20,167 --> 00:35:22,292 I wanted to ask you something 433 00:35:22,334 --> 00:35:26,918 There are so many hill stations but why did you choose Yazhi Hills? 434 00:35:28,375 --> 00:35:31,417 There are many issues after the Kurangani fire accident 435 00:35:31,459 --> 00:35:32,709 Be safe there 436 00:35:32,918 --> 00:35:34,834 Make sure no bad name comes to our college 437 00:35:34,876 --> 00:35:35,792 Sure sir 438 00:35:36,417 --> 00:35:38,459 And if we, who go seeking nature, get scared 439 00:35:38,500 --> 00:35:40,459 of nature itself, how is that right, sir? 440 00:35:40,667 --> 00:35:42,417 Trekking is not tourism 441 00:35:42,751 --> 00:35:45,834 Its the best way we can connect to the universe, sir 442 00:35:46,083 --> 00:35:47,500 Its just a three days plan 443 00:35:47,542 --> 00:35:48,918 We will come back safe 444 00:35:49,918 --> 00:35:52,125 We are also thinking of going for the Kurangani festival, sir. 445 00:35:52,500 --> 00:35:53,167 Why? 446 00:35:53,209 --> 00:35:54,876 There is a statue in that temple. 447 00:35:55,042 --> 00:35:57,042 They say it usually remains invisible 448 00:35:58,167 --> 00:36:01,250 But only if we touch it do we know it exists 449 00:36:01,292 --> 00:36:02,209 Oh? 450 00:36:02,250 --> 00:36:04,959 On the full-moon day during the Kurangani festival, 451 00:36:05,000 --> 00:36:07,876 they say that statue becomes visible to our eyes 452 00:36:08,209 --> 00:36:10,042 Not only for me, but even for our students, 453 00:36:10,083 --> 00:36:12,167 its going to be a great thing witnessing that 454 00:36:12,959 --> 00:36:15,876 Even for our student's studies and research it could be a great hint 455 00:36:16,417 --> 00:36:17,375 Very nice 456 00:36:17,542 --> 00:36:18,459 Thank you sir! 457 00:36:19,167 --> 00:36:21,459 Mani and Rajendran will join with you 458 00:36:21,500 --> 00:36:22,792 They'll assist you 459 00:36:23,042 --> 00:36:25,626 - And anything, you can call me - Sure, sir 460 00:36:25,667 --> 00:36:26,918 - Thank you so much - Take care 461 00:36:38,167 --> 00:36:40,751 Swami, for many days I have been seeing only bad dreams. 462 00:36:40,792 --> 00:36:42,959 No suitable proposal is coming for my daughter 463 00:36:43,042 --> 00:36:44,709 My heart feels very troubled, Swami 464 00:36:44,751 --> 00:36:47,125 What should we do now, Swami? 465 00:36:47,500 --> 00:36:52,042 There is an incomplete ritual waiting at the Kanni temple 466 00:36:52,083 --> 00:36:54,709 Your confusion will be resolved. 467 00:36:56,834 --> 00:36:57,667 Aunty… 468 00:36:59,500 --> 00:37:01,250 Hey Alli, what are you doing here? 469 00:37:01,292 --> 00:37:04,626 Aunty, when God Himself is here why are you all going to priest? 470 00:37:04,667 --> 00:37:07,000 He is not just a Swami, child. He is a Siddhar 471 00:37:07,042 --> 00:37:10,042 He is the one who guides us on what is right and what is wrong 472 00:37:10,209 --> 00:37:13,500 If you stand before him, even without opening his eyes 473 00:37:13,542 --> 00:37:18,918 he will tell you who you are, where you came from, and why you have come 474 00:37:18,959 --> 00:37:22,167 If we pray to him, everything will happen well. 475 00:37:22,209 --> 00:37:23,459 Then shall I also go? 476 00:37:23,792 --> 00:37:24,959 Yes, go. 477 00:37:47,626 --> 00:37:48,459 Swami 478 00:37:51,834 --> 00:37:52,751 I am Alli 479 00:37:56,584 --> 00:37:58,500 Will you not speak to me? 480 00:38:04,709 --> 00:38:05,667 Alli… 481 00:38:06,167 --> 00:38:09,167 I'm coming…Anyways swami you will not speak anything 482 00:38:30,325 --> 00:38:33,263 "Should pour into the tumbler and drink the liquor" 483 00:38:33,333 --> 00:38:36,458 "After emptying the glass, should pour that again" 484 00:38:36,833 --> 00:38:39,474 "Should eat the pickle along" 485 00:38:39,521 --> 00:38:42,357 "If it is used up, should buy it again" 486 00:38:43,375 --> 00:38:44,792 Pour a little more, da 487 00:38:45,959 --> 00:38:47,542 enough, enough, enough, enough! 488 00:38:47,584 --> 00:38:48,417 enough, enough! 489 00:38:49,000 --> 00:38:52,250 They've decided to conduct the festival… do you know that? 490 00:38:52,292 --> 00:38:54,667 But they haven't even taken my permission 491 00:38:54,709 --> 00:38:56,626 Prathap sir told me 492 00:38:56,667 --> 00:38:58,375 there's a girl in this village… 493 00:39:11,751 --> 00:39:12,918 Hey! Quiet 494 00:39:12,959 --> 00:39:15,209 I hear something, keep quiet 495 00:39:23,125 --> 00:39:24,292 Hey, come here, 496 00:39:25,626 --> 00:39:27,334 Hey, come here, quick! 497 00:39:27,375 --> 00:39:29,459 The girl I mentioned is here now. 498 00:39:34,334 --> 00:39:36,334 Watch your steps there's a lot of work today 499 00:39:36,375 --> 00:39:38,876 On this festival, our entire village is celebrating aunty 500 00:39:38,918 --> 00:39:41,918 - Even I feel like dancing. - You must dance 501 00:39:42,375 --> 00:39:44,167 Isn't Alli already set to perform the dance? 502 00:39:44,209 --> 00:39:45,709 I know… but I'm scared 503 00:39:45,751 --> 00:39:46,792 That's why I'm here, right? 504 00:39:46,834 --> 00:39:48,667 - Hey, wait a minute! - Hold it, boys 505 00:39:48,709 --> 00:39:50,000 Wait, I hear some noise. 506 00:39:52,125 --> 00:39:53,626 What noise is that? 507 00:39:53,751 --> 00:39:56,083 Aunty… something's coming… aunty! 508 00:39:56,292 --> 00:39:57,167 Wait! 509 00:40:02,125 --> 00:40:04,209 Hey, you all go and check that side. 510 00:40:14,876 --> 00:40:16,167 Where are you coming from? 511 00:40:17,584 --> 00:40:19,042 What do you want? 512 00:40:19,083 --> 00:40:20,959 Sir, we just went to the temple 513 00:40:21,000 --> 00:40:22,042 What now? 514 00:40:22,083 --> 00:40:24,250 We need to check you. 515 00:40:24,292 --> 00:40:26,083 Hey! Careful, my sandals will hit you. 516 00:40:26,125 --> 00:40:27,292 What is this? 517 00:40:27,334 --> 00:40:28,792 - I'll shoot you! - Hey, move away 518 00:40:28,834 --> 00:40:29,500 Move! 519 00:40:30,709 --> 00:40:32,667 What do you want? 520 00:40:32,709 --> 00:40:35,083 - Come here… come with me - Aunty? aunty? 521 00:40:35,125 --> 00:40:37,876 - Hey, leave me, leave me! - Just walk 522 00:40:39,083 --> 00:40:40,918 Let me go, please 523 00:40:41,417 --> 00:40:43,751 What do you want from us? Why are you doing all this? 524 00:40:43,792 --> 00:40:45,626 If our people got to know, you're done for good 525 00:40:45,667 --> 00:40:47,125 They'll chop you into pieces 526 00:40:47,167 --> 00:40:48,167 Hey! Just come on 527 00:40:53,334 --> 00:40:54,459 Bommi! 528 00:40:55,334 --> 00:40:56,709 Bommi! 529 00:40:58,918 --> 00:41:00,042 No! 530 00:41:00,375 --> 00:41:01,334 Let us go 531 00:41:03,334 --> 00:41:05,125 Listen to me okay? 532 00:41:05,667 --> 00:41:07,125 Don't do this to us 533 00:41:07,167 --> 00:41:09,751 Let us go! please 534 00:41:10,083 --> 00:41:11,918 I don't want you 535 00:41:11,959 --> 00:41:14,792 - No… it's her I want. - What? 536 00:41:14,834 --> 00:41:15,918 No! 537 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 Leave her! 538 00:41:20,834 --> 00:41:27,334 Don't be afraid… don't be afraid… my dear, my precious one… 539 00:41:31,667 --> 00:41:32,834 Leave her 540 00:41:38,876 --> 00:41:39,918 Let her go! 541 00:41:40,459 --> 00:41:41,083 Hey? 542 00:41:41,792 --> 00:41:43,459 - Hey? Leave her - Aunty.... Aunty.. 543 00:41:43,500 --> 00:41:45,292 Aunty… aunty… tell them to leave me, aunty 544 00:41:54,334 --> 00:41:55,876 - Alli? - Who is that? 545 00:41:56,834 --> 00:42:00,375 Oh no, no… don't come here Leave this place 546 00:42:00,417 --> 00:42:01,667 Leave! 547 00:42:01,876 --> 00:42:03,042 No Alli 548 00:42:03,542 --> 00:42:05,709 - Don't come here - Hey, did you see? Another girl has come! 549 00:42:05,751 --> 00:42:07,125 Who is that? 550 00:42:07,417 --> 00:42:09,000 - Chitra? - Aunty! 551 00:42:09,709 --> 00:42:10,584 Alli... 552 00:42:11,209 --> 00:42:12,542 - Alli please leave - Catch her and tie her up 553 00:42:12,584 --> 00:42:14,334 Hey, that's Senguttuvan's daughter! 554 00:42:26,375 --> 00:42:27,751 Sena? 555 00:42:29,876 --> 00:42:30,959 Sena! 556 00:42:32,209 --> 00:42:33,250 Its an elephant 557 00:42:33,292 --> 00:42:34,417 Elephant... elephant 558 00:42:35,459 --> 00:42:36,876 Run everyone 559 00:42:52,542 --> 00:42:53,667 Get them 560 00:42:58,083 --> 00:42:59,626 How dare you touch our women? 561 00:42:59,709 --> 00:43:00,918 Show your bravery now 562 00:43:00,959 --> 00:43:02,083 Stop there, all of you! 563 00:43:12,375 --> 00:43:15,818 "You are the smell of Viagra I am turning to the youth" 564 00:43:15,876 --> 00:43:17,876 Keep your hands to yourself or I'll kill you 565 00:43:17,918 --> 00:43:20,959 What do I do now? How will he even survive with such behaviour? 566 00:43:22,167 --> 00:43:24,565 "The curve of Niagara, is you only" 567 00:43:24,625 --> 00:43:27,000 "The heart of Agra, is me only" 568 00:43:27,083 --> 00:43:28,875 "Do travel in every nook and corner" 569 00:43:28,918 --> 00:43:30,250 Hey, stop the song! 570 00:43:32,459 --> 00:43:33,792 - Hello, who is this? - Hello? 571 00:43:33,834 --> 00:43:36,083 - Is this Suruli? - Yes, this is Suruli speaking. 572 00:43:36,500 --> 00:43:38,167 - You're the tourist guide, right? - Yes 573 00:43:38,209 --> 00:43:40,751 Hey! I'm the forest officer staff 574 00:43:40,792 --> 00:43:42,292 You say I'm a tourist guide? 575 00:43:42,334 --> 00:43:44,125 This is Kamaraj speaking. 576 00:43:44,167 --> 00:43:46,292 Oh! Sir, sir, sorry sir! I spoke disrespectfully 577 00:43:46,334 --> 00:43:48,417 I've reached the viewpoint along with the students, and you? 578 00:43:48,459 --> 00:43:51,500 Have you already arrived, sir? I'll be there in ten minutes 579 00:43:51,542 --> 00:43:52,626 Please wait 580 00:43:52,667 --> 00:43:55,167 And sir, do not let the boys climb the hill. 581 00:43:55,209 --> 00:43:57,250 That area is not viewpoint but suicide point 582 00:43:57,292 --> 00:44:00,042 just last week, three boys fell while making reels. 583 00:44:00,083 --> 00:44:01,709 We have been lowering ropes for a week 584 00:44:01,751 --> 00:44:02,918 but haven't found them yet 585 00:44:02,959 --> 00:44:05,459 Please gather all the boys in one place and get them some tea. I will be there shortly 586 00:44:05,500 --> 00:44:06,834 - Okay, sir, okay. - Alright, come soon 587 00:44:06,918 --> 00:44:09,709 They come, ask me to show around the places, but never make the payment 588 00:44:09,751 --> 00:44:10,876 - What Suruli? - What? 589 00:44:10,918 --> 00:44:12,250 Looks like you've bought a new vehicle. 590 00:44:12,292 --> 00:44:14,375 Yes da, I struggled a lot working at night shifts, so I got myself a new vehicle 591 00:44:14,417 --> 00:44:16,459 Unlike you, I didn't end up selling packets and going to jail 592 00:44:16,500 --> 00:44:17,876 You're lucky they didn't hang you! 593 00:44:18,167 --> 00:44:20,209 That's why I'm changed and came out, isn't it? 594 00:44:20,250 --> 00:44:22,334 Yes, I can see that. You've come back all decked up and shining. 595 00:44:22,375 --> 00:44:24,584 Uncle, tell him to play a song 596 00:44:24,626 --> 00:44:26,459 Suruli, the girl is asking for a song. Play it 597 00:44:26,500 --> 00:44:28,876 If I play it, they will start making a mess in the back. Sit quietly 598 00:44:28,918 --> 00:44:32,918 Hey, forester? Vehicle may be yours, we are paying you, right? 599 00:44:32,959 --> 00:44:34,209 Play the song. 600 00:44:34,834 --> 00:44:36,042 Oh, so you're threatening me now? 601 00:44:36,083 --> 00:44:38,751 What, madam? Won't you travel unless I play songs? 602 00:44:38,792 --> 00:44:40,626 I'll just drop you at the school on the way. 603 00:44:40,667 --> 00:44:42,918 You fool! It's Sunday today, what school is open? 604 00:44:42,959 --> 00:44:44,125 Oh, today is Sunday? 605 00:44:44,167 --> 00:44:45,250 Do you even know who this girl is? 606 00:44:45,292 --> 00:44:46,751 Did I deliver her when she was born? Tell me 607 00:44:46,792 --> 00:44:47,792 Senguttuvan's daughter! 608 00:44:48,667 --> 00:44:49,876 Senguttuvan's daughter? 609 00:44:49,918 --> 00:44:51,918 That's why she has such a big mouth! 610 00:44:51,959 --> 00:44:52,918 So, you're his daughter? 611 00:44:52,959 --> 00:44:54,292 - Yes - Oh! 612 00:44:54,834 --> 00:44:56,751 Don't tell your father all this 613 00:44:56,792 --> 00:44:59,125 Tell him that uncle brought you safely, okay? 614 00:44:59,167 --> 00:45:00,918 Hey, play that song quickly! 615 00:45:00,959 --> 00:45:02,417 Otherwise, he'll wring my neck 616 00:45:02,751 --> 00:45:03,751 Play it! 617 00:45:04,167 --> 00:45:05,209 you can dance, madam 618 00:45:05,250 --> 00:45:06,876 You all do whatever you want; I won't stop you 619 00:45:06,918 --> 00:45:07,834 Yes, dance! 620 00:45:07,868 --> 00:45:10,056 - "Ravanan... - Just hunting" 621 00:45:10,095 --> 00:45:11,915 "Battle with queens" 622 00:45:12,542 --> 00:45:13,918 Sir, we've reached the spot safely 623 00:45:13,959 --> 00:45:15,459 We are all here 624 00:45:15,500 --> 00:45:17,334 We'll inform you once we start trekking 625 00:45:17,417 --> 00:45:20,751 - Just a minute, sir - Sir? Here! Come here 626 00:45:20,792 --> 00:45:21,918 Suruli? 627 00:45:22,167 --> 00:45:23,709 Do I look like Idhayam Murali? 628 00:45:23,751 --> 00:45:24,542 I'm Suruli 629 00:45:24,667 --> 00:45:26,626 Feels like I'm going to get a headache dealing with this guy. 630 00:45:26,667 --> 00:45:28,834 Sir, don't worry , further ahead there's a settlement… 631 00:45:28,876 --> 00:45:29,959 Alright, shall we go? 632 00:45:30,459 --> 00:45:31,918 Sir, what is this ,are we on a honeymoon or something? 633 00:45:31,959 --> 00:45:32,792 Trekking! 634 00:45:32,834 --> 00:45:34,542 Trekking has rules and regulations 635 00:45:34,792 --> 00:45:37,792 Get the students ready let's go to the base of the hill first 636 00:45:37,834 --> 00:45:38,667 Get them in 637 00:45:38,709 --> 00:45:40,250 Look at him, pushing his leg through the fence 638 00:45:40,292 --> 00:45:42,083 - Get down and look at those faces. - Come on guys, move! 639 00:45:42,125 --> 00:45:43,209 We are going to have so much fun! 640 00:45:43,250 --> 00:45:45,918 When did you even take the number of that girl in the red dress? 641 00:45:45,959 --> 00:45:48,209 - Load up, boys! - Hey, come fast. 642 00:45:48,250 --> 00:45:49,667 - Go, go just get going. - Send them quickly, sir. 643 00:45:49,709 --> 00:45:51,250 Hey cowboy! Move a bit 644 00:45:51,292 --> 00:45:52,334 let me also sit 645 00:45:52,375 --> 00:45:53,459 Are you going to sit here? 646 00:45:53,500 --> 00:45:54,417 Yes. 647 00:45:54,459 --> 00:45:56,959 Sir, my jeep can climb the mountain if needed, but 648 00:45:57,000 --> 00:45:59,500 it can't take the whole mountain along with it! 649 00:45:59,542 --> 00:46:01,083 Carry him in a crane if you want 650 00:46:01,125 --> 00:46:01,959 Get lost! 651 00:46:02,459 --> 00:46:05,375 I sold my father-in-law's land to buy this jeep, you trying to flip it? 652 00:46:05,417 --> 00:46:07,000 Yeah you keep yawning all the time 653 00:46:07,042 --> 00:46:09,500 You either yawn or empty the petrol, move the jeep 654 00:46:09,584 --> 00:46:10,250 Move it 655 00:46:10,334 --> 00:46:11,459 Take reverse 656 00:46:14,459 --> 00:46:16,042 Professor, careful! 657 00:46:18,792 --> 00:46:22,250 Hey, keep your hands inside and sit properly 658 00:46:26,334 --> 00:46:27,334 Wow! 659 00:46:32,000 --> 00:46:35,125 God save me! We can't receive any signal here! 660 00:46:37,626 --> 00:46:40,042 Oh no! Its really urgent 661 00:46:40,083 --> 00:46:41,709 Where is the guide? 662 00:46:44,000 --> 00:46:45,959 Then what's the plan, Suruli? 663 00:46:46,292 --> 00:46:48,876 Without your knowledge, they've bought a case of beer, that's the plan! 664 00:46:48,918 --> 00:46:50,751 How did you stop the vehicle without me knowing? 665 00:46:50,792 --> 00:46:52,918 Leave it sir, they are just kids. At night, we can get it from them 666 00:46:52,959 --> 00:46:54,584 Where are you taking us now? 667 00:46:54,626 --> 00:46:57,334 Nothing sir, if you keep going straight you'll hit a graveyard 668 00:46:57,375 --> 00:46:59,584 I'm asking you seriously 669 00:46:59,626 --> 00:47:02,709 Sir, listen to me , cross that graveyard and you'll find the mountain base. 670 00:47:02,751 --> 00:47:04,584 Camp there, pitch the tents and stay overnight. 671 00:47:04,626 --> 00:47:06,918 I'll go meet the forest officer, hand over a bottle and a letter 672 00:47:06,959 --> 00:47:09,500 then come back. We'll leave in the morning, okay? 673 00:47:09,542 --> 00:47:11,125 Hey? Careful, come here guys 674 00:47:11,167 --> 00:47:12,918 How did they send so many students trusting this guy? 675 00:47:12,959 --> 00:47:15,459 We'll pitch the tents, stay the night, and leave in the morning 676 00:47:15,500 --> 00:47:16,626 We'll have to go to relatives house then 677 00:47:16,667 --> 00:47:18,042 They came here just to drink 678 00:47:19,209 --> 00:47:20,417 Suruli sir! 679 00:47:20,459 --> 00:47:21,459 Come here, baldy. 680 00:47:21,500 --> 00:47:24,167 It's urgent, I want to pee, where should I go? 681 00:47:24,417 --> 00:47:25,667 Wet your pants! 682 00:47:25,918 --> 00:47:27,834 Are you a professor? Have you got no brains? 683 00:47:27,918 --> 00:47:30,250 Looking like a buffalo! Go find some tree go 684 00:47:30,292 --> 00:47:30,918 Leave 685 00:47:30,959 --> 00:47:33,125 How did you even become a professor when you haven't learnt to pee? 686 00:48:27,417 --> 00:48:28,459 Come, Idumba! 687 00:48:28,876 --> 00:48:29,626 Tell me 688 00:48:29,709 --> 00:48:32,083 At least this time, will we get the statue? 689 00:48:38,292 --> 00:48:39,167 No! 690 00:48:39,918 --> 00:48:41,667 Under the light of cold moon 691 00:48:42,459 --> 00:48:44,375 Because of a traitor's betrayal 692 00:48:45,042 --> 00:48:46,542 your death is destined 693 00:48:46,792 --> 00:48:48,334 This is Lord Shiva's vow. 694 00:49:18,125 --> 00:49:21,959 There is no God greater than a feminine power 695 00:49:24,500 --> 00:49:26,250 To decide your death 696 00:49:27,334 --> 00:49:28,876 Who the hell is he? 697 00:49:31,125 --> 00:49:32,125 Lets go 698 00:49:50,876 --> 00:49:54,751 Did you see? They've killed our Swami! 699 00:49:56,542 --> 00:50:01,375 I warned you all so many times, but Senguttuvan never listened 700 00:50:03,709 --> 00:50:06,459 Hey, what's with the crying, like you're some kid? Shut your mouth 701 00:50:06,500 --> 00:50:10,417 Stop it! If we remain like this, they'll take our deity away 702 00:50:10,459 --> 00:50:12,042 Or it's like you're the one handing them over yourself? 703 00:50:12,083 --> 00:50:14,459 - Quit wailing and jumping around. - Watch what you say 704 00:50:14,500 --> 00:50:15,792 I've shown you all the respect I can 705 00:50:15,834 --> 00:50:17,542 Why keep running your mouth? 706 00:50:17,584 --> 00:50:20,167 Don't talk nonsense when you don't even know what's going on 707 00:50:20,209 --> 00:50:22,209 That's as much respect as you'll get, I'm warning you 708 00:50:22,250 --> 00:50:25,792 - You think you can threaten me? - What? What's your problem now? 709 00:50:25,834 --> 00:50:29,042 - What did he even say wrong? - Why is everyone talking nonsense? 710 00:50:29,083 --> 00:50:32,292 You're letting these kids speak out of turn and just standing there? 711 00:50:32,334 --> 00:50:33,626 Enough! 712 00:50:43,042 --> 00:50:43,918 Hold it, everyone! 713 00:50:44,375 --> 00:50:45,167 Bommi? 714 00:50:45,626 --> 00:50:46,542 Where's Senguttuvan? 715 00:50:47,500 --> 00:50:48,959 There, father's arrived 716 00:51:49,751 --> 00:51:51,876 Its about time, ganga's clan will become extinct 717 00:51:52,834 --> 00:51:53,834 Let them come 718 00:51:54,459 --> 00:51:58,375 This time, its not Yazhi dance this is going to be a blood sacrifice 719 00:51:59,834 --> 00:52:02,083 No one's coming to save anyone 720 00:52:02,375 --> 00:52:05,083 I will come to save you, you'll come to save me 721 00:52:05,125 --> 00:52:06,876 and it's our deity that will save all of us 722 00:52:10,334 --> 00:52:12,459 Whoever comes here shouldn't leave alive 723 00:52:14,584 --> 00:52:16,876 I'm saying this to everyone who speaks without faith 724 00:52:18,125 --> 00:52:21,417 if someone has to die for this idol 725 00:52:21,834 --> 00:52:23,959 The first life will be mine. 726 00:52:24,959 --> 00:52:25,751 Brother? 727 00:52:26,584 --> 00:52:28,209 But before that 728 00:52:33,375 --> 00:52:35,459 Their heads will roll like this 729 00:52:40,500 --> 00:52:42,792 Senguttuva! Senguttuva! 730 00:52:42,834 --> 00:52:44,792 Senguttuva! Senguttuva! 731 00:52:44,834 --> 00:52:47,250 Senguttuva! Senguttuva! 732 00:52:47,292 --> 00:52:48,918 Senguttuva! 733 00:52:48,959 --> 00:52:50,792 Senguttuva! Senguttuva! 734 00:52:53,375 --> 00:52:55,125 - Hey, forester? - Huh? 735 00:52:55,626 --> 00:52:56,959 When will this end? 736 00:52:57,500 --> 00:52:58,626 Your asking about end? 737 00:52:59,125 --> 00:53:00,667 While its been only 30 mins since we started 738 00:53:00,709 --> 00:53:02,167 But you're already walking like old lady 739 00:53:02,209 --> 00:53:04,250 I knew this would happen when you were smoking secretly 740 00:53:04,292 --> 00:53:04,918 Go! 741 00:53:05,042 --> 00:53:05,876 Get going 742 00:53:05,918 --> 00:53:06,542 Just go! 743 00:53:07,667 --> 00:53:09,751 Look at those pants! 744 00:53:09,918 --> 00:53:10,834 Walk fast 745 00:53:11,500 --> 00:53:12,751 Come on lets go! 746 00:53:15,292 --> 00:53:16,292 Careful guys! 747 00:53:18,083 --> 00:53:19,292 Watch your steps 748 00:53:31,042 --> 00:53:33,167 Don't stop, keep moving. 749 00:53:35,667 --> 00:53:37,125 Put the phone away 750 00:53:37,417 --> 00:53:38,918 Keep your phone inside and walk 751 00:53:39,876 --> 00:53:41,250 Careful guys! 752 00:53:42,876 --> 00:53:45,250 Watch your step! 753 00:53:50,500 --> 00:53:51,834 Hey? Penamani, come fast 754 00:53:53,500 --> 00:53:56,125 The stones are slippery, watch your step 755 00:53:58,334 --> 00:53:59,584 Look down and walk 756 00:54:01,834 --> 00:54:03,584 Help me out, give me your hand 757 00:54:04,250 --> 00:54:05,792 Are they on tour or 758 00:54:06,292 --> 00:54:07,876 Do they think they're on a pilgrimage? 759 00:54:08,250 --> 00:54:10,584 There are almost 60 people, oh God! 760 00:54:10,626 --> 00:54:13,000 How am I going to handle them? 761 00:54:13,042 --> 00:54:16,417 - Hey, girl walk carefully, there's a pit - Suruli? 762 00:54:17,918 --> 00:54:20,751 - I'm talking to you - This hero is now sitting down for rest? 763 00:54:21,792 --> 00:54:24,292 Come on, let's take a short break and go. 764 00:54:24,334 --> 00:54:25,209 We can! 765 00:54:25,918 --> 00:54:28,876 But put the boys and girls separately and you sleep in the middle 766 00:54:30,459 --> 00:54:32,834 Are they even kids? They're mischievous 767 00:54:32,876 --> 00:54:34,626 They bit my hips thinking I'm Teena 768 00:54:35,542 --> 00:54:36,876 Yes! I understand 769 00:54:36,918 --> 00:54:38,083 Talk like a professor 770 00:54:39,375 --> 00:54:40,876 Take them all this way 771 00:54:41,334 --> 00:54:42,751 I'm going the other side to pee 772 00:54:43,876 --> 00:54:44,918 But where's any restroom here? 773 00:54:44,959 --> 00:54:47,792 There are so many bushes around, don't poke everything deeply 774 00:54:47,834 --> 00:54:49,584 I'll bring the bear fruit while returning, okay? 775 00:54:50,709 --> 00:54:53,083 - Bear fruit? - Mother! 776 00:55:12,959 --> 00:55:13,918 Uncle? 777 00:55:13,959 --> 00:55:15,584 Will Sena be alright? 778 00:55:17,792 --> 00:55:19,834 Senguttuva! Its festival time 779 00:55:19,876 --> 00:55:21,792 The elephant's going into musth 780 00:55:21,834 --> 00:55:24,083 Look at the amount of water dripping 781 00:55:24,709 --> 00:55:26,209 Yes Senguttuva, its gone into musth 782 00:55:26,709 --> 00:55:28,459 Its nothing like that, he'll be okay! 783 00:55:29,584 --> 00:55:30,459 Listen! 784 00:55:30,584 --> 00:55:33,375 Why so quiet? Say something, you need to find a way out 785 00:55:34,542 --> 00:55:35,375 Father? 786 00:55:35,834 --> 00:55:37,500 What happened to Sena? 787 00:55:37,709 --> 00:55:39,876 Sena ia not talking to me! 788 00:55:39,918 --> 00:55:41,417 Don't cry, nothing's wrong with Sena 789 00:55:43,250 --> 00:55:44,542 Sena is okay 790 00:55:45,209 --> 00:55:46,667 He will be alright, soon 791 00:55:46,918 --> 00:55:48,042 Bommi? 792 00:55:48,250 --> 00:55:49,751 Take Alli home 793 00:55:50,834 --> 00:55:51,792 Come on 794 00:55:52,334 --> 00:55:53,334 Come, don't cry. 795 00:55:55,542 --> 00:55:56,542 I'll see you soon 796 00:55:58,876 --> 00:56:00,918 Alli, please go 797 00:56:02,292 --> 00:56:05,709 Nothing will happen to Sena, he will be fine by morning 798 00:56:06,250 --> 00:56:07,167 - Uncle? - Don't cry 799 00:56:08,167 --> 00:56:13,375 Till the festival ends, don't tell anyone in the village about Sena's madness. 800 00:56:13,792 --> 00:56:16,042 Once the festival is over, we'll bring 801 00:56:16,083 --> 00:56:17,751 a doctor from town and have him treated 802 00:56:17,792 --> 00:56:20,375 Until then, tell everyone staying with Sena to be careful 803 00:56:20,417 --> 00:56:22,459 Don't leave anyone near Sena! 804 00:56:44,792 --> 00:56:46,083 We must be careful Senguttuva! 805 00:56:46,125 --> 00:56:47,000 Guys? 806 00:56:47,042 --> 00:56:48,000 Shall we go? 807 00:56:48,959 --> 00:56:50,626 Sir, but where? To home? 808 00:56:50,667 --> 00:56:52,709 Hey, leave if you want to 809 00:56:53,792 --> 00:56:56,042 Where is Ram? 810 00:56:56,167 --> 00:56:58,417 Hey, why are you looking up? 811 00:56:59,042 --> 00:57:00,542 Look at the size of that jackfruit! 812 00:57:00,918 --> 00:57:01,667 - Sir? - What? 813 00:57:01,709 --> 00:57:02,667 Ram is missing! 814 00:57:02,709 --> 00:57:04,792 Ram went to take photos and hasn't come back yet. 815 00:57:05,042 --> 00:57:06,751 What do you mean he hasn't come back? 816 00:57:06,792 --> 00:57:08,334 - Still didn't come back, sir. - Sir... 817 00:57:09,626 --> 00:57:13,000 By seeing Ram clicking photos, Maithili followed him, sir 818 00:57:13,042 --> 00:57:15,334 it's been too long, she's not back yet 819 00:57:44,167 --> 00:57:45,250 Ram? 820 00:57:49,667 --> 00:57:51,626 Maithili, what are you doing here? 821 00:57:52,083 --> 00:57:53,500 Where's everyone else? 822 00:57:53,542 --> 00:57:54,459 Wait... wait... 823 00:57:55,500 --> 00:57:57,209 I need to talk to you. 824 00:57:58,876 --> 00:58:00,792 When I first saw you 825 00:58:01,167 --> 00:58:02,667 I didn't know anything about you 826 00:58:03,459 --> 00:58:05,500 I feel so guilty now 827 00:58:05,542 --> 00:58:06,542 Just a minute 828 00:58:10,042 --> 00:58:12,042 Look, there's no one else here, Ram 829 00:58:15,876 --> 00:58:17,959 Do you even get what I'm saying? 830 00:58:20,000 --> 00:58:21,250 We need to leave right now 831 00:58:22,292 --> 00:58:23,918 Maithili, we have to get out of here 832 00:58:24,876 --> 00:58:25,626 Come! 833 00:58:25,667 --> 00:58:26,918 Why? What happened? 834 00:58:30,667 --> 00:58:33,417 What happened, Ram? Who are all these people? 835 00:58:51,667 --> 00:58:54,542 Take them to Idumban! 836 00:58:57,834 --> 00:58:58,626 Sir.... 837 00:58:58,876 --> 00:59:00,959 Sir, save us! 838 00:59:04,375 --> 00:59:07,000 Two of our people are missing and you're just sitting there doing nothing! 839 00:59:07,959 --> 00:59:09,918 Penamani? Where's the guide who came with us? 840 00:59:09,959 --> 00:59:12,209 He said he'll join us shortly 841 00:59:12,250 --> 00:59:13,584 Girls stay here! 842 00:59:13,626 --> 00:59:14,584 Boys! 843 00:59:14,626 --> 00:59:15,375 Let's search around 844 00:59:16,042 --> 00:59:18,542 Ram! Ram! Maithili! 845 00:59:18,959 --> 00:59:22,626 Ram? Where are you going? 846 00:59:22,667 --> 00:59:24,125 Maithili? 847 00:59:24,167 --> 00:59:26,834 Dude? Ram? Where did you disappear? 848 00:59:26,876 --> 00:59:28,626 Ram can you hear us? 849 00:59:29,334 --> 00:59:31,000 Hey look there 850 00:59:31,042 --> 00:59:32,000 Ram? 851 00:59:32,042 --> 00:59:33,459 What if he fell down? 852 00:59:33,709 --> 00:59:35,792 - This is his bag - Yes this is Ram's bag 853 00:59:35,834 --> 00:59:37,417 Everybody go search for him 854 00:59:37,459 --> 00:59:40,042 - Let's go search in this direction - Where's Suruli? 855 00:59:40,083 --> 00:59:41,292 Hey... Ram? 856 00:59:41,334 --> 00:59:42,167 He must be here somewhere 857 00:59:42,209 --> 00:59:43,500 Maybe he went back to the village? 858 00:59:43,542 --> 00:59:44,751 Suruli where did you go? 859 00:59:44,792 --> 00:59:46,167 Two people from our team are missing 860 00:59:46,209 --> 00:59:47,500 - What are you saying? - Sir! 861 00:59:47,542 --> 00:59:49,000 - Look at this - Where did you find this? 862 00:59:49,042 --> 00:59:50,083 Look at the photos in his camera 863 00:59:50,125 --> 00:59:51,500 we got it from there, sir - Take a look 864 00:59:51,542 --> 00:59:52,417 Who are they? 865 00:59:53,125 --> 00:59:55,792 Oh no! Its the Adivaram gang 866 00:59:55,834 --> 00:59:57,584 - They're dangerous! - The discussion is serious 867 00:59:58,959 --> 01:00:01,083 They might plan to kill the kids 868 01:00:03,292 --> 01:00:04,542 What do we do now? 869 01:00:04,918 --> 01:00:05,792 What do we do? 870 01:00:06,209 --> 01:00:07,292 What did I tell you? 871 01:00:07,334 --> 01:00:08,959 I told you to look after them carefully, right? 872 01:00:09,542 --> 01:00:10,918 Where did you go all this time? 873 01:00:10,959 --> 01:00:11,876 You moron! 874 01:00:11,918 --> 01:00:13,417 You left the kids and now asking me what to do? 875 01:00:14,375 --> 01:00:16,125 Don't know what they would've done to the kids 876 01:00:16,167 --> 01:00:17,292 What should we do now? 877 01:00:17,667 --> 01:00:20,000 You better look after these kids, some might try to run away 878 01:00:20,042 --> 01:00:23,751 I'll go into the village and bring someone for help, okay? 879 01:00:23,792 --> 01:00:26,792 - Lets go guys! - Don't roam around until I come back 880 01:00:26,834 --> 01:00:28,500 Guys lets go somewhere safe 881 01:00:47,876 --> 01:00:48,751 Who are you? 882 01:00:49,626 --> 01:00:52,042 You're wearing the Kurangani pendant? 883 01:00:52,083 --> 01:00:54,417 What business do you have with them? 884 01:00:59,709 --> 01:01:01,250 I belong to Kurangani! 885 01:01:06,959 --> 01:01:10,500 Today I'll offer you both as sacrifice 886 01:01:14,834 --> 01:01:17,667 Who are they even? Feeding on wild dogs? 887 01:01:18,042 --> 01:01:19,000 Huh? 888 01:01:19,042 --> 01:01:20,250 Hey? 889 01:01:22,417 --> 01:01:24,584 Tying up a girl and showing off like this? 890 01:01:24,626 --> 01:01:25,626 Are they tourists? 891 01:01:25,876 --> 01:01:26,876 Huh? 892 01:01:27,459 --> 01:01:29,125 I think I've seen this girl before? 893 01:01:29,167 --> 01:01:30,792 - Dad? - She called me dad? 894 01:01:31,334 --> 01:01:33,375 Yeah, she's Kousalya's daughter 895 01:01:33,417 --> 01:01:34,876 How dare you rascal? 896 01:01:34,918 --> 01:01:36,500 How dare you lay hands on my girl? 897 01:01:36,542 --> 01:01:37,959 Untie her! 898 01:01:38,000 --> 01:01:40,542 You've tied up an innocent vegetarian girl like a beast? 899 01:01:40,751 --> 01:01:42,542 - You sons of buffaloes… - Sorry, sir. 900 01:01:42,584 --> 01:01:44,709 - I'll kill you! - Sir forgive us 901 01:01:45,834 --> 01:01:47,667 Sir please forgive us! 902 01:01:47,709 --> 01:01:49,375 - Forgive us! - Dad 903 01:01:50,626 --> 01:01:52,250 I'll slaughter you all 904 01:01:52,918 --> 01:01:54,083 Don't get scared, dear! 905 01:01:54,584 --> 01:01:55,918 How dare you? 906 01:01:56,417 --> 01:01:59,500 For the mercy I show you, you touched my kousalya's daughter? 907 01:02:01,042 --> 01:02:02,000 - I will kill you - Sorry sir! 908 01:02:02,042 --> 01:02:04,042 Father, let's take Ram too. 909 01:02:04,959 --> 01:02:06,042 Hey, untie him 910 01:02:06,083 --> 01:02:06,918 Untie him! 911 01:02:07,918 --> 01:02:09,250 Dear, just come with me 912 01:02:09,292 --> 01:02:10,918 - Lets go, come on - Dad, please! 913 01:02:10,959 --> 01:02:12,918 - Take him safely and drop him off. - Let Ram come with me. 914 01:02:12,959 --> 01:02:14,542 Dad, please dad please 915 01:02:14,584 --> 01:02:16,626 They'll take care of him 916 01:02:27,042 --> 01:02:28,834 Festival work is going fine, is it? 917 01:02:28,876 --> 01:02:29,959 Yes, its all going good 918 01:02:30,000 --> 01:02:32,292 Hey! We're doing all this without permission 919 01:02:32,334 --> 01:02:33,834 - Senguttuva? - Okay brother 920 01:02:35,417 --> 01:02:37,918 The elephant broke free from its chains and charged into the village 921 01:02:37,959 --> 01:02:38,876 Come soon 922 01:02:51,500 --> 01:02:53,792 Alli, stay right there. 923 01:02:53,834 --> 01:02:56,042 Don't be scared, listen to me. 924 01:02:56,083 --> 01:02:58,334 - Alli, stand right there - Mother, I'm scared. 925 01:03:00,375 --> 01:03:01,209 Alli? 926 01:03:03,751 --> 01:03:05,209 - Sena! - Alli? 927 01:03:06,709 --> 01:03:07,792 Sena! 928 01:03:07,834 --> 01:03:09,334 Sena, that's our Alli 929 01:03:10,417 --> 01:03:11,834 Sena, don't do anything 930 01:03:13,292 --> 01:03:13,876 Sena! 931 01:03:13,918 --> 01:03:14,709 Alli? 932 01:03:14,751 --> 01:03:15,500 Alli? 933 01:03:17,626 --> 01:03:19,292 I'll go for her 934 01:03:19,334 --> 01:03:20,834 Sena? No.... 935 01:03:26,375 --> 01:03:28,292 Please someone call my husband 936 01:03:29,626 --> 01:03:30,918 Alli! 937 01:03:30,959 --> 01:03:32,584 Hold it, hold it! 938 01:03:36,876 --> 01:03:40,042 - Alli... - Make way please 939 01:03:41,500 --> 01:03:42,417 Brother! 940 01:03:42,751 --> 01:03:43,626 Dear? 941 01:03:43,792 --> 01:03:45,751 - Dear! - Alli's stuck, brother! 942 01:03:46,417 --> 01:03:47,167 Sena? 943 01:03:48,125 --> 01:03:49,209 - What are you guys waiting for? - Father! 944 01:03:49,250 --> 01:03:51,459 Alli, don't be scared 945 01:03:51,542 --> 01:03:52,542 He won't hurt you 946 01:03:53,626 --> 01:03:54,459 Father! 947 01:03:56,584 --> 01:03:58,417 - I'm scared. - Sena, calm down. 948 01:03:58,459 --> 01:03:59,417 Sena? 949 01:04:04,876 --> 01:04:05,500 Alli! 950 01:04:05,542 --> 01:04:08,250 - Hey Sena? - Father, help me! 951 01:04:11,500 --> 01:04:12,626 Don't be scared! 952 01:04:16,417 --> 01:04:18,626 Sena, stay calm! 953 01:04:19,375 --> 01:04:20,959 - Stay there! - Father! 954 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 Father! 955 01:04:22,792 --> 01:04:25,083 - Alli... Alli... - Father! 956 01:04:25,125 --> 01:04:26,626 Slow down, now, go! 957 01:04:27,334 --> 01:04:29,042 - Father? - Move away everyone 958 01:04:29,959 --> 01:04:31,417 Everyone please clear out 959 01:04:35,792 --> 01:04:37,250 Guys come here! 960 01:04:38,250 --> 01:04:39,918 Two of you, go there 961 01:04:39,959 --> 01:04:41,083 Pull Sena and tie him up! 962 01:04:41,125 --> 01:04:43,167 Hurry up guys! Come on 963 01:04:43,709 --> 01:04:46,417 - Pass the rope, and you hold his leg - Sena stay calm! 964 01:04:46,459 --> 01:04:48,375 - Tie him! Quickly - You're okay! 965 01:04:48,417 --> 01:04:50,751 Lift the leg, lift the leg 966 01:05:05,876 --> 01:05:08,375 Father, what has happened to Sena? 967 01:05:08,417 --> 01:05:10,083 I was so scared 968 01:05:11,667 --> 01:05:14,042 It's nothing, his health isn't good 969 01:05:14,292 --> 01:05:17,834 Once he's alright, He'll come running to find you. 970 01:05:22,125 --> 01:05:23,876 Sena is coming to you! 971 01:05:25,417 --> 01:05:27,792 Father, Sena has recovered 972 01:05:27,834 --> 01:05:31,000 - Sena! - Don't go Alli 973 01:05:31,083 --> 01:05:33,459 Alli don't go to him, he's not cured yet! 974 01:05:33,500 --> 01:05:35,959 Alli stop, don't go to him 975 01:05:36,042 --> 01:05:39,042 - Alli, wait, don't run! - Sena is not okay 976 01:05:39,083 --> 01:05:40,459 - Alli listen to me! - Alli? 977 01:05:40,500 --> 01:05:42,209 Father! 978 01:05:43,083 --> 01:05:44,209 Alli? 979 01:05:48,334 --> 01:05:52,209 Oh no! Alli! Look at us! 980 01:05:52,250 --> 01:05:54,250 No.... Alli... 981 01:05:57,500 --> 01:05:59,042 Alli.... 982 01:06:04,918 --> 01:06:05,834 Alli? 983 01:06:07,042 --> 01:06:07,792 Alli? 984 01:06:09,959 --> 01:06:11,083 Alli? 985 01:06:11,459 --> 01:06:12,334 Alli! 986 01:06:14,250 --> 01:06:15,042 Alli! 987 01:06:16,667 --> 01:06:18,083 Alli! 988 01:06:24,792 --> 01:06:25,918 Alli! 989 01:06:25,959 --> 01:06:28,209 What happened to my daughter? 990 01:06:35,250 --> 01:06:37,751 Alli! 991 01:06:39,167 --> 01:06:42,584 Alli! 992 01:06:48,751 --> 01:06:50,125 Alli! 993 01:06:51,167 --> 01:06:52,918 Alli.... 994 01:07:16,125 --> 01:07:22,792 "My child, my soul, even when death shows up" 995 01:07:22,834 --> 01:07:28,918 "Time's already run out" 996 01:07:28,959 --> 01:07:41,876 "In the sting, in my arms, you left ,your life slipped away" 997 01:07:41,918 --> 01:07:54,834 "In the blaze, I'm left buried in the sorrow! And my world stopped spinning with you!" 998 01:08:22,125 --> 01:08:23,292 Alli! 999 01:08:24,083 --> 01:08:29,292 "Will it change or just trip up?" 1000 01:08:30,584 --> 01:08:37,042 "Will the rest of my life be a curse?" 1001 01:08:37,083 --> 01:08:42,918 "will the wound heal or stay raw?" 1002 01:08:43,584 --> 01:08:50,000 "Will even the whole forest hear the noise?" 1003 01:08:50,667 --> 01:09:02,417 "Oh my child!, my soul!" 1004 01:09:03,667 --> 01:09:09,209 "Oh my soul!" 1005 01:09:10,209 --> 01:09:16,125 "My sweet little child!" 1006 01:09:16,167 --> 01:09:28,042 "Inside me you rock yourself to sleep will my words lose their place?" 1007 01:09:29,000 --> 01:09:41,417 "I live in your soul, will the words that praised me return to me?" 1008 01:09:42,042 --> 01:09:54,959 "Is this justice? Am I in hell? Without you is this even a world?" 1009 01:09:55,000 --> 01:10:00,375 "I feel heavy, is this enough wound?" 1010 01:10:01,417 --> 01:10:07,918 "Will lour home ever be normal again?" 1011 01:10:14,375 --> 01:10:26,959 "My child, my soul! Even when death shows up, time’s already run out." 1012 01:10:27,375 --> 01:10:39,125 "In the sting, in my arms, you left your life slipped away." 1013 01:10:40,292 --> 01:10:46,751 "Sweetheart, my heart , I cried, I shattered." 1014 01:10:46,792 --> 01:10:53,500 "Darkness, my terror , I'm a curse till I die." 1015 01:10:53,542 --> 01:10:55,959 "Sweetheart, my heart!" 1016 01:10:56,500 --> 01:11:02,626 "I cried, I shattered! Darkness, my terror" 1017 01:11:03,167 --> 01:11:07,542 "I'm a corpse till I die" - Father? 1018 01:11:09,042 --> 01:11:10,751 I am not dead! 1019 01:11:12,334 --> 01:11:14,417 Take care of Mom… 1020 01:11:17,542 --> 01:11:18,918 Sena is innocent! 1021 01:11:18,959 --> 01:11:20,626 - Alli? - Dear? 1022 01:11:21,667 --> 01:11:23,876 What happened dear? 1023 01:11:26,083 --> 01:11:27,459 Please don't cry, dear 1024 01:11:41,083 --> 01:11:43,459 I raised Sena just like my own kid 1025 01:11:44,792 --> 01:11:46,542 But he proved that he's just a beast, right? 1026 01:11:52,959 --> 01:11:56,375 I won't let another life be lost like Alli's. 1027 01:11:58,042 --> 01:11:59,042 Sena! 1028 01:11:59,834 --> 01:12:01,959 Sena's gone into the eastern forest 1029 01:12:03,417 --> 01:12:04,792 I'm going in after him 1030 01:12:04,834 --> 01:12:06,959 Don't go, dear! Please, don't 1031 01:12:07,083 --> 01:12:07,918 Bommi? 1032 01:12:07,959 --> 01:12:09,083 Nothing will happen to me. 1033 01:12:09,125 --> 01:12:11,959 You stay here and handle the temple festival work. 1034 01:12:12,000 --> 01:12:15,459 Dear, how can I think about the festival right now… 1035 01:12:20,042 --> 01:12:24,792 According to our village custom, the festival can't be stopped for any reason. 1036 01:12:26,709 --> 01:12:31,167 So be brave and take care of the work 1037 01:12:31,542 --> 01:12:33,250 But dear, just me alone.... 1038 01:12:33,292 --> 01:12:34,667 Don't cry… 1039 01:13:08,834 --> 01:13:10,042 Hey Maithili! 1040 01:13:10,959 --> 01:13:12,292 Open the damn door! 1041 01:13:14,042 --> 01:13:16,209 Just like I slaughtered your mom, I should've killed you too! 1042 01:13:20,167 --> 01:13:21,542 Open the door now! 1043 01:13:21,584 --> 01:13:25,792 I sent her to college, huh? Who the hell goes trekking with random guys? 1044 01:13:26,626 --> 01:13:31,042 Out there, I should've had the tribes hack you to pieces! 1045 01:13:37,334 --> 01:13:38,209 Hey? 1046 01:13:39,250 --> 01:13:40,167 Come here 1047 01:13:42,417 --> 01:13:44,000 Where did you drop that boy? 1048 01:13:44,042 --> 01:13:45,167 Sir, solaiyur sir 1049 01:13:45,209 --> 01:13:47,459 Cancel those kids' trekking permission right now. 1050 01:13:47,500 --> 01:13:48,083 Yes sir! 1051 01:13:48,125 --> 01:13:49,709 Bring that guy alone, here 1052 01:13:50,125 --> 01:13:52,125 - Hurry up! - Okay sir, I'll tell them 1053 01:13:53,876 --> 01:13:56,375 This girl is so arrogant exactly like me! 1054 01:13:56,417 --> 01:13:57,334 Genes! 1055 01:14:01,792 --> 01:14:02,667 Hello? 1056 01:14:03,083 --> 01:14:05,167 - Tell me boss? - Where is the statue? 1057 01:14:05,209 --> 01:14:06,709 Have you seen it or not? 1058 01:14:07,042 --> 01:14:12,042 Boss, I've looked everywhere couldn't spot the statue 1059 01:14:12,709 --> 01:14:17,167 Maybe it's hidden like they said, nobody can see it with naked eyes… 1060 01:14:17,209 --> 01:14:20,751 Stop giving me reasons, clear the people and bring the statue 1061 01:14:20,792 --> 01:14:22,709 Kurangani's festival is coming! 1062 01:14:22,751 --> 01:14:25,792 Those two gangs will show up and die killing each other, boss 1063 01:14:26,209 --> 01:14:28,167 They can't run away from me too 1064 01:14:28,209 --> 01:14:31,250 Don't stress, you'll get the statue 1065 01:14:31,375 --> 01:14:32,959 I will take care of it, my boss! 1066 01:14:33,292 --> 01:14:34,334 You better! 1067 01:14:34,375 --> 01:14:35,751 What better or butter! 1068 01:15:01,959 --> 01:15:03,083 Come on guys! 1069 01:15:04,292 --> 01:15:07,209 Hey Kali, do something, 1070 01:15:07,250 --> 01:15:08,542 Check whether the elephant has gone up hill 1071 01:15:08,584 --> 01:15:09,167 Alright! 1072 01:15:09,209 --> 01:15:10,167 Yeah we'll go 1073 01:15:10,209 --> 01:15:12,542 That isn't your tame elephant! 1074 01:15:13,125 --> 01:15:14,167 it's a wild one 1075 01:15:14,792 --> 01:15:16,751 We might lose our lives along with yours 1076 01:15:23,500 --> 01:15:25,709 Don't know whose face I woke up to this morning 1077 01:15:25,751 --> 01:15:27,375 I'm stuck with these people 1078 01:15:27,876 --> 01:15:28,709 Ugh... 1079 01:15:33,000 --> 01:15:34,375 Hey Mari, look 1080 01:15:34,834 --> 01:15:36,042 This side's all been checked. 1081 01:15:36,083 --> 01:15:39,751 It can't go that way, stand and watch here, then we'll try the other side later 1082 01:15:39,792 --> 01:15:40,667 - Tell everyone - Okay brother 1083 01:15:40,709 --> 01:15:41,959 Mani, come here! 1084 01:15:45,584 --> 01:15:46,584 Senguttuva? 1085 01:15:48,083 --> 01:15:50,125 I can see something up hill, come here quickly 1086 01:15:53,125 --> 01:15:54,209 Sena? 1087 01:16:03,334 --> 01:16:04,417 Ram! 1088 01:16:35,751 --> 01:16:38,459 Hey? Sir has already called me twice 1089 01:16:38,709 --> 01:16:40,584 Get it wrapped, we must leave 1090 01:16:42,792 --> 01:16:44,834 - Brother? - Look, he's calling for you 1091 01:16:46,042 --> 01:16:47,792 I don't think we can catch the elephant 1092 01:16:48,209 --> 01:16:49,876 I think it's in the woods 1093 01:16:49,959 --> 01:16:52,792 If we go further we can't just go searching, without the officer's permission 1094 01:16:53,250 --> 01:16:55,667 Thanks for help, you may leave 1095 01:16:55,959 --> 01:16:58,751 Didn't you hear them? They can handle this, let's go 1096 01:17:00,042 --> 01:17:02,459 Sir, at least let me give them this injection bag 1097 01:17:02,500 --> 01:17:03,959 Just keep moving! 1098 01:17:06,334 --> 01:17:08,751 Come on, climb up, that's what he said 1099 01:17:09,542 --> 01:17:12,459 You're anyways leaving, why don't you lend us your gun? 1100 01:17:12,751 --> 01:17:14,709 - We ain't sure it'll even shoot, brother… - That's true 1101 01:17:14,751 --> 01:17:18,167 They're gonna run the festival without permission, we'll deal with them that day 1102 01:17:18,209 --> 01:17:20,959 Just now Maithili's dad spoke, Maithili's safe 1103 01:17:21,000 --> 01:17:22,000 Okay sir 1104 01:17:22,042 --> 01:17:24,918 - But they've cancelled your trekking - I get what you're saying, sir 1105 01:17:25,334 --> 01:17:27,167 I'll gather the kids and bring them back safe 1106 01:17:27,417 --> 01:17:29,125 Okay, I'll arrange a vehicle. 1107 01:17:29,167 --> 01:17:33,209 - Man, I kinda knew this was gonna happen. - Guys, hurry up, come here 1108 01:17:33,250 --> 01:17:35,626 Damn, this guy won't even let us sit in peace, get up! 1109 01:17:43,292 --> 01:17:45,918 Don't panic, nothing's happened to Maithili 1110 01:17:47,667 --> 01:17:49,751 Principal spoke with Maithili's dad 1111 01:17:49,792 --> 01:17:50,792 she's safe. 1112 01:17:50,834 --> 01:17:52,959 And ... going further 1113 01:17:53,792 --> 01:17:56,042 He has asked us to drop the trekking 1114 01:17:56,083 --> 01:17:57,417 Oh God! 1115 01:17:57,459 --> 01:17:59,792 - What's this got to do with that? - The cab's on the way 1116 01:17:59,834 --> 01:18:02,250 Pack all your stuff, we're heading back. 1117 01:18:04,959 --> 01:18:06,083 Where is Jero? 1118 01:18:06,542 --> 01:18:09,459 Whatever's going on here, he's the one informing principal 1119 01:18:09,500 --> 01:18:12,000 I saw him leaving from here with Suruli 1120 01:18:14,292 --> 01:18:15,209 That's okay 1121 01:18:15,417 --> 01:18:16,459 You guys get ready! 1122 01:18:16,792 --> 01:18:17,792 we're leaving. 1123 01:18:19,876 --> 01:18:22,751 To impress Gaja, you cut him off? 1124 01:18:39,667 --> 01:18:41,334 Nothing happened to Maithili. 1125 01:18:44,959 --> 01:18:46,751 When I told you we're going to Kurangani 1126 01:18:48,125 --> 01:18:49,918 Why didn't you tell me you belong to that village? 1127 01:18:51,792 --> 01:18:52,626 Ram? 1128 01:18:55,334 --> 01:18:58,167 Sir, after knowing I belong to that village, 1129 01:18:58,876 --> 01:19:00,918 Maithili's father took her with him 1130 01:19:00,959 --> 01:19:01,959 What are you saying? 1131 01:19:03,667 --> 01:19:05,125 Its nothing like that 1132 01:19:05,626 --> 01:19:07,626 Whatever's for you will find you. 1133 01:19:11,167 --> 01:19:12,542 It won't come to me easily. 1134 01:19:29,876 --> 01:19:31,250 Alright, okay! 1135 01:19:32,042 --> 01:19:32,751 Okay! 1136 01:19:35,042 --> 01:19:36,959 Sir has told us to bring just him in for questioning 1137 01:19:37,042 --> 01:19:38,417 Is that so? Then do it. 1138 01:19:47,584 --> 01:19:49,500 Your trekking is cancelled right? Move away 1139 01:19:50,959 --> 01:19:53,667 But we need to question this guy a bit, then we'll let him go. 1140 01:19:53,709 --> 01:19:57,375 - How dare you lay hands on me? - Hey! They pushed our student! 1141 01:19:57,417 --> 01:19:59,834 - Come here! - Hey! Where are you running? 1142 01:19:59,876 --> 01:20:00,959 - Move - Hey? 1143 01:20:01,000 --> 01:20:04,834 Hey! They touched our girls! Finish them all! 1144 01:20:08,584 --> 01:20:11,584 Sathya, what are you doing? 1145 01:21:44,290 --> 01:21:45,907 "What happened to the boys?" 1146 01:21:45,958 --> 01:21:49,781 - Such big tree, but I can see only one mango! - "Why do I bother?" 1147 01:21:49,875 --> 01:21:51,625 "Caught to the elephant?" 1148 01:21:51,665 --> 01:21:54,100 "What happened to the boys? Why do I bother?" 1149 01:21:54,125 --> 01:21:55,708 Hey, Block-head! 1150 01:21:55,751 --> 01:21:58,209 For the 500 bucks you gave me, are you planning to sing me to death? Get down, 1151 01:21:58,626 --> 01:22:01,500 Suruli bro, do it fast! 1152 01:22:01,542 --> 01:22:03,292 Sir is telling you to hurry up! 1153 01:22:03,334 --> 01:22:06,667 I'll smack you with my slipper, You'll know when you do this 1154 01:22:07,918 --> 01:22:10,959 I heard they shot 12 people just for this one tree 1155 01:22:11,000 --> 01:22:12,709 what's so damn special about it? - Suruli brother? 1156 01:22:12,751 --> 01:22:13,459 What? 1157 01:22:13,500 --> 01:22:15,375 - Look over there! - Suruli! 1158 01:22:16,918 --> 01:22:20,751 Professor's conducting freaking horse race or what?, why's everyone running like this? 1159 01:22:20,792 --> 01:22:22,792 Hey why are you coming running like this? 1160 01:22:22,834 --> 01:22:27,000 - So, you guys just sitting here? - When said not to go, did you listen? 1161 01:22:27,042 --> 01:22:29,876 Hey? Guys! Wait... hey? 1162 01:22:30,375 --> 01:22:33,626 What's going on? Ram at least you tell me 1163 01:22:33,667 --> 01:22:36,918 - Hey, professor? What's happening? - Suruli brother, the police is after us 1164 01:22:36,959 --> 01:22:39,000 Hey, stay and say something before you leave 1165 01:22:39,042 --> 01:22:43,459 - Come on, they're coming. - Hey? Someone tell me what is it? 1166 01:22:43,500 --> 01:22:45,000 Rascal! Why are you coming running like this? 1167 01:22:45,042 --> 01:22:48,500 - Bro, our boys beat the cops up - They beat the cops up? 1168 01:22:48,542 --> 01:22:49,834 - Yes! - What are you saying? 1169 01:22:49,876 --> 01:22:51,751 Bro, they beat the cops, shouted your name, 1170 01:22:51,792 --> 01:22:53,792 so, you shouldn't stand here, come with me 1171 01:22:53,834 --> 01:22:56,834 Poor thing ,you made it impossible for me to even go to town. 1172 01:22:56,876 --> 01:22:58,542 Why'd you rough up those cops? 1173 01:22:58,584 --> 01:23:01,709 Hey, listen! Keep the jeep safe or they'll haul you off. 1174 01:23:03,417 --> 01:23:06,918 Those college kids beat us and ran into the thick woods, sir. 1175 01:23:07,792 --> 01:23:11,542 The ones who went into the woods won't come back. Leave it like that… 1176 01:23:11,959 --> 01:23:13,334 Okay, sir. 1177 01:23:18,292 --> 01:23:19,626 Suruli hasn't come? 1178 01:23:21,667 --> 01:23:23,209 Do you know the route? 1179 01:23:23,709 --> 01:23:26,417 Sir, I don't really know the route properly. 1180 01:23:28,626 --> 01:23:29,500 Suruli? 1181 01:23:30,334 --> 01:23:31,626 - Suruli? - Yeah coming 1182 01:23:31,709 --> 01:23:33,042 Come here! 1183 01:23:33,083 --> 01:23:34,167 Come, show us the way! 1184 01:23:34,667 --> 01:23:37,959 I left the jeep further up, what will happen to it? 1185 01:23:38,042 --> 01:23:41,334 You brought me by force and asking me to guide you? I'm very angry get lost 1186 01:23:43,500 --> 01:23:45,417 Do you need special instructions? 1187 01:23:46,125 --> 01:23:47,417 Look at his walk! 1188 01:23:49,751 --> 01:23:51,751 Darling, got some water? 1189 01:23:52,626 --> 01:23:55,459 I don't have enough water feed an elephant 1190 01:23:57,792 --> 01:23:59,500 If I were at home 1191 01:24:02,292 --> 01:24:03,709 What would have you done? 1192 01:24:05,125 --> 01:24:08,083 Home... I'd have had milk and dozed off 1193 01:24:08,334 --> 01:24:10,751 - Now you dragged me here - It’s okay, burn that butter a little 1194 01:24:44,250 --> 01:24:45,125 Senguttuva? 1195 01:24:47,417 --> 01:24:48,334 Come on 1196 01:24:52,125 --> 01:24:54,626 It has gone through this path, but looks like long time ago 1197 01:25:12,375 --> 01:25:14,167 Why is there only one shoe in this woods? 1198 01:25:15,584 --> 01:25:18,417 I think someone's here check and see what happened. 1199 01:25:18,459 --> 01:25:20,042 Hey? Go that way! 1200 01:25:20,083 --> 01:25:20,834 Go! 1201 01:25:20,876 --> 01:25:22,375 You guys check on the other side 1202 01:25:24,334 --> 01:25:25,292 Climb up, climb up 1203 01:25:25,500 --> 01:25:27,042 Hey, look down the slope… 1204 01:25:28,417 --> 01:25:29,542 Nothing's here 1205 01:25:40,334 --> 01:25:41,918 Brother? 1206 01:25:42,083 --> 01:25:44,417 - Brother, come here - Hey, Karigalan's calling out, man… 1207 01:25:44,459 --> 01:25:45,459 Brother! 1208 01:25:45,918 --> 01:25:47,500 What happened? Who is this? 1209 01:25:54,584 --> 01:25:55,584 Who are you? 1210 01:25:55,751 --> 01:25:56,876 What happened? 1211 01:25:57,584 --> 01:25:58,584 I'm Maithili! 1212 01:25:59,834 --> 01:26:01,918 The forest officer, Prathap's daughter… 1213 01:26:06,459 --> 01:26:07,876 Officer Prathap's daughter? 1214 01:26:07,918 --> 01:26:09,459 How did you come here? 1215 01:26:09,500 --> 01:26:10,792 I want to go to Kurangani 1216 01:26:10,834 --> 01:26:12,542 We're from Kurangani only 1217 01:26:12,584 --> 01:26:14,167 What happened? Tell us 1218 01:26:14,209 --> 01:26:17,500 Like you think, my father isn't a good man 1219 01:26:18,709 --> 01:26:19,876 Did you hear that? 1220 01:26:22,125 --> 01:26:28,125 For that statue, he planned to wreck this whole village on the day of festival… 1221 01:26:29,834 --> 01:26:31,918 You heard that, Senguttuva? How dare he? 1222 01:26:34,292 --> 01:26:38,876 Alright! whatever it is, let's go down and talk, you're heavily injured, okay? 1223 01:26:39,125 --> 01:26:43,000 Careful, get up slowly! 1224 01:26:43,042 --> 01:26:45,250 Lift her carefully! 1225 01:26:46,834 --> 01:26:49,125 Go carefully! Get her safe to the hospital 1226 01:26:52,375 --> 01:26:55,209 I've called you all here, because 1227 01:26:55,250 --> 01:26:58,751 Unlike we think, that ranger is not a good person 1228 01:26:59,542 --> 01:27:03,125 No matter how many breaths we spend, we can't let anyone touch that statue. 1229 01:27:03,375 --> 01:27:05,334 What can we do against them? 1230 01:27:05,542 --> 01:27:08,083 All this trouble for one god-statue? 1231 01:27:08,626 --> 01:27:09,876 But we're here! 1232 01:27:09,918 --> 01:27:12,334 Hey, if you're gonna speak, at least say something that makes sense 1233 01:27:12,500 --> 01:27:14,209 If its my brother saying, there must be a reason 1234 01:27:14,375 --> 01:27:15,751 - What? - Listen! 1235 01:27:16,417 --> 01:27:18,417 Kodumaran is right! 1236 01:27:18,542 --> 01:27:21,042 They'll wipe out our clan 1237 01:27:21,083 --> 01:27:25,500 We're a lot of people, can't we even protect our idol? 1238 01:27:25,542 --> 01:27:27,584 Telling MLA about our issue is the right thing to do 1239 01:27:27,626 --> 01:27:31,125 Hey? Why do you always want to involve the MLA? 1240 01:27:31,167 --> 01:27:34,542 Going to the MLA will do nothing, we can protect ourselves 1241 01:27:34,584 --> 01:27:37,292 After the election, the MLA never visited us once, you're talking about him? 1242 01:27:37,334 --> 01:27:39,834 Can't we sort our own problem? 1243 01:27:39,876 --> 01:27:43,167 Brother, if we're gonna live scared like that, that kind of life isn't for us 1244 01:27:43,209 --> 01:27:44,626 Tell us what to do. 1245 01:27:44,667 --> 01:27:47,584 - Say like that, ma… - Stop yelling everyone! 1246 01:27:48,834 --> 01:27:50,000 One minute, please! 1247 01:27:52,792 --> 01:27:54,834 Not a single soul should die like my daughter… 1248 01:27:55,459 --> 01:27:57,167 Look after your family, please. 1249 01:27:57,959 --> 01:27:59,959 Dear, from now on, we'll look out for ourselves. 1250 01:28:04,918 --> 01:28:07,125 Shall I tell you something you don't know? 1251 01:28:08,375 --> 01:28:12,375 That statue has already gone missing from our temple three times. 1252 01:28:12,626 --> 01:28:13,792 What are you saying, brother? 1253 01:28:13,834 --> 01:28:15,083 What do you mean, Sengu? 1254 01:28:15,125 --> 01:28:16,209 Three times gone? 1255 01:28:19,125 --> 01:28:20,167 First time 1256 01:28:20,792 --> 01:28:23,167 A kidnapping gang from the north India 1257 01:28:24,500 --> 01:28:26,542 Stole the idol from the temple 1258 01:28:27,375 --> 01:28:32,709 When they came out of the temple, the statue suddenly felt impossibly heavy 1259 01:28:33,709 --> 01:28:38,542 they got scared seeing that, dumped the statue right there and ran away 1260 01:28:38,709 --> 01:28:39,792 The second time 1261 01:28:40,500 --> 01:28:47,042 some witchcraft crew from Kerala took our statue and tried to cross the border 1262 01:28:47,792 --> 01:28:53,167 Their vehicle crashed and everyone in it burned and died there itself 1263 01:28:54,000 --> 01:28:56,792 But nothing happened to our statue. 1264 01:28:57,375 --> 01:28:58,459 The third time, 1265 01:28:58,959 --> 01:29:03,876 Ganga's father carried our statue towards the Adivaram group… 1266 01:29:05,167 --> 01:29:11,209 but on the way he started vomiting blood and died infront of my father 1267 01:29:11,584 --> 01:29:14,459 My father didn't kill Ganga's father 1268 01:29:14,834 --> 01:29:15,959 Beyond this 1269 01:29:16,000 --> 01:29:18,542 When my father died, his last word was 1270 01:29:20,292 --> 01:29:22,918 Senguttuva! however many lives it costs 1271 01:29:22,959 --> 01:29:26,417 Our deity's idol must never be allowed to leave our village 1272 01:29:30,167 --> 01:29:32,167 That statue's got so much dignity 1273 01:29:35,167 --> 01:29:39,083 To protect that statue, my father even gave his life 1274 01:29:40,250 --> 01:29:42,167 I think everyone here already knows that 1275 01:29:42,500 --> 01:29:44,292 If you're just going to treat it like a piece of rock 1276 01:29:44,500 --> 01:29:45,542 Please walk away! 1277 01:29:46,542 --> 01:29:49,042 If you think of it as a deity, come with me 1278 01:29:49,083 --> 01:29:49,918 Brother? 1279 01:29:49,959 --> 01:29:54,709 we're standing with you for our god Whoever comes, we'll protect it 1280 01:29:55,542 --> 01:30:00,626 Son? We'll run the festival, son. 1281 01:30:00,667 --> 01:30:03,209 - We'll make sure it happens - Senguttuva, we're with you 1282 01:30:03,250 --> 01:30:05,083 We are there for you! Don't worry at all! 1283 01:30:05,125 --> 01:30:06,626 Okay? We'll take care! 1284 01:30:06,667 --> 01:30:09,500 We'll hold the festival, no matter who comes. 1285 01:30:26,375 --> 01:30:29,384 "We are stuck in the jungle To sing a duet, have no female" 1286 01:30:29,409 --> 01:30:31,000 "If my girl comes now..." 1287 01:30:35,375 --> 01:30:37,334 Hey, grab that pole and shove it through his mouth 1288 01:30:37,542 --> 01:30:41,375 We're lost in the middle of the forest and sitting here, you are need of singing? 1289 01:30:42,125 --> 01:30:43,375 Who's got a signal to call? 1290 01:30:43,417 --> 01:30:44,250 No sir! 1291 01:30:44,292 --> 01:30:45,292 Do you have it? 1292 01:30:45,500 --> 01:30:49,167 I've been watching for two days he gives the girl a strong signal 1293 01:30:49,209 --> 01:30:52,417 When you guys return back, his parents will literally beat you with slippers. 1294 01:30:52,542 --> 01:30:53,667 Hey Suruli? 1295 01:30:55,250 --> 01:30:57,751 When your parents beat him with slippers, record a video and send it, okay? 1296 01:30:59,209 --> 01:31:01,250 - Hey, did you get anything? - Suruli brother? 1297 01:31:02,167 --> 01:31:03,417 Can I ask something? 1298 01:31:03,459 --> 01:31:05,125 What? Cigarette? Its over. 1299 01:31:05,167 --> 01:31:06,751 No brother, its not that. 1300 01:31:06,792 --> 01:31:09,834 Truly don't you know the route? 1301 01:31:09,876 --> 01:31:11,500 I'm really scared. 1302 01:31:11,542 --> 01:31:13,417 Please, somehow take us out of here. 1303 01:31:13,751 --> 01:31:16,500 He's waiting for me in my town 1304 01:31:16,626 --> 01:31:19,709 Like your professor, you're also talking like a nutcase? 1305 01:31:20,125 --> 01:31:22,334 If I knew the way out, I'd be the first to escape, right? 1306 01:31:23,334 --> 01:31:26,083 Instead of studying at the age, you fell into love 1307 01:31:26,125 --> 01:31:28,334 And now you've got me sitting under the full moon like this 1308 01:31:28,375 --> 01:31:29,209 Ugh! 1309 01:31:29,375 --> 01:31:31,125 - Why Suruli brother? - What, man? 1310 01:31:31,292 --> 01:31:32,834 Don't you like love and all? 1311 01:31:32,876 --> 01:31:34,292 Have you never loved anyone? 1312 01:31:35,125 --> 01:31:36,292 - What brother? - Brother? 1313 01:31:37,042 --> 01:31:38,667 Why brother, what happened? 1314 01:31:39,250 --> 01:31:40,834 - Even I fell in love with a girl once. - Really? 1315 01:31:40,876 --> 01:31:42,500 Did you hear that? 1316 01:31:42,542 --> 01:31:45,209 Yeah ! A girl named Elisa, from France. 1317 01:31:45,542 --> 01:31:47,709 She travelled with me for trekking 1318 01:31:47,751 --> 01:31:50,209 And both of us just got synced in love 1319 01:31:50,250 --> 01:31:54,292 But there was this guy on her side, literally circling us just to split us apart. 1320 01:31:54,334 --> 01:31:56,584 Tell me who he is, we'll finish him off 1321 01:31:56,626 --> 01:31:58,626 We could do that… but there's no one else ,it was her husband. 1322 01:31:58,667 --> 01:31:59,417 What are you saying?! 1323 01:31:59,459 --> 01:32:01,667 Yes, she stayed with him only three days after marriage 1324 01:32:01,709 --> 01:32:03,292 And the next nine days she was with me 1325 01:32:03,334 --> 01:32:04,542 - You think that guy's gonna let go? - Oh yuck! 1326 01:32:04,584 --> 01:32:05,667 This is your love story? 1327 01:32:05,709 --> 01:32:07,918 Not only in this woods, we can leave you in the graveyard too 1328 01:32:07,959 --> 01:32:08,834 Hey. come on 1329 01:32:08,876 --> 01:32:10,417 If I fall in love with someone like you, you'd 1330 01:32:10,459 --> 01:32:11,959 team up with your secret lover and kill me 1331 01:32:12,000 --> 01:32:13,918 - Hey, trekker? - What is it peon? 1332 01:32:13,959 --> 01:32:15,792 - That girl Elisa? - Yeah? 1333 01:32:15,834 --> 01:32:18,250 They say she's white as milk. 1334 01:32:18,292 --> 01:32:21,167 Her husband is a fighter in Hollywood, he'd smack you down to death 1335 01:32:21,209 --> 01:32:22,292 Peon face! 1336 01:32:22,334 --> 01:32:23,751 Behave like an actual peon 1337 01:32:23,959 --> 01:32:26,542 Professor, peon, you two are stuck in the same dirt mood 1338 01:32:27,250 --> 01:32:28,959 Anyone got water? 1339 01:32:30,542 --> 01:32:34,584 There's a stream nearby , elephants drink from it 1340 01:32:34,626 --> 01:32:37,042 Go kneel and drink there, you elephant, go! 1341 01:32:37,083 --> 01:32:38,876 You drank all I had 1342 01:32:38,918 --> 01:32:40,250 A stream? 1343 01:32:41,125 --> 01:32:42,459 Why are you getting up in panic? 1344 01:32:42,500 --> 01:32:45,083 The end of this stream is the Kurangani village 1345 01:32:45,125 --> 01:32:47,000 If we follow this, we can reach there, sir 1346 01:32:47,042 --> 01:32:48,334 - Really? - Yes sir! 1347 01:32:48,375 --> 01:32:49,667 - You sure? - Sure sir! 1348 01:32:49,709 --> 01:32:50,626 What sure? 1349 01:32:50,667 --> 01:32:51,542 What Suruli? 1350 01:32:51,834 --> 01:32:53,834 - What professor? - Shall we move out? 1351 01:32:54,250 --> 01:32:55,876 - Shall we? - Does he even know the way? 1352 01:32:55,918 --> 01:32:57,459 Look, everything's upside down here 1353 01:32:57,500 --> 01:33:00,918 - I'm the guide here but I'm following you - Let's go, let's go ,come on, guys. 1354 01:33:00,959 --> 01:33:02,584 Get up, lets go! 1355 01:33:02,626 --> 01:33:04,209 - Fast... fast...fast come on - Hey get up man! 1356 01:33:04,250 --> 01:33:05,542 Hey? Rascal! Get up! 1357 01:33:05,584 --> 01:33:08,918 Pack everything, don't leave anything behind! 1358 01:33:08,959 --> 01:33:11,375 - Go fast! - Pick everything before leaving 1359 01:33:13,042 --> 01:33:14,292 Suruli, I'm hungry! 1360 01:33:14,334 --> 01:33:16,792 Wait for some ten minutes, we'll reach Aaryabhavan hotel! 1361 01:33:16,834 --> 01:33:20,417 Look around, there are snakes, scorpions, everything 1362 01:33:21,209 --> 01:33:22,542 They've planted poles 1363 01:33:22,584 --> 01:33:23,918 Are they playing Kabbadi? 1364 01:33:23,959 --> 01:33:26,792 What is this? It's scary 1365 01:33:26,834 --> 01:33:30,167 - Whose head is that stuck over there? - They've lamb skull too 1366 01:33:30,209 --> 01:33:33,250 some kind of gathering, maybe a meeting. I can't see a proper stage. 1367 01:33:34,209 --> 01:33:37,334 Who are these people? Who are these people? 1368 01:33:40,500 --> 01:33:43,209 - Brother, brother! - Don't be afraid, guys. 1369 01:33:43,250 --> 01:33:47,792 - These people are real humans - Brother, don't stab me brother, 1370 01:34:28,000 --> 01:34:30,167 Looks like Mansoor Ali Khan 1371 01:34:38,667 --> 01:34:40,334 I'm so scared, man 1372 01:34:40,959 --> 01:34:42,042 Just keep quiet! 1373 01:34:42,083 --> 01:34:44,500 Stay composed even if he spits or kisses you 1374 01:34:44,542 --> 01:34:45,542 Stay calm! 1375 01:34:45,584 --> 01:34:47,459 He's a wild honey! 1376 01:34:49,167 --> 01:34:51,542 Why is he coming so close? 1377 01:34:56,417 --> 01:34:57,918 Told you he's the smartest in this gang 1378 01:34:57,959 --> 01:35:01,417 See even he doesn't like you, because, unlike us, they're good people 1379 01:35:10,584 --> 01:35:12,083 Does he eat any tiger meat? 1380 01:35:14,500 --> 01:35:16,709 Brother... brother... 1381 01:35:19,000 --> 01:35:20,500 Brother, I am one of you 1382 01:35:20,542 --> 01:35:22,375 You can't recognize me since I'm not wearing uniform 1383 01:35:23,083 --> 01:35:25,667 Our elders, uncles and all, they're here 1384 01:35:25,709 --> 01:35:27,042 Yes, I am one of you! 1385 01:35:32,167 --> 01:35:35,167 Yeah, he had a little drink, but what's this whole performance about? 1386 01:35:35,209 --> 01:35:36,250 What happened? 1387 01:36:16,125 --> 01:36:18,375 When the song of Yazhi is heard! 1388 01:36:18,834 --> 01:36:26,167 one yazhi dance to honor our yazhi-swami and make him proud! 1389 01:36:26,209 --> 01:36:27,709 This festival is for you! 1390 01:36:27,751 --> 01:36:30,459 If we cross them, we can enter the village, you guys go ahead 1391 01:36:31,459 --> 01:36:34,292 Ram come with me, we'll take the jeep and lets go visit that girl 1392 01:36:34,334 --> 01:36:36,834 Run everyone... Go! 1393 01:37:02,542 --> 01:37:05,125 Aah! God, temple, people 1394 01:37:05,167 --> 01:37:07,042 May no evil force ever come near us again 1395 01:37:07,083 --> 01:37:08,751 We made it to the temple. 1396 01:37:12,083 --> 01:37:13,209 Who are you all? 1397 01:37:13,667 --> 01:37:14,876 How did you get here? 1398 01:37:15,042 --> 01:37:19,000 Sir, we came trekking and ended up caught by the forest officer, sir 1399 01:37:19,042 --> 01:37:21,250 You'll have to protect us somehow. 1400 01:37:21,292 --> 01:37:22,542 Who? Prathap? 1401 01:37:22,709 --> 01:37:23,918 Who do they mean? 1402 01:37:23,959 --> 01:37:25,292 Maithili's father, right? 1403 01:37:25,334 --> 01:37:26,667 I think so! 1404 01:37:26,709 --> 01:37:29,334 Brother, its that girl we got admitted in the hospital 1405 01:37:29,918 --> 01:37:32,918 Sir, Ram took Suruli to go look for her 1406 01:37:33,667 --> 01:37:35,167 So what should I do for you now? 1407 01:37:35,209 --> 01:37:38,375 Sir, however you can, please get us safely out of here. 1408 01:37:38,918 --> 01:37:40,500 Sir, we've been hiding in the forest for two days, 1409 01:37:40,542 --> 01:37:42,167 we don't even understand what's happening… 1410 01:37:43,167 --> 01:37:44,334 Let me explain! 1411 01:37:44,375 --> 01:37:46,375 Sir, we have heard about your temple 1412 01:37:46,834 --> 01:37:48,209 I even spoke to the principal. 1413 01:37:48,792 --> 01:37:51,918 Let us stay here just for the night, we'll leave early in the morning, sir. 1414 01:37:51,959 --> 01:37:53,751 The situation here isn't great… 1415 01:37:54,083 --> 01:37:55,918 There are already many problems 1416 01:37:55,959 --> 01:37:58,876 We can't help you much from here maybe move elsewhere… 1417 01:37:59,042 --> 01:38:01,500 Sir, please sir, take this as our request 1418 01:38:02,792 --> 01:38:04,667 Tomorrow, as soon as the festival finishes, we'll leave, sir 1419 01:38:04,709 --> 01:38:06,125 Please sir! Please sir! 1420 01:38:07,209 --> 01:38:07,959 Okay! 1421 01:38:08,167 --> 01:38:09,250 - Hey, Ezhil? - Brother 1422 01:38:09,292 --> 01:38:11,292 - Make sure they stay comfortably - Okay brother, sure 1423 01:38:11,334 --> 01:38:12,751 Thank you sir! Thank you! 1424 01:38:12,792 --> 01:38:13,751 Guys, come on! 1425 01:38:14,500 --> 01:38:15,500 Lets go 1426 01:38:16,500 --> 01:38:17,626 Come on guys! 1427 01:38:21,459 --> 01:38:25,375 "Who's meant to live here, who's meant to fall here?" 1428 01:38:25,417 --> 01:38:28,751 "Who's gonna ask, and who even answers?" 1429 01:38:29,167 --> 01:38:36,709 "Whether it's desire or destiny Who decides what a man carries in his heart?" 1430 01:38:36,918 --> 01:38:44,542 "O Yaali Ishwara, O Yaali Ishwara, For everything under the sun, you are the Lord." 1431 01:38:44,584 --> 01:38:52,292 "He is Sena, he is Shayon , Where he stands that's Yaali Shiva's ground." 1432 01:38:52,334 --> 01:38:56,209 "Who's meant to live here, who's meant to fall here?" 1433 01:38:56,250 --> 01:38:59,876 "Who's gonna ask, and who even answers?" 1434 01:39:15,292 --> 01:39:18,709 "Who's meant to live here, who's meant to fall here?" 1435 01:39:18,751 --> 01:39:22,459 "Who's gonna ask, and who even answers?" 1436 01:39:26,209 --> 01:39:29,918 "We gave Yaali, we gave Yaali,But who really gave it? No one else did." 1437 01:39:29,959 --> 01:39:33,792 "The primal state, the maddening state Search for it everywhere, yet nowhere it's found." 1438 01:39:33,834 --> 01:39:37,459 "We gave Yaali, we gave Yaali But who really gave it? No one else did." 1439 01:39:37,500 --> 01:39:41,042 "The primal state, the maddening state Search for it everywhere, yet nowhere it's found" 1440 01:39:41,083 --> 01:39:44,709 "Here's the path where feet run and reach" 1441 01:39:44,751 --> 01:39:48,375 "Here's where streams and palm leaves dance." 1442 01:40:03,292 --> 01:40:07,000 "Mahadeva Shambo! Yaali Mahadeva, we surrender" 1443 01:40:07,042 --> 01:40:10,334 "Mahasena, we surrender. Mahasena Shambo!" 1444 01:40:10,709 --> 01:40:14,042 "Mahadeva Shambo! Yaali Mahadeva, we surrender." 1445 01:40:14,083 --> 01:40:15,709 "Mahasena Shambo!" 1446 01:40:16,834 --> 01:40:18,167 "Mahasena!" 1447 01:40:18,209 --> 01:40:25,709 "Is this Shiva's world? Is this his very form? Is this the dance of rage on earth?" 1448 01:40:25,751 --> 01:40:29,542 "Is this the mortal world, or just a riddle?" 1449 01:40:29,584 --> 01:40:34,876 "Is this love turned into stone on earth?" 1450 01:40:35,250 --> 01:40:38,876 "Who's meant to live here, who's meant to fall here?" 1451 01:40:38,918 --> 01:40:42,459 "Who's gonna ask, and who even answers?" 1452 01:40:43,125 --> 01:40:44,792 "Mahasena!" 1453 01:42:13,751 --> 01:42:14,667 Hey? 1454 01:42:15,667 --> 01:42:16,667 What is it? 1455 01:42:18,125 --> 01:42:19,542 Why is no one here? 1456 01:42:22,417 --> 01:42:25,709 Is everyone hiding behind their wives' back? 1457 01:42:26,125 --> 01:42:26,918 Huh? 1458 01:42:29,083 --> 01:42:30,792 What a chickens! 1459 01:43:02,042 --> 01:43:05,167 Hey Senguttuva? Welcome! 1460 01:43:05,792 --> 01:43:08,250 You've come alone like a lion? 1461 01:43:08,626 --> 01:43:11,459 You usually come along with wife and gang? 1462 01:43:11,751 --> 01:43:13,125 Today, you've come all alone? 1463 01:43:17,459 --> 01:43:21,167 Like Lord Shiva himself hiding Ganga in his head 1464 01:43:21,209 --> 01:43:24,334 You are keeping a Ganga in my gang! 1465 01:43:24,375 --> 01:43:27,834 You've come alone so that your wife doesn't find out, right? 1466 01:43:27,876 --> 01:43:29,792 Don't do this Ganga! 1467 01:43:29,834 --> 01:43:37,792 I already thought "no" Not to kill your father who killed my father 1468 01:43:39,334 --> 01:43:40,709 Where's the statue? 1469 01:43:41,500 --> 01:43:42,459 Hey? 1470 01:43:42,834 --> 01:43:45,918 You two are acting like some lovey-dovey couple 1471 01:43:45,959 --> 01:43:48,542 The baby girl is asking you where is the statue? 1472 01:43:48,792 --> 01:43:49,542 Huh? 1473 01:43:49,584 --> 01:43:51,334 I've been asking you 1474 01:43:52,209 --> 01:43:54,250 You're standing still like a rock? 1475 01:43:54,417 --> 01:43:55,709 Hey? Idumba? 1476 01:43:56,417 --> 01:43:57,667 Finish him off! 1477 01:43:58,834 --> 01:44:00,709 Bring me his head! 1478 01:44:15,876 --> 01:44:17,083 Whoa? 1479 01:44:35,918 --> 01:44:36,667 Hey? 1480 01:44:37,500 --> 01:44:39,709 You thought that's just a lifeless statue? 1481 01:44:41,417 --> 01:44:43,083 Its our God, full of life! 1482 01:44:43,417 --> 01:44:45,000 Mahasena! 1483 01:44:47,751 --> 01:44:48,751 Go! 1484 01:47:15,459 --> 01:47:16,209 Hey? 1485 01:47:22,626 --> 01:47:23,792 Hey, come with us! 1486 01:47:24,375 --> 01:47:25,709 I said come 1487 01:47:25,751 --> 01:47:26,417 Come! 1488 01:47:26,459 --> 01:47:28,167 Sit down! Kneel 1489 01:47:36,792 --> 01:47:38,584 Hey? Senguttuva? 1490 01:47:41,876 --> 01:47:46,459 You're a jungle boy who would have seen only wild animals 1491 01:47:47,500 --> 01:47:49,959 I'm far crueller than that animal… 1492 01:47:50,542 --> 01:47:52,459 The tiger in the town 1493 01:47:56,709 --> 01:47:59,250 Shall I bite this and suck out the blood? 1494 01:47:59,876 --> 01:48:02,167 This one or this one? 1495 01:48:03,083 --> 01:48:04,292 Oh? So, this one? 1496 01:48:07,083 --> 01:48:07,918 Take a look! 1497 01:48:08,459 --> 01:48:10,542 She's dying because of you! 1498 01:48:10,584 --> 01:48:16,042 Because she'd give birth to four cows like you and grazing around 1499 01:48:16,083 --> 01:48:18,584 But, poor girl, she's caught by this dog! 1500 01:48:18,626 --> 01:48:19,542 Brother? 1501 01:48:23,876 --> 01:48:25,918 Oh no! Senguttuva? 1502 01:48:25,959 --> 01:48:28,918 Did you really have to kill your sister for nothing? 1503 01:48:29,542 --> 01:48:30,542 Next one? 1504 01:48:31,459 --> 01:48:32,584 This girl? 1505 01:48:32,958 --> 01:48:34,682 "Shall I behead you?" 1506 01:48:34,722 --> 01:48:36,473 "Or shall I strangle your neck?" 1507 01:48:36,534 --> 01:48:38,730 "You just tell me, dear" 1508 01:48:38,876 --> 01:48:41,250 This one looks good, shall I kill her? 1509 01:48:41,834 --> 01:48:43,542 Or should I kill this one? 1510 01:48:43,584 --> 01:48:46,083 This or that? Should I kill them? 1511 01:48:52,500 --> 01:48:53,518 Play! 1512 01:48:53,709 --> 01:48:55,834 Senguttuvan cares about them so much! 1513 01:48:55,876 --> 01:48:59,292 For the love for his sisters, he will bring the statue for us 1514 01:48:59,334 --> 01:49:00,125 Right? 1515 01:49:02,125 --> 01:49:03,125 Ganga? 1516 01:49:03,500 --> 01:49:06,167 You wanted revenge for your father's death, right? 1517 01:49:06,709 --> 01:49:08,292 That whole gang is here! 1518 01:49:10,292 --> 01:49:12,209 Its your time, go! 1519 01:49:12,834 --> 01:49:13,709 Idumba? 1520 01:49:14,792 --> 01:49:16,042 Get the statue! 1521 01:49:16,083 --> 01:49:17,125 Yes go! 1522 01:49:19,667 --> 01:49:21,542 Hey! They are going to take our statue. 1523 01:49:32,065 --> 01:49:34,057 'Hey, don't touch that, no' 1524 01:50:35,834 --> 01:50:37,959 My Lord! Yazhishwara! 1525 01:50:38,120 --> 01:50:39,209 My Lord! 1526 01:50:39,250 --> 01:50:46,125 "O Yaali Ishwara, O Yaali Ishwara, For everything under the sun, you are the Lord." 1527 01:50:46,167 --> 01:50:53,209 "He is Sena, he is Shayon , Where he stands that's Yaali Shiva's ground." 1528 01:50:54,292 --> 01:51:01,334 "O Yaali Ishwara, O Yaali Ishwara, For everything under the sun, you are the Lord." 1529 01:51:03,958 --> 01:51:05,208 Idumba? 1530 01:51:12,125 --> 01:51:13,590 Look at that! 1531 01:51:54,584 --> 01:51:56,375 Let me introduce myself! 1532 01:51:57,667 --> 01:51:58,831 God! 1533 01:52:00,209 --> 01:52:01,584 King of Gods! 1534 01:52:03,792 --> 01:52:06,542 Don't you get what's happening, you fools…? 1535 01:52:10,459 --> 01:52:11,542 God! 1536 01:52:11,959 --> 01:52:15,659 He's the God above all your Gods! 1537 01:52:36,834 --> 01:52:38,209 God! 1538 01:53:54,792 --> 01:53:56,667 Get me that statue! 1539 01:53:58,292 --> 01:53:59,542 Bring it to me! 1540 01:54:00,709 --> 01:54:02,209 Bring it, man! 1541 01:54:02,876 --> 01:54:04,250 Go get it! 1542 01:54:34,417 --> 01:54:36,918 Prathap, what's next? 1543 01:54:41,709 --> 01:54:45,918 In Kurangani village, there was a fire accident yet again! 1544 01:54:45,959 --> 01:54:49,167 children, elders, pregnant women, 1545 01:54:49,209 --> 01:54:54,542 Homes, dogs, chickens ,everything burned to ashes 1546 01:54:55,709 --> 01:54:58,209 By tomorrow this will be the news everywhere…! 1547 01:54:59,792 --> 01:55:01,042 King of Gods! 1548 01:55:01,125 --> 01:55:03,125 We're ready for your command! 1549 01:55:06,834 --> 01:55:08,459 I am the king of Gods! 1550 01:55:09,417 --> 01:55:12,209 So, I command the fire God! 1551 01:55:13,667 --> 01:55:15,167 To burn this village 1552 01:55:15,959 --> 01:55:17,542 Into ashes! 1553 01:55:23,459 --> 01:55:24,334 - Hey? - Jaya? 1554 01:55:26,334 --> 01:55:28,417 Leave her, hey? 1555 01:55:46,626 --> 01:55:47,417 Hey? 1556 01:56:02,375 --> 01:56:04,042 Oh no! Jaya? 1557 01:56:11,709 --> 01:56:13,834 - Hey? - Senguttuvan, right? 1558 01:56:14,918 --> 01:56:17,083 I've been looking for that statue for ten years now 1559 01:56:18,209 --> 01:56:19,292 You know why? 1560 01:56:21,042 --> 01:56:24,500 More than the 25 lakhs statues that I own 1561 01:56:27,042 --> 01:56:29,250 This statue's value was high 1562 01:56:30,417 --> 01:56:31,417 Sorry! 1563 01:56:32,834 --> 01:56:34,834 Not a statue! What is it called? 1564 01:56:36,417 --> 01:56:37,792 Deity! 1565 01:56:53,542 --> 01:56:54,584 Wow! 1566 01:56:55,667 --> 01:56:57,042 You look amazing! 1567 01:56:59,292 --> 01:57:00,584 If you were a statue! 1568 01:57:02,042 --> 01:57:03,292 You'll be in my bed 1569 01:57:05,792 --> 01:57:07,042 But you're unlucky 1570 01:57:11,459 --> 01:57:13,167 You're just flesh and blood! 1571 01:57:15,792 --> 01:57:17,042 God! 1572 01:57:17,918 --> 01:57:20,083 She doesn't understand English! 1573 01:57:22,792 --> 01:57:23,709 Ganga? 1574 01:57:23,751 --> 01:57:26,292 Do you understand the God is saying? 1575 01:57:26,334 --> 01:57:28,626 If you were a statue, 1576 01:57:28,667 --> 01:57:34,000 He would keep you in his bed and… 1577 01:57:35,792 --> 01:57:38,584 Boss! Don't waste time, kill them all 1578 01:57:39,667 --> 01:57:40,542 Wait! 1579 01:57:41,584 --> 01:57:44,209 I need two heads from two sides 1580 01:57:51,542 --> 01:57:52,709 Senguttuva! 1581 01:57:56,918 --> 01:57:59,459 Boss, can I take Ganga? 1582 01:58:20,417 --> 01:58:22,042 What the hell is that? 1583 01:58:22,792 --> 01:58:24,584 Sena has come! 1584 01:58:24,876 --> 01:58:27,584 "For everything under the sun, you are the Lord." 1585 01:58:27,626 --> 01:58:34,959 "He is Sena, he is Shayon , Where he stands that's Yaali Shiva's ground." 1586 01:58:35,042 --> 01:58:42,292 "O Yaali Ishwara, O Yaali Ishwara, For everything under the sun, you are the Lord." 1587 01:59:16,959 --> 01:59:19,459 Hey! Grab his hand, stab him 1588 01:59:35,667 --> 01:59:36,751 Come on! 1589 02:00:55,584 --> 02:00:57,751 Ganga! Huh? 1590 02:00:58,083 --> 02:00:58,751 Get lost! 1591 02:01:00,209 --> 02:01:02,334 We asked you to bring the statue but you join hands 1592 02:01:02,375 --> 02:01:04,959 with senguttuvan and attacking us like a lion? 1593 02:01:05,375 --> 02:01:06,500 Hey? Senguttuva? 1594 02:01:07,209 --> 02:01:09,500 Your side kick will get kicked in the air! 1595 02:01:12,584 --> 02:01:14,083 You traitor! 1596 02:01:43,459 --> 02:01:44,626 Dear? 1597 02:01:55,959 --> 02:01:57,167 Come on! 1598 02:02:36,542 --> 02:02:37,667 Let me go! 1599 02:02:40,542 --> 02:02:41,292 Hey? 1600 02:02:41,876 --> 02:02:43,876 You're not our God! 1601 02:02:45,042 --> 02:02:46,417 Sena! 1602 02:02:46,792 --> 02:02:49,125 Mahasena is our God! 1603 02:02:51,000 --> 02:02:58,792 Mahasena! Mahasena! Mahasena! 1604 02:02:58,834 --> 02:03:01,792 Mahasena! Mahasena! 1605 02:03:02,083 --> 02:03:05,250 Mahasena! Mahasena! 1606 02:03:05,292 --> 02:03:13,417 Mahasena! Mahasena! 1607 02:04:09,542 --> 02:04:10,250 Brother 1608 02:04:11,375 --> 02:04:12,959 They shot our Sena 1609 02:04:13,709 --> 02:04:15,709 Hey! Look at him 1610 02:04:19,167 --> 02:04:20,584 Yes, dude. 1611 02:04:21,626 --> 02:04:23,542 He's bleeding! 1612 02:04:25,584 --> 02:04:28,500 Hey! Sena? What happened to you? 1613 02:04:30,042 --> 02:04:31,751 What happened to Sena? 1614 02:04:36,459 --> 02:04:37,626 Sena? 1615 02:04:46,209 --> 02:04:47,292 Dad? 1616 02:04:47,542 --> 02:04:49,000 Sena is innocent! 116753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.