All language subtitles for Lolita (1997) 1080p H.264 (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,052 --> 00:02:25,324 Ella era Lo, sencillamente Lo en la mañana. 2 00:02:25,583 --> 00:02:28,347 Mide cuatro pies con diez sin zapatos. 3 00:02:28,955 --> 00:02:31,453 Ella era Lola en pantalones. 4 00:02:31,519 --> 00:02:33,416 Ella era Dolly en la escuela. 5 00:02:33,951 --> 00:02:36,773 Ella era Dolores en la línea punteada. 6 00:02:37,323 --> 00:02:39,736 En mis brazos, ella siempre era... 7 00:02:40,345 --> 00:02:42,344 Lolita. 8 00:02:44,008 --> 00:02:45,607 Luz de mi vida. 9 00:02:46,215 --> 00:02:48,213 Fuego de mis entrañas. 10 00:02:48,738 --> 00:02:50,320 Mi pecado. 11 00:02:50,387 --> 00:02:51,969 Mi alma. 12 00:02:53,035 --> 00:02:54,532 Lolita. 13 00:02:57,555 --> 00:03:00,653 Pero no podría haber existido ninguna Lolita en absoluto 14 00:03:00,678 --> 00:03:03,074 sin conocer primero a Anabel. 15 00:03:10,459 --> 00:03:12,456 Ambos teníamos 14. 16 00:03:13,656 --> 00:03:16,911 Cualquier cosa que le pase a un muchacho en su verano 14 17 00:03:18,077 --> 00:03:20,100 puede marcarlo de por vida. 18 00:03:30,401 --> 00:03:32,649 Ese Hotel que usted ve, El Mirana 19 00:03:32,814 --> 00:03:34,396 ese era el nuestro. 20 00:03:56,860 --> 00:03:58,859 Ella quería ser enfermera. 21 00:04:01,999 --> 00:04:03,997 Y yo quería ser espía. 22 00:04:08,493 --> 00:04:12,739 De repente estábamos loca y perdidamente enamorados. 23 00:04:55,576 --> 00:04:58,289 Cuatro meses después, ella murió de tifus. 24 00:05:07,981 --> 00:05:10,771 El impacto de su muerte congeló algo en mí. 25 00:05:11,438 --> 00:05:13,836 La niña que amaba se había ido. 26 00:05:15,184 --> 00:05:17,182 Pero yo seguí buscándola 27 00:05:18,056 --> 00:05:21,594 por mucho tiempo después, dejando atrás mi niñez. 28 00:05:27,215 --> 00:05:29,463 El veneno estaba en la herida, ¿lo ve? 29 00:05:30,171 --> 00:05:32,169 Y la herida no se cerraría. 30 00:05:33,269 --> 00:05:36,966 NUEVA INGLATERRA - 1947 31 00:05:42,776 --> 00:05:45,831 Probablemente debería haber abrazado el sacerdocio. 32 00:05:46,097 --> 00:05:50,710 En cambio, acepte una cátedra en la universidad de Beardsley en América. 33 00:05:52,093 --> 00:05:54,556 Tenía una verano libre antes de que se iniciara el semestre. 34 00:05:55,124 --> 00:05:57,595 Pensé en terminar mi libro de texto en el que trabajaba. 35 00:05:57,761 --> 00:06:01,067 Un estudio de la literatura francesa para los estudiantes americanos. 36 00:06:08,553 --> 00:06:10,751 Tomé mi avance y fui a vivir a la casa 37 00:06:10,752 --> 00:06:14,149 de los amigos de mi fallecido tío, los McCoos... 38 00:06:14,199 --> 00:06:17,211 en Nueva Inglaterra, en el pueblo de Ramsdale. 39 00:06:19,335 --> 00:06:22,583 Pero al llegar, encontré que hace tiempo no vivían allí. 40 00:06:27,686 --> 00:06:29,376 Sin embargo, una amiga de la esposa del Sr. McCoo... 41 00:06:29,444 --> 00:06:34,123 una viuda, la señora Charlotte Haze, aceptó alojarme. 42 00:06:44,773 --> 00:06:46,080 ¡Maldito perro! 43 00:07:11,168 --> 00:07:13,374 ¡Un minuto, algo se quema! 44 00:07:13,840 --> 00:07:15,297 ¡Señor ten piedad! 45 00:07:15,464 --> 00:07:17,462 La Sra. Haze bajará enseguida. 46 00:07:19,202 --> 00:07:23,739 ¿Es el profesor Humbert, Louise? ¡Dile que bajaré enseguida! 47 00:07:24,207 --> 00:07:26,338 ¡Ella bajará enseguida! 48 00:07:34,623 --> 00:07:36,096 Monsieur Humbert. 49 00:07:37,211 --> 00:07:38,876 Ah, sí. 50 00:07:39,442 --> 00:07:41,441 ¿Sra. Haze? 51 00:07:42,108 --> 00:07:43,806 Charlotte. 52 00:07:44,671 --> 00:07:46,852 Estoy encantada de conocerlo al fin. 53 00:07:47,619 --> 00:07:50,932 Frank McCoo me contó todo acerca de su erudita ocupación. 54 00:07:52,082 --> 00:07:55,338 Yo solo aprecio la lengua francesa. 55 00:07:57,569 --> 00:07:59,168 ¿Me pregunto, si podría...? 56 00:07:59,433 --> 00:08:01,265 Vamos, entre. 57 00:08:02,822 --> 00:08:04,829 Harold y yo, el fallecido Sr. Haze... 58 00:08:04,996 --> 00:08:06,952 Simplemente adorábamos México. 59 00:08:07,119 --> 00:08:10,366 La sola idea de una cultura tan sofisticada... 60 00:08:10,533 --> 00:08:12,782 y pensamos en ellos como primitivos. 61 00:08:13,147 --> 00:08:14,946 ¡Digo, mírenos! 62 00:08:16,245 --> 00:08:17,783 De hecho, sí. 63 00:08:18,450 --> 00:08:20,150 Arriba. 64 00:08:20,316 --> 00:08:22,996 Yo y Lo tenemos nuestras habitaciones justo ahí. 65 00:08:23,812 --> 00:08:25,811 Y ésta es su habitación. 66 00:08:25,977 --> 00:08:28,525 Espacio para un escritorio, Todo lo que quiera. 67 00:08:30,290 --> 00:08:33,287 A 20 dólares por mes, no puede mejorar el precio. 68 00:08:34,844 --> 00:08:37,932 Y aquí está el baño. Es un pequeño desorden. 69 00:08:47,300 --> 00:08:49,074 Y esta es la cocina. 70 00:08:50,538 --> 00:08:54,094 Ahora, si usted necesita una comida en especial solo dígalo. 71 00:08:54,161 --> 00:08:58,339 No sé si Ramsdale pueda proveerle hierba de foie, como la que usa. 72 00:08:58,905 --> 00:09:00,205 ¿Qué es eso? 73 00:09:01,129 --> 00:09:03,585 Mi itinerario, para cuando... 74 00:09:04,851 --> 00:09:08,206 Esperaba que no tuviera, pero creo que tengo que regresar a New York. 75 00:09:08,373 --> 00:09:11,171 Oh, no está muy impresionado. 76 00:09:11,172 --> 00:09:13,070 No... Hay una conferencia en Baudelaire... 77 00:09:13,078 --> 00:09:17,864 Esta no es una casa muy aseada, pero usted estaría cómodo aquí. 78 00:09:18,073 --> 00:09:19,862 Muy cómodo, de hecho. 79 00:09:20,071 --> 00:09:23,069 No diga nada hasta que haya visto el Piazza. 80 00:09:23,635 --> 00:09:25,133 Venga. 81 00:09:26,807 --> 00:09:29,005 Bueno, a esto le llamo el Piazza. 82 00:09:30,364 --> 00:09:34,060 Trabajo mucho para mantenerlo verde y saludable. 83 00:09:34,925 --> 00:09:36,923 Es el trabajo de mi vida. 84 00:09:39,446 --> 00:09:41,244 Y esa es mi Lo. 85 00:09:48,821 --> 00:09:50,719 Y estas son mis azucenas. 86 00:09:51,743 --> 00:09:53,543 Amo las azucenas. 87 00:09:53,808 --> 00:09:57,396 - Azucena es un lindo nombre, ¿no cree? - Bellísimo. 88 00:10:44,498 --> 00:10:46,496 ¡Hermoso! 89 00:10:47,161 --> 00:10:49,476 ¿Cuánto dijo que costaba la habitación? 90 00:11:46,043 --> 00:11:47,442 Un hombre normal... 91 00:11:47,608 --> 00:11:50,563 dada una fotografía de un grupo de colegialas... 92 00:11:50,930 --> 00:11:54,219 y al que se le pida señalar a la más adorable... 93 00:11:54,387 --> 00:11:58,266 no necesariamente elegirá a la ninfa entre ellas. 94 00:12:01,255 --> 00:12:03,053 Debe ser un artista... 95 00:12:04,143 --> 00:12:08,990 Un loco, lleno de vergüenza y melancolía y desesperación... 96 00:12:09,556 --> 00:12:13,361 para reconocer a ese pequeño y mortal demonio de entre las otras. 97 00:12:17,217 --> 00:12:19,015 Ella permanece... 98 00:12:19,715 --> 00:12:22,353 no reconocida por ellos... 99 00:12:23,919 --> 00:12:27,381 inconsciente, ella misma de su fantástico poder. 100 00:12:30,762 --> 00:12:33,759 - ¡Nos vemos, lagarto! - ¡Al ratito, cocodrilo! 101 00:12:33,926 --> 00:12:37,973 - Enseguida, Daniel Boone. - Jódete, Pato Lucas. 102 00:13:15,031 --> 00:13:16,603 Me despertó. 103 00:13:17,429 --> 00:13:18,912 Lo siento. 104 00:13:23,498 --> 00:13:24,964 Ya paré. 105 00:15:06,833 --> 00:15:09,606 ¿Dolores, hiciste tu cama? 106 00:15:10,206 --> 00:15:12,194 No, no he hecho mi cama. 107 00:15:12,362 --> 00:15:14,951 Te pedí que hicieras tu cama, y no lo hiciste. 108 00:15:15,618 --> 00:15:18,423 No, me preguntaste si hice mi cama. 109 00:15:19,997 --> 00:15:21,596 ¡Haz tu cama! 110 00:15:22,871 --> 00:15:23,961 ¡Ahora! 111 00:15:24,129 --> 00:15:26,909 Yo anhelaba algún terrible desastre. 112 00:15:27,575 --> 00:15:29,032 Un terremoto. 113 00:15:29,199 --> 00:15:31,198 Una espectacular explosión. 114 00:15:31,663 --> 00:15:33,153 ¡Haz tu cama! 115 00:15:33,321 --> 00:15:36,276 Qué elimine a su madre instantáneamente. 116 00:15:37,417 --> 00:15:40,606 Junto a todos los demás en millas a la redonda. 117 00:15:43,130 --> 00:15:44,628 Lolita... 118 00:15:44,795 --> 00:15:46,394 en mis brazos. 119 00:16:20,948 --> 00:16:22,945 Tengo sueño. 120 00:16:23,903 --> 00:16:25,985 Yo también. 121 00:16:27,725 --> 00:16:29,981 ¿Tienes problemas para dormir? 122 00:16:31,563 --> 00:16:33,811 Ni te imaginas. 123 00:17:09,521 --> 00:17:11,402 ¿Me está saliendo un grano? 124 00:17:11,986 --> 00:17:13,985 ¿Qué? 125 00:17:14,151 --> 00:17:16,149 ¿Ves algún grano en mi mentón? 126 00:17:22,777 --> 00:17:25,140 Está absolutamente perfecto bien para mí. 127 00:17:26,598 --> 00:17:28,763 ¿Quieres ver mi movimiento de mentón? 128 00:17:30,096 --> 00:17:31,719 Bueno. 129 00:17:41,736 --> 00:17:43,434 ¿Humbert? 130 00:17:53,866 --> 00:17:54,905 ¿Humbert...? 131 00:17:56,613 --> 00:17:58,319 ¿Lo está distrayendo? 132 00:18:00,269 --> 00:18:02,067 ¿Disculpe? 133 00:18:02,442 --> 00:18:03,982 ¡No! 134 00:18:04,189 --> 00:18:05,479 No. No, yo... 135 00:18:06,728 --> 00:18:08,727 No. 136 00:18:11,309 --> 00:18:14,056 Bueno, tal vez sea un germen de 24 horas. 137 00:18:15,280 --> 00:18:16,995 Él estaba esperando encontrarse con usted. 138 00:18:17,004 --> 00:18:19,352 ¿Alguien vio mi otra zapatilla de lona? 139 00:18:32,915 --> 00:18:35,246 Su desayuno, Profesor Humbert. 140 00:18:42,033 --> 00:18:45,104 No le diga a mi Madre, pero me comí todo su tocino. 141 00:18:53,397 --> 00:18:56,520 - Dolores, era el señor Farlow. - ¿Entonces? 142 00:18:56,645 --> 00:18:59,850 Rose tiene temperatura y no puede ir al Lago Hourglass. 143 00:19:00,017 --> 00:19:02,305 - ¿Oh, sí..? - ¡No uses ese tono conmigo! 144 00:19:03,315 --> 00:19:04,988 ¿Estás lista para ir a la iglesia? 145 00:19:05,113 --> 00:19:07,093 No voy a ir a esa iglesia repugnante. 146 00:19:07,260 --> 00:19:10,299 - ¡Jovencita...! - No hay picnic, no hay iglesia. 147 00:19:10,508 --> 00:19:13,596 ¡Está bien por mí! ¡Es tu conciencia! 148 00:19:14,104 --> 00:19:16,801 Y quiero tu cuarto reluciente para cuando llegue a casa. 149 00:19:16,926 --> 00:19:19,882 - ¡Y lávate el pelo, jovencita! - ¡Ya me lo lavé! 150 00:19:20,049 --> 00:19:22,247 - ¿Cuando? - Hace un par de meses. 151 00:19:42,604 --> 00:19:44,603 Podría ser una bailarina. 152 00:19:47,848 --> 00:19:49,848 Es una opción muy importante. 153 00:19:54,293 --> 00:19:56,591 Tengo una gracia natural. 154 00:19:58,216 --> 00:20:02,844 - Sabes, una especie de belleza triste. - Lo de triste es cierto. 155 00:20:05,359 --> 00:20:07,082 Me gustaría verte bailar alguna vez. 156 00:20:07,948 --> 00:20:10,745 Las niñitas siempre quieren ser bailarinas, ¿no es así? 157 00:20:11,253 --> 00:20:12,952 Sabes... yo quise serlo. 158 00:20:13,078 --> 00:20:16,283 Pero yo era... ¿Cómo debo decirlo? Un poco... ¿gordita? 159 00:20:16,449 --> 00:20:18,531 - ¿Esa es la palabra? - Sí. 160 00:20:22,461 --> 00:20:24,459 Traeré más Vouvray. 161 00:20:30,038 --> 00:20:33,076 Haga que ella nos lleve al lago Hourglass mañana. 162 00:20:33,285 --> 00:20:35,532 ¿Yo? 163 00:20:35,698 --> 00:20:37,696 Ella hará todo lo que usted le diga. 164 00:20:37,905 --> 00:20:40,628 Ella está tomándole aprecio. 165 00:20:50,559 --> 00:20:51,958 Susurros, susurros... 166 00:20:52,167 --> 00:20:55,639 ¿Por qué estarán ustedes dos tan amigables? 167 00:20:56,464 --> 00:20:59,027 ¿Alguna vez le he contado a ambas qué...? 168 00:20:59,477 --> 00:21:01,134 Yo fui una vez un... 169 00:21:01,301 --> 00:21:03,299 qué yo fui una vez un... 170 00:21:05,381 --> 00:21:08,919 qué yo... ¿yo fui una vez un cocinero en el Polo Norte? 171 00:21:09,128 --> 00:21:11,750 - ¿Un cocinero? - Bueno, no exactamente un cocinero. 172 00:21:11,875 --> 00:21:13,873 Yo abría unas latas. 173 00:21:15,787 --> 00:21:19,201 Era una expedición climática. Y le disparé a un oso polar. 174 00:21:19,369 --> 00:21:21,367 - ¡No! - Bueno, no le di. 175 00:21:21,533 --> 00:21:24,814 ¿Por qué le disparaste al oso polar? Eso es una cosa terrible para hacer. 176 00:21:24,881 --> 00:21:27,162 Porque lo encontré... 177 00:21:27,228 --> 00:21:30,965 con su cara, escuchen esto, en el mezclador de helados. 178 00:21:32,682 --> 00:21:36,570 Yo no podía permitir eso, porque nosotros vivíamos del helado. 179 00:21:39,677 --> 00:21:42,175 Usted está fuera de su calabaza, Humpy. 180 00:21:42,999 --> 00:21:45,871 ¿Vas a parar de molestar con tu muñeca? 181 00:21:47,195 --> 00:21:50,200 Y ahora nosotros pensamos que Lo debe irse a la cama. 182 00:21:50,367 --> 00:21:51,865 ¿Lo? 183 00:21:52,531 --> 00:21:54,529 ¿Qué quiere decir con "nosotros", cara pálida? 184 00:21:55,863 --> 00:22:00,382 Así, como estaba diciendo, estaba con mi blanca arma del oso polar... 185 00:22:01,522 --> 00:22:04,187 mezclando... 186 00:22:04,954 --> 00:22:06,353 ¡Es para mí! 187 00:22:09,024 --> 00:22:10,023 ¿Hola? 188 00:22:10,573 --> 00:22:15,769 - No, lo siento. está ocupada. - Espero que perdone sus malos modales. 189 00:22:15,935 --> 00:22:17,691 ¿Y ahora qué? 190 00:22:17,758 --> 00:22:20,897 ¡Miren! ¡Es mi versión del baile moderno! 191 00:22:25,701 --> 00:22:28,624 ¡Dolores Haze, apaga esa música! 192 00:22:31,046 --> 00:22:35,618 Ella es una peste. Solo abofetéela duro si interfiere con su meditación. 193 00:22:54,526 --> 00:22:58,939 ¿Sabe que yo tengo un sueño más ambicioso? 194 00:22:59,806 --> 00:23:01,937 Conseguir una verdadera sirvienta especializada... 195 00:23:02,104 --> 00:23:04,934 Como esa chica alemana esa de Talbots spoke... 196 00:23:05,101 --> 00:23:06,701 Y tenerla viviendo en la casa. 197 00:23:06,767 --> 00:23:09,263 - No hay cuartos. - ¡Oh, chéri, chéri! 198 00:23:09,430 --> 00:23:12,968 Subestimas las posibilidades de nuestra humilde casa. 199 00:23:13,035 --> 00:23:15,716 La pondremos en el cuarto de Lo. 200 00:23:15,883 --> 00:23:19,420 Pensaba en convertir ese agujero en un cuarto de huéspedes de todas formas. 201 00:23:20,487 --> 00:23:21,785 ¿Pero dónde dormirá Lo? 202 00:23:21,952 --> 00:23:25,040 Me temo que la pequeña Lo no entra en el cuadro en absoluto. 203 00:23:25,208 --> 00:23:28,662 Lo va directo del campamento a un buen colegio internado... 204 00:23:28,729 --> 00:23:32,384 con estricta disciplina y algo de férrea instrucción religiosa. 205 00:23:37,605 --> 00:23:39,062 ¡No iré! 206 00:23:39,229 --> 00:23:43,116 ¡Quiero todas éstas etiquetas cosidas en tu ropa para mañana! 207 00:23:44,757 --> 00:23:46,057 No quiero ir. 208 00:23:46,123 --> 00:23:48,147 ¡No creo haberte pedido tu opinión, Dolores! 209 00:23:49,412 --> 00:23:51,326 No quiero ir y no puedes obligarme. 210 00:23:51,393 --> 00:23:54,057 Mira, todos pensamos que es una buena idea. 211 00:23:54,524 --> 00:23:56,613 ¡El Profesor Humbert piensa que es una buena idea 212 00:23:56,614 --> 00:23:59,511 yo pienso que es una buena idea, y vas a ir! 213 00:24:03,266 --> 00:24:04,848 ¡Doble-embustero! 214 00:24:07,479 --> 00:24:11,459 ¡Te pedí que pusieras esa maleta en el coche hace una hora! 215 00:24:12,167 --> 00:24:15,597 ¡Louise, muchas gracias por ayudar a esta pobre niña! 216 00:24:17,413 --> 00:24:22,924 ¡Dolores, te dije que pusieras el cesto del almuerzo en el asiento trasero! 217 00:24:22,991 --> 00:24:25,109 ¿Por qué siempre me dices todo lo que tengo que hacer? 218 00:24:25,265 --> 00:24:27,071 ¡Yo no voy a comer eso! 219 00:24:27,238 --> 00:24:30,484 ¡Louise! Coles de brúcelas y carne para la cena. 220 00:24:30,650 --> 00:24:33,732 - ¡Está bien, conduzca con cuidado! - ¡Gracias, vámonos! 221 00:24:34,298 --> 00:24:35,896 - Adiós, mi niña. - Adiós, Louise. 222 00:24:36,062 --> 00:24:38,860 Pórtate bien, voy a extrañarte. 223 00:24:40,716 --> 00:24:42,016 ¡Dolores! 224 00:24:42,881 --> 00:24:44,305 ¡Vámonos! 225 00:24:45,171 --> 00:24:46,560 ¡Apúrate! 226 00:24:47,427 --> 00:24:49,176 ¡Súbete al auto! 227 00:24:53,130 --> 00:24:55,879 ¿Y ahora qué? ¡Esa niña! 228 00:25:00,999 --> 00:25:04,063 - Louise, Quizás filetes. - Eso sería bueno. 229 00:25:51,663 --> 00:25:53,661 ¡Estoy esperando! 230 00:25:55,193 --> 00:25:57,865 ¡Te lo he dicho miles de veces 231 00:25:58,032 --> 00:26:00,447 no me hagas esperar en el coche! 232 00:26:01,454 --> 00:26:04,301 Si no fueras a acampar, yo te enterraría. 233 00:26:29,321 --> 00:26:30,921 ¡Sr. Humble! 234 00:26:31,686 --> 00:26:34,657 ¡Estas malditas escaleras van a matarme! 235 00:26:35,024 --> 00:26:36,473 ¡Sr. Humble! 236 00:26:37,763 --> 00:26:39,346 ¡Sr. Humble! 237 00:26:39,513 --> 00:26:41,511 ¿Sr. Humble? 238 00:26:45,548 --> 00:26:47,547 Tengo algo para usted. 239 00:26:47,914 --> 00:26:49,878 Oh, sí... 240 00:26:50,245 --> 00:26:53,374 Me voy, pero vuelvo luego. 241 00:26:56,564 --> 00:26:59,044 ¿Qué diablos hacía ahí? 242 00:27:02,951 --> 00:27:04,757 Esto una confesión. 243 00:27:04,924 --> 00:27:06,822 Te amo. 244 00:27:06,989 --> 00:27:09,320 Soy una mujer sola y apasionada... 245 00:27:09,587 --> 00:27:11,585 y eres el amor de mi vida. 246 00:27:12,151 --> 00:27:14,148 Ahora lo sabes. 247 00:27:14,315 --> 00:27:17,028 Así que, por favor, rompe esta carta y vete. 248 00:27:17,045 --> 00:27:21,525 Volveré a tiempo para la cena y debes haberte marchado para entonces. 249 00:27:22,332 --> 00:27:24,871 Ves, chéri, si te encuentro en la casa... 250 00:27:25,039 --> 00:27:28,535 el solo hecho de tu presencia significaría sólo una cosa. 251 00:27:28,702 --> 00:27:32,864 Qué me amas tanto como yo a ti, como tu compañera para toda la vida... 252 00:27:33,731 --> 00:27:37,943 y que estás listo unir tu vida conmigo para siempre... 253 00:27:38,110 --> 00:27:40,942 y ser el padre de mi niña. 254 00:27:43,447 --> 00:27:47,809 Dos semanas después, nos casamos en una sencilla ceremonia. 255 00:27:47,977 --> 00:27:52,140 La gran Haze se aseguró que la pequeña Haze no asistiera. 256 00:27:58,176 --> 00:28:00,175 Esto es una bendición. 257 00:28:00,341 --> 00:28:02,955 Esto es el cielo en la tierra. ¿No es así Hump? 258 00:28:08,210 --> 00:28:10,708 ¿Estás trabajando en tu libro? 259 00:28:10,874 --> 00:28:12,872 Sí. 260 00:28:20,865 --> 00:28:23,595 ¡Oh, un cajón secreto! ¿Qué tienes ahí? 261 00:28:25,028 --> 00:28:27,026 Encierro las cartas de amor. 262 00:28:28,526 --> 00:28:30,524 ¿Dónde está la llave? 263 00:28:31,481 --> 00:28:33,769 Oculta. 264 00:28:40,914 --> 00:28:43,136 Durante las seis semanas que estuvimos casados 265 00:28:43,303 --> 00:28:46,801 evite con éxito la mayoría de mis deberes de esposo. 266 00:28:52,155 --> 00:28:54,277 A lo largo de julio, había estado dándole a Charlotte 267 00:28:54,278 --> 00:28:57,974 varias píldoras para dormir qué ella tomó alegremente. 268 00:28:58,073 --> 00:29:00,472 Ella era una gran tomadora de píldoras. 269 00:29:32,262 --> 00:29:36,964 La última dosis que le di, la había puesto a dormir por cuatro horas. 270 00:29:37,331 --> 00:29:41,569 Pero eso no era suficiente para garantizarme una noche tranquila. 271 00:29:45,957 --> 00:29:47,956 ¡Por fin! 272 00:29:54,133 --> 00:29:56,531 Creo que debo ser inmune... 273 00:29:59,653 --> 00:30:02,734 ¿qu?... qué me daría si usted quisiera... 274 00:30:02,901 --> 00:30:04,648 noquear... 275 00:30:04,815 --> 00:30:06,521 digamos, una vaca? 276 00:30:08,145 --> 00:30:11,268 Solo por.. siete u ocho horas. 277 00:30:12,034 --> 00:30:13,416 Para que... 278 00:30:14,448 --> 00:30:18,178 usted sabe, la vaca... se quede dormida. 279 00:30:20,676 --> 00:30:24,173 Aún si la muevo. 280 00:30:25,214 --> 00:30:26,838 Bien... 281 00:30:27,004 --> 00:30:28,378 ¿Por qué no...? 282 00:30:28,545 --> 00:30:30,126 ¿prueba éstas? 283 00:30:30,692 --> 00:30:31,874 Son nuevas. 284 00:30:32,916 --> 00:30:35,371 Mi esposa las toma, y... 285 00:30:35,638 --> 00:30:38,635 no le escucho ni un pestañeo en toda la noche. 286 00:30:40,366 --> 00:30:42,865 Parece que son las indicadas. 287 00:30:54,939 --> 00:30:56,536 ¡Estoy en casa! 288 00:30:59,243 --> 00:31:00,824 ¿Hola? 289 00:31:06,029 --> 00:31:07,611 ¿Hola? 290 00:31:09,342 --> 00:31:10,923 ¿Hola? 291 00:31:20,624 --> 00:31:22,622 "La mujer Haze" 292 00:31:24,204 --> 00:31:26,201 "¿La vaca gorda?" 293 00:31:28,617 --> 00:31:30,615 "¿La repugnante mamá?" 294 00:31:34,494 --> 00:31:38,898 Bueno, la "vieja y estúpida mujer Haze" ya no será tu idiota. 295 00:31:39,065 --> 00:31:41,438 ¡Charlotte! 296 00:31:43,645 --> 00:31:46,101 ¡Eres un monstruo! 297 00:31:46,967 --> 00:31:49,723 ¡Eres un despreciable, monstruo criminal! 298 00:31:49,890 --> 00:31:52,554 - ¡Ahora..! - ¡Si te acercas gritaré! 299 00:31:52,721 --> 00:31:54,802 - ¡Solo déjame...! - ¡Aléjate de mí! 300 00:31:55,369 --> 00:31:57,091 ¡Me iré esta noche! 301 00:31:57,258 --> 00:31:59,589 Puedes quedarte con la casa, no me interesa. 302 00:32:01,046 --> 00:32:06,166 ¡Pero nunca volverás a ver a esa miserable rata de nuevo! 303 00:32:08,515 --> 00:32:10,863 ¡Ahora sal de mi vista! 304 00:32:29,680 --> 00:32:31,679 ¡Charlotte, no debes...! 305 00:32:31,845 --> 00:32:34,343 ¡No debes arruinar nuestras vidas! 306 00:32:36,657 --> 00:32:38,055 Eso... 307 00:32:38,222 --> 00:32:42,635 Eso es solo una parte... 308 00:32:43,201 --> 00:32:44,925 de una novela qué escribo. 309 00:32:46,240 --> 00:32:49,171 Yo usé sus nombres en aquellos... 310 00:32:49,338 --> 00:32:51,585 solo por conveniencia. 311 00:32:54,199 --> 00:32:55,998 Traeré unas bebidas. 312 00:33:12,792 --> 00:33:15,398 Una buena bebida aclarará nuestras cabezas. 313 00:33:21,292 --> 00:33:23,906 ¡Charlotte, estoy haciéndonos buenas bebidas! 314 00:33:25,655 --> 00:33:27,055 ¿Sí? 315 00:33:29,353 --> 00:33:31,051 ¡Pero eso es ridículo! 316 00:33:31,766 --> 00:33:35,297 ¡Hay un hombre en el teléfono que dice que falleciste, Charlotte! 317 00:33:38,070 --> 00:33:39,743 ¿Charlotte? 318 00:34:20,365 --> 00:34:21,897 Lo... lo siento... 319 00:34:28,466 --> 00:34:30,148 ¡Para atrás, por favor! 320 00:34:31,489 --> 00:34:33,312 ¿Dónde está mi esposa? 321 00:34:34,245 --> 00:34:37,559 - ¿Es usted el Sr. Humbert? - Yo soy. 322 00:34:40,040 --> 00:34:42,038 ¡Ella corrió justo delante de mí! 323 00:34:42,263 --> 00:34:44,127 Yo... Yo ni siquiera la vi. 324 00:34:47,634 --> 00:34:49,465 ¿Señor? 325 00:34:54,978 --> 00:34:56,377 Lo siento, señor. 326 00:34:56,501 --> 00:34:58,457 ¿Ella es la Sra. Humbert? 327 00:35:01,572 --> 00:35:03,011 Señor... 328 00:35:03,020 --> 00:35:05,318 ¿Es ella la Sra. Humbert? 329 00:35:08,741 --> 00:35:10,655 Oh, Dios... 330 00:35:11,863 --> 00:35:15,110 ¡Oh, Dios...! ¡Oh, Dios...! 331 00:35:27,874 --> 00:35:30,346 Se dirigía al buzón. 332 00:35:31,211 --> 00:35:34,159 Iba a enviar estas cartas. 333 00:35:35,008 --> 00:35:36,590 Lo lamento. 334 00:35:37,715 --> 00:35:39,354 Gracias. 335 00:35:43,459 --> 00:35:45,832 Iré a... acostarme, oficial. 336 00:35:46,082 --> 00:35:49,121 - ¿Estará bien? - Siga adelante, Señor. 337 00:35:49,330 --> 00:35:52,243 Solo iré a la casa si es que usted... 338 00:37:22,098 --> 00:37:24,429 ¿Con el hotel Enchanted Hunters? 339 00:37:24,596 --> 00:37:26,594 Sí. Soy el Sr. Humbert. 340 00:37:27,159 --> 00:37:28,716 Mañana por la noche. 341 00:37:28,883 --> 00:37:30,882 Solo por una noche, por favor. 342 00:37:32,755 --> 00:37:34,753 Sí, un cuarto con camas gemelas. 343 00:37:35,561 --> 00:37:38,460 Para dos. Bueno, para una persona y media, realmente. 344 00:37:39,025 --> 00:37:40,697 Es solo para mí y mi... 345 00:37:40,906 --> 00:37:44,453 mi pequeña hija. 346 00:38:22,744 --> 00:38:24,459 Ella estará aquí en cualquier momento. 347 00:38:24,959 --> 00:38:27,706 Envié a Charlie a buscarla al granero. 348 00:38:29,788 --> 00:38:32,203 - ¿Quién es Charlie? - ¡Vamos, vamos! 349 00:38:34,285 --> 00:38:37,632 Es un placer ver a nuestras jóvenes hacerse amigas. 350 00:38:37,698 --> 00:38:40,903 - Así... ¿Quién es este Charlie? - ¡Aquí está! 351 00:38:54,317 --> 00:38:56,149 ¡Hola, papá! 352 00:39:06,756 --> 00:39:08,221 ¿Cómo está Mamá? 353 00:39:08,222 --> 00:39:10,420 Bien... los doctores no están muy seguros. 354 00:39:11,527 --> 00:39:13,276 Es algo abdominal. 355 00:39:15,165 --> 00:39:17,063 ¿Abominable? 356 00:39:17,672 --> 00:39:19,170 Abdominal. 357 00:39:25,415 --> 00:39:28,113 Ella está en un hospital especial en Lepingville. 358 00:39:29,678 --> 00:39:31,742 Así que pensé qué nosotros... nosotros... 359 00:39:32,209 --> 00:39:33,882 iremos a Briceland... 360 00:39:34,047 --> 00:39:37,395 Pasáremos la noche allí y... visitaremos el hospital mañana... 361 00:39:38,203 --> 00:39:39,993 O el siguiente día. 362 00:39:44,638 --> 00:39:47,801 Entonces, ¿La pasaste bien en el campamento? 363 00:39:50,092 --> 00:39:52,091 Sabes, te extrañe. 364 00:39:52,257 --> 00:39:54,255 Te extrañe mucho. 365 00:39:54,664 --> 00:39:57,003 Bien, yo no te extrañé. 366 00:39:57,611 --> 00:40:00,335 De hecho, te he sido repugnantemente infiel. 367 00:40:01,499 --> 00:40:04,496 ¿Pero y qué? Ya no te importo de todas formas. 368 00:40:05,304 --> 00:40:08,202 ¿Por qué crees que no me importas? 369 00:40:08,327 --> 00:40:11,365 Bien... no me has besado todavía, ¿no? 370 00:40:38,676 --> 00:40:40,133 ¡Oh! 371 00:40:41,340 --> 00:40:44,877 - Ah... disculpe oficial. - ¿Vio un sedan azul, igual al suyo? 372 00:40:45,044 --> 00:40:49,999 - Debió pasarlo en la curva. - ¿Sedan azul? ¡No, lo creo...! 373 00:40:50,166 --> 00:40:53,995 - Nosotros no vimos ningún sedán azul. - No, no creo que lo hiciéramos. 374 00:40:54,162 --> 00:40:57,575 ¿Está seguro que era azul? Vi uno pero era púrpura. 375 00:40:57,783 --> 00:40:59,906 O tal vez era rojo. 376 00:41:00,031 --> 00:41:02,113 Está bien, Gracias. 377 00:41:03,028 --> 00:41:05,776 ¡Gracias! 378 00:41:06,600 --> 00:41:08,231 ¡No dispare! ¡No dispare! 379 00:41:42,520 --> 00:41:45,491 Buenas noches, tengo una reservación a nombre de Humbert. 380 00:41:46,815 --> 00:41:48,713 El cuarto con camas gemelas. 381 00:41:48,879 --> 00:41:50,844 Llamé anoche. 382 00:41:51,312 --> 00:41:53,276 - Dos personas. - ¡Oh! 383 00:41:53,401 --> 00:41:55,190 Lo siento, Sr. Humbug. 384 00:41:56,057 --> 00:41:57,989 Le reservé el cuarto con las camas gemelas 385 00:41:57,990 --> 00:42:00,588 hasta las 6:30, pero no tuve noticias de usted. 386 00:42:00,854 --> 00:42:03,351 Lo reservamos hasta las 6:30... 387 00:42:03,352 --> 00:42:06,350 Y con la exposición de flores y la convención de Gloria de Cristo... 388 00:42:06,473 --> 00:42:09,021 Mi nombre no es Humbug, es Herbert. 389 00:42:10,245 --> 00:42:11,344 Humbert. 390 00:42:12,219 --> 00:42:14,266 Acomódenos en cualquier cuarto. 391 00:42:14,267 --> 00:42:17,564 Coloque una cama para mi hija. Ella está muy cansada. 392 00:42:18,237 --> 00:42:22,251 Quizás pueda ponerlos en el cuarto 342. Tiene una cama doble. 393 00:42:23,159 --> 00:42:26,071 Espero manejarme bien. Mi esposa vendrá más tarde. 394 00:42:30,243 --> 00:42:31,941 Por favor firme aquí, Señor. 395 00:42:38,470 --> 00:42:40,235 Es un lindo perrito, ¿eh? 396 00:42:41,143 --> 00:42:42,741 Amo los perros. 397 00:42:44,839 --> 00:42:46,438 Bien, ese es mi perro. 398 00:42:47,003 --> 00:42:48,310 Le agradas. 399 00:42:49,975 --> 00:42:51,616 No le agrada todo el mundo. 400 00:42:53,507 --> 00:42:55,305 ¿Quienes le agradan? 401 00:42:56,429 --> 00:42:58,593 Él puede oler a la gente dulce. 402 00:42:59,977 --> 00:43:01,750 Le agrada la gente dulce. 403 00:43:03,374 --> 00:43:05,072 Gente joven y linda. 404 00:43:05,737 --> 00:43:07,335 Como tú. 405 00:43:15,788 --> 00:43:17,686 Aquí es. 406 00:43:37,434 --> 00:43:39,433 Muchas gracias. 407 00:43:42,480 --> 00:43:45,551 Espera un segundo, ¿me dirás que dormiremos en un único cuarto? 408 00:43:46,926 --> 00:43:48,549 ¿Con una cama? 409 00:43:49,457 --> 00:43:51,346 Pedí que nos envíen una cama... 410 00:43:51,655 --> 00:43:53,254 Úsala, si quieres... 411 00:43:58,100 --> 00:43:59,848 Estás loco. 412 00:44:00,913 --> 00:44:02,254 ¿Por qué, querida? 413 00:44:03,121 --> 00:44:04,520 Porque, querido... 414 00:44:05,185 --> 00:44:09,822 cuando mi querida madre nos encuentre, se divorciara de ti y mí me estrangulará. 415 00:44:09,890 --> 00:44:10,889 Lo... 416 00:44:11,055 --> 00:44:12,653 Escúchame un momento. 417 00:44:14,860 --> 00:44:18,673 Yo soy tu padre y soy responsable de tu bienestar. 418 00:44:19,623 --> 00:44:21,262 Ahora, no somos ricos. 419 00:44:21,430 --> 00:44:24,752 Así que cuando viajemos, nosotros... 420 00:44:24,753 --> 00:44:27,350 Yo quiero decir, estaremos juntos. 421 00:44:28,623 --> 00:44:29,872 A veces... 422 00:44:30,238 --> 00:44:32,593 Dos personas compartiendo el mismo cuarto de hotel... 423 00:44:32,760 --> 00:44:35,675 se llega a... entran en... 424 00:44:35,842 --> 00:44:38,006 ¿Cómo puedo decirlo? En un tipo de... 425 00:44:38,256 --> 00:44:40,254 La palabra es "incesto". 426 00:44:55,948 --> 00:44:58,013 Me siento como si fuéramos adultos. 427 00:44:59,137 --> 00:45:01,136 Yo también. 428 00:45:01,302 --> 00:45:03,675 Podemos hacer lo que queramos, ¿verdad? 429 00:45:03,842 --> 00:45:05,799 Lo que queramos. 430 00:45:05,965 --> 00:45:07,047 Bien, ahora. 431 00:45:07,114 --> 00:45:09,503 ¿Quién pidió el pastel? 432 00:45:10,702 --> 00:45:12,242 Yo. 433 00:45:16,372 --> 00:45:19,744 ¿Qué piensas? ¿Son míos? 434 00:45:25,115 --> 00:45:27,112 - No mires ahora. - ¿Por qué? 435 00:45:27,279 --> 00:45:29,278 El tipo de la esquina. 436 00:45:30,110 --> 00:45:32,524 ¡No mires! Estaba mirándonos fijamente. 437 00:45:32,692 --> 00:45:36,065 ¿No crees que ese tipo se ve exactamente igual a Quilty? 438 00:45:36,830 --> 00:45:38,686 ¿Qué, el dentista? 439 00:45:38,853 --> 00:45:41,433 Claro qué no, su hermano. 440 00:45:41,600 --> 00:45:44,681 El escritor Quilty. Tú sabes, escribe obras. 441 00:45:45,448 --> 00:45:48,094 El tipo del esmoquin, el que fuma "Dromes" en el anuncio... 442 00:45:48,261 --> 00:45:50,425 Lo vimos en el vestíbulo con su perro. 443 00:46:05,372 --> 00:46:08,310 ¿Si te cuento cuan traviesa estuve en el campamento 444 00:46:09,501 --> 00:46:11,499 me prometes que no te enfadarás? 445 00:46:12,898 --> 00:46:14,897 Dímelo después. 446 00:46:18,884 --> 00:46:20,882 Quiero que te acuestes. 447 00:46:22,148 --> 00:46:24,272 Iré abajo mientras tú... 448 00:46:26,003 --> 00:46:28,841 Cuando vuelva, quiero qué estés dormida. 449 00:46:29,416 --> 00:46:30,916 ¿Está bien? 450 00:46:42,614 --> 00:46:44,695 He sido una muchacha repugnante. 451 00:46:45,861 --> 00:46:47,859 Solo deja que te cuente. 452 00:46:48,225 --> 00:46:50,124 Cuéntamelo mañana. 453 00:46:51,231 --> 00:46:53,229 Ahora me iré, ¿está bien? 454 00:46:54,454 --> 00:46:56,851 Buenas noches, papá. 455 00:47:08,673 --> 00:47:10,672 Buenas noches. 456 00:47:21,055 --> 00:47:23,054 Damas y caballeros del jurado 457 00:47:25,202 --> 00:47:28,074 si mi felicidad pudiera hablar 458 00:47:28,241 --> 00:47:32,237 habría llenado este hotel con un rugido ensordecedor. 459 00:47:33,710 --> 00:47:35,710 Mi único pesar 460 00:47:35,776 --> 00:47:39,621 es que no entregué enseguida la llave del 342 en la oficina... 461 00:47:39,688 --> 00:47:43,610 y deje el pueblo, el país, el planeta, esa misma noche. 462 00:47:44,576 --> 00:47:50,454 El señor todo lo sabe, el señor lo ve todo, el señor todo lo perdona. 463 00:48:11,327 --> 00:48:13,742 ¿Dónde diablos la consiguió? 464 00:48:20,586 --> 00:48:24,948 - ¿Disculpe? - Dije que el tiempo está mejorando. 465 00:48:31,093 --> 00:48:33,091 Parece que sí. 466 00:48:33,658 --> 00:48:35,256 ¿Quién es la muchachita? 467 00:48:43,041 --> 00:48:45,040 Es mi hija. 468 00:48:45,207 --> 00:48:47,995 Miente, no lo es. 469 00:48:49,410 --> 00:48:50,409 ¿Qué? 470 00:48:51,783 --> 00:48:53,782 Dije que julio era cálido. 471 00:48:55,780 --> 00:48:58,278 ¿Dónde está su madre? 472 00:48:59,901 --> 00:49:01,899 Murió. 473 00:49:02,266 --> 00:49:04,022 Lo lamento. 474 00:49:04,189 --> 00:49:06,728 ¿Por qué no almuerza conmigo mañana? 475 00:49:06,994 --> 00:49:09,975 Esa reunión de clérigos se irá pronto. 476 00:49:12,698 --> 00:49:14,696 Nosotros también nos habremos ido, gracias. 477 00:49:14,862 --> 00:49:16,362 Buenas noches. 478 00:49:16,928 --> 00:49:19,966 Lo siento, bebí mucho, buenas noches. 479 00:49:23,298 --> 00:49:26,461 Esa niña suya necesita dormir bien. 480 00:49:27,127 --> 00:49:29,832 "El sueño es una rosa" dicen los persas. 481 00:49:32,531 --> 00:49:34,030 ¿Fuma? 482 00:49:34,096 --> 00:49:36,302 No por ahora, gracias. 483 00:49:42,064 --> 00:49:43,721 Buenas noches. 484 00:49:45,653 --> 00:49:47,652 Disfrútelo. 485 00:51:47,421 --> 00:51:51,125 ¡Vuelve al bote con Charlie! ¡No tienes qué hacer eso! 486 00:51:55,346 --> 00:51:57,053 Vuelve al bote... 487 00:52:14,354 --> 00:52:16,354 Estoy sedienta. 488 00:52:21,948 --> 00:52:23,847 Te traeré algo. 489 00:54:59,626 --> 00:55:02,832 ¿Tú... jugaste a eso con Charlie? ¿En el campamento? 490 00:55:03,699 --> 00:55:06,521 No me digas que nunca probaste cuando eras un niño. 491 00:55:09,369 --> 00:55:10,976 Nunca. 492 00:55:14,265 --> 00:55:16,937 Supongo que tengo que enseñarte todo. 493 00:55:41,299 --> 00:55:43,297 Damas y caballeros del jurado 494 00:55:43,464 --> 00:55:45,961 ni siquiera fui su primer amante. 495 00:55:58,941 --> 00:56:00,740 ¿Qué estás leyendo? 496 00:56:01,305 --> 00:56:02,879 Nada. 497 00:56:05,711 --> 00:56:07,235 ¿Qué pasa? 498 00:56:09,457 --> 00:56:10,939 Nada. 499 00:56:12,938 --> 00:56:14,935 Lo... 500 00:56:17,183 --> 00:56:20,639 Sabes, ese amigo tuyo... Charlie... 501 00:56:22,479 --> 00:56:24,178 ¿Fue el primero? 502 00:56:24,344 --> 00:56:26,883 ¿Podríamos, por favor, cambiar de tema? 503 00:56:35,418 --> 00:56:37,666 Yo me sentía más y más incómodo. 504 00:56:39,622 --> 00:56:42,577 Era algo especial ese sentimiento. 505 00:56:42,954 --> 00:56:45,492 Una coacción opresiva, horrible... 506 00:56:46,159 --> 00:56:48,739 Como si estuviera sentado con el pequeño fantasma 507 00:56:48,740 --> 00:56:51,239 de alguien a quien recién había asesinado. 508 00:56:53,570 --> 00:56:54,944 ¡Jesús! 509 00:56:55,309 --> 00:56:56,807 ¿Qué? 510 00:56:57,173 --> 00:56:59,422 ¿Podemos parar en la estación de gasolina? 511 00:56:59,789 --> 00:57:01,603 Podemos ir a dónde quieras. 512 00:57:02,370 --> 00:57:03,768 Bien, necesito ir a la estación de gasolina. 513 00:57:03,935 --> 00:57:05,723 Me duele adentro. 514 00:57:08,805 --> 00:57:10,886 Bueno, ¿qué esperabas? 515 00:57:11,653 --> 00:57:14,676 Era una fresca-margarita, y mire lo que me hizo. 516 00:57:15,641 --> 00:57:19,627 Debería llamar a la policía y contarles que me violaste, viejo sucio. 517 00:57:42,392 --> 00:57:44,780 - Solo lave el parabrisas. - Sí, señor. 518 00:58:19,801 --> 00:58:21,383 Conseguí galletas. 519 00:58:22,424 --> 00:58:25,630 Quiero llamar a mi madre al hospital. ¿Cuál es el número? 520 00:58:28,152 --> 00:58:30,158 Súbete, no puedes llamar al hospital. 521 00:58:30,424 --> 00:58:32,214 ¿Por qué no? 522 00:58:33,522 --> 00:58:35,271 Solo súbete al coche. 523 00:58:39,158 --> 00:58:40,657 Cierra la puerta. 524 00:58:43,630 --> 00:58:46,435 ¿Por qué no puedo llamar a mi propia madre si quiero? 525 00:58:48,383 --> 00:58:50,383 Porque tu madre murió. 526 01:00:00,005 --> 01:00:02,818 Nos reconciliamos gentilmente esa noche. 527 01:00:02,985 --> 01:00:06,023 Verán, ella no tenía adonde ir. 528 01:00:13,759 --> 01:00:16,565 Entonces comenzamos nuestros extensos viajes... 529 01:00:16,732 --> 01:00:18,729 por los Estados Unidos. 530 01:00:32,252 --> 01:00:35,083 Whoa, bongo, bongo, bongo 531 01:00:35,249 --> 01:00:38,246 No me quiero ir del Congo, no, no, no, no, no, no 532 01:00:41,435 --> 01:00:43,124 ¿Cuál es el mejor momento para comprar un pájaro? 533 01:00:43,125 --> 01:00:46,223 No sé. ¿Cuál es el mejor momento para comprar un pájaro? 534 01:00:46,290 --> 01:00:47,947 ¡Cuando va a "piar"! 535 01:00:48,813 --> 01:00:50,861 Y no digas que nunca te di algo. 536 01:00:52,192 --> 01:00:54,966 ¡No! ¡Estoy intentando conducir! 537 01:00:57,771 --> 01:01:00,118 ¡No hagas eso! ¡Oh, no! 538 01:01:02,584 --> 01:01:04,265 Si sales por la ventana, no me detendré. 539 01:01:05,431 --> 01:01:08,444 ¿¡No! ¿Qué es esto? ¿Ganchos para el pelo? 540 01:01:30,450 --> 01:01:32,448 ¡Mira! Ellos tienen "Dedos Mágicos" 541 01:01:33,864 --> 01:01:35,612 Bueno. 542 01:01:36,379 --> 01:01:37,977 Necesito ducharme. 543 01:01:39,192 --> 01:01:41,191 Dame una moneda. 544 01:01:41,957 --> 01:01:43,155 ¿Para qué? 545 01:01:43,522 --> 01:01:45,270 Para los "Dedos Mágicos" 546 01:01:46,552 --> 01:01:48,558 ¿Mis "Dedos Mágicos" no son suficientes? 547 01:02:41,353 --> 01:02:43,052 ¡Deberías ducharte, Lo! 548 01:02:44,118 --> 01:02:46,392 ¡El control de temperatura es de primera! 549 01:03:09,697 --> 01:03:14,001 ¡Dios mío, Lo! ¡No tires la cadena, cuando estoy aquí! 550 01:03:38,030 --> 01:03:39,629 ¿Qué es eso? 551 01:03:41,194 --> 01:03:42,792 ¿Qué es qué? 552 01:03:47,297 --> 01:03:49,411 Esa cosa en tu boca. 553 01:03:49,979 --> 01:03:51,576 Es un rompe-mandíbulas 554 01:03:53,499 --> 01:03:56,156 Se supone que rompe tu mandíbula. ¿Quieres uno? 555 01:03:57,022 --> 01:03:59,777 Solo dámelo. Ya he tenido bastante con ese ruido. 556 01:04:04,431 --> 01:04:06,145 Vamos, escúpelo. Tengo dolor de cabeza. 557 01:04:06,188 --> 01:04:07,187 ¡Es bueno! 558 01:04:07,812 --> 01:04:11,392 Mira, solo dámelo, ¿quieres? ¡Escúpelo! 559 01:04:43,397 --> 01:04:46,011 Te ves un ciento por ciento mejor cuando no puedo verte. 560 01:04:46,378 --> 01:04:49,767 Tomamos una ruta tortuosa, por decirlo de alguna manera. 561 01:04:49,934 --> 01:04:53,022 En lo profundo de mi mente estaba nuestro eventual destino. 562 01:04:53,189 --> 01:04:54,828 La Universidad Beardsley. 563 01:04:54,829 --> 01:04:58,027 Dónde finalmente asumiría mi trabajo de docente. 564 01:04:59,293 --> 01:05:00,650 Pero en la superficie de mi mente 565 01:05:00,651 --> 01:05:04,047 tenía la necesidad de seguir adelante, seguir conduciendo. 566 01:05:06,477 --> 01:05:08,733 Lo, es la última vez que te dejo conducir. 567 01:05:08,900 --> 01:05:10,549 Sirve en este cuadrado. 568 01:05:12,779 --> 01:05:14,479 Y, a pesar de nuestras riñas... 569 01:05:14,554 --> 01:05:17,817 En el cuadro, Lo. Intente darle al cuadro. 570 01:05:17,884 --> 01:05:23,037 A pesar del alboroto que hizo, y el peligro y la desesperanza de todo... 571 01:05:23,204 --> 01:05:24,261 Apunta a mi cabeza. 572 01:05:24,328 --> 01:05:27,740 A pesar de todo eso, yo estaba en el paraíso. 573 01:05:30,698 --> 01:05:34,694 Un paraíso cuyo cielo era del color de las llamas del infierno... 574 01:05:35,785 --> 01:05:38,483 Pero, un paraíso, de todas formas. 575 01:09:06,705 --> 01:09:09,293 Preparatoria de Beardsley 576 01:09:30,029 --> 01:09:32,768 Sé que usted ha aceptado un puesto en la Universidad de Beardsley... 577 01:09:32,777 --> 01:09:38,272 Y sé que ahí, los académicos son lo primero, y lo último y siempre. 578 01:09:38,397 --> 01:09:41,810 Bien, nosotros no somos así, Sr. Himmler. 579 01:09:42,019 --> 01:09:44,767 Aquí en la preparatoria de Beardsley... 580 01:09:44,891 --> 01:09:46,972 lo que nosotros enfatizamos son las tres D. 581 01:09:47,138 --> 01:09:50,427 Drama, danza y citas. 582 01:09:50,636 --> 01:09:55,207 Sé que el Reverendo Rigger nos apoya en esto, ¿cierto, Reverendo? 583 01:09:55,232 --> 01:09:57,181 Estoy con usted en todo, Srta. Pratt. Cada pulgada. 584 01:09:57,182 --> 01:10:00,653 Así que ya ve, Sr. Humper, para el preadolescente moderno 585 01:10:00,654 --> 01:10:04,724 las fechas medievales son menos vitales que las citas el fin de semana. 586 01:10:05,998 --> 01:10:09,535 - ¿Qué? ¿Fin de semana? - Citas, Sr. Humping. 587 01:10:11,243 --> 01:10:12,967 Chicos... 588 01:10:26,379 --> 01:10:29,935 No estaba preparado para mi doble papel. 589 01:10:30,102 --> 01:10:32,982 En una mano, el deseoso corruptor de una inocente... 590 01:10:33,049 --> 01:10:35,804 y en la otra, Humbert la feliz ama de casa. 591 01:10:38,810 --> 01:10:41,007 ¿Dónde está el río Rhine? 592 01:10:42,482 --> 01:10:44,480 No lo sé. 593 01:10:45,089 --> 01:10:46,586 Deberías saberlo. 594 01:10:46,711 --> 01:10:51,166 - ¿Porque? - Grandes batallas se libraron allí. 595 01:10:52,931 --> 01:10:54,929 ¿Dónde está el río Seine? 596 01:10:56,594 --> 01:10:58,593 No lo sé. 597 01:10:59,601 --> 01:11:02,614 Creí qué se suponía que aprendas esto. 598 01:11:02,823 --> 01:11:04,821 Es que no es lo mío. 599 01:11:05,995 --> 01:11:08,942 Parecen estar bastante relajados, en tu escuela. 600 01:11:59,647 --> 01:12:01,646 Se supone que estoy en una obra... 601 01:12:02,895 --> 01:12:05,268 - ¿Qué obra? - No lo sé. 602 01:12:06,017 --> 01:12:07,515 Alguna obra. 603 01:12:10,163 --> 01:12:11,562 En la escuela. 604 01:12:15,508 --> 01:12:17,923 ¿Con los muchachos de la Academia Butler? 605 01:12:20,380 --> 01:12:21,994 No lo sé. 606 01:12:23,002 --> 01:12:24,602 Tal vez. 607 01:12:26,965 --> 01:12:29,062 No creo que sea una buena idea. 608 01:12:30,245 --> 01:12:32,660 ¿Me estas privando de mis derechos civiles? 609 01:12:33,768 --> 01:12:35,807 ¿Dónde aprendiste ese lenguaje? 610 01:12:38,779 --> 01:12:40,379 Soy inteligente. 611 01:13:15,706 --> 01:13:18,369 Y tengo derecho a estar en la obra si quiero. 612 01:13:20,077 --> 01:13:22,075 No, si yo te digo que no. 613 01:13:37,762 --> 01:13:39,560 ¿Te gusta eso? 614 01:13:44,931 --> 01:13:47,528 ¿Quieres más, no es así? 615 01:14:05,163 --> 01:14:07,162 Yo también, quiero cosas. 616 01:14:09,275 --> 01:14:11,073 ¿Qué? 617 01:14:13,180 --> 01:14:14,571 Cosas. 618 01:14:16,403 --> 01:14:19,466 Tu sabes, ¿cómo mi concesión de un dólar por semana? 619 01:14:20,774 --> 01:14:22,773 Si, lo sé. 620 01:14:23,298 --> 01:14:25,512 Bueno, pienso que deberían ser dos dólares. 621 01:14:35,111 --> 01:14:37,934 Dije, pienso que deberían ser dos dólares. 622 01:14:42,105 --> 01:14:43,778 Un dólar con cincuenta. 623 01:14:53,285 --> 01:14:56,291 Realmente, pienso que deberían ser dos dólares... 624 01:15:00,080 --> 01:15:01,686 ¿Tengo razón? 625 01:15:02,962 --> 01:15:04,835 ¿Tengo razón? 626 01:15:06,734 --> 01:15:08,482 Dios, sí. 627 01:15:09,247 --> 01:15:11,037 Dos dólares. 628 01:15:11,520 --> 01:15:13,893 Y puedo estar en la obra. 629 01:15:18,673 --> 01:15:21,471 Oh, amante atractiva de la noche... 630 01:15:21,637 --> 01:15:24,134 Usted ha cautivado mucho, el corazón de un cazador. 631 01:15:25,042 --> 01:15:27,382 Pero en este momento, mi tentadora... 632 01:15:27,791 --> 01:15:29,664 Usted ha encontrado su par. 633 01:15:29,889 --> 01:15:32,460 Soy mucho más que un cazador... 634 01:15:33,425 --> 01:15:34,800 Yo... 635 01:15:36,358 --> 01:15:37,681 soy un poeta. 636 01:15:37,847 --> 01:15:41,270 - La noche está cayendo, Rodrigo. - La... 637 01:15:41,379 --> 01:15:43,077 ¡Espera! ¡Espera! Mona... 638 01:15:43,702 --> 01:15:46,274 Danos un momento. Me gustaría una palabra con Dolores. 639 01:15:48,247 --> 01:15:52,194 Cuando diga "tus alegres hechizos", usa tus hechizos con el cazador. 640 01:15:52,360 --> 01:15:53,974 Porque eres un bruja. 641 01:15:54,142 --> 01:15:56,940 Y llevas al cazador a tu guarida. 642 01:15:58,929 --> 01:16:01,026 - Hola, Sr. Humbert. - Hola, Mona. 643 01:16:02,434 --> 01:16:03,983 Buena obra, ¿eh? 644 01:16:04,148 --> 01:16:06,680 Eres una ninfa. Usa tu encanto de ninfa. 645 01:16:07,147 --> 01:16:08,261 Seduce al cazador. 646 01:16:08,429 --> 01:16:10,427 Mire. ¿Ve justo ahí? 647 01:16:11,641 --> 01:16:15,754 Ese es el verdadero dramaturgo, Clare Quilty. ¿Puede creerlo? 648 01:16:15,922 --> 01:16:18,378 Deja que la música te transforme. 649 01:16:18,745 --> 01:16:21,084 Siéntela, te convertirá en una bruja. 650 01:16:21,293 --> 01:16:24,956 ¡Eres una bruja! 651 01:16:25,564 --> 01:16:28,412 - ¿Esta obra es buena, Mona? - Sí, es muy política. 652 01:16:29,237 --> 01:16:31,134 ¡Bruja! ¡Bruja! 653 01:16:31,300 --> 01:16:33,656 ¡Más viento! ¡Más viento! 654 01:16:33,822 --> 01:16:36,086 ¡Eres una bruja! ¿Qué eres? 655 01:16:36,920 --> 01:16:39,018 ¡Más viento! ¡Necesito más viento! 656 01:16:40,326 --> 01:16:42,532 ¡Las brujas ahora! ¡La danza de las brujas! 657 01:16:42,599 --> 01:16:43,974 ¡En el viento! 658 01:16:48,644 --> 01:16:51,358 A medida que ella crecía se volvía, más fría hacia mis avances... 659 01:16:51,866 --> 01:16:55,154 y me acostumbré a comprar sus favores. 660 01:16:56,887 --> 01:16:59,843 Dónde escondía el dinero, nunca lo supe. 661 01:17:00,800 --> 01:17:01,799 ¡Para! 662 01:17:01,824 --> 01:17:05,362 Estaba convencido qué lo guardaba lejos para financiar su huida de mí. 663 01:17:09,227 --> 01:17:12,997 ¡No puedes pretender qué te pague extra en la mitad! 664 01:17:15,121 --> 01:17:17,085 Ella es una niña encantadora, Sr. Haze... 665 01:17:17,094 --> 01:17:21,780 pero el comienzo de su madurez sexual parece estar dándole problemas. 666 01:17:21,789 --> 01:17:25,952 - ¿No es esa su observación, reverendo? - Sí, Srta. Pratt. 667 01:17:25,961 --> 01:17:30,374 Verá, es la impresión general qué Dolores a sus 14 años... 668 01:17:30,882 --> 01:17:35,044 está mórbidamente desinteresada en las cuestiones sexuales. 669 01:17:35,852 --> 01:17:39,100 ¿Nunca le habló acerca de esas... cuestiones? 670 01:17:39,225 --> 01:17:41,788 Bueno... de eso se trata. 671 01:17:51,389 --> 01:17:52,762 ¿De qué? 672 01:17:53,127 --> 01:17:55,127 Eso... 673 01:17:55,335 --> 01:17:57,499 Ella no ha dicho nada. 674 01:17:57,708 --> 01:17:59,956 Ella no ha soltado ni una palabra. 675 01:18:02,829 --> 01:18:04,827 ¿Pero quién lo ha hecho? 676 01:18:08,190 --> 01:18:10,880 Es... Está usted diciendo qué yo... 677 01:18:11,048 --> 01:18:12,745 Exacto. 678 01:18:12,911 --> 01:18:15,366 Este es un asunto muy serio... 679 01:18:16,033 --> 01:18:18,115 Lo qué estamos intentando decirle... 680 01:18:18,182 --> 01:18:20,096 es que alguien en la familia... 681 01:18:20,264 --> 01:18:22,470 tal vez usted... 682 01:18:23,436 --> 01:18:26,017 Esto es muy difícil para mí. 683 01:18:26,484 --> 01:18:28,223 Bien, déjeme ponerlo de esta forma. 684 01:18:28,532 --> 01:18:32,128 Alguien en la familia debería instruir a esa querida niña... 685 01:18:32,153 --> 01:18:34,967 en el proceso de la reproducción humana. 686 01:18:35,176 --> 01:18:36,799 Lo siento mucho. 687 01:18:36,965 --> 01:18:39,753 - Lo siento mucho. - Veo que eso lo avergüenza. 688 01:18:39,921 --> 01:18:43,418 Aún usted, como su padre, debería tomar bien el asunto en sus manos. 689 01:18:43,584 --> 01:18:46,622 Sí... no se preocupe, Srta. Pratt. 690 01:18:48,254 --> 01:18:51,286 Yo... Yo tomaré... este asunto en mis manos. 691 01:18:51,452 --> 01:18:52,900 Oh, bien... 692 01:18:52,909 --> 01:18:54,907 Eso es todo lo que necesitaba decir. 693 01:19:06,648 --> 01:19:07,647 ¿Sí? 694 01:19:08,696 --> 01:19:10,278 Oh, sí... 695 01:19:13,308 --> 01:19:14,889 ¿Se ausentó? 696 01:19:18,412 --> 01:19:19,786 Adiós. 697 01:19:28,504 --> 01:19:30,543 ¿Cómo van las clases de piano? 698 01:19:30,752 --> 01:19:32,750 Bien. 699 01:19:32,875 --> 01:19:35,788 Genial, Excelente, Maravilloso. 700 01:19:36,196 --> 01:19:37,995 Perfectas. 701 01:19:38,120 --> 01:19:40,576 Especialmente porque no fuiste a las últimas dos. 702 01:19:44,806 --> 01:19:46,404 ¿Dónde estuviste? 703 01:19:52,359 --> 01:19:54,356 ¿Dónde estuve? 704 01:19:55,021 --> 01:19:57,269 Debí habértelo dicho antes. 705 01:19:59,126 --> 01:20:02,499 Estaba en el parque. Estaba ensayando la obra con Mona. 706 01:20:02,965 --> 01:20:04,462 ¿Esa es tu historia? 707 01:20:04,471 --> 01:20:06,470 Es lo que estaba haciendo. 708 01:20:07,644 --> 01:20:10,142 Bien. Dame el número de teléfono de Mona. 709 01:20:10,508 --> 01:20:13,770 - ¿El número de Mona? - Sólo dame el número de Mona. 710 01:20:14,837 --> 01:20:17,543 Klausen 57241. 711 01:20:30,924 --> 01:20:32,923 ¿Mona está allí, por favor? 712 01:20:34,145 --> 01:20:38,267 - Mona, soy el padre de Dolores. - Oh... Hola, señor. 713 01:20:38,332 --> 01:20:40,332 Mona, ¿Estuvieron tú y Dolores...? 714 01:20:40,341 --> 01:20:44,337 ¿ensayando la obra en el parque durante los últimos dos martes por la tarde? 715 01:20:44,802 --> 01:20:46,384 Um... déjeme ver. 716 01:20:46,850 --> 01:20:48,391 ¿Los últimos dos martes? 717 01:20:48,559 --> 01:20:52,014 Uno de ellos, Mona, fue el de ayer. 718 01:20:52,180 --> 01:20:54,969 Sabe, señor... eso es absolutamente correcto. 719 01:20:55,178 --> 01:20:57,176 Yo me siento muy mal sobre eso. 720 01:20:57,301 --> 01:20:59,174 Es solo mi culpa, señor, créame. 721 01:20:59,340 --> 01:21:01,579 El ensayar íntegramente la obra en el parque fue mi idea. 722 01:21:01,597 --> 01:21:04,636 Nosotros lo hicimos, claro que no quisimos ponerlo nervioso... 723 01:21:11,814 --> 01:21:13,812 ¿Bien? 724 01:21:14,535 --> 01:21:16,824 ¿Ella lo confirmó? 725 01:21:17,532 --> 01:21:19,032 Lo confirmó. 726 01:21:19,157 --> 01:21:22,487 Y no tengo ninguna duda de que la habías instruido. 727 01:21:25,900 --> 01:21:29,023 De hecho, no tengo ninguna duda que le contaste todo sobre nosotros. 728 01:21:35,932 --> 01:21:37,763 Mira Lo, esto tiene que parar. 729 01:21:38,430 --> 01:21:41,510 No sé qué pretendes, pero lo que sea... 730 01:21:41,677 --> 01:21:44,208 ¡Te sacaré fuera de Beardsley tan rápido como pueda 731 01:21:44,209 --> 01:21:46,107 empacar una maleta a menos que esto pare! 732 01:21:46,173 --> 01:21:48,047 ¿A menos que pare qué? 733 01:21:48,056 --> 01:21:50,754 - ¡Tu sabes! - ¡Tranquilícese, señor! 734 01:21:50,879 --> 01:21:53,692 - ¡Muéstrame cada penique! - ¡Déjame sola, pervertido! 735 01:21:53,701 --> 01:21:57,548 - ¡Estás huyendo de mí, lo sé...! - ¡Sí! ¡Cualquiera huiría de ti! 736 01:21:57,614 --> 01:22:01,068 - ¡Muéstrame lo que escondiste! - ¡Yo gané ese dinero! 737 01:22:08,089 --> 01:22:10,428 Adelante, asesíname. Como asesinaste a mi madre. 738 01:22:10,436 --> 01:22:11,510 Lo siento. Lo siento. 739 01:22:11,535 --> 01:22:13,909 ¡Asesíname, como asesinaste a mi madre! 740 01:22:14,774 --> 01:22:15,773 ¡Cállate! ¡Cállate! 741 01:22:15,781 --> 01:22:17,580 ¡Asesíname, como asesinaste a mi madre! 742 01:22:17,646 --> 01:22:20,309 - ¡Deja eso! - ¡Adelante! ¡Asesíname! 743 01:22:20,377 --> 01:22:23,250 ¡Adelante, asesíname! ¡Estoy pidiéndote que me asesines! 744 01:22:23,716 --> 01:22:25,514 - ¡Cállate! - ¡Asesíname! ¡Asesíname! 745 01:22:25,523 --> 01:22:29,146 - ¡Dolores, Cállate! - ¡Te odio! ¡Te odio! 746 01:22:29,770 --> 01:22:31,768 ¡Cálmate! 747 01:22:32,134 --> 01:22:33,798 ¡Cálmate! 748 01:22:33,866 --> 01:22:36,439 ¡Vuelve, Lo! 749 01:22:36,605 --> 01:22:39,268 ¡Asesino! 750 01:22:39,536 --> 01:22:40,868 Lo siento... lo siento... 751 01:22:41,900 --> 01:22:43,731 ¡Lo siento...! ¡Lo siento...! ¡Lo siento...! 752 01:22:51,924 --> 01:22:56,336 ¡No sé quiénes se creen que son, gritando todo el tiempo! 753 01:22:56,545 --> 01:22:59,533 Es una amiga de mi hija. Lo siento, no puedo quedarme. 754 01:24:25,367 --> 01:24:27,466 Oh, bueno, estaba intentando localizarte en la casa. 755 01:24:27,591 --> 01:24:30,363 - Ya tomé una decisión. - ¿Lo hiciste? 756 01:24:31,528 --> 01:24:32,818 Sí. 757 01:24:32,886 --> 01:24:34,485 Así que, cómprame una bebida. 758 01:24:34,751 --> 01:24:36,748 ¿Qué te gustaría? 759 01:24:37,856 --> 01:24:39,979 Me gustaría... un helado. 760 01:24:40,145 --> 01:24:42,143 Con jarabe extra de chocolate. 761 01:24:42,752 --> 01:24:44,351 Por favor. 762 01:24:45,416 --> 01:24:47,280 Nada para mí, gracias. 763 01:25:02,710 --> 01:25:03,709 Lo... 764 01:25:24,857 --> 01:25:26,438 Así que cuéntame. 765 01:25:32,384 --> 01:25:34,632 ¿Cuál es la prisa? 766 01:25:51,692 --> 01:25:53,607 Págale, y volemos de aquí. 767 01:26:10,866 --> 01:26:12,365 Y sabe, todo lo que dijo... 768 01:26:12,973 --> 01:26:15,896 esta niña que me estuvo rechazándo, y burlándose con desprecio... 769 01:26:16,062 --> 01:26:19,142 ¿Planeando escapar de mí sólo unas horas antes? 770 01:26:19,308 --> 01:26:22,638 Dijo que quería dejar Beardsley y entonces allí... 771 01:26:22,805 --> 01:26:25,012 quiso hacer otro viaje, solo que esta vez... 772 01:26:25,179 --> 01:26:27,202 ella escogería adonde iríamos. 773 01:26:27,810 --> 01:26:30,433 - ¿Bien? ¿Yo elijo? ¿Bien? - Si. 774 01:26:31,998 --> 01:26:34,312 ¿Tarareó Humbert su consentimiento? 775 01:26:34,780 --> 01:26:35,879 Oh, sí. 776 01:26:36,045 --> 01:26:38,142 Y sellé mi destino agradecidamente. 777 01:27:19,839 --> 01:27:21,837 Lolita. 778 01:27:25,209 --> 01:27:26,859 Llévame a la cama. 779 01:27:49,438 --> 01:27:51,937 Un vistazo a la resaca del cigarrillo. 780 01:27:52,103 --> 01:27:53,767 Hola, soy Clare Quilty. 781 01:27:53,935 --> 01:27:56,266 Recuerde, más de un millón de fumadores... 782 01:27:56,433 --> 01:27:58,431 Así qué tenemos que estar en... 783 01:27:59,472 --> 01:28:01,469 Wace exactamente en una semana. 784 01:28:01,678 --> 01:28:03,717 ¿Pero por qué Wace en una semana? 785 01:28:04,225 --> 01:28:09,047 Porque veremos los bailes y cuando abren las "Cuevas Mágicas" 786 01:28:09,671 --> 01:28:12,543 y... exactamente dos semanas y cuatro días después... 787 01:28:12,708 --> 01:28:15,248 tenemos que llegar a Elphinstone, ¿ves? 788 01:28:17,330 --> 01:28:18,829 Sí. 789 01:28:19,037 --> 01:28:21,159 Ahí es dónde nos subiremos a la "Roca roja" 790 01:28:21,325 --> 01:28:23,857 ¿Tenemos que subirnos a esta roca en exactamente 791 01:28:23,858 --> 01:28:26,455 - dos semanas y cuatro días? - Exacto. 792 01:28:27,230 --> 01:28:29,528 Oh, estoy tan emocionada. 793 01:28:52,683 --> 01:28:55,189 No puedo decirle el día exacto en que supe 794 01:28:55,190 --> 01:28:57,988 con seguridad que nos estaban siguiendo. 795 01:29:18,302 --> 01:29:21,781 Lo, mete la mano en la guantera y toma un anotador y un lápiz. 796 01:29:27,669 --> 01:29:30,141 ¿Lo tienes? Ahora anota esto. 797 01:29:31,306 --> 01:29:33,097 Connecticut. 798 01:29:33,263 --> 01:29:34,637 ¿Es un hechizo o qué? 799 01:29:34,804 --> 01:29:36,261 C-O-N-N. 800 01:29:36,727 --> 01:29:38,425 - ¿Eso es todo? - No. 801 01:29:38,692 --> 01:29:40,283 Ahora escribe abajo... 802 01:29:40,284 --> 01:29:41,340 PJ... 803 01:29:41,805 --> 01:29:43,162 44... 804 01:29:43,329 --> 01:29:45,502 396. 805 01:29:47,459 --> 01:29:49,208 Está bien, dámelo. 806 01:29:54,653 --> 01:29:55,993 Está bien. 807 01:29:56,160 --> 01:29:59,574 Déjalo en la guantera. Y no le pongas tus chicles encima... 808 01:29:59,740 --> 01:30:02,070 ¿Por qué dejas tus chicles por todas partes? 809 01:30:02,437 --> 01:30:03,860 Deja eso en la guantera. 810 01:30:04,960 --> 01:30:06,942 Hay un detective siguiéndonos. 811 01:30:09,840 --> 01:30:11,854 Se parece a mi tío Gustavo. 812 01:30:23,669 --> 01:30:25,167 Nuestro perseguidor era inteligente. 813 01:30:25,334 --> 01:30:27,132 Siguió cambiando de coches... 814 01:30:28,699 --> 01:30:31,005 pero su presencia era tan real para mí... 815 01:30:31,072 --> 01:30:33,070 como mi propio aliento. 816 01:30:37,874 --> 01:30:39,706 Y de repente desaparecía 817 01:30:40,537 --> 01:30:43,537 y me preguntaba si lo había imaginado todo. 818 01:32:00,384 --> 01:32:02,134 ¡Lo! ¿Qué te dijo ese hombre? 819 01:32:02,301 --> 01:32:05,338 La bolsa alrededor de sus ojos eran rojos en vez de blancos. 820 01:32:05,604 --> 01:32:08,385 - ¿Qué te dijo? - ¿El tipo al que le estaba hablando? 821 01:32:08,452 --> 01:32:11,416 - Sí. mira... - Vainas, debería saberlo... 822 01:32:11,742 --> 01:32:13,539 Solo dime, ¿qué te dijo? 823 01:32:13,706 --> 01:32:16,578 Me preguntó si tenía un mapa. Debía estar perdido. 824 01:32:16,744 --> 01:32:18,743 Mi corazón se ha ido por completo 825 01:32:18,910 --> 01:32:21,158 Porque usas tentación 826 01:32:22,365 --> 01:32:25,487 Estaría emocionado... Si no estás dispuesto... 827 01:32:27,552 --> 01:32:30,315 ¿Qué te he dicho sobre hablar con extraños? No tienes idea... 828 01:32:30,882 --> 01:32:32,480 Lo, escúchame. 829 01:32:32,647 --> 01:32:35,711 Eres es muy joven y las personas pueden aprovecharse de ti. 830 01:32:36,477 --> 01:32:38,475 Muy difícil de imaginar... 831 01:32:39,242 --> 01:32:41,432 Ese hombre era el policía qué está siguiéndonos. 832 01:32:41,599 --> 01:32:43,886 Tienes que decirme exactamente lo que te dijo. 833 01:32:44,654 --> 01:32:46,668 Si es un policía, lo peor que podemos hacer 834 01:32:46,669 --> 01:32:49,167 es dejarle saber que estamos asustados. 835 01:32:49,168 --> 01:32:51,297 Entonces él sabrá que somos culpables. 836 01:32:51,464 --> 01:32:53,063 O más bien, qué tú eres culpable. 837 01:34:00,113 --> 01:34:03,193 - ¿Qué estás haciendo? - Hay algo mal con la dirección. 838 01:34:06,107 --> 01:34:07,438 ¡Oh! ¡Cuidado! 839 01:34:08,064 --> 01:34:09,895 ¿Qué estás haciendo? 840 01:34:16,215 --> 01:34:18,088 Tiene una rueda pinchada, señor. 841 01:35:13,032 --> 01:35:14,530 Hey... 842 01:35:14,697 --> 01:35:15,779 ¡Hey! 843 01:35:15,846 --> 01:35:17,635 ¡Hey, usted! ¡Vuelva aquí! 844 01:35:20,817 --> 01:35:21,816 ¡Lo! 845 01:35:21,941 --> 01:35:23,315 ¡Lo! ¡Lo! 846 01:35:23,481 --> 01:35:24,480 ¡Lo! 847 01:35:24,605 --> 01:35:26,019 ¡Pon el freno de mano! 848 01:35:26,186 --> 01:35:28,726 ¡Tira del freno de mano! ¡Lo! 849 01:35:30,574 --> 01:35:33,696 ¡Lo! ¡Tira del freno de mano! ¡Para el coche! 850 01:35:33,864 --> 01:35:36,777 ¡Pon el freno de mano! ¡Abajo allí! ¡Tíralo! 851 01:35:39,816 --> 01:35:40,898 ¡Jesús Cristo! 852 01:35:41,465 --> 01:35:43,372 ¿Qué crees qué estabas haciendo? 853 01:35:44,438 --> 01:35:45,936 ¡Deberías agradecerme! 854 01:35:46,102 --> 01:35:48,350 El coche estaba rodando y lo detuve. 855 01:35:51,181 --> 01:35:53,246 Deberías agradecerme. 856 01:35:58,276 --> 01:36:00,549 Pásame el anotador de la guantera. 857 01:36:03,205 --> 01:36:05,737 ¡Fuimos inteligentes en anotar su matrícula! 858 01:36:10,289 --> 01:36:11,929 ¿Qué...? ¿Qué has...? 859 01:36:24,611 --> 01:36:26,192 Lo... 860 01:36:41,112 --> 01:36:43,011 Lo... 861 01:36:48,256 --> 01:36:50,254 Lo, lo siento. 862 01:36:50,620 --> 01:36:52,386 ¡Lo siento! 863 01:37:00,988 --> 01:37:02,952 ¡Ven aquí! ¡Ven aquí! 864 01:37:03,078 --> 01:37:05,076 ¡Vete! 865 01:37:07,174 --> 01:37:09,380 Lo... 866 01:37:09,546 --> 01:37:11,545 Lo siento, lo siento, lo siento. 867 01:37:11,710 --> 01:37:12,710 Lo siento. 868 01:37:38,462 --> 01:37:40,843 Voy camino al pueblo. ¿Quieres qué te traiga alguna fruta? 869 01:37:41,868 --> 01:37:43,866 Bananas. 870 01:37:53,532 --> 01:37:55,531 ¿Solo bananas? 871 01:37:56,163 --> 01:37:57,978 Solo bananas. 872 01:38:11,308 --> 01:38:14,430 Abre la puerta, Richard 873 01:38:14,597 --> 01:38:18,094 Abre la puerta, y déjame entrar 874 01:38:18,261 --> 01:38:20,925 Abre la puerta, Richard 875 01:38:21,050 --> 01:38:25,754 Richard... ¿Por qué no abres esa puerta? 876 01:38:34,872 --> 01:38:38,993 Pida préstamos confiables en HFC 877 01:38:39,658 --> 01:38:43,081 Quilty no pudo estar en el estudio pues estará en Wace, Texas esta noche... 878 01:38:43,148 --> 01:38:45,546 Trabajando de lleno en el estreno de su nueva obra. 879 01:38:45,613 --> 01:38:48,442 Pero quiero dar la bienvenida a su compañera y escritora... 880 01:38:49,409 --> 01:38:52,132 La adorable y talentosa Señorita Vivian Darkbloom. 881 01:38:52,198 --> 01:38:54,403 Démosle una calurosa bienvenida a Texas. 882 01:39:25,993 --> 01:39:28,157 Estuviste afuera. 883 01:39:28,482 --> 01:39:30,480 Apenas me levanté. 884 01:39:36,000 --> 01:39:37,999 No me mientas. 885 01:39:41,963 --> 01:39:43,961 Bien, estuve afuera por un segundo. 886 01:39:45,368 --> 01:39:49,155 Te fuiste por un largo rato, y quise ver si regresabas. 887 01:40:40,002 --> 01:40:42,259 ¡Dime quién es! ¿Quién es? 888 01:40:42,425 --> 01:40:44,124 ¿Quién es? ¡Dime quién es! 889 01:40:47,221 --> 01:40:49,336 Dime. ¿Quién es? 890 01:40:49,935 --> 01:40:50,934 ¿Quién...? 891 01:40:52,716 --> 01:40:54,205 Dime. 892 01:40:54,373 --> 01:40:55,455 Por favor, dime. 893 01:41:07,054 --> 01:41:08,578 Por favor, dime. 894 01:41:08,645 --> 01:41:10,643 Por favor, dime. 895 01:41:22,882 --> 01:41:24,672 Por favor, dime. 896 01:41:26,937 --> 01:41:28,477 ¡Por favor! 897 01:41:28,845 --> 01:41:30,675 ¡Por favor... dime! 898 01:41:30,842 --> 01:41:32,840 ¡Por favor...! ¡Por favor...! 899 01:41:33,880 --> 01:41:35,879 ¡Por favor... dime! 900 01:41:38,211 --> 01:41:39,418 Por favor... 901 01:41:39,585 --> 01:41:40,790 Por favor... 902 01:41:40,957 --> 01:41:42,289 Por favor... 903 01:43:28,796 --> 01:43:30,495 Le mostraré la habitación número 29. 904 01:43:30,562 --> 01:43:32,560 Es una de nuestras habitaciones más agradables. 905 01:43:33,525 --> 01:43:36,197 ¿Le pasa algo malo a su hija? ¿Está enferma? 906 01:43:36,264 --> 01:43:38,678 Oh, no. Ella se siente un poco... 907 01:43:43,434 --> 01:43:45,015 ¡Dios mío, Lo! 908 01:43:45,182 --> 01:43:46,763 ¿Estás bien? 909 01:43:47,762 --> 01:43:50,427 No me siento... no me siento muy bien. 910 01:43:51,260 --> 01:43:52,558 Es un virus. 911 01:43:52,625 --> 01:43:55,806 Nada grave. He tenido 40 casos en dos semanas. 912 01:43:55,873 --> 01:43:59,535 - ¿Así que puedo llevarla a casa? - Vamos a observarla aquí esta noche. 913 01:44:00,501 --> 01:44:03,165 Manteniéndola hidratada, y dándole reposo. 914 01:44:13,066 --> 01:44:17,003 ¿Por qué no duerme un poco? No la ayudará si se contagia. 915 01:44:17,570 --> 01:44:19,627 Pienso que ya lo estoy. Me siento terrible. 916 01:44:19,694 --> 01:44:21,692 - Quizás deba quedarme. - Váyase. 917 01:44:22,358 --> 01:44:23,572 Llámenos por la mañana. Descanse un poco. 918 01:44:23,640 --> 01:44:25,846 - Aquí, yo tomaré eso. - Gracias. 919 01:44:56,576 --> 01:44:58,699 Sí, hola. Soy el Sr. Humbert. 920 01:44:58,867 --> 01:45:02,780 Llamo para ver cómo está mi hija. Dolores Haze. 921 01:45:02,946 --> 01:45:04,145 Oh, está mucho mejor. 922 01:45:04,212 --> 01:45:07,501 Ella se fue temprano. Sin ningún rastro de fiebre. 923 01:45:07,568 --> 01:45:10,815 Y cuando el tío Gustavo vino por ella, firmamos su salida. 924 01:45:12,563 --> 01:45:15,227 ¿Quién? qu... qu... ¿Quién? 925 01:45:15,353 --> 01:45:17,101 Su tío Gustavo, Dolores lo llamó. 926 01:45:17,268 --> 01:45:21,189 Tenía un dulce perrito. Era un hombre agradable. Tenía una gran sonrisa. 927 01:45:21,455 --> 01:45:22,530 Espera, Ted. 928 01:45:23,096 --> 01:45:27,134 - ¿Y usted la dejó irse con él? - Oh, sí. Pagó en efectivo. 929 01:45:27,300 --> 01:45:32,130 Dijeron que no se preocupara. Estarán esperándolo donde su abuelo. 930 01:45:32,297 --> 01:45:34,759 Luego se marcharon en ese lindo Cadillac. 931 01:45:36,726 --> 01:45:38,125 ¿Hola? 932 01:46:09,630 --> 01:46:10,629 ¡Enfermera! 933 01:46:11,254 --> 01:46:12,553 - ¿Dónde está ella? - ¿Quién? 934 01:46:12,720 --> 01:46:15,174 ¿Quién se la llevo? ¡Alguien se llevo a mi hija! 935 01:46:15,341 --> 01:46:18,297 - Necesita hablar con el doctor. - Pero, ¿quién se la llevó? 936 01:46:18,964 --> 01:46:20,628 ¿Ha visto a mi hija? Estaba allí anoche. 937 01:46:20,795 --> 01:46:23,084 - ¿Quién se la llevó? - ¡Hey, relájese, amigo! 938 01:46:23,251 --> 01:46:25,108 ¡No me diga que me relaje! ¡Estoy buscando a mi hija! 939 01:46:25,175 --> 01:46:26,881 ¡Doctor! ¡Doctor! 940 01:46:28,746 --> 01:46:30,745 ¿Dónde está? ¿Qué ha hecho con ella? 941 01:46:30,911 --> 01:46:32,993 ¿Dónde está? ¿Dónde está ella? 942 01:46:33,202 --> 01:46:35,907 ¿Dígame dónde está? ¿Dónde está? 943 01:46:36,074 --> 01:46:38,654 ¿A dónde se fue? ¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde? 944 01:46:41,111 --> 01:46:43,192 ¡Déjenme solo, cabrones! 945 01:46:43,359 --> 01:46:45,065 ¡Tus malditos amigos! 946 01:46:45,232 --> 01:46:47,230 ¡Dime dónde está! 947 01:46:49,479 --> 01:46:51,477 ¡Tráiganme a ese hombre! 948 01:46:53,150 --> 01:46:55,688 ¡Solo estoy buscando a mi hija! 949 01:46:57,056 --> 01:47:00,593 - ¡Le dije que se relaje! - ¡Quiero saber dónde ella! 950 01:47:02,351 --> 01:47:05,056 Lo siento. Lo siento. Lo siento, lo siento, lo siento. 951 01:47:05,423 --> 01:47:06,879 Lo siento. Lo siento. 952 01:47:07,446 --> 01:47:08,853 Lo siento. 953 01:47:08,920 --> 01:47:11,083 Lo siento. Yo solo estoy un poco... 954 01:47:11,250 --> 01:47:15,122 Pienso que tengo... creo qué bebí demasiado. Lo siento. 955 01:47:15,289 --> 01:47:17,977 Estoy muy preocupado por mi hija. 956 01:47:18,144 --> 01:47:20,601 Pero ella se fue con su tío Gustavo. 957 01:47:21,367 --> 01:47:23,365 Así que ella estará bien. 958 01:47:23,532 --> 01:47:25,696 Lo siento mucho. Por favor, perdóneme. 959 01:47:25,863 --> 01:47:28,194 Ella se fue a la... granja de su abuelo. 960 01:47:29,318 --> 01:47:31,399 Estará perfectamente bien ahí. 961 01:47:31,566 --> 01:47:33,564 ¡Qué mejor lugar para ella! 962 01:47:33,731 --> 01:47:36,062 Estoy... estoy bien. 963 01:47:36,229 --> 01:47:38,227 Por favor, discúlpenme. 964 01:47:38,394 --> 01:47:40,392 Lo siento mucho. Gracias, muchas gracias. 965 01:47:41,257 --> 01:47:43,255 Lo siento. Lo siento. 966 01:47:43,322 --> 01:47:45,121 Lo siento mucho. 967 01:47:59,849 --> 01:48:01,749 La busqué en todas nuestras viejas moradas... 968 01:48:01,914 --> 01:48:04,395 y durante varios meses el rastro permaneció caliente. 969 01:48:09,775 --> 01:48:12,448 El ladrón, el secuestrador, o como quieran llamarlo... 970 01:48:12,614 --> 01:48:14,279 era inteligente. 971 01:48:14,745 --> 01:48:16,444 Él disfrazaba su nombre... 972 01:48:16,611 --> 01:48:19,149 pero podía descubrirlo por su letra. 973 01:48:21,347 --> 01:48:22,737 ¡Señor! 974 01:48:26,684 --> 01:48:28,765 El tenía muy peculiares T, W y L. 975 01:48:29,531 --> 01:48:31,431 ¿Sabe su nombre? 976 01:48:33,012 --> 01:48:35,010 ¿Cómo luce? 977 01:48:37,965 --> 01:48:39,465 - ¡Déjeme ayudarlo! - No, por favor... 978 01:48:41,763 --> 01:48:43,944 Señora, discúlpenme. Estoy tratando de encontrar... 979 01:48:44,011 --> 01:48:46,959 Debe ser duro para usted, que ya sabe quién era... 980 01:48:47,025 --> 01:48:49,273 entender mi incertidumbre. 981 01:48:59,247 --> 01:49:01,411 O tal vez piensa, que imagino cosas. 982 01:49:01,578 --> 01:49:03,161 Mi hija. 983 01:49:03,852 --> 01:49:07,057 Tal vez piensa que es imposible que pueda haber otro como yo... 984 01:49:07,524 --> 01:49:12,311 Otro loco amante de ninfas, siguiéndonos con un horrible plan. 985 01:49:13,377 --> 01:49:15,583 Bien, tenía razón, por supuesto. 986 01:49:16,849 --> 01:49:19,147 No había nadie más como yo. 987 01:49:27,590 --> 01:49:30,428 Eventualmente el rastro se enfrío y murió. 988 01:49:34,418 --> 01:49:37,081 Y regresé al frío y muerto, Beardsley. 989 01:50:11,185 --> 01:50:13,543 Siempre tuya 990 01:50:24,730 --> 01:50:27,112 Tres años después 991 01:50:31,658 --> 01:50:34,530 "¿Querido papá como está todo?" 992 01:50:36,029 --> 01:50:38,443 "Me casé. Y estoy esperando un bebé." 993 01:50:40,275 --> 01:50:42,980 "Supongo que llegará para navidad." 994 01:50:44,939 --> 01:50:47,062 "Esta es una carta difícil de escribir." 995 01:50:48,227 --> 01:50:50,184 "Estoy volviéndome loca porque no tenemos suficiente... 996 01:50:50,350 --> 01:50:52,682 para pagar nuestras deudas y largarnos de aquí." 997 01:50:54,223 --> 01:50:56,970 "A Dick le han prometido un importante trabajo en Alaska." 998 01:50:59,550 --> 01:51:01,549 "¿Sigues enfadado conmigo?" 999 01:51:03,255 --> 01:51:07,268 "Por favor envíanos un cheque, papá. Podríamos arreglarnos con 300 o 400 1000 01:51:07,436 --> 01:51:10,208 o incluso menos. Todo es bienvenido." 1001 01:51:11,497 --> 01:51:13,661 "He pasado por mucho... tristeza y sufrimiento." 1002 01:51:13,729 --> 01:51:16,228 "Tuya expectante, Dolly." 1003 01:51:18,292 --> 01:51:20,289 "Sra. Richard F. 1004 01:51:22,112 --> 01:51:24,112 Schiller." 1005 01:52:43,376 --> 01:52:45,748 ¡Vaya! 1006 01:53:16,755 --> 01:53:18,553 Entra. 1007 01:53:32,000 --> 01:53:33,498 Tú Molly, quédate afuera. 1008 01:53:34,065 --> 01:53:35,496 Buena chica. 1009 01:53:36,662 --> 01:53:38,278 ¿Tú esposo está en casa? 1010 01:53:38,345 --> 01:53:40,034 Sí. 1011 01:53:40,301 --> 01:53:43,156 ¿Dónde quieres sentarte? ¿En el suelo o en el diván? 1012 01:53:44,638 --> 01:53:46,537 Ven siéntate conmigo en el diván. 1013 01:53:53,905 --> 01:53:55,387 ¿Es él? 1014 01:53:56,944 --> 01:53:58,501 ¿El qué está en la escalera? 1015 01:53:58,967 --> 01:54:00,931 ¿Quieres qué lo llame? 1016 01:54:02,747 --> 01:54:04,495 No. 1017 01:54:05,261 --> 01:54:07,425 Él no es a quien quiero. 1018 01:54:08,576 --> 01:54:10,865 ¿Él no es qué...? 1019 01:54:11,631 --> 01:54:13,754 Sabes lo que quiero decir. 1020 01:54:14,521 --> 01:54:16,128 ¿Dónde está él? 1021 01:54:16,795 --> 01:54:18,293 Mira... 1022 01:54:19,375 --> 01:54:23,411 Dick no tiene nada que ver con todas esas cosas. Él cree que eres mi padre. 1023 01:54:23,578 --> 01:54:25,827 Por favor, no vengas con esas cosas. 1024 01:54:27,176 --> 01:54:30,905 - Está bien lo encontraré solo. - ¿De verdad no lo sabes? 1025 01:54:37,251 --> 01:54:39,250 Dios mío, papá. Era Quilty. 1026 01:54:39,316 --> 01:54:41,438 Era Clare Quilty. 1027 01:54:50,556 --> 01:54:52,554 Sí. 1028 01:54:57,250 --> 01:54:59,373 Sí, por supuesto. 1029 01:55:19,198 --> 01:55:20,987 Quilty. 1030 01:55:22,111 --> 01:55:24,109 Sí. 1031 01:55:26,115 --> 01:55:29,779 Era el único hombre por el que estaba realmente loca. 1032 01:55:34,267 --> 01:55:36,473 ¿Qué hay de mí? 1033 01:56:03,790 --> 01:56:05,790 ¿A dónde te llevó? 1034 01:56:09,528 --> 01:56:11,776 Solo dímelo. 1035 01:56:13,383 --> 01:56:16,214 Bien, todos saben que a él le gustan las niñas pequeñas. 1036 01:56:17,480 --> 01:56:21,851 Solía filmarlas en su mansión en las afueras de Parkington. Mansión Pavor. 1037 01:56:24,707 --> 01:56:27,470 Pero yo no iba a hacer todas esas cosas. 1038 01:56:28,369 --> 01:56:30,368 ¿Todas esas cosas? 1039 01:56:30,635 --> 01:56:32,715 Dos chicas y dos chicos o... 1040 01:56:33,382 --> 01:56:35,463 no sé, tres o cuatro hombres. 1041 01:56:35,629 --> 01:56:38,086 Y Vivian era la qué filmaba todas las cosas. 1042 01:56:38,253 --> 01:56:42,082 Yo dije: "No, no voy a mamárselas a todos esas bestias." 1043 01:56:42,249 --> 01:56:44,371 "Te quiero a ti." 1044 01:56:47,202 --> 01:56:49,076 Así qué me echó. 1045 01:56:58,718 --> 01:57:00,717 Miré, y la miré a ella... 1046 01:57:02,556 --> 01:57:05,844 y supe tan claramente, como sé que moriré... 1047 01:57:06,610 --> 01:57:08,392 que la había amado, más que a cualquier cosa 1048 01:57:08,593 --> 01:57:11,191 que jamás haya visto, o imaginado sobre la tierra. 1049 01:57:14,912 --> 01:57:19,067 Sólo era la hoja muerta, un eco de la ninfa de tiempo atrás... 1050 01:57:20,516 --> 01:57:22,489 pero la amé. A esta Lolita... 1051 01:57:22,555 --> 01:57:26,011 pálida, contaminada y con el niño de otro hombre. 1052 01:57:27,277 --> 01:57:30,839 Ella podía desvanecerse y marchitarse, no me importaba. 1053 01:57:31,639 --> 01:57:34,303 Todavía me enloquecería con ternura... 1054 01:57:34,829 --> 01:57:36,827 a la mera vista de su cara. 1055 01:57:59,906 --> 01:58:01,904 Lolita... 1056 01:58:04,194 --> 01:58:08,273 De aquí al viejo auto que conoces tan bien... 1057 01:58:08,640 --> 01:58:10,887 hay un trecho de 25 pasos. 1058 01:58:13,877 --> 01:58:17,074 Has esos 25 pasos conmigo, ahora. 1059 01:58:18,706 --> 01:58:22,320 ¿Estás diciendo que nos darás el dinero si voy a un motel contigo? 1060 01:58:23,286 --> 01:58:24,342 ¡No... No! 1061 01:58:24,409 --> 01:58:27,307 Estoy diciendo que te vayas de aquí y vengas a vivir conmigo 1062 01:58:27,408 --> 01:58:29,406 morir conmigo, todo conmigo. 1063 01:58:31,070 --> 01:58:32,269 ¿Estás loco? 1064 01:58:32,635 --> 01:58:35,142 Si te niegas, igual te daré el dinero. 1065 01:58:35,308 --> 01:58:36,723 - ¿De veras? - Sí. 1066 01:58:38,814 --> 01:58:40,812 Aquí, lo tienes. 1067 01:58:49,904 --> 01:58:51,778 ¡Oh, Dios! 1068 01:58:52,343 --> 01:58:55,631 ¿Nos estás dando 4.000 dólares? 1069 01:58:58,880 --> 01:59:00,504 - Gracias... - ¡No...! 1070 01:59:00,670 --> 01:59:01,969 ¡No me toques! 1071 01:59:02,135 --> 01:59:04,132 Moriré si me tocas. 1072 01:59:06,964 --> 01:59:10,869 Solo dime... hay alguna oportunidad de que vuelvas conmigo. 1073 01:59:12,260 --> 01:59:14,258 No, cariño. 1074 01:59:14,823 --> 01:59:17,853 Casi preferiría volver con Clare. 1075 01:59:22,776 --> 01:59:24,773 Debo irme ahora. 1076 01:59:26,296 --> 01:59:30,626 - ¿Llamo a Dick para qué te despidas? - No, no quiero verlo, en absoluto. 1077 01:59:31,392 --> 01:59:33,332 Solo quiero irme. 1078 01:59:43,482 --> 01:59:45,888 Lo, ¿podrías olvidar algún día lo que te hice? 1079 01:59:51,849 --> 01:59:53,848 Di adiós, Molly. 1080 01:59:54,730 --> 01:59:56,729 Dile adiós a mi papá. 1081 02:01:03,878 --> 02:01:05,958 ¡Dick! ¿Adivina qué? 1082 02:01:26,956 --> 02:01:29,288 Damas y caballeros del jurado 1083 02:01:29,555 --> 02:01:31,169 tengo que decir 1084 02:01:31,170 --> 02:01:35,967 que lamento todo que hice antes de aquel último adiós en Coalmont. 1085 02:01:36,708 --> 02:01:39,888 Pero no lamento nada de lo que hice después. 1086 02:03:16,278 --> 02:03:18,276 Ahora, ¿quién es usted? 1087 02:03:22,065 --> 02:03:24,146 Es usted, por casualidad, ¿Brewster? 1088 02:03:29,715 --> 02:03:32,505 Sabe, no se ve como Jack Brewster. 1089 02:03:33,471 --> 02:03:36,968 Quiero decir, el parecido no es particularmente asombroso. 1090 02:03:37,134 --> 02:03:40,832 Alguien me dijo que tenía un hermano. 1091 02:03:41,798 --> 02:03:43,796 No soy nada de los Brewsters. 1092 02:03:51,030 --> 02:03:52,529 ¡Oríllese! 1093 02:03:52,912 --> 02:03:54,411 ¡Oríllese! 1094 02:03:57,118 --> 02:03:59,531 ¿Recuerda usted una niña llamada...? 1095 02:04:02,562 --> 02:04:04,352 ¿Dolores Haze? 1096 02:04:08,358 --> 02:04:10,771 Verá, soy su padre. 1097 02:04:12,145 --> 02:04:13,645 No me suena. 1098 02:04:13,811 --> 02:04:17,265 Usted es un extranjero. Usted es agente de algún poder extranjero. 1099 02:04:17,432 --> 02:04:19,513 Usted es un agente literario extranjero. 1100 02:04:19,880 --> 02:04:22,095 Ella era mi hija. 1101 02:04:22,263 --> 02:04:23,262 Ella era mi niña. 1102 02:04:23,328 --> 02:04:26,799 Oh, sabe, yo también adoro a los chicos. 1103 02:04:26,966 --> 02:04:28,964 Y a los padres... 1104 02:04:29,131 --> 02:04:31,170 Adoro los padres. 1105 02:04:35,967 --> 02:04:36,966 ¡Siéntese! 1106 02:04:39,929 --> 02:04:41,328 Allí están. 1107 02:04:41,495 --> 02:04:43,742 Ahora necesito fósforos. ¿Tiene fuego? 1108 02:04:44,509 --> 02:04:46,490 Quilty, quiero que se concentre. 1109 02:04:49,862 --> 02:04:51,526 Usted está a punto de morir. 1110 02:05:01,977 --> 02:05:03,559 ¡Jesús! 1111 02:05:06,231 --> 02:05:09,220 ¿Quiere ser ejecutado de pie o sentado? 1112 02:05:09,386 --> 02:05:12,799 Déjeme pensar, déjeme pensar. No es una pregunta fácil. 1113 02:05:12,967 --> 02:05:15,424 Quilty. trate de entender lo qué está pasando. 1114 02:05:16,589 --> 02:05:19,961 - Recuerde. Dolores Haze. - Estoy dispuesto... 1115 02:05:20,127 --> 02:05:22,059 Estoy dispuesto a intentarlo. 1116 02:05:23,625 --> 02:05:25,289 Está bien, escuche. 1117 02:05:25,457 --> 02:05:27,455 Cometí un error, que lamento... 1118 02:05:28,220 --> 02:05:29,535 sinceramente. 1119 02:05:29,702 --> 02:05:32,401 No podría tener ninguna diversión con su Dolly. 1120 02:05:32,402 --> 02:05:35,199 Soy prácticamente impotente, es la triste verdad. 1121 02:05:35,364 --> 02:05:40,068 Pero ella quería unas buenas vacaciones, conocer gente notable. Hey, ya sabe. 1122 02:05:55,763 --> 02:05:57,220 ¡Quédese quieto! 1123 02:05:57,928 --> 02:05:59,822 Oh, Dios... 1124 02:06:00,322 --> 02:06:02,216 Me engañó. 1125 02:06:05,338 --> 02:06:07,836 Usted me engañó de mi redención. 1126 02:06:09,534 --> 02:06:13,197 - Tiene que morir. - No sé de qué habla. 1127 02:06:13,265 --> 02:06:17,094 Mi memoria y mi elocuencia no están de lo mejor hoy. 1128 02:06:17,161 --> 02:06:21,491 Pero realmente, tiene que admitir que nunca fue un padrastro ideal. 1129 02:06:23,622 --> 02:06:26,379 No forcé a su protegida a seguirme. 1130 02:06:26,446 --> 02:06:29,942 Ella me pidió sacarla a un hogar más feliz. 1131 02:06:30,209 --> 02:06:32,397 Mire, alrededor suyo. ¿Ve? ¿Ve está casa? 1132 02:06:34,130 --> 02:06:39,109 Es fría en el verano. Confortable. Le sugiero mudarse aquí, ¿eh? 1133 02:06:42,141 --> 02:06:44,347 Pienso que sería feliz aquí. 1134 02:06:45,029 --> 02:06:47,027 Podría usar mi guardarropa. 1135 02:06:48,385 --> 02:06:50,449 Tenemos a la sirvienta más confiable y sobornable. 1136 02:06:50,516 --> 02:06:53,571 "La señora de la limpieza" en el término americano. 1137 02:06:53,638 --> 02:06:58,018 Ella no solo tiene hijas, ella tiene nietas. 1138 02:06:58,085 --> 02:07:01,373 Y sé una cosa o dos sobre el jefe de policía... 1139 02:07:01,539 --> 02:07:03,578 que lo convierten en mi esclavo. 1140 02:07:04,246 --> 02:07:05,828 Suelte el arma. 1141 02:07:05,995 --> 02:07:08,493 Y otra cosa. 1142 02:07:08,559 --> 02:07:12,930 Tengo, arriba, la única y más completa colección erótica. 1143 02:07:12,997 --> 02:07:14,370 Suelte el arma, suelte el arma. 1144 02:07:14,437 --> 02:07:19,258 Además, puedo arreglar que usted asista a las ejecuciones. 1145 02:07:19,423 --> 02:07:21,522 No todos conocen la silla pintada de amarillo. 1146 02:07:24,619 --> 02:07:25,992 ¡Qué alguien me ayude! 1147 02:08:33,583 --> 02:08:35,582 Eso duele, Sr. 1148 02:08:35,748 --> 02:08:38,928 Eso duele atrozmente, mi estimado compañero. 1149 02:08:48,987 --> 02:08:50,985 Dios... 1150 02:08:51,152 --> 02:08:54,231 No debería continuar en esta moda, de veras. 1151 02:09:24,872 --> 02:09:26,662 ¡Váyase! 1152 02:09:27,029 --> 02:09:28,693 ¡Váyase de aquí! 1153 02:11:38,129 --> 02:11:40,703 Lo que oí entonces fue la melodía de niños jugando. 1154 02:11:40,749 --> 02:11:42,767 Nada más que eso. 1155 02:11:46,738 --> 02:11:49,203 Y supe que aquello profundo y desesperante... 1156 02:11:49,371 --> 02:11:52,501 no era la ausencia de Lolita de mi lado... 1157 02:11:54,166 --> 02:11:57,404 sino la ausencia de su voz en aquel coro. 1158 02:12:24,641 --> 02:12:30,065 Humbert murió en prisión de una trombosis el 16 de noviembre de 1950 1159 02:12:30,136 --> 02:12:33,133 Lolita murió dando a luz el día de navidad de 1950 81460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.