All language subtitles for Law.And.Order.S25E09.1080p.WEB.h264-ETHEL.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,552 --> 00:00:12,320 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:12,372 --> 00:00:13,539 el pueblo está representado 3 00:00:13,575 --> 00:00:16,016 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 4 00:00:16,182 --> 00:00:18,226 la policía, que investiga los delitos 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,729 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,731 Estas son sus historias. 7 00:00:37,078 --> 00:00:39,622 Tranquila. Te tengo, te tengo. 8 00:00:39,706 --> 00:00:40,999 ¿Qué? 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,417 Lo siento. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,794 - No hablo ningún... - ¡Ayúdeme! 11 00:00:45,003 --> 00:00:46,921 Eso hago, mi amor. Vamos. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,506 - ¿Cómo te llamas? - Nadiya. 13 00:00:48,631 --> 00:00:49,924 Nadiya, Nadiya. 14 00:00:52,802 --> 00:00:54,763 Nadiya, soy Emi. 15 00:00:54,888 --> 00:00:58,308 Debo cambiarte la bata, ¿sí? 16 00:01:02,479 --> 00:01:03,938 Puedo ayudarte si quieres. 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,899 No seas tonta. Puedo hacerlo yo. 18 00:01:06,024 --> 00:01:07,567 ¿Eres de Ucrania? 19 00:01:10,070 --> 00:01:11,196 Bueno... 20 00:01:11,363 --> 00:01:13,114 regreso en unos minutos. 21 00:01:13,198 --> 00:01:15,575 Por cierto, tu hermano también está aquí. 22 00:01:15,700 --> 00:01:17,285 Quiere verte. 23 00:01:17,494 --> 00:01:20,455 Le dije que esperara en el lobby hasta que estés mejor. 24 00:01:25,877 --> 00:01:27,170 ¿Llegó caminando? 25 00:01:27,295 --> 00:01:29,422 Hace 20 minutos. No quiere decir qué pasó. 26 00:01:29,547 --> 00:01:31,299 Solo nos dijo su nombre de pila, Nadiya. 27 00:01:31,424 --> 00:01:33,343 - Es rusa. - Ucraniana. 28 00:01:33,468 --> 00:01:35,220 Nos dejó hacer una evaluación rápida. 29 00:01:35,345 --> 00:01:37,639 Tiene traumatismo vaginal. Parece un caso de violación. 30 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 - Ojalá hable contigo. - Okay. 31 00:01:39,557 --> 00:01:41,142 Nadiya, volvimos. 32 00:01:46,064 --> 00:01:47,607 AVENIDA LEXINGTON DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE 33 00:01:47,732 --> 00:01:49,150 Atención, 34 00:01:49,359 --> 00:01:51,111 que todas las unidades, busquen a una mujer blanca, 35 00:01:51,236 --> 00:01:52,904 20 años, de nombre Nadiya. 36 00:01:53,029 --> 00:01:54,781 Pantalón deportivo gris, zapatillas. 37 00:01:54,906 --> 00:01:56,700 Escapó del Mercy Hospital, se cree que a pie, 38 00:01:56,908 --> 00:01:58,618 necesita atención médica. 39 00:01:58,785 --> 00:02:00,161 Estamos a unas cuadras, ¿no? 40 00:02:05,792 --> 00:02:07,919 Spam. 41 00:02:08,044 --> 00:02:09,671 Me apunté con mi mujer a un nuevo gimnasio. 42 00:02:09,796 --> 00:02:11,464 Ahora no paran de llegar avisos 43 00:02:11,631 --> 00:02:13,633 de suplementos para longevidad, 44 00:02:13,800 --> 00:02:17,137 testosteronas para hombres de cierta edad. 45 00:02:17,262 --> 00:02:18,805 ¿Entre los que estás tú? 46 00:02:18,930 --> 00:02:20,015 Aparentemente. 47 00:02:23,810 --> 00:02:27,188 Oye, creo que esa es Nadiya. 48 00:02:31,026 --> 00:02:31,985 ¿Nadiya? 49 00:02:32,110 --> 00:02:34,070 Nadiya, ¿no? 50 00:02:34,195 --> 00:02:35,196 ¿Nadiya? 51 00:02:35,321 --> 00:02:36,448 Tranquila, tranquila. 52 00:02:36,614 --> 00:02:38,324 Todo está bien. Vamos a ayudarte. 53 00:02:38,491 --> 00:02:40,618 Central, 2-7, hicimos contacto con Nadiya, 54 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 la mujer buscada. Hola, Nadiya. 55 00:02:42,662 --> 00:02:44,664 ¿Por qué no subes? Aquí no tendrás frío. 56 00:02:46,708 --> 00:02:49,377 Estás a salvo, ¿sí? Ahora estás a salvo. 57 00:02:49,502 --> 00:02:51,504 ¿Está bien? ¿Nadiya? 58 00:02:51,629 --> 00:02:52,547 Lo prometo. 59 00:02:56,718 --> 00:02:59,262 ¡Disparos, disparos! ¡10-52, 10-75! 60 00:02:59,304 --> 00:03:02,223 Necesito ambulancia y todas las unidades en la 28 y Lex. 61 00:03:02,349 --> 00:03:03,266 - ¿Está bien? - Sí, ¡ve! 62 00:03:21,117 --> 00:03:22,410 ¡Muévanse, muévanse! 63 00:03:24,996 --> 00:03:25,914 ¡Apártense! 64 00:03:26,998 --> 00:03:28,583 ¡Cuidado! 65 00:03:32,379 --> 00:03:35,090 Camioneta negra hacia el oeste, por la 31, placa de Jersey. 66 00:03:35,215 --> 00:03:38,718 Alfa, Romeo, Gato, 2-6-4. 67 00:04:36,359 --> 00:04:38,361 Jess. 68 00:04:38,403 --> 00:04:40,196 ¿Qué diablos pasó? 69 00:04:40,363 --> 00:04:41,573 Dios, tienes mucha sangre. 70 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 - Aquí... - Estoy bien. No importa. 71 00:04:43,867 --> 00:04:46,911 Eh, un disparo a la cabeza, a distancia. 72 00:04:47,037 --> 00:04:49,247 Ella vio al tirador, lo conocía, sin duda. 73 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 ¿Viste al tirador? 74 00:04:50,915 --> 00:04:53,543 No, iba como acompañante, con máscara y guantes. 75 00:04:53,710 --> 00:04:56,296 El conductor también. No podemos identificarlos. 76 00:04:56,463 --> 00:04:58,173 ¿Hallaste algo en el cuerpo? 77 00:04:58,298 --> 00:05:01,843 Sí, una especie de estampita. 78 00:05:01,968 --> 00:05:03,470 La tenía en el bolsillo. 79 00:05:03,595 --> 00:05:06,139 Tymchenko. 80 00:05:06,264 --> 00:05:07,349 Se lo llevaré a Fin. 81 00:05:07,474 --> 00:05:08,850 Quizás tenga tiempo para verlo. 82 00:05:09,017 --> 00:05:10,393 Estoy coordinando con Riley y Walker 83 00:05:10,602 --> 00:05:11,895 para encontrar a esa basura. 84 00:05:12,020 --> 00:05:14,105 Yo iré al hospital, veré qué pasó 85 00:05:14,147 --> 00:05:17,150 antes de que Nadiya escapara. 86 00:05:17,776 --> 00:05:19,486 HOSPITAL MERGY, EMERGENCIAS DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE 87 00:05:19,527 --> 00:05:23,698 Esto es de las 11:36 de la mañana. 88 00:05:23,823 --> 00:05:25,825 Ese es el tipo. 89 00:05:25,950 --> 00:05:27,660 Fue después de que le dijiste a Nadiya 90 00:05:27,786 --> 00:05:29,037 que había venido el hermano. 91 00:05:29,162 --> 00:05:31,122 - Luego se fue, sí. - Okay. 92 00:05:31,331 --> 00:05:32,874 ¿Crees que haya alguna conexión? 93 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 Parecía un tipo súper amable. 94 00:05:35,835 --> 00:05:37,337 Sí, quizás no lo era tanto. 95 00:05:37,379 --> 00:05:40,799 ¿Puede volver al momento en que entra? 96 00:05:40,965 --> 00:05:42,550 A ver si obtenemos alguna imagen 97 00:05:42,676 --> 00:05:44,719 antes de que se ponga la máscara. 98 00:05:46,930 --> 00:05:49,140 Ahí estás. 99 00:05:49,683 --> 00:05:51,768 ¿Mostró alguna identificación cuando entró? 100 00:05:51,893 --> 00:05:54,479 - No. - Entonces no tenemos nombre. 101 00:05:54,604 --> 00:05:57,982 - ¿Pero tienen el rostro? - Sí, es algo. 102 00:05:58,108 --> 00:05:59,734 Hola, tengo una buena imagen del agresor. 103 00:05:59,901 --> 00:06:02,195 La enviaré de inmediato. ¿Tenemos algo del vehículo? 104 00:06:04,864 --> 00:06:07,033 Escuchen. Según muestra un video, 105 00:06:07,158 --> 00:06:08,785 el vehículo entró en este estacionamiento 106 00:06:08,910 --> 00:06:10,578 hace siete minutos y no se vio salir a nadie. 107 00:06:10,787 --> 00:06:13,498 Este es el tipo, blanco, 40 años, contextura mediana. 108 00:06:13,623 --> 00:06:15,375 Mató a una persona a plena luz del día 109 00:06:15,500 --> 00:06:18,545 y no dudó en dispararme, así que estén listos, ¿sí? 110 00:06:18,712 --> 00:06:19,963 Vamos. 111 00:06:25,510 --> 00:06:27,012 - ¡Señora, señora! - ¿Qué? 112 00:06:27,137 --> 00:06:28,388 - Vamos, vamos. - Rápido, llévalos abajo. 113 00:06:28,555 --> 00:06:30,140 Vamos. 114 00:06:46,531 --> 00:06:47,490 ¡Humo! ¡Atrás, atrás! 115 00:06:47,657 --> 00:06:48,908 ¡Atrás! 116 00:07:16,411 --> 00:07:17,812 Hola. 117 00:07:18,347 --> 00:07:20,837 Los forenses dicen que el fuego comenzó con una baliza, 118 00:07:20,871 --> 00:07:23,985 intencionalmente, claro, y que no quedaron 119 00:07:24,110 --> 00:07:25,612 muestras de ADN dentro. 120 00:07:25,737 --> 00:07:27,655 ESU está revisando todas las cámaras de la zona. 121 00:07:27,739 --> 00:07:29,115 Nada por ahora. 122 00:07:29,240 --> 00:07:31,576 Y estos dos tenían acceso directo 123 00:07:31,701 --> 00:07:33,495 a Penn Station desde el estacionamiento. 124 00:07:33,620 --> 00:07:35,538 Sí, dos minutos después de dejar el auto. 125 00:07:35,705 --> 00:07:38,833 Podrían estar en el metro, en el tren, donde sea. 126 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 ¿Y las placas del SUV? 127 00:07:40,710 --> 00:07:42,796 - Las robaron. - ¿Alguna buena noticia? 128 00:07:42,921 --> 00:07:44,547 Mi teléfono no deja de sonar. 129 00:07:44,673 --> 00:07:46,716 A esta mujer le dispararon a plena luz del día. 130 00:07:46,841 --> 00:07:49,678 Los jefes quieren respuestas y no tenemos nada. 131 00:07:49,803 --> 00:07:51,012 Tenemos la autopsia. 132 00:07:53,556 --> 00:07:55,684 OFICINA DEL FORENSE DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE 133 00:07:58,853 --> 00:08:01,064 ¿Entonces Nadiya no fue víctima de un ataque sexual? 134 00:08:01,189 --> 00:08:04,150 - No. - Eso dijo la enfermera. 135 00:08:04,275 --> 00:08:06,653 Se equivocó. 136 00:08:06,778 --> 00:08:09,280 Nadiya estuvo recientemente embarazada. 137 00:08:09,406 --> 00:08:11,157 Había dado a luz hacía días. 138 00:08:11,282 --> 00:08:13,076 ¿Y el traumatismo, las heridas? 139 00:08:13,243 --> 00:08:17,372 Fueron provocadas por el fórceps... usado brutalmente. 140 00:08:17,497 --> 00:08:21,793 ¿Quieres decir que... hubo un parto? 141 00:08:21,876 --> 00:08:23,503 ¿Y hay un bebé en algún lugar? 142 00:08:23,628 --> 00:08:25,171 Es posible. 143 00:08:25,255 --> 00:08:26,965 Necesito hacer más exámenes para saberlo. 144 00:08:27,132 --> 00:08:30,635 Pero, sí, es posible. 145 00:08:34,639 --> 00:08:35,849 - Hola. - ¿Qué tal? 146 00:08:36,016 --> 00:08:37,517 Benson me pidió que viera la estampita 147 00:08:37,684 --> 00:08:40,186 que tenía la víctima, Nadiya Tecun. 148 00:08:40,270 --> 00:08:42,439 Ese es su verdadero nombre, Nadiya Tecun. 149 00:08:42,564 --> 00:08:44,274 - Muy bien. - Okay, el nombre 150 00:08:44,399 --> 00:08:46,401 en la estampita decía Tymchenko. 151 00:08:46,526 --> 00:08:47,861 Es un sacerdote. 152 00:08:47,944 --> 00:08:50,697 Preside la iglesia de Nadiya en Ucrania. 153 00:08:50,822 --> 00:08:53,199 - ¿Contactaste con él? - Sí, hablé por teléfono. 154 00:08:53,324 --> 00:08:55,618 Dijo que Nadiya escapó hacia aquí hace dos meses. 155 00:08:55,744 --> 00:08:58,705 - ¿Dijo por qué? - No, pero dijo que vino sola. 156 00:08:58,872 --> 00:09:01,082 Bueno, podemos revisar las listas de pasajeros 157 00:09:01,166 --> 00:09:03,084 para saber cuándo y cómo llegó Nadiya a los EE.UU. 158 00:09:03,251 --> 00:09:04,461 Exacto. 159 00:09:04,627 --> 00:09:07,172 - Gracias, Fin. - Gracias. 160 00:09:07,297 --> 00:09:10,050 AEROPUERTO INTERNACIONAL JFK, DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE 161 00:09:10,175 --> 00:09:13,178 - Ahí está. - Claramente embarazada. 162 00:09:13,303 --> 00:09:15,263 2 de agosto, 11:14 a.m. 163 00:09:15,347 --> 00:09:17,223 - ¿Vuelo directo desde Kiev? - Ya no hay vuelos directos 164 00:09:17,349 --> 00:09:18,224 desde Ucrania. 165 00:09:18,350 --> 00:09:20,518 El espacio aéreo está cerrado. 166 00:09:20,643 --> 00:09:24,105 Ahí está cerca de la cinta de equipaje 14, terminal 1... 167 00:09:24,230 --> 00:09:25,940 ¿Quién diablos es ese? 168 00:09:26,066 --> 00:09:28,526 Un tipo toma la maleta y se van a la salida. 169 00:09:28,693 --> 00:09:30,070 ¿Adónde los lleva esa salida? 170 00:09:30,195 --> 00:09:31,988 Al estacionamiento temporal. 171 00:09:32,155 --> 00:09:34,491 ¿Y las cámaras de los puntos de cobro del estacionamiento? 172 00:09:34,574 --> 00:09:36,159 Sí, podemos revisarlas. 173 00:09:36,326 --> 00:09:38,036 Hagámoslo. 174 00:09:43,708 --> 00:09:46,252 Está muerta. 175 00:09:46,336 --> 00:09:51,049 Bueno... me sorprende que te sorprenda. 176 00:09:51,216 --> 00:09:52,926 No, están equivocadas. 177 00:09:53,009 --> 00:09:56,262 No, solo tratamos de ser objetivas. 178 00:09:56,429 --> 00:10:00,975 Nuestros detectives tienen imágenes de video 179 00:10:01,059 --> 00:10:03,603 donde apareces recogiendo a Nadiya en el aeropuerto 180 00:10:03,770 --> 00:10:06,940 y luego, siete minutos más tarde, saliendo 181 00:10:07,065 --> 00:10:09,984 con ella a un estacionamiento temporal, o sea que... 182 00:10:10,110 --> 00:10:12,612 entiendes lo que pasa. Significa que... 183 00:10:12,779 --> 00:10:14,906 eres la última persona que la vio viva 184 00:10:15,031 --> 00:10:16,449 y eso es importante. 185 00:10:16,574 --> 00:10:18,284 Sí, bueno, pero yo no soy nadie. 186 00:10:18,368 --> 00:10:21,663 No, no, hoy... hoy, sin duda, eres alguien. 187 00:10:23,123 --> 00:10:24,749 Oigan, ¿qué hago aquí? 188 00:10:24,833 --> 00:10:28,086 Acepto hacer viajes en Telegram. 189 00:10:28,253 --> 00:10:30,338 Están encriptados. Recibo, entrego. 190 00:10:30,463 --> 00:10:33,133 Algo de cripto aparece en mi cuenta y no hago preguntas... 191 00:10:33,216 --> 00:10:34,843 Bueno, luego de recoger a Nadiya en JFK, 192 00:10:34,968 --> 00:10:36,761 ¿adónde la llevaste? 193 00:10:36,886 --> 00:10:38,638 - Señora... - Capitana. 194 00:10:38,763 --> 00:10:41,016 Eh, capitana, 195 00:10:41,141 --> 00:10:42,934 en mi trabajo, responder preguntas así 196 00:10:43,101 --> 00:10:44,310 es dañino para la salud, ¿entiende? 197 00:10:44,394 --> 00:10:46,146 No. 198 00:10:46,229 --> 00:10:47,480 Ni un poco. 199 00:10:47,564 --> 00:10:50,316 La verdad, no nos importa si hablas o no. 200 00:10:50,442 --> 00:10:52,193 - ¿En serio? - En serio. 201 00:10:52,277 --> 00:10:53,903 En el momento en que te reuniste con Nadiya en el JFK, 202 00:10:54,029 --> 00:10:56,322 técnicamente, cruzaste fronteras internacionales 203 00:10:56,406 --> 00:10:59,034 y usaste un medio de comercio exterior. 204 00:10:59,117 --> 00:11:01,453 Así que si cometiste un delito durante ese proceso... 205 00:11:01,619 --> 00:11:04,748 - Lo cual no pasó. - Es federal. 206 00:11:04,914 --> 00:11:07,625 Así que podemos llevarte directo con los federales. 207 00:11:07,792 --> 00:11:08,960 Decirles lo que sabemos. 208 00:11:09,085 --> 00:11:10,962 Que tú eras su único contacto en EE.UU. 209 00:11:11,087 --> 00:11:13,381 y ahora está muerta. 210 00:11:13,506 --> 00:11:15,675 Oh, y para que quede claro, podrían darte pena de muerte, 211 00:11:15,800 --> 00:11:17,886 así que cuando estés sentado en tu celda, 212 00:11:18,011 --> 00:11:19,554 volverás a este momento 213 00:11:19,721 --> 00:11:22,724 y te preguntarás si no hablar fue una buena decisión. 214 00:11:22,849 --> 00:11:24,559 ¿Qué... está loca? 215 00:11:26,227 --> 00:11:27,437 ¡Buena suerte! 216 00:11:27,562 --> 00:11:29,147 Oigan, esperen. 217 00:11:30,815 --> 00:11:32,650 ¿Tienes algo para decir? ¿Algo útil? 218 00:11:33,777 --> 00:11:34,819 Sí. 219 00:11:38,239 --> 00:11:41,618 PLANTA ELÉCTRICA DE BROOKLYN DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE 220 00:11:49,959 --> 00:11:51,544 El conductor le dijo a Benson y a Brady 221 00:11:51,711 --> 00:11:54,047 que aquí dejó a Nadiya cuando llegó al país. 222 00:11:54,172 --> 00:11:55,590 ¿En una planta abandonada? 223 00:11:55,757 --> 00:11:58,635 Sí, estuvimos revisando, pero no hay señales de vida. 224 00:11:58,802 --> 00:12:00,845 No hay forma de ver dentro. 225 00:12:00,970 --> 00:12:02,764 Se me ocurre una. 226 00:12:08,770 --> 00:12:10,438 ¡NYPD! 227 00:12:11,856 --> 00:12:14,109 ¡Policía! 228 00:12:20,031 --> 00:12:21,616 Con cuidado. 229 00:12:23,993 --> 00:12:26,705 Parece que hace mucho que no viene nadie. 230 00:12:26,871 --> 00:12:28,623 ¿Por qué traerían a Nadiya aquí? 231 00:12:28,707 --> 00:12:30,500 ¿Y esa puerta? 232 00:12:30,625 --> 00:12:31,918 Alúmbrame. 233 00:12:35,005 --> 00:12:36,798 ¿Listo? 234 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 ¿Huelen eso? 235 00:12:43,972 --> 00:12:46,141 - Cloro. - Sí. 236 00:13:05,827 --> 00:13:07,162 De aquí viene el olor a cloro. 237 00:13:07,287 --> 00:13:08,705 Guau. 238 00:13:08,872 --> 00:13:10,665 Mucho cloro aquí. 239 00:13:14,919 --> 00:13:17,130 Esas puertas se traban desde afuera. 240 00:13:17,213 --> 00:13:19,966 Quienes dormían aquí estaban encerrados. 241 00:13:23,928 --> 00:13:26,931 Aquí hay un montón de chupetes. 242 00:13:27,057 --> 00:13:28,516 La mayoría en el envoltorio, sin usar. 243 00:13:32,270 --> 00:13:34,147 Esto está caliente. Acaban de irse. 244 00:13:34,230 --> 00:13:35,190 ¡Oigan! 245 00:13:39,569 --> 00:13:42,781 Esto es una sala de partos. 246 00:13:42,906 --> 00:13:45,575 Entonces la trajeron aquí a Nadiya, 247 00:13:45,700 --> 00:13:46,910 ¿y la encerraron? 248 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 Junto con otras mujeres. 249 00:13:48,578 --> 00:13:50,830 Dios. 250 00:13:50,955 --> 00:13:54,668 Es lo que encontramos entonces... 251 00:13:54,793 --> 00:13:56,378 ¿Una especie de fábrica de bebés? 252 00:14:06,146 --> 00:14:10,839 Jess, el forense encontró degeneración trofoblástica 253 00:14:10,871 --> 00:14:14,354 en el útero de Nadiya y el endometrio inflamado. 254 00:14:14,479 --> 00:14:18,566 - En inglés, por favor. - Nadiya no tuvo un bebé. 255 00:14:18,775 --> 00:14:19,901 Lo perdió. 256 00:14:20,026 --> 00:14:21,528 Pero lo extraño 257 00:14:21,653 --> 00:14:25,198 es que el ADN fetal hallado en su útero 258 00:14:25,323 --> 00:14:29,994 es totalmente incompatible con el de ella. 259 00:14:30,495 --> 00:14:33,623 Entonces estaba gestando el bebé de alguien más. 260 00:14:33,832 --> 00:14:35,625 ¿Eso quieres decir? 261 00:14:35,750 --> 00:14:37,836 ¿Nadiya vino a EE.UU. a tener el bebé de alguien más? 262 00:14:37,961 --> 00:14:39,629 No solo Nadiya. 263 00:14:39,671 --> 00:14:41,047 Trafican mujeres 264 00:14:41,172 --> 00:14:43,675 que son obligadas a gestar bebés ajenos. 265 00:14:45,385 --> 00:14:48,596 Hola. Revisamos el sótano, encontramos ADN, 266 00:14:48,763 --> 00:14:51,099 pero ninguna coincidencia con ninguna base de datos. 267 00:14:51,224 --> 00:14:53,560 Rastreamos los códigos de los productos para bebés. 268 00:14:53,685 --> 00:14:56,229 Todos comprados con tarjetas de regalo de Amazon, 269 00:14:56,438 --> 00:14:58,815 compradas en efectivo. 270 00:14:58,982 --> 00:15:00,900 Y enviadas a una casilla de correo de nombre ficticio. 271 00:15:01,026 --> 00:15:03,194 - Genial. - Un momento. 272 00:15:03,361 --> 00:15:04,779 Tengo buenas noticias. 273 00:15:04,946 --> 00:15:07,032 Encontraron el auto que llevó a Nadiya a Emergencias. 274 00:15:07,240 --> 00:15:09,075 Está en Houston y la segunda. 275 00:15:12,454 --> 00:15:14,998 CALLE HOUSTON, PEQUEÑA UCRANIA LUNES, 1 DE DICIEMBRE 276 00:15:17,417 --> 00:15:19,294 Bruno. 277 00:15:19,419 --> 00:15:21,463 Hola. No sabía cómo había llegado Nadiya 278 00:15:21,629 --> 00:15:23,298 desde la planta abandonada hasta el hospital 279 00:15:23,423 --> 00:15:25,425 y encontré esto. 280 00:15:25,550 --> 00:15:27,969 Una cámara que está a tres cuadras del hospital 281 00:15:28,053 --> 00:15:29,763 captó esto. 282 00:15:29,888 --> 00:15:32,057 Se la ve a Nadiya bajando de este auto. 283 00:15:32,223 --> 00:15:34,976 Se ve que conduce una mujer. 284 00:15:35,101 --> 00:15:36,853 No puedo verle el rostro, tiene una gorra. 285 00:15:37,020 --> 00:15:38,313 Con un girasol. 286 00:15:38,438 --> 00:15:39,731 ¿Buscaste la matrícula? 287 00:15:39,939 --> 00:15:41,900 Sí, robada en Staten Island. 288 00:15:42,108 --> 00:15:43,777 La busqué en una base de datos, 289 00:15:43,902 --> 00:15:45,987 tenía una infracción de estacionamiento, 290 00:15:46,112 --> 00:15:47,072 así la encontré. 291 00:15:47,238 --> 00:15:48,323 ¿Pero qué hace esa mujer? 292 00:15:48,406 --> 00:15:50,742 Brady, mira esto. 293 00:15:56,998 --> 00:15:59,709 - No, no puedo ayudarlas. - ¿Podría verla otra vez? 294 00:15:59,876 --> 00:16:01,294 Es muy importante. 295 00:16:01,503 --> 00:16:04,005 Ya le dije, nunca vi a esta mujer. 296 00:16:07,926 --> 00:16:10,053 Disculpe. 297 00:16:10,178 --> 00:16:12,347 ¿Esta gente vive aquí? 298 00:16:12,472 --> 00:16:15,266 Solo están de visita. 299 00:16:15,433 --> 00:16:18,019 ¿Podemos ver el permiso? 300 00:16:18,144 --> 00:16:19,729 ¿Disculpe? 301 00:16:19,854 --> 00:16:21,940 Tiene permiso para hacer reuniones, no para alojar. 302 00:16:22,148 --> 00:16:24,109 Si no ha cambiado el permiso, 303 00:16:24,234 --> 00:16:27,362 deberá pagar 1,000 por día como multa. 304 00:16:27,445 --> 00:16:29,948 Necesitará extintores, acceso para discapacitados 305 00:16:30,031 --> 00:16:31,574 y la ciudad probablemente clausure el lugar 306 00:16:31,783 --> 00:16:32,992 hasta que lo adapte. 307 00:16:33,118 --> 00:16:34,744 Estas mujeres son refugiadas de guerra. 308 00:16:34,828 --> 00:16:36,204 No puede dejarlas en la calle. 309 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 Lo siento mucho, pero tengo las manos atadas. 310 00:16:39,165 --> 00:16:41,042 Debo hacer una llamada. 311 00:16:46,631 --> 00:16:47,549 Oye, ¿estás bien? 312 00:16:47,632 --> 00:16:49,009 No me gusta rogar 313 00:16:49,134 --> 00:16:50,885 para que me ayuden a resolver un asesinato. 314 00:16:51,011 --> 00:16:53,430 - Pero, sí, estoy bien, ¿por qué? - Eh, no sé. 315 00:16:53,555 --> 00:16:56,141 Le dijiste al conductor que enfrentaba pena de muerte. 316 00:16:56,349 --> 00:16:58,184 - Podemos mentirles. - Lo sé. 317 00:16:58,351 --> 00:16:59,728 Pero luego le dijiste al sacerdote 318 00:16:59,853 --> 00:17:01,521 que pondrías a las refugiadas de guerra en la calle. 319 00:17:01,688 --> 00:17:04,983 - Solo hago mi trabajo. - Mira, te entiendo. 320 00:17:05,817 --> 00:17:08,028 Acaban de volarle los sesos a una mujer frente a ti. 321 00:17:08,153 --> 00:17:10,321 Me empujó para salvarme, Liv. 322 00:17:11,364 --> 00:17:12,907 ¿Qué? 323 00:17:13,033 --> 00:17:14,868 ¿Qué dijiste? 324 00:17:15,493 --> 00:17:18,538 Nadiya sabía que iba a morir y lo último que hizo 325 00:17:18,621 --> 00:17:21,541 fue mover el brazo para que fuera ella y no yo. 326 00:17:24,544 --> 00:17:26,087 No... 327 00:17:27,630 --> 00:17:29,424 No lo sabía. 328 00:17:29,632 --> 00:17:31,343 Está bien. 329 00:17:31,509 --> 00:17:33,053 Encontraremos a esos tipos. 330 00:17:34,763 --> 00:17:36,181 No puedo creer que esté muerta. 331 00:17:36,389 --> 00:17:38,558 Polina, necesitamos entender 332 00:17:38,683 --> 00:17:42,604 que te pasó a ti, qué le pasó a Nadiya, 333 00:17:42,812 --> 00:17:47,484 así que comencemos por el principio, por favor. 334 00:17:47,650 --> 00:17:49,277 Está bien. 335 00:17:49,402 --> 00:17:54,824 Un hombre me encontró junto con Nadiya en Ucrania. 336 00:17:54,991 --> 00:17:56,910 Y a muchas otras. 337 00:17:57,118 --> 00:18:01,956 Ese hombre dijo que yo recibiría un... 338 00:18:02,082 --> 00:18:03,500 eh... 339 00:18:03,667 --> 00:18:05,835 - ¿Un embrión? - Sí. 340 00:18:05,919 --> 00:18:07,629 Llevó el embrión desde EE.UU., 341 00:18:07,837 --> 00:18:10,215 dijo que me llevaría a un médico cerca de Kiev 342 00:18:10,423 --> 00:18:11,591 que me implantaría el embrión. 343 00:18:11,716 --> 00:18:14,052 Y luego el parto sería en Estados Unidos. 344 00:18:14,260 --> 00:18:17,347 ¿Te hicieron alguna pregunta, 345 00:18:17,514 --> 00:18:20,684 había alguna restricción? 346 00:18:20,767 --> 00:18:24,270 Solo quería asegurarse de que no fuera judía o musulmana. 347 00:18:28,608 --> 00:18:31,403 ¿Cuánto te pagaron? 348 00:18:31,486 --> 00:18:33,655 - Nosotras les pagamos a ellos. - ¿Qué? 349 00:18:33,780 --> 00:18:36,533 ¿Ustedes les pagaron? 350 00:18:36,700 --> 00:18:37,742 ¿A cambio de qué? 351 00:18:37,867 --> 00:18:39,911 Dijo que daríamos a luz bebés ancla, 352 00:18:39,994 --> 00:18:42,831 para obtener la ciudadanía de EE.UU. 353 00:18:42,956 --> 00:18:45,917 Hice quebrar a mi familia para venir aquí. 354 00:18:46,084 --> 00:18:49,713 Cuando llegamos y nos encerraron, 355 00:18:49,796 --> 00:18:51,172 supimos que era todo mentira. 356 00:18:53,299 --> 00:18:55,802 ¿Qué sucede con los bebés? 357 00:18:55,969 --> 00:18:57,971 No sé. 358 00:18:58,096 --> 00:19:01,516 Cuando una da a luz... 359 00:19:01,641 --> 00:19:03,810 se los llevan. 360 00:19:05,311 --> 00:19:07,063 ¿Y Nadiya? 361 00:19:07,147 --> 00:19:11,067 Algo estaba mal con su bebé. 362 00:19:11,276 --> 00:19:14,571 La trajeron a la cama, pero no pudieron salvar al bebé. 363 00:19:14,654 --> 00:19:16,531 El dolor fue terrible. 364 00:19:16,698 --> 00:19:20,243 Y era obvio que no iban a ayudarla. 365 00:19:20,326 --> 00:19:22,203 Entonces nos escapamos. 366 00:19:22,328 --> 00:19:26,041 Robamos las llaves de ese auto y escapamos. 367 00:19:26,166 --> 00:19:27,625 Yo la llevé al hospital. 368 00:19:27,751 --> 00:19:29,711 ¿Y quién estaba involucrado en esto? 369 00:19:29,878 --> 00:19:32,797 ¿Quién... quién estaba a cargo de ese lugar? 370 00:19:32,839 --> 00:19:35,383 Un hombre y una mujer. 371 00:19:35,550 --> 00:19:38,428 Pero son muy cuidadosos. Nunca les vimos la cara. 372 00:19:38,595 --> 00:19:40,555 No sé sus nombres. 373 00:19:40,680 --> 00:19:42,932 A la única persona que conozco es al hombre que me reclutó. 374 00:19:43,099 --> 00:19:44,642 ¿Cómo se llama? 375 00:19:44,809 --> 00:19:46,728 Misha. Es lo único que sé. 376 00:19:46,853 --> 00:19:49,564 Okay, ¿puedes describirlo? 377 00:19:49,731 --> 00:19:54,736 Contextura mediana, silencioso, unos 35 años. 378 00:19:54,903 --> 00:19:57,072 Polina, podemos llevarte a un lugar seguro 379 00:19:57,197 --> 00:19:58,281 donde nadie... 380 00:19:58,365 --> 00:20:00,658 No, aquí estoy segura. 381 00:20:00,825 --> 00:20:02,827 Y estoy con mi gente. 382 00:20:03,995 --> 00:20:05,413 Está bien. 383 00:20:07,248 --> 00:20:09,626 Bueno, volveremos a contactar contigo. 384 00:20:09,751 --> 00:20:13,129 Mientras tanto, te dejaré esto. 385 00:20:13,171 --> 00:20:15,090 Okay, gracias. 386 00:20:18,051 --> 00:20:21,638 Hay 20 mujeres embarazadas en algún lugar. 387 00:20:21,763 --> 00:20:23,181 ¿Quieres seguir los embriones? 388 00:20:23,264 --> 00:20:26,726 - ¿Cómo hacemos eso? - Si este Misha 389 00:20:26,851 --> 00:20:29,187 lleva embriones a Europa del este, 390 00:20:29,396 --> 00:20:31,564 deben estar congelados, ¿no? 391 00:20:31,648 --> 00:20:34,234 Los embriones almacenados para ser implantados 392 00:20:34,359 --> 00:20:37,153 en madres subrogadas están en nitrógeno líquido. 393 00:20:37,237 --> 00:20:38,863 Sí, les dicen copos de nieve. 394 00:20:38,947 --> 00:20:40,824 - Lo sé por mi hermana. - Okay. 395 00:20:41,032 --> 00:20:43,076 Nadie puede subir a un avión con nitrógeno líquido. 396 00:20:43,243 --> 00:20:46,287 - Tiene que haber algún permiso. - Entiendo. 397 00:20:46,454 --> 00:20:49,249 No puede haber mucha gente que solicite eso. 398 00:20:49,416 --> 00:20:51,626 - Claro. - Pedimos las solicitudes 399 00:20:51,835 --> 00:20:53,712 y vemos quién envía copos de nieve a Ucrania. 400 00:20:55,672 --> 00:20:57,090 Lou, creo que funcionó. 401 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 Mira. 402 00:20:59,050 --> 00:21:00,927 ¿Misha no es el sobrenombre de Mikhail en ruso? 403 00:21:01,094 --> 00:21:03,304 - Creo que sí. - Miren a este tipo. 404 00:21:03,430 --> 00:21:06,016 Presentó 17 peticiones para enviar nitrógeno líquido 405 00:21:06,141 --> 00:21:09,144 en los últimos dos años. 39 años. 406 00:21:09,269 --> 00:21:10,895 Coincide con la edad que nos dijo Polina. 407 00:21:11,062 --> 00:21:12,063 - Sí. - Tiene domicilio 408 00:21:12,230 --> 00:21:14,691 en un apartamento de Long Island. 409 00:21:14,816 --> 00:21:16,985 Busca la foto y muéstrasela a Polina. 410 00:21:17,110 --> 00:21:19,988 - Si dice que es él, lo tenemos. - Ajá. 411 00:21:20,071 --> 00:21:22,657 APARTAMENTO DE MISHA ORLOV LUNES, 1 DE DICIEMBRE 412 00:21:22,741 --> 00:21:24,409 Vive aquí. 413 00:21:27,203 --> 00:21:28,830 Vuelva a la planta baja, es más seguro. 414 00:21:32,792 --> 00:21:34,169 Cocina vacía. 415 00:21:36,129 --> 00:21:37,714 Baño vacío. 416 00:21:37,839 --> 00:21:38,673 ¡Misha Orlov! 417 00:21:41,009 --> 00:21:42,802 Levante las manos y tírese al piso. 418 00:21:42,927 --> 00:21:44,304 ¡Al piso! 419 00:21:48,808 --> 00:21:50,518 ¡Arriba las manos! 420 00:22:04,282 --> 00:22:06,868 Parece que Misha no será de mucha ayuda. 421 00:22:20,624 --> 00:22:21,800 Okay, entramos. 422 00:22:21,966 --> 00:22:23,677 - Genial. - Hola. 423 00:22:23,843 --> 00:22:25,387 Hola. 424 00:22:25,470 --> 00:22:27,347 La puerta no estaba forzada, así que debió abrirles. 425 00:22:27,514 --> 00:22:29,766 Parece que también les ofreció té. 426 00:22:29,849 --> 00:22:32,936 ¿Qué es lo que sabemos? 427 00:22:33,061 --> 00:22:36,523 Sabemos que Misha viaja regularmente a Europa del este. 428 00:22:36,606 --> 00:22:38,692 - Recluta mujeres. - Mujeres cristianas. 429 00:22:38,817 --> 00:22:41,236 Las trae a EE.UU. con falsas promesas 430 00:22:41,361 --> 00:22:43,780 y básicamente, las usan como envases 431 00:22:43,863 --> 00:22:48,118 y las encierran en una especie de fábrica perversa de bebés. 432 00:22:48,284 --> 00:22:50,370 No sabemos de quién son los embriones que implantan. 433 00:22:50,495 --> 00:22:52,205 No sabemos qué pasa con los bebés. 434 00:22:52,330 --> 00:22:55,083 Sí sabemos que la gente para la que trabaja Misha 435 00:22:55,250 --> 00:22:58,128 sabe que los buscamos e intentan borrar las huellas, 436 00:22:58,253 --> 00:22:59,879 primero en la fábrica de bebés y ahora aquí. 437 00:23:00,046 --> 00:23:02,549 Y no tenemos idea de quiénes son. 438 00:23:02,674 --> 00:23:04,884 Encontramos unos mensajes de WhatsApp de alguien 439 00:23:05,051 --> 00:23:09,055 que le pide a Misha que haga un arreglo financiero. 440 00:23:09,180 --> 00:23:10,724 Alguien que estaba muy descontento. 441 00:23:10,849 --> 00:23:12,392 El último mensaje es de hace dos días. 442 00:23:12,559 --> 00:23:14,352 Dice: "Danos nuestro maldito bebé, 443 00:23:14,477 --> 00:23:16,938 o iremos por ti con todo". 444 00:23:17,063 --> 00:23:18,523 Misha nunca contestó. 445 00:23:21,776 --> 00:23:23,611 CASA DE CARRI & JASON VALENTI LUNES, 1 DE DICIEMBRE 446 00:23:26,740 --> 00:23:27,907 Hola. 447 00:23:28,033 --> 00:23:30,952 Teniente Brady, capitana Benson, NYPD. 448 00:23:31,077 --> 00:23:33,538 - ¿Puedo ayudarlas? - Sí, esperamos que sí. 449 00:23:33,663 --> 00:23:36,291 ¿Esta es su casa? 450 00:23:36,416 --> 00:23:38,418 Bueno, ahora es de él. 451 00:23:38,585 --> 00:23:40,295 - Solo trabajamos aquí. - Entiendo. 452 00:23:40,378 --> 00:23:41,338 ¿Cómo es su nombre? 453 00:23:41,421 --> 00:23:43,006 Carri. Carri Valenti. 454 00:23:43,089 --> 00:23:44,841 ¿Quién es, cariño? 455 00:23:44,924 --> 00:23:46,968 - Eh... - ¿De qué se trata? 456 00:23:47,052 --> 00:23:49,596 Se enviaron unos mensajes de WhatsApp a un hombre 457 00:23:49,763 --> 00:23:52,307 llamado Misha Orlov, creemos que desde aquí, 458 00:23:52,432 --> 00:23:53,808 según la dirección IP. 459 00:23:53,975 --> 00:23:56,144 - ¿Y? - Fue asesinado. 460 00:23:56,227 --> 00:23:57,395 Un momento, ¿qué? 461 00:23:57,562 --> 00:23:59,481 ¿Podemos entrar? 462 00:23:59,606 --> 00:24:01,566 Eh, sí, sí. 463 00:24:01,691 --> 00:24:03,360 Llevaré al bebé a dormir, si me disculpan un momento. 464 00:24:03,526 --> 00:24:04,694 Gracias. 465 00:24:04,861 --> 00:24:06,821 Misha Orlov fue asesinado de un disparo hoy 466 00:24:06,988 --> 00:24:09,240 en su apartamento a las 11:30 a.m., creemos. 467 00:24:09,366 --> 00:24:11,576 ¿Pueden decirnos dónde estaban ustedes? 468 00:24:11,701 --> 00:24:13,828 Jason estaba trabajando. 469 00:24:13,953 --> 00:24:15,580 El bebé estaba con mi madre. Yo estaba aquí. 470 00:24:15,747 --> 00:24:18,208 Tenía varias reuniones por Zoom. 471 00:24:18,291 --> 00:24:20,126 No pueden creer que nosotros... 472 00:24:20,210 --> 00:24:22,045 Tengo un mensaje que me gustaría leerle. 473 00:24:22,128 --> 00:24:23,922 "Danos a nuestro maldito bebé, 474 00:24:24,047 --> 00:24:26,758 o iremos por ti con todo". 475 00:24:28,677 --> 00:24:31,054 Bueno, no fue mi mejor momento, 476 00:24:31,221 --> 00:24:33,264 pero no tenemos nada que ver con el asesinato. 477 00:24:33,348 --> 00:24:36,476 Necesitamos una explicación mejor. 478 00:24:36,559 --> 00:24:38,436 Hemos pasado años buscando un bebé, 479 00:24:38,561 --> 00:24:40,605 pero no podíamos. 480 00:24:40,772 --> 00:24:42,023 Pensamos en adoptar, 481 00:24:42,148 --> 00:24:43,858 pero en esta ciudad, necesitábamos 75,000. 482 00:24:43,983 --> 00:24:46,403 Buscamos online, encontramos una entidad cristiana 483 00:24:46,569 --> 00:24:49,406 - donde era más accesible. - Misha era nuestro contacto. 484 00:24:49,572 --> 00:24:51,157 Era nuestro sueño. 485 00:24:51,324 --> 00:24:53,034 ¿Lo conocieron en persona? 486 00:24:53,159 --> 00:24:54,327 No. 487 00:24:54,411 --> 00:24:57,205 No, por teléfono. Mensajes, todo eso. 488 00:24:57,372 --> 00:24:59,332 ¿Y la madre gestante? ¿La conocen? 489 00:24:59,499 --> 00:25:01,001 No, fue una adopción cerrada. 490 00:25:01,126 --> 00:25:04,421 Okay, aún no entiendo por qué estaba tan molesta 491 00:25:04,546 --> 00:25:07,132 como para decirle que iría por él con todo. 492 00:25:07,257 --> 00:25:09,092 Nuestro hijo... 493 00:25:09,259 --> 00:25:11,594 él lo cambió todo. 494 00:25:11,678 --> 00:25:14,180 Y queríamos tener otro. 495 00:25:14,264 --> 00:25:18,393 Le enviamos el pago a Misha y no contestó más. 496 00:25:18,476 --> 00:25:21,187 Desapareció. 497 00:25:21,354 --> 00:25:23,898 Bueno, lamento decirles esto 498 00:25:24,065 --> 00:25:26,693 pero creemos que, involuntariamente, 499 00:25:26,860 --> 00:25:30,572 adquirieron a su hijo en el mercado negro. 500 00:25:31,740 --> 00:25:34,200 - Espere, ¿qué? - Si eso creen, 501 00:25:34,367 --> 00:25:35,660 no diremos ni una palabra más. 502 00:25:35,827 --> 00:25:37,412 De hecho, creo que ya deben irse. 503 00:25:37,495 --> 00:25:39,706 Bueno, no nos iremos, queremos más información. 504 00:25:39,831 --> 00:25:41,249 No hablaremos sin abogado. 505 00:25:41,374 --> 00:25:42,751 - ¡Lárguense de aquí! - ¿Abogado? 506 00:25:42,876 --> 00:25:44,294 ¿Un abogado? Si no están involucrados... 507 00:25:44,377 --> 00:25:46,379 Jess, dijo abogado. 508 00:25:51,009 --> 00:25:54,095 Es una situación muy poco común. 509 00:25:54,220 --> 00:25:57,015 Pero entendemos que necesiten estar seguros 510 00:25:57,098 --> 00:25:59,100 antes de darnos más información. 511 00:25:59,184 --> 00:26:00,852 ¿En serio? 512 00:26:01,019 --> 00:26:02,520 Se trata de mi hijo. 513 00:26:02,645 --> 00:26:04,856 Es... es nuestra familia. 514 00:26:05,023 --> 00:26:06,608 No podemos vivir con la idea 515 00:26:06,775 --> 00:26:08,860 de que alguien llegue y nos lo quite. 516 00:26:08,985 --> 00:26:11,696 Soy padre, Sra. Valenti. La entiendo. 517 00:26:11,821 --> 00:26:13,990 Así que insistimos un poco 518 00:26:14,157 --> 00:26:15,742 y ganamos. 519 00:26:15,825 --> 00:26:18,453 Un juez emitió una orden de protección 520 00:26:18,536 --> 00:26:21,623 que mantendrá sus identidades, sus declaraciones 521 00:26:21,790 --> 00:26:24,501 y todos los registros relacionados con su hijo 522 00:26:24,626 --> 00:26:27,671 sellados y restringidos para que solo partes esenciales 523 00:26:27,837 --> 00:26:30,632 puedan verlas, para siempre, y si hay arrestos 524 00:26:30,715 --> 00:26:33,009 por los asesinatos de Nadiya Tecun y Misha Orlov 525 00:26:33,093 --> 00:26:36,262 y necesitamos sus testimonios, declararán con un seudónimo 526 00:26:36,429 --> 00:26:39,099 y serán inmunes a cualquier cargo criminal. 527 00:26:39,182 --> 00:26:41,559 Y les garantizamos que nadie de NYPD 528 00:26:41,726 --> 00:26:44,270 o de esta oficina alertará a CPS 529 00:26:44,396 --> 00:26:46,314 de la existencia de su hijo. 530 00:26:46,398 --> 00:26:48,149 Tienen razón. 531 00:26:48,233 --> 00:26:50,318 Esta orden judicial 532 00:26:50,443 --> 00:26:53,279 considera toda la protección que puede dar la ley. 533 00:26:53,446 --> 00:26:55,031 Sra. Valenti, la entendemos. 534 00:26:55,198 --> 00:26:59,577 Queremos que viva su vida, que crie a su hijo. 535 00:26:59,703 --> 00:27:03,581 Pero eso también significa 536 00:27:03,748 --> 00:27:06,001 que debe hacer lo correcto. 537 00:27:06,167 --> 00:27:11,798 Por eso necesitamos que... nos diga todo lo que sabe. 538 00:27:13,133 --> 00:27:16,094 Yo... 539 00:27:16,261 --> 00:27:17,637 No puedo, no puedo. 540 00:27:17,721 --> 00:27:21,141 La idea de que mi hijo sea producto 541 00:27:21,307 --> 00:27:23,685 de un mundo criminal me da náuseas. 542 00:27:23,810 --> 00:27:25,603 Lo entiendo. 543 00:27:25,687 --> 00:27:27,313 Y es algo que no podemos evitar. 544 00:27:27,480 --> 00:27:31,067 Pero hay al menos 20 mujeres embarazadas 545 00:27:31,234 --> 00:27:35,530 por ahí, en este momento, que corren peligro. 546 00:27:35,613 --> 00:27:36,990 Una ya está muerta, 547 00:27:37,157 --> 00:27:38,491 así que debemos encontrar al resto. 548 00:27:45,623 --> 00:27:47,542 Los Valenti identificaron la entidad que usaron 549 00:27:47,667 --> 00:27:51,338 para adoptar a su bebé, se llama Hope Lifts. 550 00:27:51,421 --> 00:27:54,299 La investigamos y es fraudulenta como pensamos. 551 00:27:54,382 --> 00:27:56,426 Está registrada con nombres 552 00:27:56,509 --> 00:27:58,094 y domicilios falsos en Malta. 553 00:27:58,261 --> 00:27:59,554 ¿Malta? 554 00:27:59,637 --> 00:28:01,389 Parece que es la meca para todo tipo de fraude. 555 00:28:01,514 --> 00:28:03,308 Y aún usan fax. 556 00:28:03,391 --> 00:28:05,060 ¿Rastro literal de documentos? 557 00:28:05,185 --> 00:28:06,478 - Los extraño. - Ajá. 558 00:28:06,603 --> 00:28:08,897 Estos falsos documentos de incorporación 559 00:28:09,022 --> 00:28:12,359 fueron enviados por fax desde una oficina en Tribeca 560 00:28:12,442 --> 00:28:15,570 que pertenece a un abogado llamado Derek Hobbs. 561 00:28:15,695 --> 00:28:18,114 ¿Derek Hobbs? 562 00:28:18,198 --> 00:28:21,576 - ¿Te suena? - Ajá. 563 00:28:21,701 --> 00:28:24,454 Los Valenti dijeron que les llevó al bebé a su casa. 564 00:28:28,500 --> 00:28:31,002 BUFETE DE HOBBS & ANDERSON MARTES, 2 DE DICIEMBRE 565 00:28:32,379 --> 00:28:34,589 ¿Derek Hobbs? 566 00:28:34,714 --> 00:28:36,966 NYPD. 567 00:28:37,050 --> 00:28:38,385 Okay, ¿qué quieren? 568 00:28:38,551 --> 00:28:40,303 Debo ir a un partido de básquet con mi hija. 569 00:28:40,387 --> 00:28:42,681 ¿Ese es usted hace un año, 570 00:28:42,847 --> 00:28:44,724 en la casa de Jason y Carri Valenti 571 00:28:44,891 --> 00:28:46,226 entregándoles su hijo adoptado? 572 00:28:46,393 --> 00:28:47,519 ¿Y? 573 00:28:47,686 --> 00:28:49,187 Creemos que ese niño es producto 574 00:28:49,354 --> 00:28:51,981 de una especie de fábrica ilegal de bebés 575 00:28:52,065 --> 00:28:55,568 que trafica y explota mujeres. 576 00:28:55,652 --> 00:28:57,153 - ¿Trafica? - Darcy, espera en el auto. 577 00:28:57,237 --> 00:28:58,655 No. ¿De qué hablan? 578 00:28:58,780 --> 00:28:59,739 - Nada. - Papá. 579 00:28:59,864 --> 00:29:02,283 Es mi trabajo. Espera en el auto. 580 00:29:05,578 --> 00:29:07,414 Necesitamos saber quiénes son sus clientes 581 00:29:07,539 --> 00:29:09,124 y quién dirige la operación. 582 00:29:09,249 --> 00:29:11,126 Creo que saben que no estoy obligado legalmente 583 00:29:11,251 --> 00:29:12,919 a responder esa pregunta 584 00:29:13,003 --> 00:29:15,964 ni a revelar la identidad de ninguno de mis clientes. 585 00:29:16,089 --> 00:29:17,549 Si me disculpan. 586 00:29:19,175 --> 00:29:21,344 Sabe qué, iré con usted. 587 00:29:21,428 --> 00:29:22,804 ¿Qué quiere decir? 588 00:29:22,929 --> 00:29:24,472 Le explicaré a su hija 589 00:29:24,556 --> 00:29:28,018 quién es usted exactamente y cómo se gana la vida. 590 00:29:31,104 --> 00:29:33,732 Hay dos muertos, Derek, 591 00:29:33,815 --> 00:29:36,860 así que la gente para la que trabaja 592 00:29:37,027 --> 00:29:38,278 son unos asesinos. 593 00:29:38,361 --> 00:29:41,448 Tienen mujeres como esclavas para hacer bebés, 594 00:29:41,573 --> 00:29:43,616 que luego venden para ganar dinero. 595 00:29:43,742 --> 00:29:45,952 ¿E intenta ocultarse detrás de la ley? 596 00:29:46,119 --> 00:29:47,787 No tengo nada que ocultarle. 597 00:29:47,912 --> 00:29:50,623 Genial. Supongo que a su hija tampoco. 598 00:29:50,790 --> 00:29:52,083 - Baja, Darcy. - No, deténgase. 599 00:29:52,167 --> 00:29:53,668 - Vamos, vamos. - No toque a mi hija. 600 00:29:53,793 --> 00:29:55,920 Hablaremos del trabajo de tu papi. 601 00:29:56,087 --> 00:29:58,673 - Papá, ¿qué pasa? - ¡Basta! 602 00:29:58,798 --> 00:30:00,592 ¡Por favor! 603 00:30:00,717 --> 00:30:02,052 Es su decisión. 604 00:30:04,846 --> 00:30:06,848 Podemos hacer esto como usted quiera. 605 00:30:12,771 --> 00:30:15,273 Según el abogado, Derek Hobbs, 606 00:30:15,357 --> 00:30:16,858 este es el equipo de marido y mujer 607 00:30:17,025 --> 00:30:18,818 que operaba una entidad fraudulenta de caridad, 608 00:30:18,943 --> 00:30:21,571 Sergey Volkov y Sara Tandon. 609 00:30:21,696 --> 00:30:22,947 ¿Qué sabemos de ellos? 610 00:30:23,114 --> 00:30:24,616 Volkov es ciudadano ruso, 611 00:30:24,783 --> 00:30:26,534 hace una década que está en EE.UU. 612 00:30:26,618 --> 00:30:29,496 Pocos antecedentes, nada importante ni violento. 613 00:30:29,621 --> 00:30:32,165 Sara Tandon... no encontré mucho de ella. 614 00:30:32,290 --> 00:30:34,876 No hay propiedades ni negocios a su nombre, 615 00:30:34,959 --> 00:30:38,505 tampoco antecedentes, pero esto es del hospital. 616 00:30:38,630 --> 00:30:41,800 Es el tipo que dijo ser hermano de Nadiya 617 00:30:41,966 --> 00:30:43,510 y luego le disparó en la cabeza. 618 00:30:43,635 --> 00:30:46,012 - Coincide con él. - Es él. 619 00:30:46,096 --> 00:30:48,723 Solo nos queda saber dónde diablos están. 620 00:30:48,807 --> 00:30:51,226 Oigan, tengo algo. 621 00:30:51,309 --> 00:30:53,937 - Volví al pecado original. - ¿Te refieres a...? 622 00:30:54,020 --> 00:30:56,898 El robo de matrículas de la camioneta que conducía Volkov. 623 00:30:57,065 --> 00:30:58,316 ¿La que casi te arranca las cejas 624 00:30:58,400 --> 00:31:00,652 - en el estacionamiento? - Exacto. Miren. 625 00:31:00,819 --> 00:31:03,279 Encontré imágenes de la cuadra donde robaron las placas. 626 00:31:03,405 --> 00:31:04,948 - Ahí está Volkov. - Ajá. 627 00:31:05,073 --> 00:31:07,992 Sube a esa camioneta y las placas son de él 628 00:31:08,159 --> 00:31:10,662 y dos horas antes estaban en el puente Verrazano-Narrows. 629 00:31:10,829 --> 00:31:14,749 Rastreé la camioneta y fue a un depósito en Staten Island. 630 00:31:14,874 --> 00:31:16,459 Encuéntrenla. 631 00:31:18,336 --> 00:31:19,838 DEPÓSITO EN STATEN ISLAND MARTES, 2 DE DICIEMBRE 632 00:31:48,742 --> 00:31:51,161 Santo cielo. 633 00:31:51,244 --> 00:31:52,996 Es un banco de semen. 634 00:31:53,163 --> 00:31:56,041 Son embriones congelados. 635 00:31:56,166 --> 00:31:57,500 Copos de nieve. 636 00:31:57,584 --> 00:31:59,794 Debe haber cientos. 637 00:31:59,919 --> 00:32:02,005 Bien, sigamos. 638 00:32:32,702 --> 00:32:34,954 ¡Sergey Volkov, Sara Tandon! ¡Al piso! 639 00:32:49,052 --> 00:32:51,346 ¡Vamos, vamos! 640 00:32:51,429 --> 00:32:53,139 ¡Vamos! 641 00:32:53,306 --> 00:32:54,599 ¡No, no, no! ¡No se mueva! 642 00:32:54,766 --> 00:32:56,184 - ¡Al piso! - ¡Oiga! 643 00:33:02,148 --> 00:33:03,900 ¡Abajo! ¡Abajo! 644 00:34:07,881 --> 00:34:09,841 Es una especie de PCC. 645 00:34:10,008 --> 00:34:11,176 Sí, pero no pistola. 646 00:34:11,384 --> 00:34:13,553 No, el arma homicida desapareció. 647 00:34:13,678 --> 00:34:15,472 Encontré esto junto a los tanques de embriones. 648 00:34:15,597 --> 00:34:17,182 Consentimientos, autorizaciones médicas 649 00:34:17,349 --> 00:34:19,517 - y transferencias de custodia. - Todo de la misma clínica, 650 00:34:19,684 --> 00:34:21,728 Hudson Fertility Group. 651 00:34:21,770 --> 00:34:24,773 Algunos embriones deben ser de ahí. 652 00:34:24,898 --> 00:34:26,107 Pues vamos. 653 00:34:27,942 --> 00:34:29,486 HUDSON FERTILITY GROUP MARTES, 2 DE DICIEMBRE 654 00:34:29,611 --> 00:34:31,738 Srta. Moore, ¿cómo funciona esto? 655 00:34:31,905 --> 00:34:33,698 Los clientes que hacen fecundación in vitro 656 00:34:33,907 --> 00:34:35,575 muchas veces generan embriones extra. 657 00:34:35,700 --> 00:34:37,160 Pueden donarlos a la ciencia 658 00:34:37,285 --> 00:34:41,289 o elegir desecharlos. Eso es difícil a veces. 659 00:34:41,456 --> 00:34:43,041 Para la gente creyente, sobre todo. 660 00:34:43,166 --> 00:34:44,626 Exacto. 661 00:34:44,793 --> 00:34:46,544 ¿Ustedes unen a los donantes con los receptores? 662 00:34:46,670 --> 00:34:48,755 No, hay entidades que se encargan de eso. 663 00:34:48,880 --> 00:34:51,007 Reciben los embriones aquí, 664 00:34:51,174 --> 00:34:53,510 los emparejan con parejas devotas, con la promesa 665 00:34:53,677 --> 00:34:57,472 de que esos niños crezcan en hogares creyentes. 666 00:34:57,555 --> 00:34:59,391 Entonces Hope Lifts se dedicaba a eso. 667 00:34:59,516 --> 00:35:00,725 Sí. 668 00:35:00,850 --> 00:35:02,102 ¿Quién era el contacto de Hope Lifts? 669 00:35:02,227 --> 00:35:03,561 La mujer a cargo. 670 00:35:03,603 --> 00:35:05,271 Tenía una reputación impecable. 671 00:35:05,397 --> 00:35:06,856 ¿Diana Hill? 672 00:35:06,981 --> 00:35:09,317 - ¿Esa es Diana Hill? - Sí. 673 00:35:11,194 --> 00:35:12,529 Gracias. 674 00:35:16,783 --> 00:35:18,910 Srta. Tandon, 675 00:35:19,035 --> 00:35:23,248 estas entidades de caridad ofrecen un servicio público. 676 00:35:23,373 --> 00:35:25,166 Para gente creyente que no sabe qué hacer 677 00:35:25,291 --> 00:35:26,626 con sus embriones extra, 678 00:35:26,751 --> 00:35:29,754 gente que quiere formar una familia amorosa 679 00:35:29,879 --> 00:35:32,632 y usted lo sabía. 680 00:35:32,757 --> 00:35:34,676 Y lo explotaba. 681 00:35:36,845 --> 00:35:39,556 Casi que admiro el modelo de negocios. 682 00:35:39,681 --> 00:35:41,224 Les dice a esas mujeres 683 00:35:41,307 --> 00:35:43,018 que obtendrán la ciudadanía de Estados Unidos, 684 00:35:43,101 --> 00:35:44,769 así que pagan para que las trafiquen. 685 00:35:44,936 --> 00:35:46,688 Y la materia prima, 686 00:35:46,855 --> 00:35:50,442 los embriones que le dona la clínica de fertilidad, 687 00:35:50,567 --> 00:35:52,736 es todo ganancia. 688 00:35:57,115 --> 00:35:58,658 ¿Pero cómo termina? 689 00:36:03,246 --> 00:36:07,417 ¿Cuál es el plan? O sea, ¿qué hará con 400 embriones? 690 00:36:12,922 --> 00:36:14,257 Abogado. 691 00:36:19,262 --> 00:36:20,722 Sara Tandon niega todo. 692 00:36:20,847 --> 00:36:22,390 No dice nada más que eso. 693 00:36:22,557 --> 00:36:24,059 Tenemos una causa sólida en su contra 694 00:36:24,184 --> 00:36:26,394 por el fraude de la entidad falsa, 695 00:36:26,478 --> 00:36:29,981 pero el tráfico no es fácil, nada fácil. 696 00:36:30,148 --> 00:36:31,524 Y no hay pruebas para conectarla 697 00:36:31,566 --> 00:36:33,193 con los asesinatos de Nadiya y Misha. 698 00:36:33,318 --> 00:36:35,653 Ni siquiera podemos ubicarla en la fábrica de bebés. 699 00:36:35,820 --> 00:36:37,364 ¿Cuántos años son por los cargos 700 00:36:37,572 --> 00:36:39,991 - de los que estamos seguros? - Siete, quizás. 701 00:36:40,116 --> 00:36:42,202 Lo que sucedió aquí es indescriptible. 702 00:36:42,327 --> 00:36:43,828 Hasta donde sabemos, 703 00:36:43,953 --> 00:36:47,040 Sara Tandon es la arquitecta de todo esto. 704 00:36:47,207 --> 00:36:48,958 Les robó la vida a esas mujeres, 705 00:36:49,125 --> 00:36:51,086 les robó sus cuerpos para ganar dinero con ellos. 706 00:36:51,252 --> 00:36:54,089 ¿Y puede estar libre en tres años? 707 00:36:54,214 --> 00:36:56,633 A menos que algo cambie, sí. 708 00:36:56,675 --> 00:36:58,885 Entonces tenemos que seguir todas las pistas posibles. 709 00:36:59,052 --> 00:37:00,970 Presionaremos por los cargos que ya tenemos 710 00:37:01,096 --> 00:37:03,014 y trabajaremos con el resto sobre la marcha. 711 00:37:03,181 --> 00:37:04,391 Hagan todo lo necesario 712 00:37:04,557 --> 00:37:07,936 para poder acusar a Sara Tandon por todo esto. 713 00:37:09,896 --> 00:37:11,272 Lo tengo. Llegó la orden 714 00:37:11,314 --> 00:37:13,024 para poder entrar en los mensajes encriptados 715 00:37:13,233 --> 00:37:15,068 de Volkov y Sara Tandon en Discord. 716 00:37:15,110 --> 00:37:17,195 Esperemos que haya algo útil, no solo 717 00:37:17,320 --> 00:37:19,030 que Sara le pida a Volkov que saque la basura. 718 00:37:19,197 --> 00:37:20,699 Tiene que haber algo. 719 00:37:20,865 --> 00:37:23,243 - Esto no puede seguir pasando. - ¿Que asesinen a una mujer 720 00:37:23,368 --> 00:37:27,497 junto a ti a plena luz del día y no puedas procesarla? 721 00:37:27,622 --> 00:37:30,375 - Exacto. - Un momento. Esperen. 722 00:37:30,500 --> 00:37:32,127 Hay muchos mensajes del 30 de noviembre 723 00:37:32,293 --> 00:37:36,631 entre Volkov, Sara Tandon y alguien más. 724 00:37:36,756 --> 00:37:38,717 "Los llevaremos todos". 725 00:37:38,758 --> 00:37:40,927 ¿Serán todos los embriones? 726 00:37:41,011 --> 00:37:42,721 ¿Quién querría comprar 400 embriones? 727 00:37:42,846 --> 00:37:44,472 Quizás son todos los niños que nacerán 728 00:37:44,597 --> 00:37:46,766 - los próximos meses. - No quiero irme por las ramas, 729 00:37:46,975 --> 00:37:48,727 ¿pero quién querría 20 bebés al mismo tiempo? 730 00:37:48,852 --> 00:37:50,562 Miren eso. Sara Tandon dice: 731 00:37:50,687 --> 00:37:54,107 "Puedo hacer un envío el 2 de diciembre". 732 00:37:54,232 --> 00:37:57,777 Eso fue ayer, quien se comunicara con ellos aquí, 733 00:37:57,944 --> 00:38:00,321 tratemos de conectar esos mensajes con un IP, 734 00:38:00,447 --> 00:38:01,531 con un lugar. 735 00:38:01,698 --> 00:38:03,283 Entendido. 736 00:38:05,910 --> 00:38:09,080 HACIENDA, SCARSDALE, NUEVA YORK JUEVES, 4 DE DICIEMBRE 737 00:38:33,063 --> 00:38:35,231 Adelante. 738 00:38:50,538 --> 00:38:51,706 ¡Despejado! 739 00:38:53,124 --> 00:38:54,000 ¡Despejado! 740 00:38:56,127 --> 00:38:56,836 ¡Despejado! 741 00:39:01,841 --> 00:39:04,094 Creo que no hay nadie en casa. 742 00:39:07,514 --> 00:39:09,891 Hola. La casa está vacía. 743 00:39:10,016 --> 00:39:11,434 Miren esto. 744 00:39:14,813 --> 00:39:17,023 Dios mío. 745 00:39:17,148 --> 00:39:18,817 Un Fowgeis. 746 00:39:18,942 --> 00:39:21,820 De los antiguos germanos... los vándalos. 747 00:39:21,986 --> 00:39:24,072 Y se apropió de él gente muy mala. 748 00:39:24,197 --> 00:39:26,700 Si cuelgas esto, estás dispuesto a morir por la causa. 749 00:39:26,825 --> 00:39:28,952 - ¿Qué causa? - El odio. 750 00:39:33,206 --> 00:39:35,375 Tenemos una cosa más que revisar. 751 00:39:35,500 --> 00:39:37,127 Bueno, pues vamos. 752 00:40:00,859 --> 00:40:04,821 Una tremenda fábrica de bombas. 753 00:40:07,907 --> 00:40:10,243 Muchísimo equipo. 754 00:40:10,368 --> 00:40:13,079 Volkov y Tandon trabajaban 755 00:40:13,163 --> 00:40:14,748 con un grupo de supremacistas blancos. 756 00:40:14,914 --> 00:40:16,624 Sí, supremacistas blancos con un arsenal. 757 00:40:16,750 --> 00:40:18,918 ¿Qué tiene que ver el grupo de odio con los bebés? 758 00:40:19,044 --> 00:40:21,171 No sé, pero debemos llamar al grupo de explosivos. 759 00:40:21,338 --> 00:40:22,547 Los pondremos al tanto. 760 00:40:22,672 --> 00:40:25,467 Shh, silencio, ¿oyen eso? 761 00:40:25,592 --> 00:40:27,761 ¡Todos afuera, muévanse! 762 00:40:27,927 --> 00:40:29,637 - ¡Muévanse! - ¡Ahora! 763 00:40:29,763 --> 00:40:31,765 - ¡Muévanse! - ¡Todos afuera! 764 00:41:03,588 --> 00:41:05,173 Dios mío. 765 00:41:05,298 --> 00:41:06,383 Okay. 766 00:41:09,386 --> 00:41:11,012 Bruno... Dios mío. 767 00:41:11,137 --> 00:41:13,515 - ¡Ah! - Dios mío. 768 00:41:13,640 --> 00:41:15,850 ¡Necesito una ambulancia, rápido! 769 00:41:15,975 --> 00:41:18,895 Estarás bien. 770 00:41:24,734 --> 00:41:26,695 CONTINUARÁ55988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.