Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,320
En el sistema
de justicia criminal,
2
00:00:12,372 --> 00:00:13,539
el pueblo está representado
3
00:00:13,575 --> 00:00:16,016
por dos grupos separados,
pero igualmente importantes:
4
00:00:16,182 --> 00:00:18,226
la policía,
que investiga los delitos
5
00:00:18,393 --> 00:00:20,729
y los fiscales, que procesan
a los delincuentes.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,731
Estas son sus historias.
7
00:00:37,078 --> 00:00:39,622
Tranquila.
Te tengo, te tengo.
8
00:00:39,706 --> 00:00:40,999
¿Qué?
9
00:00:41,166 --> 00:00:42,417
Lo siento.
10
00:00:42,584 --> 00:00:44,794
- No hablo ningún...
- ¡Ayúdeme!
11
00:00:45,003 --> 00:00:46,921
Eso hago, mi amor. Vamos.
12
00:00:47,047 --> 00:00:48,506
- ¿Cómo te llamas?
- Nadiya.
13
00:00:48,631 --> 00:00:49,924
Nadiya, Nadiya.
14
00:00:52,802 --> 00:00:54,763
Nadiya, soy Emi.
15
00:00:54,888 --> 00:00:58,308
Debo cambiarte la bata, ¿sí?
16
00:01:02,479 --> 00:01:03,938
Puedo ayudarte si quieres.
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,899
No seas tonta.
Puedo hacerlo yo.
18
00:01:06,024 --> 00:01:07,567
¿Eres de Ucrania?
19
00:01:10,070 --> 00:01:11,196
Bueno...
20
00:01:11,363 --> 00:01:13,114
regreso en unos minutos.
21
00:01:13,198 --> 00:01:15,575
Por cierto, tu hermano también
está aquí.
22
00:01:15,700 --> 00:01:17,285
Quiere verte.
23
00:01:17,494 --> 00:01:20,455
Le dije que esperara en el
lobby hasta que estés mejor.
24
00:01:25,877 --> 00:01:27,170
¿Llegó caminando?
25
00:01:27,295 --> 00:01:29,422
Hace 20 minutos.
No quiere decir qué pasó.
26
00:01:29,547 --> 00:01:31,299
Solo nos dijo
su nombre de pila, Nadiya.
27
00:01:31,424 --> 00:01:33,343
- Es rusa.
- Ucraniana.
28
00:01:33,468 --> 00:01:35,220
Nos dejó hacer
una evaluación rápida.
29
00:01:35,345 --> 00:01:37,639
Tiene traumatismo vaginal.
Parece un caso de violación.
30
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
- Ojalá hable contigo.
- Okay.
31
00:01:39,557 --> 00:01:41,142
Nadiya, volvimos.
32
00:01:46,064 --> 00:01:47,607
AVENIDA LEXINGTON
DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE
33
00:01:47,732 --> 00:01:49,150
Atención,
34
00:01:49,359 --> 00:01:51,111
que todas las unidades,
busquen a una mujer blanca,
35
00:01:51,236 --> 00:01:52,904
20 años, de nombre Nadiya.
36
00:01:53,029 --> 00:01:54,781
Pantalón deportivo gris,
zapatillas.
37
00:01:54,906 --> 00:01:56,700
Escapó del Mercy Hospital,
se cree que a pie,
38
00:01:56,908 --> 00:01:58,618
necesita atención médica.
39
00:01:58,785 --> 00:02:00,161
Estamos a unas cuadras, ¿no?
40
00:02:05,792 --> 00:02:07,919
Spam.
41
00:02:08,044 --> 00:02:09,671
Me apunté con mi mujer
a un nuevo gimnasio.
42
00:02:09,796 --> 00:02:11,464
Ahora no paran de llegar avisos
43
00:02:11,631 --> 00:02:13,633
de suplementos para longevidad,
44
00:02:13,800 --> 00:02:17,137
testosteronas
para hombres de cierta edad.
45
00:02:17,262 --> 00:02:18,805
¿Entre los que estás tú?
46
00:02:18,930 --> 00:02:20,015
Aparentemente.
47
00:02:23,810 --> 00:02:27,188
Oye, creo que esa es Nadiya.
48
00:02:31,026 --> 00:02:31,985
¿Nadiya?
49
00:02:32,110 --> 00:02:34,070
Nadiya, ¿no?
50
00:02:34,195 --> 00:02:35,196
¿Nadiya?
51
00:02:35,321 --> 00:02:36,448
Tranquila, tranquila.
52
00:02:36,614 --> 00:02:38,324
Todo está bien.
Vamos a ayudarte.
53
00:02:38,491 --> 00:02:40,618
Central, 2-7,
hicimos contacto con Nadiya,
54
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
la mujer buscada.
Hola, Nadiya.
55
00:02:42,662 --> 00:02:44,664
¿Por qué no subes?
Aquí no tendrás frío.
56
00:02:46,708 --> 00:02:49,377
Estás a salvo, ¿sí?
Ahora estás a salvo.
57
00:02:49,502 --> 00:02:51,504
¿Está bien? ¿Nadiya?
58
00:02:51,629 --> 00:02:52,547
Lo prometo.
59
00:02:56,718 --> 00:02:59,262
¡Disparos, disparos!
¡10-52, 10-75!
60
00:02:59,304 --> 00:03:02,223
Necesito ambulancia y todas
las unidades en la 28 y Lex.
61
00:03:02,349 --> 00:03:03,266
- ¿Está bien?
- Sí, ¡ve!
62
00:03:21,117 --> 00:03:22,410
¡Muévanse, muévanse!
63
00:03:24,996 --> 00:03:25,914
¡Apártense!
64
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
¡Cuidado!
65
00:03:32,379 --> 00:03:35,090
Camioneta negra hacia el oeste,
por la 31, placa de Jersey.
66
00:03:35,215 --> 00:03:38,718
Alfa, Romeo, Gato, 2-6-4.
67
00:04:36,359 --> 00:04:38,361
Jess.
68
00:04:38,403 --> 00:04:40,196
¿Qué diablos pasó?
69
00:04:40,363 --> 00:04:41,573
Dios, tienes mucha sangre.
70
00:04:41,740 --> 00:04:43,742
- Aquí...
- Estoy bien. No importa.
71
00:04:43,867 --> 00:04:46,911
Eh, un disparo a la cabeza,
a distancia.
72
00:04:47,037 --> 00:04:49,247
Ella vio al tirador,
lo conocía, sin duda.
73
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
¿Viste al tirador?
74
00:04:50,915 --> 00:04:53,543
No, iba como acompañante,
con máscara y guantes.
75
00:04:53,710 --> 00:04:56,296
El conductor también.
No podemos identificarlos.
76
00:04:56,463 --> 00:04:58,173
¿Hallaste algo en el cuerpo?
77
00:04:58,298 --> 00:05:01,843
Sí, una especie de estampita.
78
00:05:01,968 --> 00:05:03,470
La tenía en el bolsillo.
79
00:05:03,595 --> 00:05:06,139
Tymchenko.
80
00:05:06,264 --> 00:05:07,349
Se lo llevaré a Fin.
81
00:05:07,474 --> 00:05:08,850
Quizás tenga tiempo para verlo.
82
00:05:09,017 --> 00:05:10,393
Estoy coordinando
con Riley y Walker
83
00:05:10,602 --> 00:05:11,895
para encontrar a esa basura.
84
00:05:12,020 --> 00:05:14,105
Yo iré al hospital,
veré qué pasó
85
00:05:14,147 --> 00:05:17,150
antes de que Nadiya escapara.
86
00:05:17,776 --> 00:05:19,486
HOSPITAL MERGY, EMERGENCIAS
DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE
87
00:05:19,527 --> 00:05:23,698
Esto es de las 11:36
de la mañana.
88
00:05:23,823 --> 00:05:25,825
Ese es el tipo.
89
00:05:25,950 --> 00:05:27,660
Fue después
de que le dijiste a Nadiya
90
00:05:27,786 --> 00:05:29,037
que había venido el hermano.
91
00:05:29,162 --> 00:05:31,122
- Luego se fue, sí.
- Okay.
92
00:05:31,331 --> 00:05:32,874
¿Crees que haya alguna conexión?
93
00:05:32,999 --> 00:05:35,710
Parecía un tipo súper amable.
94
00:05:35,835 --> 00:05:37,337
Sí, quizás no lo era tanto.
95
00:05:37,379 --> 00:05:40,799
¿Puede volver
al momento en que entra?
96
00:05:40,965 --> 00:05:42,550
A ver si obtenemos alguna imagen
97
00:05:42,676 --> 00:05:44,719
antes de que se ponga
la máscara.
98
00:05:46,930 --> 00:05:49,140
Ahí estás.
99
00:05:49,683 --> 00:05:51,768
¿Mostró alguna identificación
cuando entró?
100
00:05:51,893 --> 00:05:54,479
- No.
- Entonces no tenemos nombre.
101
00:05:54,604 --> 00:05:57,982
- ¿Pero tienen el rostro?
- Sí, es algo.
102
00:05:58,108 --> 00:05:59,734
Hola, tengo una buena imagen
del agresor.
103
00:05:59,901 --> 00:06:02,195
La enviaré de inmediato.
¿Tenemos algo del vehículo?
104
00:06:04,864 --> 00:06:07,033
Escuchen.
Según muestra un video,
105
00:06:07,158 --> 00:06:08,785
el vehículo entró
en este estacionamiento
106
00:06:08,910 --> 00:06:10,578
hace siete minutos
y no se vio salir a nadie.
107
00:06:10,787 --> 00:06:13,498
Este es el tipo, blanco,
40 años, contextura mediana.
108
00:06:13,623 --> 00:06:15,375
Mató a una persona
a plena luz del día
109
00:06:15,500 --> 00:06:18,545
y no dudó en dispararme,
así que estén listos, ¿sí?
110
00:06:18,712 --> 00:06:19,963
Vamos.
111
00:06:25,510 --> 00:06:27,012
- ¡Señora, señora!
- ¿Qué?
112
00:06:27,137 --> 00:06:28,388
- Vamos, vamos.
- Rápido, llévalos abajo.
113
00:06:28,555 --> 00:06:30,140
Vamos.
114
00:06:46,531 --> 00:06:47,490
¡Humo! ¡Atrás, atrás!
115
00:06:47,657 --> 00:06:48,908
¡Atrás!
116
00:07:16,411 --> 00:07:17,812
Hola.
117
00:07:18,347 --> 00:07:20,837
Los forenses dicen que el fuego
comenzó con una baliza,
118
00:07:20,871 --> 00:07:23,985
intencionalmente, claro,
y que no quedaron
119
00:07:24,110 --> 00:07:25,612
muestras de ADN dentro.
120
00:07:25,737 --> 00:07:27,655
ESU está revisando
todas las cámaras de la zona.
121
00:07:27,739 --> 00:07:29,115
Nada por ahora.
122
00:07:29,240 --> 00:07:31,576
Y estos dos tenían
acceso directo
123
00:07:31,701 --> 00:07:33,495
a Penn Station
desde el estacionamiento.
124
00:07:33,620 --> 00:07:35,538
Sí, dos minutos
después de dejar el auto.
125
00:07:35,705 --> 00:07:38,833
Podrían estar en el metro,
en el tren, donde sea.
126
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
¿Y las placas del SUV?
127
00:07:40,710 --> 00:07:42,796
- Las robaron.
- ¿Alguna buena noticia?
128
00:07:42,921 --> 00:07:44,547
Mi teléfono no deja de sonar.
129
00:07:44,673 --> 00:07:46,716
A esta mujer le dispararon
a plena luz del día.
130
00:07:46,841 --> 00:07:49,678
Los jefes quieren respuestas
y no tenemos nada.
131
00:07:49,803 --> 00:07:51,012
Tenemos la autopsia.
132
00:07:53,556 --> 00:07:55,684
OFICINA DEL FORENSE
DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE
133
00:07:58,853 --> 00:08:01,064
¿Entonces Nadiya no fue
víctima de un ataque sexual?
134
00:08:01,189 --> 00:08:04,150
- No.
- Eso dijo la enfermera.
135
00:08:04,275 --> 00:08:06,653
Se equivocó.
136
00:08:06,778 --> 00:08:09,280
Nadiya estuvo recientemente
embarazada.
137
00:08:09,406 --> 00:08:11,157
Había dado a luz hacía días.
138
00:08:11,282 --> 00:08:13,076
¿Y el traumatismo, las heridas?
139
00:08:13,243 --> 00:08:17,372
Fueron provocadas por el
fórceps... usado brutalmente.
140
00:08:17,497 --> 00:08:21,793
¿Quieres decir que...
hubo un parto?
141
00:08:21,876 --> 00:08:23,503
¿Y hay un bebé en algún lugar?
142
00:08:23,628 --> 00:08:25,171
Es posible.
143
00:08:25,255 --> 00:08:26,965
Necesito hacer más exámenes
para saberlo.
144
00:08:27,132 --> 00:08:30,635
Pero, sí, es posible.
145
00:08:34,639 --> 00:08:35,849
- Hola.
- ¿Qué tal?
146
00:08:36,016 --> 00:08:37,517
Benson me pidió
que viera la estampita
147
00:08:37,684 --> 00:08:40,186
que tenía la víctima,
Nadiya Tecun.
148
00:08:40,270 --> 00:08:42,439
Ese es su verdadero nombre,
Nadiya Tecun.
149
00:08:42,564 --> 00:08:44,274
- Muy bien.
- Okay, el nombre
150
00:08:44,399 --> 00:08:46,401
en la estampita decía Tymchenko.
151
00:08:46,526 --> 00:08:47,861
Es un sacerdote.
152
00:08:47,944 --> 00:08:50,697
Preside la iglesia de Nadiya
en Ucrania.
153
00:08:50,822 --> 00:08:53,199
- ¿Contactaste con él?
- Sí, hablé por teléfono.
154
00:08:53,324 --> 00:08:55,618
Dijo que Nadiya escapó
hacia aquí hace dos meses.
155
00:08:55,744 --> 00:08:58,705
- ¿Dijo por qué?
- No, pero dijo que vino sola.
156
00:08:58,872 --> 00:09:01,082
Bueno, podemos revisar
las listas de pasajeros
157
00:09:01,166 --> 00:09:03,084
para saber cuándo y cómo
llegó Nadiya a los EE.UU.
158
00:09:03,251 --> 00:09:04,461
Exacto.
159
00:09:04,627 --> 00:09:07,172
- Gracias, Fin.
- Gracias.
160
00:09:07,297 --> 00:09:10,050
AEROPUERTO INTERNACIONAL JFK,
DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE
161
00:09:10,175 --> 00:09:13,178
- Ahí está.
- Claramente embarazada.
162
00:09:13,303 --> 00:09:15,263
2 de agosto,
11:14 a.m.
163
00:09:15,347 --> 00:09:17,223
- ¿Vuelo directo desde Kiev?
- Ya no hay vuelos directos
164
00:09:17,349 --> 00:09:18,224
desde Ucrania.
165
00:09:18,350 --> 00:09:20,518
El espacio aéreo está cerrado.
166
00:09:20,643 --> 00:09:24,105
Ahí está cerca de la cinta
de equipaje 14, terminal 1...
167
00:09:24,230 --> 00:09:25,940
¿Quién diablos es ese?
168
00:09:26,066 --> 00:09:28,526
Un tipo toma la maleta
y se van a la salida.
169
00:09:28,693 --> 00:09:30,070
¿Adónde los lleva esa salida?
170
00:09:30,195 --> 00:09:31,988
Al estacionamiento temporal.
171
00:09:32,155 --> 00:09:34,491
¿Y las cámaras de los puntos
de cobro del estacionamiento?
172
00:09:34,574 --> 00:09:36,159
Sí, podemos revisarlas.
173
00:09:36,326 --> 00:09:38,036
Hagámoslo.
174
00:09:43,708 --> 00:09:46,252
Está muerta.
175
00:09:46,336 --> 00:09:51,049
Bueno... me sorprende
que te sorprenda.
176
00:09:51,216 --> 00:09:52,926
No, están equivocadas.
177
00:09:53,009 --> 00:09:56,262
No, solo tratamos
de ser objetivas.
178
00:09:56,429 --> 00:10:00,975
Nuestros detectives
tienen imágenes de video
179
00:10:01,059 --> 00:10:03,603
donde apareces recogiendo
a Nadiya en el aeropuerto
180
00:10:03,770 --> 00:10:06,940
y luego, siete minutos
más tarde, saliendo
181
00:10:07,065 --> 00:10:09,984
con ella a un estacionamiento
temporal, o sea que...
182
00:10:10,110 --> 00:10:12,612
entiendes lo que pasa.
Significa que...
183
00:10:12,779 --> 00:10:14,906
eres la última persona
que la vio viva
184
00:10:15,031 --> 00:10:16,449
y eso es importante.
185
00:10:16,574 --> 00:10:18,284
Sí, bueno, pero yo no soy nadie.
186
00:10:18,368 --> 00:10:21,663
No, no, hoy...
hoy, sin duda, eres alguien.
187
00:10:23,123 --> 00:10:24,749
Oigan, ¿qué hago aquí?
188
00:10:24,833 --> 00:10:28,086
Acepto hacer viajes en Telegram.
189
00:10:28,253 --> 00:10:30,338
Están encriptados.
Recibo, entrego.
190
00:10:30,463 --> 00:10:33,133
Algo de cripto aparece en mi
cuenta y no hago preguntas...
191
00:10:33,216 --> 00:10:34,843
Bueno, luego de recoger
a Nadiya en JFK,
192
00:10:34,968 --> 00:10:36,761
¿adónde la llevaste?
193
00:10:36,886 --> 00:10:38,638
- Señora...
- Capitana.
194
00:10:38,763 --> 00:10:41,016
Eh, capitana,
195
00:10:41,141 --> 00:10:42,934
en mi trabajo,
responder preguntas así
196
00:10:43,101 --> 00:10:44,310
es dañino para la salud,
¿entiende?
197
00:10:44,394 --> 00:10:46,146
No.
198
00:10:46,229 --> 00:10:47,480
Ni un poco.
199
00:10:47,564 --> 00:10:50,316
La verdad, no nos importa
si hablas o no.
200
00:10:50,442 --> 00:10:52,193
- ¿En serio?
- En serio.
201
00:10:52,277 --> 00:10:53,903
En el momento en que te
reuniste con Nadiya en el JFK,
202
00:10:54,029 --> 00:10:56,322
técnicamente, cruzaste
fronteras internacionales
203
00:10:56,406 --> 00:10:59,034
y usaste un medio
de comercio exterior.
204
00:10:59,117 --> 00:11:01,453
Así que si cometiste un delito
durante ese proceso...
205
00:11:01,619 --> 00:11:04,748
- Lo cual no pasó.
- Es federal.
206
00:11:04,914 --> 00:11:07,625
Así que podemos llevarte
directo con los federales.
207
00:11:07,792 --> 00:11:08,960
Decirles lo que sabemos.
208
00:11:09,085 --> 00:11:10,962
Que tú eras su único contacto
en EE.UU.
209
00:11:11,087 --> 00:11:13,381
y ahora está muerta.
210
00:11:13,506 --> 00:11:15,675
Oh, y para que quede claro,
podrían darte pena de muerte,
211
00:11:15,800 --> 00:11:17,886
así que cuando estés sentado
en tu celda,
212
00:11:18,011 --> 00:11:19,554
volverás a este momento
213
00:11:19,721 --> 00:11:22,724
y te preguntarás si no hablar
fue una buena decisión.
214
00:11:22,849 --> 00:11:24,559
¿Qué... está loca?
215
00:11:26,227 --> 00:11:27,437
¡Buena suerte!
216
00:11:27,562 --> 00:11:29,147
Oigan, esperen.
217
00:11:30,815 --> 00:11:32,650
¿Tienes algo para decir?
¿Algo útil?
218
00:11:33,777 --> 00:11:34,819
Sí.
219
00:11:38,239 --> 00:11:41,618
PLANTA ELÉCTRICA DE BROOKLYN
DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE
220
00:11:49,959 --> 00:11:51,544
El conductor le dijo
a Benson y a Brady
221
00:11:51,711 --> 00:11:54,047
que aquí dejó a Nadiya
cuando llegó al país.
222
00:11:54,172 --> 00:11:55,590
¿En una planta abandonada?
223
00:11:55,757 --> 00:11:58,635
Sí, estuvimos revisando,
pero no hay señales de vida.
224
00:11:58,802 --> 00:12:00,845
No hay forma de ver dentro.
225
00:12:00,970 --> 00:12:02,764
Se me ocurre una.
226
00:12:08,770 --> 00:12:10,438
¡NYPD!
227
00:12:11,856 --> 00:12:14,109
¡Policía!
228
00:12:20,031 --> 00:12:21,616
Con cuidado.
229
00:12:23,993 --> 00:12:26,705
Parece que hace mucho
que no viene nadie.
230
00:12:26,871 --> 00:12:28,623
¿Por qué traerían a Nadiya aquí?
231
00:12:28,707 --> 00:12:30,500
¿Y esa puerta?
232
00:12:30,625 --> 00:12:31,918
Alúmbrame.
233
00:12:35,005 --> 00:12:36,798
¿Listo?
234
00:12:42,721 --> 00:12:43,805
¿Huelen eso?
235
00:12:43,972 --> 00:12:46,141
- Cloro.
- Sí.
236
00:13:05,827 --> 00:13:07,162
De aquí viene el olor a cloro.
237
00:13:07,287 --> 00:13:08,705
Guau.
238
00:13:08,872 --> 00:13:10,665
Mucho cloro aquí.
239
00:13:14,919 --> 00:13:17,130
Esas puertas
se traban desde afuera.
240
00:13:17,213 --> 00:13:19,966
Quienes dormían aquí
estaban encerrados.
241
00:13:23,928 --> 00:13:26,931
Aquí hay un montón de chupetes.
242
00:13:27,057 --> 00:13:28,516
La mayoría en el envoltorio,
sin usar.
243
00:13:32,270 --> 00:13:34,147
Esto está caliente.
Acaban de irse.
244
00:13:34,230 --> 00:13:35,190
¡Oigan!
245
00:13:39,569 --> 00:13:42,781
Esto es una sala de partos.
246
00:13:42,906 --> 00:13:45,575
Entonces la trajeron aquí
a Nadiya,
247
00:13:45,700 --> 00:13:46,910
¿y la encerraron?
248
00:13:46,993 --> 00:13:48,495
Junto con otras mujeres.
249
00:13:48,578 --> 00:13:50,830
Dios.
250
00:13:50,955 --> 00:13:54,668
Es lo que encontramos
entonces...
251
00:13:54,793 --> 00:13:56,378
¿Una especie
de fábrica de bebés?
252
00:14:06,146 --> 00:14:10,839
Jess, el forense encontró
degeneración trofoblástica
253
00:14:10,871 --> 00:14:14,354
en el útero de Nadiya
y el endometrio inflamado.
254
00:14:14,479 --> 00:14:18,566
- En inglés, por favor.
- Nadiya no tuvo un bebé.
255
00:14:18,775 --> 00:14:19,901
Lo perdió.
256
00:14:20,026 --> 00:14:21,528
Pero lo extraño
257
00:14:21,653 --> 00:14:25,198
es que el ADN fetal hallado
en su útero
258
00:14:25,323 --> 00:14:29,994
es totalmente incompatible
con el de ella.
259
00:14:30,495 --> 00:14:33,623
Entonces estaba gestando
el bebé de alguien más.
260
00:14:33,832 --> 00:14:35,625
¿Eso quieres decir?
261
00:14:35,750 --> 00:14:37,836
¿Nadiya vino a EE.UU. a tener
el bebé de alguien más?
262
00:14:37,961 --> 00:14:39,629
No solo Nadiya.
263
00:14:39,671 --> 00:14:41,047
Trafican mujeres
264
00:14:41,172 --> 00:14:43,675
que son obligadas
a gestar bebés ajenos.
265
00:14:45,385 --> 00:14:48,596
Hola. Revisamos el sótano,
encontramos ADN,
266
00:14:48,763 --> 00:14:51,099
pero ninguna coincidencia
con ninguna base de datos.
267
00:14:51,224 --> 00:14:53,560
Rastreamos los códigos
de los productos para bebés.
268
00:14:53,685 --> 00:14:56,229
Todos comprados con tarjetas
de regalo de Amazon,
269
00:14:56,438 --> 00:14:58,815
compradas en efectivo.
270
00:14:58,982 --> 00:15:00,900
Y enviadas a una casilla
de correo de nombre ficticio.
271
00:15:01,026 --> 00:15:03,194
- Genial.
- Un momento.
272
00:15:03,361 --> 00:15:04,779
Tengo buenas noticias.
273
00:15:04,946 --> 00:15:07,032
Encontraron el auto que llevó
a Nadiya a Emergencias.
274
00:15:07,240 --> 00:15:09,075
Está en Houston y la segunda.
275
00:15:12,454 --> 00:15:14,998
CALLE HOUSTON, PEQUEÑA UCRANIA
LUNES, 1 DE DICIEMBRE
276
00:15:17,417 --> 00:15:19,294
Bruno.
277
00:15:19,419 --> 00:15:21,463
Hola. No sabía
cómo había llegado Nadiya
278
00:15:21,629 --> 00:15:23,298
desde la planta abandonada
hasta el hospital
279
00:15:23,423 --> 00:15:25,425
y encontré esto.
280
00:15:25,550 --> 00:15:27,969
Una cámara que está
a tres cuadras del hospital
281
00:15:28,053 --> 00:15:29,763
captó esto.
282
00:15:29,888 --> 00:15:32,057
Se la ve a Nadiya
bajando de este auto.
283
00:15:32,223 --> 00:15:34,976
Se ve que conduce una mujer.
284
00:15:35,101 --> 00:15:36,853
No puedo verle el rostro,
tiene una gorra.
285
00:15:37,020 --> 00:15:38,313
Con un girasol.
286
00:15:38,438 --> 00:15:39,731
¿Buscaste la matrícula?
287
00:15:39,939 --> 00:15:41,900
Sí, robada en Staten Island.
288
00:15:42,108 --> 00:15:43,777
La busqué en una base de datos,
289
00:15:43,902 --> 00:15:45,987
tenía una infracción
de estacionamiento,
290
00:15:46,112 --> 00:15:47,072
así la encontré.
291
00:15:47,238 --> 00:15:48,323
¿Pero qué hace esa mujer?
292
00:15:48,406 --> 00:15:50,742
Brady, mira esto.
293
00:15:56,998 --> 00:15:59,709
- No, no puedo ayudarlas.
- ¿Podría verla otra vez?
294
00:15:59,876 --> 00:16:01,294
Es muy importante.
295
00:16:01,503 --> 00:16:04,005
Ya le dije,
nunca vi a esta mujer.
296
00:16:07,926 --> 00:16:10,053
Disculpe.
297
00:16:10,178 --> 00:16:12,347
¿Esta gente vive aquí?
298
00:16:12,472 --> 00:16:15,266
Solo están de visita.
299
00:16:15,433 --> 00:16:18,019
¿Podemos ver el permiso?
300
00:16:18,144 --> 00:16:19,729
¿Disculpe?
301
00:16:19,854 --> 00:16:21,940
Tiene permiso para hacer
reuniones, no para alojar.
302
00:16:22,148 --> 00:16:24,109
Si no ha cambiado el permiso,
303
00:16:24,234 --> 00:16:27,362
deberá pagar 1,000 por día
como multa.
304
00:16:27,445 --> 00:16:29,948
Necesitará extintores,
acceso para discapacitados
305
00:16:30,031 --> 00:16:31,574
y la ciudad probablemente
clausure el lugar
306
00:16:31,783 --> 00:16:32,992
hasta que lo adapte.
307
00:16:33,118 --> 00:16:34,744
Estas mujeres
son refugiadas de guerra.
308
00:16:34,828 --> 00:16:36,204
No puede dejarlas en la calle.
309
00:16:36,413 --> 00:16:39,040
Lo siento mucho,
pero tengo las manos atadas.
310
00:16:39,165 --> 00:16:41,042
Debo hacer una llamada.
311
00:16:46,631 --> 00:16:47,549
Oye, ¿estás bien?
312
00:16:47,632 --> 00:16:49,009
No me gusta rogar
313
00:16:49,134 --> 00:16:50,885
para que me ayuden
a resolver un asesinato.
314
00:16:51,011 --> 00:16:53,430
- Pero, sí, estoy bien, ¿por qué?
- Eh, no sé.
315
00:16:53,555 --> 00:16:56,141
Le dijiste al conductor
que enfrentaba pena de muerte.
316
00:16:56,349 --> 00:16:58,184
- Podemos mentirles.
- Lo sé.
317
00:16:58,351 --> 00:16:59,728
Pero luego le dijiste
al sacerdote
318
00:16:59,853 --> 00:17:01,521
que pondrías a las refugiadas
de guerra en la calle.
319
00:17:01,688 --> 00:17:04,983
- Solo hago mi trabajo.
- Mira, te entiendo.
320
00:17:05,817 --> 00:17:08,028
Acaban de volarle los sesos
a una mujer frente a ti.
321
00:17:08,153 --> 00:17:10,321
Me empujó para salvarme, Liv.
322
00:17:11,364 --> 00:17:12,907
¿Qué?
323
00:17:13,033 --> 00:17:14,868
¿Qué dijiste?
324
00:17:15,493 --> 00:17:18,538
Nadiya sabía que iba a morir
y lo último que hizo
325
00:17:18,621 --> 00:17:21,541
fue mover el brazo
para que fuera ella y no yo.
326
00:17:24,544 --> 00:17:26,087
No...
327
00:17:27,630 --> 00:17:29,424
No lo sabía.
328
00:17:29,632 --> 00:17:31,343
Está bien.
329
00:17:31,509 --> 00:17:33,053
Encontraremos a esos tipos.
330
00:17:34,763 --> 00:17:36,181
No puedo creer que esté muerta.
331
00:17:36,389 --> 00:17:38,558
Polina, necesitamos entender
332
00:17:38,683 --> 00:17:42,604
que te pasó a ti,
qué le pasó a Nadiya,
333
00:17:42,812 --> 00:17:47,484
así que comencemos
por el principio, por favor.
334
00:17:47,650 --> 00:17:49,277
Está bien.
335
00:17:49,402 --> 00:17:54,824
Un hombre me encontró
junto con Nadiya en Ucrania.
336
00:17:54,991 --> 00:17:56,910
Y a muchas otras.
337
00:17:57,118 --> 00:18:01,956
Ese hombre dijo
que yo recibiría un...
338
00:18:02,082 --> 00:18:03,500
eh...
339
00:18:03,667 --> 00:18:05,835
- ¿Un embrión?
- Sí.
340
00:18:05,919 --> 00:18:07,629
Llevó el embrión desde EE.UU.,
341
00:18:07,837 --> 00:18:10,215
dijo que me llevaría
a un médico cerca de Kiev
342
00:18:10,423 --> 00:18:11,591
que me implantaría el embrión.
343
00:18:11,716 --> 00:18:14,052
Y luego el parto sería
en Estados Unidos.
344
00:18:14,260 --> 00:18:17,347
¿Te hicieron alguna pregunta,
345
00:18:17,514 --> 00:18:20,684
había alguna restricción?
346
00:18:20,767 --> 00:18:24,270
Solo quería asegurarse de que
no fuera judía o musulmana.
347
00:18:28,608 --> 00:18:31,403
¿Cuánto te pagaron?
348
00:18:31,486 --> 00:18:33,655
- Nosotras les pagamos a ellos.
- ¿Qué?
349
00:18:33,780 --> 00:18:36,533
¿Ustedes les pagaron?
350
00:18:36,700 --> 00:18:37,742
¿A cambio de qué?
351
00:18:37,867 --> 00:18:39,911
Dijo que daríamos a luz
bebés ancla,
352
00:18:39,994 --> 00:18:42,831
para obtener la ciudadanía
de EE.UU.
353
00:18:42,956 --> 00:18:45,917
Hice quebrar a mi familia
para venir aquí.
354
00:18:46,084 --> 00:18:49,713
Cuando llegamos
y nos encerraron,
355
00:18:49,796 --> 00:18:51,172
supimos que era todo mentira.
356
00:18:53,299 --> 00:18:55,802
¿Qué sucede con los bebés?
357
00:18:55,969 --> 00:18:57,971
No sé.
358
00:18:58,096 --> 00:19:01,516
Cuando una da a luz...
359
00:19:01,641 --> 00:19:03,810
se los llevan.
360
00:19:05,311 --> 00:19:07,063
¿Y Nadiya?
361
00:19:07,147 --> 00:19:11,067
Algo estaba mal con su bebé.
362
00:19:11,276 --> 00:19:14,571
La trajeron a la cama, pero
no pudieron salvar al bebé.
363
00:19:14,654 --> 00:19:16,531
El dolor fue terrible.
364
00:19:16,698 --> 00:19:20,243
Y era obvio
que no iban a ayudarla.
365
00:19:20,326 --> 00:19:22,203
Entonces nos escapamos.
366
00:19:22,328 --> 00:19:26,041
Robamos las llaves de ese auto
y escapamos.
367
00:19:26,166 --> 00:19:27,625
Yo la llevé al hospital.
368
00:19:27,751 --> 00:19:29,711
¿Y quién estaba involucrado
en esto?
369
00:19:29,878 --> 00:19:32,797
¿Quién... quién estaba a cargo
de ese lugar?
370
00:19:32,839 --> 00:19:35,383
Un hombre y una mujer.
371
00:19:35,550 --> 00:19:38,428
Pero son muy cuidadosos.
Nunca les vimos la cara.
372
00:19:38,595 --> 00:19:40,555
No sé sus nombres.
373
00:19:40,680 --> 00:19:42,932
A la única persona que conozco
es al hombre que me reclutó.
374
00:19:43,099 --> 00:19:44,642
¿Cómo se llama?
375
00:19:44,809 --> 00:19:46,728
Misha. Es lo único que sé.
376
00:19:46,853 --> 00:19:49,564
Okay, ¿puedes describirlo?
377
00:19:49,731 --> 00:19:54,736
Contextura mediana, silencioso,
unos 35 años.
378
00:19:54,903 --> 00:19:57,072
Polina, podemos llevarte
a un lugar seguro
379
00:19:57,197 --> 00:19:58,281
donde nadie...
380
00:19:58,365 --> 00:20:00,658
No, aquí estoy segura.
381
00:20:00,825 --> 00:20:02,827
Y estoy con mi gente.
382
00:20:03,995 --> 00:20:05,413
Está bien.
383
00:20:07,248 --> 00:20:09,626
Bueno, volveremos
a contactar contigo.
384
00:20:09,751 --> 00:20:13,129
Mientras tanto, te dejaré esto.
385
00:20:13,171 --> 00:20:15,090
Okay, gracias.
386
00:20:18,051 --> 00:20:21,638
Hay 20 mujeres embarazadas
en algún lugar.
387
00:20:21,763 --> 00:20:23,181
¿Quieres seguir los embriones?
388
00:20:23,264 --> 00:20:26,726
- ¿Cómo hacemos eso?
- Si este Misha
389
00:20:26,851 --> 00:20:29,187
lleva embriones
a Europa del este,
390
00:20:29,396 --> 00:20:31,564
deben estar congelados, ¿no?
391
00:20:31,648 --> 00:20:34,234
Los embriones almacenados
para ser implantados
392
00:20:34,359 --> 00:20:37,153
en madres subrogadas están
en nitrógeno líquido.
393
00:20:37,237 --> 00:20:38,863
Sí, les dicen copos de nieve.
394
00:20:38,947 --> 00:20:40,824
- Lo sé por mi hermana.
- Okay.
395
00:20:41,032 --> 00:20:43,076
Nadie puede subir a un avión
con nitrógeno líquido.
396
00:20:43,243 --> 00:20:46,287
- Tiene que haber algún permiso.
- Entiendo.
397
00:20:46,454 --> 00:20:49,249
No puede haber mucha gente
que solicite eso.
398
00:20:49,416 --> 00:20:51,626
- Claro.
- Pedimos las solicitudes
399
00:20:51,835 --> 00:20:53,712
y vemos quién envía
copos de nieve a Ucrania.
400
00:20:55,672 --> 00:20:57,090
Lou, creo que funcionó.
401
00:20:57,257 --> 00:20:58,967
Mira.
402
00:20:59,050 --> 00:21:00,927
¿Misha no es el sobrenombre
de Mikhail en ruso?
403
00:21:01,094 --> 00:21:03,304
- Creo que sí.
- Miren a este tipo.
404
00:21:03,430 --> 00:21:06,016
Presentó 17 peticiones
para enviar nitrógeno líquido
405
00:21:06,141 --> 00:21:09,144
en los últimos dos años.
39 años.
406
00:21:09,269 --> 00:21:10,895
Coincide con la edad
que nos dijo Polina.
407
00:21:11,062 --> 00:21:12,063
- Sí.
- Tiene domicilio
408
00:21:12,230 --> 00:21:14,691
en un apartamento
de Long Island.
409
00:21:14,816 --> 00:21:16,985
Busca la foto
y muéstrasela a Polina.
410
00:21:17,110 --> 00:21:19,988
- Si dice que es él, lo tenemos.
- Ajá.
411
00:21:20,071 --> 00:21:22,657
APARTAMENTO DE MISHA ORLOV
LUNES, 1 DE DICIEMBRE
412
00:21:22,741 --> 00:21:24,409
Vive aquí.
413
00:21:27,203 --> 00:21:28,830
Vuelva a la planta baja,
es más seguro.
414
00:21:32,792 --> 00:21:34,169
Cocina vacía.
415
00:21:36,129 --> 00:21:37,714
Baño vacío.
416
00:21:37,839 --> 00:21:38,673
¡Misha Orlov!
417
00:21:41,009 --> 00:21:42,802
Levante las manos
y tírese al piso.
418
00:21:42,927 --> 00:21:44,304
¡Al piso!
419
00:21:48,808 --> 00:21:50,518
¡Arriba las manos!
420
00:22:04,282 --> 00:22:06,868
Parece que Misha
no será de mucha ayuda.
421
00:22:20,624 --> 00:22:21,800
Okay, entramos.
422
00:22:21,966 --> 00:22:23,677
- Genial.
- Hola.
423
00:22:23,843 --> 00:22:25,387
Hola.
424
00:22:25,470 --> 00:22:27,347
La puerta no estaba forzada,
así que debió abrirles.
425
00:22:27,514 --> 00:22:29,766
Parece que también
les ofreció té.
426
00:22:29,849 --> 00:22:32,936
¿Qué es lo que sabemos?
427
00:22:33,061 --> 00:22:36,523
Sabemos que Misha viaja
regularmente a Europa del este.
428
00:22:36,606 --> 00:22:38,692
- Recluta mujeres.
- Mujeres cristianas.
429
00:22:38,817 --> 00:22:41,236
Las trae a EE.UU.
con falsas promesas
430
00:22:41,361 --> 00:22:43,780
y básicamente,
las usan como envases
431
00:22:43,863 --> 00:22:48,118
y las encierran en una especie
de fábrica perversa de bebés.
432
00:22:48,284 --> 00:22:50,370
No sabemos de quién son
los embriones que implantan.
433
00:22:50,495 --> 00:22:52,205
No sabemos qué pasa
con los bebés.
434
00:22:52,330 --> 00:22:55,083
Sí sabemos que la gente
para la que trabaja Misha
435
00:22:55,250 --> 00:22:58,128
sabe que los buscamos
e intentan borrar las huellas,
436
00:22:58,253 --> 00:22:59,879
primero en la fábrica de bebés
y ahora aquí.
437
00:23:00,046 --> 00:23:02,549
Y no tenemos idea
de quiénes son.
438
00:23:02,674 --> 00:23:04,884
Encontramos unos mensajes
de WhatsApp de alguien
439
00:23:05,051 --> 00:23:09,055
que le pide a Misha que haga
un arreglo financiero.
440
00:23:09,180 --> 00:23:10,724
Alguien que estaba
muy descontento.
441
00:23:10,849 --> 00:23:12,392
El último mensaje
es de hace dos días.
442
00:23:12,559 --> 00:23:14,352
Dice:
"Danos nuestro maldito bebé,
443
00:23:14,477 --> 00:23:16,938
o iremos por ti con todo".
444
00:23:17,063 --> 00:23:18,523
Misha nunca contestó.
445
00:23:21,776 --> 00:23:23,611
CASA DE CARRI & JASON VALENTI
LUNES, 1 DE DICIEMBRE
446
00:23:26,740 --> 00:23:27,907
Hola.
447
00:23:28,033 --> 00:23:30,952
Teniente Brady,
capitana Benson, NYPD.
448
00:23:31,077 --> 00:23:33,538
- ¿Puedo ayudarlas?
- Sí, esperamos que sí.
449
00:23:33,663 --> 00:23:36,291
¿Esta es su casa?
450
00:23:36,416 --> 00:23:38,418
Bueno, ahora es de él.
451
00:23:38,585 --> 00:23:40,295
- Solo trabajamos aquí.
- Entiendo.
452
00:23:40,378 --> 00:23:41,338
¿Cómo es su nombre?
453
00:23:41,421 --> 00:23:43,006
Carri. Carri Valenti.
454
00:23:43,089 --> 00:23:44,841
¿Quién es, cariño?
455
00:23:44,924 --> 00:23:46,968
- Eh...
- ¿De qué se trata?
456
00:23:47,052 --> 00:23:49,596
Se enviaron unos mensajes
de WhatsApp a un hombre
457
00:23:49,763 --> 00:23:52,307
llamado Misha Orlov,
creemos que desde aquí,
458
00:23:52,432 --> 00:23:53,808
según la dirección IP.
459
00:23:53,975 --> 00:23:56,144
- ¿Y?
- Fue asesinado.
460
00:23:56,227 --> 00:23:57,395
Un momento, ¿qué?
461
00:23:57,562 --> 00:23:59,481
¿Podemos entrar?
462
00:23:59,606 --> 00:24:01,566
Eh, sí, sí.
463
00:24:01,691 --> 00:24:03,360
Llevaré al bebé a dormir,
si me disculpan un momento.
464
00:24:03,526 --> 00:24:04,694
Gracias.
465
00:24:04,861 --> 00:24:06,821
Misha Orlov fue asesinado
de un disparo hoy
466
00:24:06,988 --> 00:24:09,240
en su apartamento
a las 11:30 a.m., creemos.
467
00:24:09,366 --> 00:24:11,576
¿Pueden decirnos
dónde estaban ustedes?
468
00:24:11,701 --> 00:24:13,828
Jason estaba trabajando.
469
00:24:13,953 --> 00:24:15,580
El bebé estaba con mi madre.
Yo estaba aquí.
470
00:24:15,747 --> 00:24:18,208
Tenía varias reuniones por Zoom.
471
00:24:18,291 --> 00:24:20,126
No pueden creer que nosotros...
472
00:24:20,210 --> 00:24:22,045
Tengo un mensaje
que me gustaría leerle.
473
00:24:22,128 --> 00:24:23,922
"Danos a nuestro maldito bebé,
474
00:24:24,047 --> 00:24:26,758
o iremos por ti con todo".
475
00:24:28,677 --> 00:24:31,054
Bueno, no fue mi mejor momento,
476
00:24:31,221 --> 00:24:33,264
pero no tenemos nada que ver
con el asesinato.
477
00:24:33,348 --> 00:24:36,476
Necesitamos
una explicación mejor.
478
00:24:36,559 --> 00:24:38,436
Hemos pasado años
buscando un bebé,
479
00:24:38,561 --> 00:24:40,605
pero no podíamos.
480
00:24:40,772 --> 00:24:42,023
Pensamos en adoptar,
481
00:24:42,148 --> 00:24:43,858
pero en esta ciudad,
necesitábamos 75,000.
482
00:24:43,983 --> 00:24:46,403
Buscamos online, encontramos
una entidad cristiana
483
00:24:46,569 --> 00:24:49,406
- donde era más accesible.
- Misha era nuestro contacto.
484
00:24:49,572 --> 00:24:51,157
Era nuestro sueño.
485
00:24:51,324 --> 00:24:53,034
¿Lo conocieron en persona?
486
00:24:53,159 --> 00:24:54,327
No.
487
00:24:54,411 --> 00:24:57,205
No, por teléfono.
Mensajes, todo eso.
488
00:24:57,372 --> 00:24:59,332
¿Y la madre gestante?
¿La conocen?
489
00:24:59,499 --> 00:25:01,001
No, fue una adopción cerrada.
490
00:25:01,126 --> 00:25:04,421
Okay, aún no entiendo
por qué estaba tan molesta
491
00:25:04,546 --> 00:25:07,132
como para decirle
que iría por él con todo.
492
00:25:07,257 --> 00:25:09,092
Nuestro hijo...
493
00:25:09,259 --> 00:25:11,594
él lo cambió todo.
494
00:25:11,678 --> 00:25:14,180
Y queríamos tener otro.
495
00:25:14,264 --> 00:25:18,393
Le enviamos el pago a Misha
y no contestó más.
496
00:25:18,476 --> 00:25:21,187
Desapareció.
497
00:25:21,354 --> 00:25:23,898
Bueno, lamento decirles esto
498
00:25:24,065 --> 00:25:26,693
pero creemos que,
involuntariamente,
499
00:25:26,860 --> 00:25:30,572
adquirieron a su hijo
en el mercado negro.
500
00:25:31,740 --> 00:25:34,200
- Espere, ¿qué?
- Si eso creen,
501
00:25:34,367 --> 00:25:35,660
no diremos ni una palabra más.
502
00:25:35,827 --> 00:25:37,412
De hecho,
creo que ya deben irse.
503
00:25:37,495 --> 00:25:39,706
Bueno, no nos iremos,
queremos más información.
504
00:25:39,831 --> 00:25:41,249
No hablaremos sin abogado.
505
00:25:41,374 --> 00:25:42,751
- ¡Lárguense de aquí!
- ¿Abogado?
506
00:25:42,876 --> 00:25:44,294
¿Un abogado?
Si no están involucrados...
507
00:25:44,377 --> 00:25:46,379
Jess, dijo abogado.
508
00:25:51,009 --> 00:25:54,095
Es una situación muy poco común.
509
00:25:54,220 --> 00:25:57,015
Pero entendemos
que necesiten estar seguros
510
00:25:57,098 --> 00:25:59,100
antes de darnos más información.
511
00:25:59,184 --> 00:26:00,852
¿En serio?
512
00:26:01,019 --> 00:26:02,520
Se trata de mi hijo.
513
00:26:02,645 --> 00:26:04,856
Es... es nuestra familia.
514
00:26:05,023 --> 00:26:06,608
No podemos vivir con la idea
515
00:26:06,775 --> 00:26:08,860
de que alguien llegue
y nos lo quite.
516
00:26:08,985 --> 00:26:11,696
Soy padre, Sra. Valenti.
La entiendo.
517
00:26:11,821 --> 00:26:13,990
Así que insistimos un poco
518
00:26:14,157 --> 00:26:15,742
y ganamos.
519
00:26:15,825 --> 00:26:18,453
Un juez emitió
una orden de protección
520
00:26:18,536 --> 00:26:21,623
que mantendrá sus identidades,
sus declaraciones
521
00:26:21,790 --> 00:26:24,501
y todos los registros
relacionados con su hijo
522
00:26:24,626 --> 00:26:27,671
sellados y restringidos
para que solo partes esenciales
523
00:26:27,837 --> 00:26:30,632
puedan verlas, para siempre,
y si hay arrestos
524
00:26:30,715 --> 00:26:33,009
por los asesinatos
de Nadiya Tecun y Misha Orlov
525
00:26:33,093 --> 00:26:36,262
y necesitamos sus testimonios,
declararán con un seudónimo
526
00:26:36,429 --> 00:26:39,099
y serán inmunes
a cualquier cargo criminal.
527
00:26:39,182 --> 00:26:41,559
Y les garantizamos
que nadie de NYPD
528
00:26:41,726 --> 00:26:44,270
o de esta oficina alertará a CPS
529
00:26:44,396 --> 00:26:46,314
de la existencia de su hijo.
530
00:26:46,398 --> 00:26:48,149
Tienen razón.
531
00:26:48,233 --> 00:26:50,318
Esta orden judicial
532
00:26:50,443 --> 00:26:53,279
considera toda la protección
que puede dar la ley.
533
00:26:53,446 --> 00:26:55,031
Sra. Valenti, la entendemos.
534
00:26:55,198 --> 00:26:59,577
Queremos que viva su vida,
que crie a su hijo.
535
00:26:59,703 --> 00:27:03,581
Pero eso también significa
536
00:27:03,748 --> 00:27:06,001
que debe hacer lo correcto.
537
00:27:06,167 --> 00:27:11,798
Por eso necesitamos que...
nos diga todo lo que sabe.
538
00:27:13,133 --> 00:27:16,094
Yo...
539
00:27:16,261 --> 00:27:17,637
No puedo, no puedo.
540
00:27:17,721 --> 00:27:21,141
La idea
de que mi hijo sea producto
541
00:27:21,307 --> 00:27:23,685
de un mundo criminal
me da náuseas.
542
00:27:23,810 --> 00:27:25,603
Lo entiendo.
543
00:27:25,687 --> 00:27:27,313
Y es algo que no podemos evitar.
544
00:27:27,480 --> 00:27:31,067
Pero hay al menos 20 mujeres
embarazadas
545
00:27:31,234 --> 00:27:35,530
por ahí, en este momento,
que corren peligro.
546
00:27:35,613 --> 00:27:36,990
Una ya está muerta,
547
00:27:37,157 --> 00:27:38,491
así que debemos
encontrar al resto.
548
00:27:45,623 --> 00:27:47,542
Los Valenti identificaron
la entidad que usaron
549
00:27:47,667 --> 00:27:51,338
para adoptar a su bebé,
se llama Hope Lifts.
550
00:27:51,421 --> 00:27:54,299
La investigamos y es
fraudulenta como pensamos.
551
00:27:54,382 --> 00:27:56,426
Está registrada con nombres
552
00:27:56,509 --> 00:27:58,094
y domicilios falsos en Malta.
553
00:27:58,261 --> 00:27:59,554
¿Malta?
554
00:27:59,637 --> 00:28:01,389
Parece que es la meca
para todo tipo de fraude.
555
00:28:01,514 --> 00:28:03,308
Y aún usan fax.
556
00:28:03,391 --> 00:28:05,060
¿Rastro literal de documentos?
557
00:28:05,185 --> 00:28:06,478
- Los extraño.
- Ajá.
558
00:28:06,603 --> 00:28:08,897
Estos falsos documentos
de incorporación
559
00:28:09,022 --> 00:28:12,359
fueron enviados por fax
desde una oficina en Tribeca
560
00:28:12,442 --> 00:28:15,570
que pertenece a un abogado
llamado Derek Hobbs.
561
00:28:15,695 --> 00:28:18,114
¿Derek Hobbs?
562
00:28:18,198 --> 00:28:21,576
- ¿Te suena?
- Ajá.
563
00:28:21,701 --> 00:28:24,454
Los Valenti dijeron que
les llevó al bebé a su casa.
564
00:28:28,500 --> 00:28:31,002
BUFETE DE HOBBS & ANDERSON
MARTES, 2 DE DICIEMBRE
565
00:28:32,379 --> 00:28:34,589
¿Derek Hobbs?
566
00:28:34,714 --> 00:28:36,966
NYPD.
567
00:28:37,050 --> 00:28:38,385
Okay, ¿qué quieren?
568
00:28:38,551 --> 00:28:40,303
Debo ir a un partido de básquet
con mi hija.
569
00:28:40,387 --> 00:28:42,681
¿Ese es usted hace un año,
570
00:28:42,847 --> 00:28:44,724
en la casa
de Jason y Carri Valenti
571
00:28:44,891 --> 00:28:46,226
entregándoles su hijo adoptado?
572
00:28:46,393 --> 00:28:47,519
¿Y?
573
00:28:47,686 --> 00:28:49,187
Creemos que ese niño es producto
574
00:28:49,354 --> 00:28:51,981
de una especie
de fábrica ilegal de bebés
575
00:28:52,065 --> 00:28:55,568
que trafica y explota mujeres.
576
00:28:55,652 --> 00:28:57,153
- ¿Trafica?
- Darcy, espera en el auto.
577
00:28:57,237 --> 00:28:58,655
No. ¿De qué hablan?
578
00:28:58,780 --> 00:28:59,739
- Nada.
- Papá.
579
00:28:59,864 --> 00:29:02,283
Es mi trabajo.
Espera en el auto.
580
00:29:05,578 --> 00:29:07,414
Necesitamos saber
quiénes son sus clientes
581
00:29:07,539 --> 00:29:09,124
y quién dirige la operación.
582
00:29:09,249 --> 00:29:11,126
Creo que saben que no estoy
obligado legalmente
583
00:29:11,251 --> 00:29:12,919
a responder esa pregunta
584
00:29:13,003 --> 00:29:15,964
ni a revelar la identidad
de ninguno de mis clientes.
585
00:29:16,089 --> 00:29:17,549
Si me disculpan.
586
00:29:19,175 --> 00:29:21,344
Sabe qué, iré con usted.
587
00:29:21,428 --> 00:29:22,804
¿Qué quiere decir?
588
00:29:22,929 --> 00:29:24,472
Le explicaré a su hija
589
00:29:24,556 --> 00:29:28,018
quién es usted exactamente
y cómo se gana la vida.
590
00:29:31,104 --> 00:29:33,732
Hay dos muertos, Derek,
591
00:29:33,815 --> 00:29:36,860
así que la gente
para la que trabaja
592
00:29:37,027 --> 00:29:38,278
son unos asesinos.
593
00:29:38,361 --> 00:29:41,448
Tienen mujeres como esclavas
para hacer bebés,
594
00:29:41,573 --> 00:29:43,616
que luego venden
para ganar dinero.
595
00:29:43,742 --> 00:29:45,952
¿E intenta ocultarse
detrás de la ley?
596
00:29:46,119 --> 00:29:47,787
No tengo nada que ocultarle.
597
00:29:47,912 --> 00:29:50,623
Genial.
Supongo que a su hija tampoco.
598
00:29:50,790 --> 00:29:52,083
- Baja, Darcy.
- No, deténgase.
599
00:29:52,167 --> 00:29:53,668
- Vamos, vamos.
- No toque a mi hija.
600
00:29:53,793 --> 00:29:55,920
Hablaremos del trabajo
de tu papi.
601
00:29:56,087 --> 00:29:58,673
- Papá, ¿qué pasa?
- ¡Basta!
602
00:29:58,798 --> 00:30:00,592
¡Por favor!
603
00:30:00,717 --> 00:30:02,052
Es su decisión.
604
00:30:04,846 --> 00:30:06,848
Podemos hacer esto
como usted quiera.
605
00:30:12,771 --> 00:30:15,273
Según el abogado, Derek Hobbs,
606
00:30:15,357 --> 00:30:16,858
este es el equipo
de marido y mujer
607
00:30:17,025 --> 00:30:18,818
que operaba una entidad
fraudulenta de caridad,
608
00:30:18,943 --> 00:30:21,571
Sergey Volkov y Sara Tandon.
609
00:30:21,696 --> 00:30:22,947
¿Qué sabemos de ellos?
610
00:30:23,114 --> 00:30:24,616
Volkov es ciudadano ruso,
611
00:30:24,783 --> 00:30:26,534
hace una década
que está en EE.UU.
612
00:30:26,618 --> 00:30:29,496
Pocos antecedentes,
nada importante ni violento.
613
00:30:29,621 --> 00:30:32,165
Sara Tandon...
no encontré mucho de ella.
614
00:30:32,290 --> 00:30:34,876
No hay propiedades
ni negocios a su nombre,
615
00:30:34,959 --> 00:30:38,505
tampoco antecedentes,
pero esto es del hospital.
616
00:30:38,630 --> 00:30:41,800
Es el tipo que dijo ser
hermano de Nadiya
617
00:30:41,966 --> 00:30:43,510
y luego le disparó en la cabeza.
618
00:30:43,635 --> 00:30:46,012
- Coincide con él.
- Es él.
619
00:30:46,096 --> 00:30:48,723
Solo nos queda saber
dónde diablos están.
620
00:30:48,807 --> 00:30:51,226
Oigan, tengo algo.
621
00:30:51,309 --> 00:30:53,937
- Volví al pecado original.
- ¿Te refieres a...?
622
00:30:54,020 --> 00:30:56,898
El robo de matrículas de la
camioneta que conducía Volkov.
623
00:30:57,065 --> 00:30:58,316
¿La que casi
te arranca las cejas
624
00:30:58,400 --> 00:31:00,652
- en el estacionamiento?
- Exacto. Miren.
625
00:31:00,819 --> 00:31:03,279
Encontré imágenes de la cuadra
donde robaron las placas.
626
00:31:03,405 --> 00:31:04,948
- Ahí está Volkov.
- Ajá.
627
00:31:05,073 --> 00:31:07,992
Sube a esa camioneta
y las placas son de él
628
00:31:08,159 --> 00:31:10,662
y dos horas antes estaban
en el puente Verrazano-Narrows.
629
00:31:10,829 --> 00:31:14,749
Rastreé la camioneta y fue
a un depósito en Staten Island.
630
00:31:14,874 --> 00:31:16,459
Encuéntrenla.
631
00:31:18,336 --> 00:31:19,838
DEPÓSITO EN STATEN ISLAND
MARTES, 2 DE DICIEMBRE
632
00:31:48,742 --> 00:31:51,161
Santo cielo.
633
00:31:51,244 --> 00:31:52,996
Es un banco de semen.
634
00:31:53,163 --> 00:31:56,041
Son embriones congelados.
635
00:31:56,166 --> 00:31:57,500
Copos de nieve.
636
00:31:57,584 --> 00:31:59,794
Debe haber cientos.
637
00:31:59,919 --> 00:32:02,005
Bien, sigamos.
638
00:32:32,702 --> 00:32:34,954
¡Sergey Volkov, Sara Tandon!
¡Al piso!
639
00:32:49,052 --> 00:32:51,346
¡Vamos, vamos!
640
00:32:51,429 --> 00:32:53,139
¡Vamos!
641
00:32:53,306 --> 00:32:54,599
¡No, no, no!
¡No se mueva!
642
00:32:54,766 --> 00:32:56,184
- ¡Al piso!
- ¡Oiga!
643
00:33:02,148 --> 00:33:03,900
¡Abajo! ¡Abajo!
644
00:34:07,881 --> 00:34:09,841
Es una especie de PCC.
645
00:34:10,008 --> 00:34:11,176
Sí, pero no pistola.
646
00:34:11,384 --> 00:34:13,553
No, el arma homicida
desapareció.
647
00:34:13,678 --> 00:34:15,472
Encontré esto junto
a los tanques de embriones.
648
00:34:15,597 --> 00:34:17,182
Consentimientos,
autorizaciones médicas
649
00:34:17,349 --> 00:34:19,517
- y transferencias de custodia.
- Todo de la misma clínica,
650
00:34:19,684 --> 00:34:21,728
Hudson Fertility Group.
651
00:34:21,770 --> 00:34:24,773
Algunos embriones
deben ser de ahí.
652
00:34:24,898 --> 00:34:26,107
Pues vamos.
653
00:34:27,942 --> 00:34:29,486
HUDSON FERTILITY GROUP
MARTES, 2 DE DICIEMBRE
654
00:34:29,611 --> 00:34:31,738
Srta. Moore,
¿cómo funciona esto?
655
00:34:31,905 --> 00:34:33,698
Los clientes que hacen
fecundación in vitro
656
00:34:33,907 --> 00:34:35,575
muchas veces generan
embriones extra.
657
00:34:35,700 --> 00:34:37,160
Pueden donarlos a la ciencia
658
00:34:37,285 --> 00:34:41,289
o elegir desecharlos.
Eso es difícil a veces.
659
00:34:41,456 --> 00:34:43,041
Para la gente creyente,
sobre todo.
660
00:34:43,166 --> 00:34:44,626
Exacto.
661
00:34:44,793 --> 00:34:46,544
¿Ustedes unen a los donantes
con los receptores?
662
00:34:46,670 --> 00:34:48,755
No, hay entidades
que se encargan de eso.
663
00:34:48,880 --> 00:34:51,007
Reciben los embriones aquí,
664
00:34:51,174 --> 00:34:53,510
los emparejan con parejas
devotas, con la promesa
665
00:34:53,677 --> 00:34:57,472
de que esos niños crezcan
en hogares creyentes.
666
00:34:57,555 --> 00:34:59,391
Entonces Hope Lifts
se dedicaba a eso.
667
00:34:59,516 --> 00:35:00,725
Sí.
668
00:35:00,850 --> 00:35:02,102
¿Quién era el contacto
de Hope Lifts?
669
00:35:02,227 --> 00:35:03,561
La mujer a cargo.
670
00:35:03,603 --> 00:35:05,271
Tenía una reputación impecable.
671
00:35:05,397 --> 00:35:06,856
¿Diana Hill?
672
00:35:06,981 --> 00:35:09,317
- ¿Esa es Diana Hill?
- Sí.
673
00:35:11,194 --> 00:35:12,529
Gracias.
674
00:35:16,783 --> 00:35:18,910
Srta. Tandon,
675
00:35:19,035 --> 00:35:23,248
estas entidades de caridad
ofrecen un servicio público.
676
00:35:23,373 --> 00:35:25,166
Para gente creyente
que no sabe qué hacer
677
00:35:25,291 --> 00:35:26,626
con sus embriones extra,
678
00:35:26,751 --> 00:35:29,754
gente que quiere
formar una familia amorosa
679
00:35:29,879 --> 00:35:32,632
y usted lo sabía.
680
00:35:32,757 --> 00:35:34,676
Y lo explotaba.
681
00:35:36,845 --> 00:35:39,556
Casi que admiro
el modelo de negocios.
682
00:35:39,681 --> 00:35:41,224
Les dice a esas mujeres
683
00:35:41,307 --> 00:35:43,018
que obtendrán la ciudadanía
de Estados Unidos,
684
00:35:43,101 --> 00:35:44,769
así que pagan
para que las trafiquen.
685
00:35:44,936 --> 00:35:46,688
Y la materia prima,
686
00:35:46,855 --> 00:35:50,442
los embriones que le dona
la clínica de fertilidad,
687
00:35:50,567 --> 00:35:52,736
es todo ganancia.
688
00:35:57,115 --> 00:35:58,658
¿Pero cómo termina?
689
00:36:03,246 --> 00:36:07,417
¿Cuál es el plan? O sea,
¿qué hará con 400 embriones?
690
00:36:12,922 --> 00:36:14,257
Abogado.
691
00:36:19,262 --> 00:36:20,722
Sara Tandon niega todo.
692
00:36:20,847 --> 00:36:22,390
No dice nada más que eso.
693
00:36:22,557 --> 00:36:24,059
Tenemos una causa sólida
en su contra
694
00:36:24,184 --> 00:36:26,394
por el fraude
de la entidad falsa,
695
00:36:26,478 --> 00:36:29,981
pero el tráfico no es fácil,
nada fácil.
696
00:36:30,148 --> 00:36:31,524
Y no hay pruebas para conectarla
697
00:36:31,566 --> 00:36:33,193
con los asesinatos
de Nadiya y Misha.
698
00:36:33,318 --> 00:36:35,653
Ni siquiera podemos ubicarla
en la fábrica de bebés.
699
00:36:35,820 --> 00:36:37,364
¿Cuántos años son por los cargos
700
00:36:37,572 --> 00:36:39,991
- de los que estamos seguros?
- Siete, quizás.
701
00:36:40,116 --> 00:36:42,202
Lo que sucedió aquí
es indescriptible.
702
00:36:42,327 --> 00:36:43,828
Hasta donde sabemos,
703
00:36:43,953 --> 00:36:47,040
Sara Tandon es la arquitecta
de todo esto.
704
00:36:47,207 --> 00:36:48,958
Les robó la vida a esas mujeres,
705
00:36:49,125 --> 00:36:51,086
les robó sus cuerpos
para ganar dinero con ellos.
706
00:36:51,252 --> 00:36:54,089
¿Y puede estar libre
en tres años?
707
00:36:54,214 --> 00:36:56,633
A menos que algo cambie, sí.
708
00:36:56,675 --> 00:36:58,885
Entonces tenemos que seguir
todas las pistas posibles.
709
00:36:59,052 --> 00:37:00,970
Presionaremos por los cargos
que ya tenemos
710
00:37:01,096 --> 00:37:03,014
y trabajaremos con el resto
sobre la marcha.
711
00:37:03,181 --> 00:37:04,391
Hagan todo lo necesario
712
00:37:04,557 --> 00:37:07,936
para poder acusar a Sara Tandon
por todo esto.
713
00:37:09,896 --> 00:37:11,272
Lo tengo.
Llegó la orden
714
00:37:11,314 --> 00:37:13,024
para poder entrar
en los mensajes encriptados
715
00:37:13,233 --> 00:37:15,068
de Volkov y Sara Tandon
en Discord.
716
00:37:15,110 --> 00:37:17,195
Esperemos que haya algo útil,
no solo
717
00:37:17,320 --> 00:37:19,030
que Sara le pida a Volkov
que saque la basura.
718
00:37:19,197 --> 00:37:20,699
Tiene que haber algo.
719
00:37:20,865 --> 00:37:23,243
- Esto no puede seguir pasando.
- ¿Que asesinen a una mujer
720
00:37:23,368 --> 00:37:27,497
junto a ti a plena luz del día
y no puedas procesarla?
721
00:37:27,622 --> 00:37:30,375
- Exacto.
- Un momento. Esperen.
722
00:37:30,500 --> 00:37:32,127
Hay muchos mensajes
del 30 de noviembre
723
00:37:32,293 --> 00:37:36,631
entre Volkov, Sara Tandon
y alguien más.
724
00:37:36,756 --> 00:37:38,717
"Los llevaremos todos".
725
00:37:38,758 --> 00:37:40,927
¿Serán todos los embriones?
726
00:37:41,011 --> 00:37:42,721
¿Quién querría comprar
400 embriones?
727
00:37:42,846 --> 00:37:44,472
Quizás son todos
los niños que nacerán
728
00:37:44,597 --> 00:37:46,766
- los próximos meses.
- No quiero irme por las ramas,
729
00:37:46,975 --> 00:37:48,727
¿pero quién querría 20 bebés
al mismo tiempo?
730
00:37:48,852 --> 00:37:50,562
Miren eso.
Sara Tandon dice:
731
00:37:50,687 --> 00:37:54,107
"Puedo hacer un envío
el 2 de diciembre".
732
00:37:54,232 --> 00:37:57,777
Eso fue ayer, quien
se comunicara con ellos aquí,
733
00:37:57,944 --> 00:38:00,321
tratemos de conectar
esos mensajes con un IP,
734
00:38:00,447 --> 00:38:01,531
con un lugar.
735
00:38:01,698 --> 00:38:03,283
Entendido.
736
00:38:05,910 --> 00:38:09,080
HACIENDA, SCARSDALE, NUEVA YORK
JUEVES, 4 DE DICIEMBRE
737
00:38:33,063 --> 00:38:35,231
Adelante.
738
00:38:50,538 --> 00:38:51,706
¡Despejado!
739
00:38:53,124 --> 00:38:54,000
¡Despejado!
740
00:38:56,127 --> 00:38:56,836
¡Despejado!
741
00:39:01,841 --> 00:39:04,094
Creo que no hay nadie en casa.
742
00:39:07,514 --> 00:39:09,891
Hola.
La casa está vacía.
743
00:39:10,016 --> 00:39:11,434
Miren esto.
744
00:39:14,813 --> 00:39:17,023
Dios mío.
745
00:39:17,148 --> 00:39:18,817
Un Fowgeis.
746
00:39:18,942 --> 00:39:21,820
De los antiguos germanos...
los vándalos.
747
00:39:21,986 --> 00:39:24,072
Y se apropió de él
gente muy mala.
748
00:39:24,197 --> 00:39:26,700
Si cuelgas esto, estás
dispuesto a morir por la causa.
749
00:39:26,825 --> 00:39:28,952
- ¿Qué causa?
- El odio.
750
00:39:33,206 --> 00:39:35,375
Tenemos una cosa más
que revisar.
751
00:39:35,500 --> 00:39:37,127
Bueno, pues vamos.
752
00:40:00,859 --> 00:40:04,821
Una tremenda fábrica de bombas.
753
00:40:07,907 --> 00:40:10,243
Muchísimo equipo.
754
00:40:10,368 --> 00:40:13,079
Volkov y Tandon trabajaban
755
00:40:13,163 --> 00:40:14,748
con un grupo
de supremacistas blancos.
756
00:40:14,914 --> 00:40:16,624
Sí, supremacistas blancos
con un arsenal.
757
00:40:16,750 --> 00:40:18,918
¿Qué tiene que ver el grupo
de odio con los bebés?
758
00:40:19,044 --> 00:40:21,171
No sé, pero debemos llamar
al grupo de explosivos.
759
00:40:21,338 --> 00:40:22,547
Los pondremos al tanto.
760
00:40:22,672 --> 00:40:25,467
Shh, silencio, ¿oyen eso?
761
00:40:25,592 --> 00:40:27,761
¡Todos afuera, muévanse!
762
00:40:27,927 --> 00:40:29,637
- ¡Muévanse!
- ¡Ahora!
763
00:40:29,763 --> 00:40:31,765
- ¡Muévanse!
- ¡Todos afuera!
764
00:41:03,588 --> 00:41:05,173
Dios mío.
765
00:41:05,298 --> 00:41:06,383
Okay.
766
00:41:09,386 --> 00:41:11,012
Bruno... Dios mío.
767
00:41:11,137 --> 00:41:13,515
- ¡Ah!
- Dios mío.
768
00:41:13,640 --> 00:41:15,850
¡Necesito una ambulancia,
rápido!
769
00:41:15,975 --> 00:41:18,895
Estarás bien.
770
00:41:24,734 --> 00:41:26,695
CONTINUARÁ55988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.