All language subtitles for Kanokon (2008) - S01E11_Track07_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:13,013 Kota! 2 00:00:13,305 --> 00:00:14,264 Chizuru! 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,309 What do you think? Lovely, isn't it? 4 00:00:17,601 --> 00:00:18,185 Yes. 5 00:00:29,571 --> 00:00:31,239 R-Really pretty. 6 00:00:31,573 --> 00:00:35,077 Right? You can't beat the views here. 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,790 I-1t's nothing. 8 00:00:40,374 --> 00:00:41,583 You're so strange, Kota. 9 00:00:44,836 --> 00:00:48,465 But I never thought you could swim at this time of the year. 10 00:00:48,757 --> 00:00:52,469 This is a special resort that only yokai know about. 11 00:00:53,011 --> 00:00:56,765 I don't really get it, but it's a volcanic area or something... 12 00:00:57,057 --> 00:00:59,810 The season is set to everlasting summer with a barrier. 13 00:01:00,352 --> 00:01:01,478 Really? 14 00:01:01,770 --> 00:01:05,482 Well, a lot's happened, so I wanted you to recharge yourself. 15 00:01:05,774 --> 00:01:07,734 I really hope you like it. 16 00:01:09,152 --> 00:01:12,572 Y-Yes, I like it here very much. 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,658 Really? I'm so glad. 18 00:01:14,950 --> 00:01:15,701 Hey! 19 00:01:17,202 --> 00:01:20,664 If you're going to flirt, do it after you help me! 20 00:01:21,415 --> 00:01:24,251 Wow... there really isn't anyone here. 21 00:01:24,543 --> 00:01:26,294 Is it one of those private beaches? 22 00:01:26,586 --> 00:01:28,505 I think I can relax here. 23 00:01:28,797 --> 00:01:30,841 Come on, Tayura, hurry up! 24 00:01:32,300 --> 00:01:34,469 Huh? Where's Nozomu? 25 00:01:35,554 --> 00:01:37,597 She was right behind us... 26 00:01:39,683 --> 00:01:41,101 Whoa, look at that. 27 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 The top isn't closed. 28 00:01:46,773 --> 00:01:48,608 At the beach, cookouts are a given. 29 00:01:49,151 --> 00:01:54,865 Loveliness, until the pair's feelings are fulfilled to the sky. 30 00:01:55,282 --> 00:02:02,164 Until then, I want to hold him! 31 00:02:02,456 --> 00:02:05,500 KANOKON 32 00:02:06,585 --> 00:02:15,510 You passed by me flowing with a reminiscent scent... 33 00:02:15,802 --> 00:02:25,812 ...as the angel's arrow went slowly through the heart. 34 00:02:26,104 --> 00:02:32,652 I long for him. I'm attracted to him. 35 00:02:33,236 --> 00:02:39,201 Even if every day is like a survival game... 36 00:02:40,619 --> 00:02:45,499 ...If I'm with you, I can get through this... 37 00:02:46,583 --> 00:02:53,507 Reach the sky, flaring feelings of the pair! 38 00:02:54,883 --> 00:03:00,055 The large flame is the symbol of love. 39 00:03:00,347 --> 00:03:06,937 Even if you're a little helpless, I'll protect you. 40 00:03:07,229 --> 00:03:13,735 Until then, I want to hold him! 41 00:03:19,074 --> 00:03:23,995 Already Wet? 42 00:03:25,038 --> 00:03:28,333 Okay, we're done setting up, so let's get changed. 43 00:03:28,625 --> 00:03:29,459 Okay! 44 00:03:29,835 --> 00:03:31,586 The only thing is... 45 00:03:34,840 --> 00:03:38,885 Oh, that's right. There are no changing rooms here, are there? 46 00:03:39,803 --> 00:03:42,556 I don't mind, you know. I can change out here! 47 00:03:42,848 --> 00:03:44,474 N-N-N-N-No, you can't! 48 00:03:44,766 --> 00:03:45,934 W-Wait! 49 00:03:46,560 --> 00:03:48,019 Not yet! 50 00:03:49,604 --> 00:03:50,856 Hey, you! 51 00:03:51,148 --> 00:03:52,774 Nozomu, what are you doing? 52 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 What, Kota? 53 00:03:54,484 --> 00:03:55,443 Um, it's... 54 00:03:56,987 --> 00:04:01,449 We're fine here, so you girls can go change over there, all right? 55 00:04:02,409 --> 00:04:04,161 That's no fun. 56 00:04:04,452 --> 00:04:07,164 Come on, let's get going, Miss Minamoto. 57 00:04:07,747 --> 00:04:09,541 Kota! 58 00:04:09,833 --> 00:04:11,960 No peeking, Great Demon God of Eros! 59 00:04:24,097 --> 00:04:25,640 I don't feel comfortable, do you? 60 00:04:25,932 --> 00:04:27,017 It's okay. 61 00:04:27,309 --> 00:04:28,768 Nobody's watching. 62 00:04:29,102 --> 00:04:30,562 Maybe not, but still... 63 00:04:30,854 --> 00:04:34,774 Oh, that's your swimsuit, Akane? How cute! Let me get a closer look! 64 00:04:35,192 --> 00:04:37,277 H-Hey, Miss Minamoto... 65 00:04:37,736 --> 00:04:41,448 Whoa, Takana, you actually have a nice figure, huh? 66 00:04:42,741 --> 00:04:47,746 So slow! Why do girls take so long to get ready? 67 00:04:48,371 --> 00:04:52,709 What kind of swimsuits are they? I'm looking forward to it. Aren't you? 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,544 Yes, I guess. 69 00:04:56,379 --> 00:04:57,214 Asahina! 70 00:04:57,505 --> 00:04:58,423 Tayura? 71 00:04:59,007 --> 00:05:01,593 J-Just a second, Nozomu. What is that? 72 00:05:02,886 --> 00:05:03,595 It's my swimsuit. 73 00:05:03,887 --> 00:05:07,182 S-Swimsuit? There's nothing there! 74 00:05:07,474 --> 00:05:09,059 There is. Look. 75 00:05:09,351 --> 00:05:12,437 Those are band-aids! Don't tell me the bottom's... 76 00:05:15,440 --> 00:05:18,401 You female pervert! Where's your swimsuit? 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,195 Like I said, this is it. 78 00:05:20,487 --> 00:05:23,740 You can't call that a swimsuit! Let me see your bag. 79 00:05:25,283 --> 00:05:28,495 What is this? Food, a jersey, and underwear... 80 00:05:28,995 --> 00:05:30,705 There's no actual swimsuit! 81 00:05:31,248 --> 00:05:32,749 Like I said, this is my swimsuit. 82 00:05:33,041 --> 00:05:35,252 It's not like I can lend her mine... 83 00:05:36,962 --> 00:05:38,171 Asahina! 84 00:05:39,422 --> 00:05:40,966 Are you okay, Asahina? 85 00:05:53,728 --> 00:05:54,980 One, two... 86 00:06:00,485 --> 00:06:03,822 Huh? Nozomu, you forgot your swimsuit? 87 00:06:04,114 --> 00:06:06,116 No, I'm wearing it... 88 00:06:06,658 --> 00:06:07,575 No! 89 00:06:09,369 --> 00:06:11,663 Okay, let's swim! 90 00:06:12,497 --> 00:06:15,000 Chizuru, something smells good. 91 00:06:15,292 --> 00:06:15,917 Over there. 92 00:06:16,793 --> 00:06:20,714 There may be a scent, but there's nothing here. 93 00:06:21,006 --> 00:06:24,467 Yeah, that's why we brought our own barbecue set... 94 00:06:24,926 --> 00:06:27,470 She's right. What is this smell? 95 00:06:28,013 --> 00:06:31,599 It's like burnt soy sauce... A savory scent. 96 00:06:33,184 --> 00:06:35,478 Then do you want to check it out? 97 00:06:40,358 --> 00:06:43,486 I'm sure we're going a long way for nothing... 98 00:06:43,778 --> 00:06:45,322 Jeez! That stupid dog... 99 00:06:48,616 --> 00:06:50,368 Chizuru, look at that... 100 00:06:52,996 --> 00:06:53,788 Ice 101 00:06:54,080 --> 00:06:54,789 Beer 102 00:06:55,081 --> 00:06:55,790 Menu 103 00:06:56,082 --> 00:06:57,917 Tama's Shop 104 00:06:59,502 --> 00:07:01,212 Huh? "Tama's Shop"? 105 00:07:01,504 --> 00:07:03,214 That sounds familiar... 106 00:07:03,506 --> 00:07:06,468 Tama's Shop... Tama... Tama's... 107 00:07:07,218 --> 00:07:08,053 Tama's Spring! 108 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Tama's Shop 109 00:07:09,888 --> 00:07:11,973 Welcome, everyone! 110 00:07:13,433 --> 00:07:17,437 W-W-W-Why are you here, Mother? 111 00:07:18,063 --> 00:07:21,316 Why? I'm here for work of course. 112 00:07:21,900 --> 00:07:23,401 Right, Yukihana? 113 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 It's been a while, everyone. 114 00:07:26,404 --> 00:07:31,618 Why open a shop in the middle of nowhere? Is this another scheme? 115 00:07:32,035 --> 00:07:37,999 As I said, it's for work. Summers at hot spring inns are, you know... 116 00:07:38,291 --> 00:07:39,584 It's not summer. 117 00:07:39,876 --> 00:07:43,171 Go back to the mountain and take care of the customers! 118 00:07:43,463 --> 00:07:47,759 You're so cold, Chizuru. This beach is full of memories for our family. 119 00:07:48,051 --> 00:07:48,968 What? 120 00:07:49,260 --> 00:07:51,429 Oh, have you forgotten? 121 00:07:51,846 --> 00:07:55,558 Back in the day, you and Tayura came here with me... 122 00:07:56,309 --> 00:07:58,228 Oh, that reminds me... 123 00:07:58,520 --> 00:08:01,481 L-Like I'd remember each and every time. 124 00:08:02,440 --> 00:08:03,233 What? 125 00:08:03,983 --> 00:08:06,569 Please pay, Mistress Chizuru. 126 00:08:07,404 --> 00:08:08,405 For what? 127 00:08:09,155 --> 00:08:10,990 My, that suits you. 128 00:08:11,408 --> 00:08:12,325 Then I'll take it. 129 00:08:13,618 --> 00:08:16,079 Thank you for your purchase. 130 00:08:17,330 --> 00:08:20,333 That stupid dog! 131 00:08:20,708 --> 00:08:22,627 C-Calm down, Chizuru. 132 00:08:22,919 --> 00:08:25,922 Why don't we just have lunch here? 133 00:08:27,924 --> 00:08:30,051 If you say so, Kota. 134 00:08:30,343 --> 00:08:32,095 Thanks for the food! 135 00:08:34,013 --> 00:08:35,390 This ramen is iffy. 136 00:08:35,682 --> 00:08:37,100 There's no depth. 137 00:08:37,392 --> 00:08:39,144 The yakisoba is dry. 138 00:08:39,436 --> 00:08:40,520 It's bland. 139 00:08:40,895 --> 00:08:43,398 Kota, this frank is lukewarm. 140 00:08:43,690 --> 00:08:45,066 How's your curry? 141 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 I'm going to go complain. 142 00:08:48,445 --> 00:08:51,406 I-It's fine. It's not like it's inedible... 143 00:08:51,781 --> 00:08:52,824 But... 144 00:08:53,783 --> 00:08:54,742 That's all right. 145 00:08:55,076 --> 00:08:56,077 Mother! 146 00:08:56,453 --> 00:08:58,163 How does it taste? 147 00:08:59,038 --> 00:09:01,249 Um, did you make this? 148 00:09:01,541 --> 00:09:03,334 That's right. Why? 149 00:09:03,626 --> 00:09:06,796 Because the inn's food was really good... 150 00:09:07,172 --> 00:09:08,089 Yeah. 151 00:09:08,548 --> 00:09:10,216 Oh, thank you. 152 00:09:10,675 --> 00:09:15,346 But mediocre food is what makes an ocean-front shop, right? 153 00:09:16,473 --> 00:09:23,062 That "not good, but not so bad you can't eat it" flavor was hard to capture. 154 00:09:23,521 --> 00:09:24,439 Okay... 155 00:09:24,731 --> 00:09:26,316 Stop wasting your time! 156 00:09:26,733 --> 00:09:28,276 I guess it can't be helped. 157 00:09:30,028 --> 00:09:30,653 Yes, ma'am. 158 00:09:32,363 --> 00:09:33,615 What is this? 159 00:09:33,907 --> 00:09:36,618 A Tama's Shop special, seafood ramen. 160 00:09:37,368 --> 00:09:39,537 Well, eat up, Kota. 161 00:09:42,957 --> 00:09:46,169 O-Okay. Then I'll have some... 162 00:09:51,382 --> 00:09:56,346 H-Hey, Mother, what is this? Don't tell me you expect Kota to feed you? 163 00:09:56,679 --> 00:10:01,309 Of course! After all, I've become so fond of our Kota! 164 00:10:03,311 --> 00:10:05,897 This won't cut it! Kota, just get it over with as soon as you can! 165 00:10:07,065 --> 00:10:07,607 But... 166 00:10:08,066 --> 00:10:09,484 Just hurry up! 167 00:10:09,901 --> 00:10:10,693 O-Okay. 168 00:10:20,620 --> 00:10:21,996 Ch-Chizuru... 169 00:10:22,956 --> 00:10:26,334 I guess I went a little too far. It can't be helped. 170 00:10:26,668 --> 00:10:29,295 Kota, please do the same for her. 171 00:10:30,588 --> 00:10:33,841 U-Um, well... 172 00:10:48,606 --> 00:10:50,149 It's delicious, Kota. 173 00:10:51,067 --> 00:10:53,945 Kanokon 174 00:10:54,571 --> 00:10:55,488 Wait up! 175 00:10:55,780 --> 00:10:56,406 Yay. 176 00:10:58,241 --> 00:10:59,534 It's cold! 177 00:11:02,537 --> 00:11:05,123 Hey, Minamoto, that's crooked. 178 00:11:05,623 --> 00:11:06,624 Yeah, yeah. 179 00:11:15,550 --> 00:11:16,968 Is that sunscreen? 180 00:11:17,302 --> 00:11:19,137 Yup. Here, Kota. 181 00:11:20,096 --> 00:11:24,475 The ultraviolet's harsh, so you'll turn red if you don't put anything on. 182 00:11:24,767 --> 00:11:26,060 I-I see. 183 00:11:27,979 --> 00:11:29,689 Huh? Usually... 184 00:11:30,523 --> 00:11:33,651 Kota, I'll put it on you. 185 00:11:36,112 --> 00:11:38,448 W-What am I thinking about? 186 00:11:40,074 --> 00:11:42,076 What are you doing, Chizuru? 187 00:11:47,040 --> 00:11:48,166 Everyone's here... 188 00:11:48,458 --> 00:11:52,629 What? So you don't mind if it's not in front of everyone? 189 00:11:53,129 --> 00:11:54,339 T-That's... 190 00:11:56,424 --> 00:11:58,468 Kota, you worry too much. 191 00:11:58,843 --> 00:12:02,639 At times like these, you don't want to miss any spots, right? 192 00:12:03,222 --> 00:12:04,140 Right. 193 00:12:05,099 --> 00:12:07,018 Kota, will you rub it onto me? 194 00:12:07,310 --> 00:12:08,519 S-Sure. 195 00:12:11,147 --> 00:12:12,023 Then... 196 00:12:14,108 --> 00:12:15,443 I-'m sorry. 197 00:12:15,860 --> 00:12:18,655 No, it was just a little cold. 198 00:12:19,489 --> 00:12:20,823 Please, Kota. 199 00:12:24,744 --> 00:12:26,329 It tickles! 200 00:12:28,414 --> 00:12:30,792 P-Please try to put up with it. 201 00:12:37,548 --> 00:12:39,175 I want to be slathered, too. 202 00:12:39,926 --> 00:12:42,345 You want Kota to put it on you? 203 00:12:43,638 --> 00:12:45,890 Well, I guess it's okay... 204 00:12:46,724 --> 00:12:52,188 But Kota's slathering it on me right now, so you'll have to wait, Nozomu. 205 00:12:52,814 --> 00:12:54,774 It'll work out if we do it this way. 206 00:12:55,650 --> 00:12:56,317 Here. 207 00:12:57,819 --> 00:12:59,278 Nozomu, what? 208 00:12:59,570 --> 00:13:01,489 W-What are you doing, stupid wolf? 209 00:13:01,781 --> 00:13:03,908 Here I go, Kota, Chizuru. 210 00:13:10,915 --> 00:13:12,333 Hey, Asahina. 211 00:13:13,126 --> 00:13:15,753 Why don't we rub some on each other, too? 212 00:13:17,046 --> 00:13:18,214 No thank you! 213 00:13:20,675 --> 00:13:22,593 I like how she's cold too 214 00:13:22,885 --> 00:13:24,220 H-Hold on... 215 00:13:26,723 --> 00:13:30,184 Doesn't slathering it all together feel good? 216 00:13:30,768 --> 00:13:33,271 Hey! It feels good, but we're done now! 217 00:13:33,771 --> 00:13:36,691 Jeez, you covered me in oil... 218 00:13:37,233 --> 00:13:41,654 I was putting on sunscreen. Tanning oil defeats the purpose! 219 00:13:42,530 --> 00:13:45,158 It's healthier to get tanned to a crisp in summer. 220 00:13:45,616 --> 00:13:47,994 Stop saying stupid things, you child. 221 00:13:48,286 --> 00:13:49,746 Child? What part? 222 00:13:50,121 --> 00:13:52,123 That chest. Your ironing board! 223 00:13:52,415 --> 00:13:54,709 Then if they're too big, that means you're old? 224 00:13:55,126 --> 00:13:56,544 Who's old? 225 00:13:57,170 --> 00:13:59,380 Ch-Chizuru, calm down... 226 00:14:00,882 --> 00:14:04,177 What, Kota? You're on Nozomu's side? 227 00:14:04,844 --> 00:14:06,387 It's not like that... 228 00:14:09,182 --> 00:14:11,851 Jeez! I'm going to take a shower. 229 00:14:23,613 --> 00:14:24,280 Cold! 230 00:14:29,452 --> 00:14:30,536 Jeez... 231 00:14:34,499 --> 00:14:35,917 That stupid wolf... 232 00:14:44,884 --> 00:14:46,260 It fell over. 233 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 You stink at this, Kota. 234 00:14:48,179 --> 00:14:49,305 So do you, Nozomu. 235 00:14:49,639 --> 00:14:51,057 We're even now. 236 00:14:51,516 --> 00:14:55,895 Kota, how could you flirt with Nozomu while I'm gone... 237 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Oh, t-this is... 238 00:14:59,440 --> 00:15:02,318 Who do you prefer, Nozomu or me? 239 00:15:06,405 --> 00:15:07,448 No, that's... 240 00:15:08,199 --> 00:15:09,283 I'm kidding! 241 00:15:11,536 --> 00:15:13,538 I'm going to go buy some drinks. 242 00:15:14,413 --> 00:15:15,706 I'll go. 243 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 It's okay. 244 00:15:17,625 --> 00:15:19,418 Just wait for me there. 245 00:15:23,381 --> 00:15:24,632 It's your turn, Kota. 246 00:15:24,924 --> 00:15:25,758 Right. 247 00:15:29,887 --> 00:15:32,348 We just can't seem to be alone together. 248 00:15:34,308 --> 00:15:36,978 I wonder if that doesn't bother Kota at all... 249 00:15:37,603 --> 00:15:39,981 Oh, if it isn't Chizuru! 250 00:15:43,317 --> 00:15:44,735 Say, Chizuru... 251 00:15:45,736 --> 00:15:47,613 Is it going well with Kota? 252 00:15:49,073 --> 00:15:52,952 Why do you care, Mother? You were getting in our way before! 253 00:15:53,870 --> 00:15:55,746 Getting in your way? That's harsh! 254 00:15:56,038 --> 00:15:57,206 Oh, never mind! 255 00:15:58,499 --> 00:16:00,001 So? How are things? 256 00:16:00,459 --> 00:16:02,545 Of course, it's going well! 257 00:16:03,087 --> 00:16:03,462 I see. 258 00:16:03,754 --> 00:16:05,006 Is there a problem? 259 00:16:05,298 --> 00:16:07,800 Not really. I just wanted to know. 260 00:16:10,970 --> 00:16:11,762 Well... 261 00:16:12,054 --> 00:16:13,306 ...go have fun. 262 00:16:19,812 --> 00:16:20,521 Oh, no! 263 00:16:20,813 --> 00:16:21,606 A-Akane! 264 00:16:21,898 --> 00:16:22,523 What should we do? 265 00:16:22,815 --> 00:16:23,816 Akane! 266 00:16:28,529 --> 00:16:30,406 Hold on! I'll be right there! 267 00:16:31,782 --> 00:16:33,409 M-Miss Asahinal! 268 00:16:35,077 --> 00:16:36,454 I-It's no good! 269 00:16:36,787 --> 00:16:37,830 Kota! 270 00:16:38,581 --> 00:16:40,666 Chizuru, Miss Asahina is... 271 00:16:42,043 --> 00:16:45,087 I'm sorry... I'm sorry... I can't swim... 272 00:16:46,505 --> 00:16:48,674 Tayura... That idiot. 273 00:16:54,972 --> 00:16:55,890 Shit! 274 00:16:56,182 --> 00:16:57,683 Asahina! 275 00:17:04,815 --> 00:17:06,776 How do you feel, Akane? 276 00:17:11,781 --> 00:17:14,241 That wasn't my finest moment, huh? 277 00:17:14,784 --> 00:17:17,036 Thank you. I'm okay now. 278 00:17:17,328 --> 00:17:19,747 Minamoto saved you, Akane. 279 00:17:20,039 --> 00:17:22,917 Right, he totally jumped into the sea for you. 280 00:17:23,292 --> 00:17:25,836 Yeah, he was kind of cool, wasn't he? 281 00:17:26,712 --> 00:17:28,631 H-Help me... 282 00:17:28,923 --> 00:17:30,716 It's okay. It's okay, Asahina. 283 00:17:31,008 --> 00:17:32,551 You're safe now. 284 00:17:33,386 --> 00:17:36,305 I was scared... I was so scared... 285 00:17:38,224 --> 00:17:40,267 Oh...so that's what happened... 286 00:17:47,692 --> 00:17:48,442 SODA 287 00:17:48,734 --> 00:17:49,527 Cold! 288 00:17:51,237 --> 00:17:52,446 Asahina. 289 00:17:52,738 --> 00:17:54,323 Are you okay now? 290 00:17:54,824 --> 00:17:57,785 Thank you... for earlier. 291 00:18:01,372 --> 00:18:02,957 Um, well... 292 00:18:03,916 --> 00:18:06,085 Want to eat this with me? 293 00:18:08,004 --> 00:18:09,130 Seriously? 294 00:18:11,215 --> 00:18:12,008 Seriously. 295 00:18:13,050 --> 00:18:14,135 Sure, I'll eat it! 296 00:18:22,476 --> 00:18:24,520 Kota, let's eat these together. 297 00:18:25,396 --> 00:18:26,313 Okay. 298 00:18:28,774 --> 00:18:31,569 Chizuru, why don't you join us too? 299 00:18:32,111 --> 00:18:33,070 Thanks. 300 00:18:34,071 --> 00:18:37,825 Shoot, I can't be alone with Kota at all... 301 00:18:38,492 --> 00:18:40,411 Tama's Shop 302 00:18:42,371 --> 00:18:45,082 That turned out well. Yukihana, taste it for me. 303 00:18:45,499 --> 00:18:46,250 Yes, ma'am. 304 00:18:48,627 --> 00:18:50,379 New item... 305 00:18:51,047 --> 00:18:53,174 ...on the menu... 306 00:19:00,431 --> 00:19:01,348 That girl... 307 00:19:03,601 --> 00:19:04,727 Nothing. 308 00:19:05,019 --> 00:19:05,978 All right... 309 00:19:08,022 --> 00:19:11,275 Tama's Shop 310 00:19:11,567 --> 00:19:15,196 Okay! Here goes the iron plate chef of flames! 311 00:19:15,863 --> 00:19:16,989 Wow! 312 00:19:34,465 --> 00:19:35,800 It's delicious, huh? 313 00:19:36,092 --> 00:19:39,053 Yeah, the one thing he's good at is cooking! 314 00:19:41,764 --> 00:19:43,974 Kota, open wide. 315 00:19:44,767 --> 00:19:45,726 Well... 316 00:19:46,018 --> 00:19:48,813 It's okay. To pay you back for lunch, okay? 317 00:19:50,356 --> 00:19:52,525 A-All right, then... 318 00:20:03,119 --> 00:20:04,286 Wow! 319 00:20:04,912 --> 00:20:06,497 This is what nights are all about! 320 00:20:06,789 --> 00:20:09,083 Let's light the next one! 321 00:20:14,880 --> 00:20:16,298 It's pretty, huh? 322 00:20:16,715 --> 00:20:19,885 Fireworks on the beach are special, don't you think? 323 00:20:20,302 --> 00:20:20,928 Yeah. 324 00:20:31,772 --> 00:20:32,565 Kota. 325 00:20:32,857 --> 00:20:33,607 Yes? 326 00:20:34,108 --> 00:20:36,110 Why don't we go for a little walk? 327 00:20:56,589 --> 00:20:59,550 U-Um, today was really fun, huh? 328 00:21:00,384 --> 00:21:04,763 It was my first time coming to the ocean like this with everyone. 329 00:21:05,556 --> 00:21:06,265 Kota. 330 00:21:06,557 --> 00:21:07,308 Y-Yes? 331 00:21:08,475 --> 00:21:10,477 We're finally alone. 332 00:21:11,103 --> 00:21:14,940 After all, you were with Nozomu the whole time. 333 00:21:15,566 --> 00:21:16,984 No, that's... 334 00:21:18,152 --> 00:21:19,403 But it's fine. 335 00:21:20,529 --> 00:21:24,909 Because I can be alone with you under these beautiful stars. 336 00:21:26,285 --> 00:21:27,494 Chizuru... 337 00:21:31,498 --> 00:21:36,045 On the beach at night with the person you love...isn't that romantic? 338 00:21:44,803 --> 00:21:46,388 Hey, Kota. 339 00:21:46,889 --> 00:21:48,098 What is it? 340 00:21:48,807 --> 00:21:50,184 How do you feel... 341 00:21:51,101 --> 00:21:52,311 ...about me? 342 00:22:05,491 --> 00:22:09,453 A bright, blue sky with not even one cloud. 343 00:22:10,246 --> 00:22:13,749 I tell you my feelings again today. 344 00:22:15,042 --> 00:22:19,088 You're blushing, the first step on the stairway. 345 00:22:19,838 --> 00:22:23,550 You calm down when you feel the warmth from my hand. 346 00:22:24,009 --> 00:22:28,305 It's fine... No one's here. 347 00:22:28,722 --> 00:22:32,726 Believe me... Just look at me. 348 00:22:33,560 --> 00:22:40,192 Our emotions overlap as the fire starts. 349 00:22:40,484 --> 00:22:45,239 How we met in this big world... 350 00:22:45,656 --> 00:22:49,952 ...IS because we're connected with the red string of fate. 351 00:22:50,244 --> 00:22:55,165 It's just the two of us from here and from now on too. 352 00:22:55,457 --> 00:22:59,962 Let's stay this way just a little more, just a little more. 353 00:23:00,254 --> 00:23:05,259 Every time we touch, my heart is pounding. 354 00:23:06,927 --> 00:23:12,057 I'm thinking about you more fiercely than anyone else. 355 00:23:16,854 --> 00:23:22,818 I want you so much that I feel like I'll melt away. 356 00:23:25,654 --> 00:23:28,991 Sex has an aesthetic too, so let's do green-tea foreplay! 357 00:23:29,283 --> 00:23:33,162 Your tea whisk is going to mix my green tea and drink it. 358 00:23:33,495 --> 00:23:35,080 It's not bitter at all! 359 00:23:35,372 --> 00:23:40,044 Oh, Kota, what fine etiquette! Finally Gonna Do It? 23862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.