All language subtitles for Kanokon (2008) - S01E05_Track07_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:04,672 Brace yourself, Kota. 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,593 S-Someone might come! 3 00:00:09,969 --> 00:00:12,721 It's okay. No one's going to come. 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,101 You put up a barrier again? 5 00:00:17,393 --> 00:00:18,060 That's right. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,482 No one's going to get in our way, so let's take it slow... 7 00:00:24,066 --> 00:00:25,693 ...and enjoy your first time. 8 00:00:27,194 --> 00:00:31,407 Grandpa, I'm so going to become an adult now! 9 00:00:33,826 --> 00:00:36,161 Ch-Chizuru, someone just came in! 10 00:00:36,495 --> 00:00:38,414 No, no, lying's not going to work with me. 11 00:00:39,123 --> 00:00:41,166 Today's barrier is two times stronger. 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,919 The flat-chested wolf doesn't stand a chance. 13 00:00:44,211 --> 00:00:45,421 B-But... 14 00:00:46,881 --> 00:00:50,634 You call that a barrier? It was so flimsy I couldn't tell. 15 00:00:53,387 --> 00:00:55,431 Long time no see, Chizuru. 16 00:00:56,557 --> 00:00:57,433 Saku! 17 00:01:00,519 --> 00:01:03,188 Nice to meet you, Kota Oyamada. 18 00:01:03,898 --> 00:01:09,612 Loveliness, until the pair's feelings are fulfilled to the sky. 19 00:01:09,945 --> 00:01:16,869 Until then, I want to hold him! 20 00:01:17,161 --> 00:01:20,205 KANOKON 21 00:01:21,290 --> 00:01:30,215 You passed by me flowing with a reminiscent scent... 22 00:01:30,507 --> 00:01:40,559 ...as the angel's arrow went slowly through the heart. 23 00:01:40,851 --> 00:01:47,399 I long for him. I'm attracted to him. 24 00:01:47,942 --> 00:01:53,906 Even if every day is like a survival game... 25 00:01:55,324 --> 00:02:00,204 ...If I'm with you, I can get through this... 26 00:02:01,288 --> 00:02:08,212 Reach the sky, flaring feelings of the pair! 27 00:02:09,588 --> 00:02:14,760 The large flame is the symbol of love. 28 00:02:15,052 --> 00:02:21,684 Even if you're a little helpless, I'll protect you. 29 00:02:21,976 --> 00:02:28,482 Until then, I want to hold him! 30 00:02:33,737 --> 00:02:38,659 It's Become Forbidden? 31 00:02:39,201 --> 00:02:41,829 Huh? You're Nozomu's older brother? 32 00:02:42,371 --> 00:02:45,499 I'm Saku Ezomori. Once again, nice to meet you. 33 00:02:45,958 --> 00:02:49,670 Well, but if you're Nozomu's brother, then that means... 34 00:02:50,295 --> 00:02:52,881 Yeah, I'm a yokai too, Kota. 35 00:02:53,465 --> 00:02:55,259 How do you know my name? 36 00:02:55,634 --> 00:02:57,052 From Nozomu. 37 00:02:57,344 --> 00:02:58,929 I saw her for the first time in a while yesterday... 38 00:02:59,221 --> 00:03:03,934 ...and she went on and on about you. As a brother, I was a bit jealous. 39 00:03:04,226 --> 00:03:05,269 S-Sorry... 40 00:03:05,561 --> 00:03:07,146 Why are you blushing, Kota? 41 00:03:07,438 --> 00:03:08,439 I-'m sorry! 42 00:03:08,731 --> 00:03:12,735 Don't get worked up, Chizuru. Maybe you're not getting enough calcium? 43 00:03:13,027 --> 00:03:14,445 It's because I saw your face. 44 00:03:14,737 --> 00:03:15,654 Hey... 45 00:03:15,946 --> 00:03:18,866 It's been a while. Can't you be a little nicer... 46 00:03:20,909 --> 00:03:21,785 Chizuru... 47 00:03:22,536 --> 00:03:23,996 ...did you change? 48 00:03:24,663 --> 00:03:25,456 What? 49 00:03:25,748 --> 00:03:27,541 Aren't they getting bigger? 50 00:03:28,000 --> 00:03:30,878 They used to like, fit right in my hand... 51 00:03:31,170 --> 00:03:32,671 Don't talk about them like that! 52 00:03:32,963 --> 00:03:34,798 Breasts? In your hand? 53 00:03:35,090 --> 00:03:36,425 Lies! Huge whoppers! 54 00:03:36,717 --> 00:03:39,261 Kota, my breasts are just for you! 55 00:03:40,721 --> 00:03:41,472 Saku! 56 00:03:41,889 --> 00:03:43,849 Nozomu, another steak, please. 57 00:03:47,936 --> 00:03:49,480 What are you doing here? 58 00:03:49,772 --> 00:03:52,357 What do you mean? That's pretty cold of you. 59 00:03:52,900 --> 00:03:55,611 Isn't it obvious? I came to see you. 60 00:03:55,903 --> 00:03:57,112 Y-You're joking, right? 61 00:03:57,446 --> 00:03:58,489 Now, now, don't blush. 62 00:03:58,781 --> 00:04:01,909 I'm not blushing! Kota is my one and only, all right? 63 00:04:02,451 --> 00:04:04,661 Look at this affectionate love. 64 00:04:04,953 --> 00:04:06,580 All I can see is distress. 65 00:04:06,872 --> 00:04:08,540 T-That's not true. 66 00:04:10,709 --> 00:04:14,797 You haven't changed at all, Chizuru. Kota's going to have a hard time. 67 00:04:15,547 --> 00:04:16,048 Well... 68 00:04:16,340 --> 00:04:19,843 All right, then. Here's a present for poor Kota. 69 00:04:26,725 --> 00:04:28,519 Saku, what did you do? 70 00:04:28,894 --> 00:04:30,229 Who knows? 71 00:04:30,521 --> 00:04:31,688 What is this? 72 00:04:32,773 --> 00:04:34,233 Just a little spell. 73 00:04:35,109 --> 00:04:36,777 This is no spell! 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,571 Putting a tacky bracelet like this on you... 75 00:04:40,489 --> 00:04:43,200 Jeez! I can't get it off no matter what! 76 00:04:43,492 --> 00:04:47,079 Ow... Ch-Chizuru, please don't force it! 77 00:04:47,579 --> 00:04:50,082 Suck it up a little! Come on! 78 00:04:52,334 --> 00:04:55,671 This is perfect. Kota, stay right there. 79 00:04:56,296 --> 00:04:57,506 H-Hold on! 80 00:04:59,758 --> 00:05:00,884 Come on... 81 00:05:01,385 --> 00:05:02,386 Chizuru... 82 00:05:05,472 --> 00:05:09,726 It's all squishy...it's squishing together... 83 00:05:10,269 --> 00:05:11,270 Ow... 84 00:05:11,562 --> 00:05:13,021 I said to suck it up. 85 00:05:13,313 --> 00:05:15,774 I-1t's not that. All of a sudden my head... 86 00:05:16,233 --> 00:05:16,775 What's wrong? 87 00:05:17,067 --> 00:05:18,152 Ouch... 88 00:05:18,610 --> 00:05:19,319 Kota? 89 00:05:19,820 --> 00:05:22,197 Kota, are you okay? Kota! 90 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 What the hell did you do? 91 00:05:27,119 --> 00:05:28,871 What does that bracelet do, Saku? 92 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 It's an abstinence bracelet. 93 00:05:31,165 --> 00:05:31,915 Abstinence? 94 00:05:32,207 --> 00:05:36,503 Long ago, some priest created this item to hold back desires... 95 00:05:36,962 --> 00:05:39,923 ...that set back training, especially lust. 96 00:05:41,300 --> 00:05:45,179 When the wearer becomes sexually aroused, they suffer severely... 97 00:05:45,679 --> 00:05:48,265 ...until, worst case, they can even die... 98 00:05:48,557 --> 00:05:50,642 Are you serious? Take it off! 99 00:05:50,934 --> 00:05:51,894 Right now! 100 00:05:52,978 --> 00:05:55,272 Let's see...what am I gonna do? 101 00:05:55,564 --> 00:05:56,023 You damned - 102 00:05:56,315 --> 00:05:57,107 Hold on. 103 00:05:57,691 --> 00:05:59,568 Don't lose your temper. 104 00:05:59,985 --> 00:06:03,113 As long as Kota doesn't get aroused, he should be fine, right? 105 00:06:03,697 --> 00:06:07,034 Although there's no telling what could happen... 106 00:06:07,409 --> 00:06:09,536 ...If a certain someone were to seduce him. 107 00:06:10,746 --> 00:06:12,414 Why would you do something like this? 108 00:06:13,081 --> 00:06:15,584 In a word, I guess you'd call it "jealousy." 109 00:06:17,294 --> 00:06:22,132 It's best for two yokai to end up together. I'm pretty fond of you, you know. 110 00:06:22,674 --> 00:06:24,551 Well, I'm in love with Kota. 111 00:06:25,010 --> 00:06:27,262 That's what's going to end up killing him. 112 00:06:28,847 --> 00:06:33,310 Well, if you do what I say, I might be inclined to remove it. 113 00:06:35,854 --> 00:06:36,730 What do you want? 114 00:06:42,569 --> 00:06:44,696 Be my woman, Chizuru. 115 00:06:45,280 --> 00:06:46,490 Quit joking around! 116 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 You don't want to Kota to die, do you? 117 00:06:54,498 --> 00:06:55,249 Saku! 118 00:06:56,708 --> 00:06:58,293 What should I do? 119 00:06:58,627 --> 00:07:01,421 That Saku... Can you believe what he did? 120 00:07:01,755 --> 00:07:04,174 Now I can't even see Kota! 121 00:07:04,549 --> 00:07:06,468 Seeing him isn't the problem, is it? 122 00:07:06,843 --> 00:07:09,888 No! If I see him, all I want to do is make out with him! 123 00:07:12,557 --> 00:07:14,726 What a terrifying curse... 124 00:07:15,018 --> 00:07:20,649 Has there ever been an attack this effective in splitting us apart? 125 00:07:23,360 --> 00:07:24,528 I guess not. 126 00:07:27,322 --> 00:07:29,199 Why are you so calm? 127 00:07:30,117 --> 00:07:30,993 I'm sorry... 128 00:07:32,411 --> 00:07:35,414 Kota, just hang in there a little longer. 129 00:07:35,831 --> 00:07:39,334 When the curse is lifted, I'm going to do lots and lots... 130 00:07:40,043 --> 00:07:43,171 ...of perverted things to you! 131 00:07:56,977 --> 00:07:57,853 Kota... 132 00:07:58,979 --> 00:07:59,855 Chizuru... 133 00:08:03,734 --> 00:08:04,526 Huh? 134 00:08:24,421 --> 00:08:25,922 It's strangely quiet, isn't it? 135 00:08:27,257 --> 00:08:29,259 What happened to Chizuru? 136 00:08:29,676 --> 00:08:33,889 What? Are the King and Queen of Eros finally in danger of breaking up? 137 00:08:34,556 --> 00:08:36,767 What are you talking about? 138 00:08:37,059 --> 00:08:39,311 Then could you be in the fatigue stage? 139 00:08:39,603 --> 00:08:44,399 I see. You went overboard in your pursuit of eros and you hit a dead end! 140 00:08:44,691 --> 00:08:45,817 That's not it! 141 00:08:46,109 --> 00:08:48,737 Well, this is how it's supposed to be. 142 00:08:49,029 --> 00:08:52,741 For me, it's quite a boon, since I'm in charge of this class's public morals,... 143 00:08:53,158 --> 00:08:55,994 ...but, yeah, getting used to things is scary. 144 00:08:57,079 --> 00:08:58,580 That's true... 145 00:08:59,414 --> 00:09:02,876 At some point, I just started taking Chizuru's presence for granted... 146 00:09:03,460 --> 00:09:06,088 ...and not seeing her for such a short time... 147 00:09:07,047 --> 00:09:09,216 I wonder where she is right now? 148 00:09:12,511 --> 00:09:14,429 What are you doing, Miss Minamoto? 149 00:09:16,223 --> 00:09:17,808 Um, it's... 150 00:09:18,517 --> 00:09:20,435 Excuse mel! 151 00:09:23,980 --> 00:09:25,816 Brother, why? 152 00:09:26,233 --> 00:09:28,235 Don't worry about Kota's bracelet. 153 00:09:28,735 --> 00:09:31,071 As long as he doesn't do anything perverted, he'll be fine. 154 00:09:32,697 --> 00:09:35,700 What? Are you unhappy with that, too? 155 00:09:36,201 --> 00:09:37,369 Not really... 156 00:09:39,287 --> 00:09:41,081 Kota sure is popular. 157 00:09:43,041 --> 00:09:46,211 It's just for a little while. Things will eventually end up as they should. 158 00:09:47,170 --> 00:09:48,171 Trust me. 159 00:09:48,547 --> 00:09:49,297 Brother... 160 00:09:50,006 --> 00:09:52,259 You should go. You'll be late for class. 161 00:09:59,391 --> 00:10:01,810 The Way of Black Magic Modern Black Magic 162 00:10:10,777 --> 00:10:13,572 Kota's so cute drenched in the sweat of youth! 163 00:10:13,989 --> 00:10:17,033 Just watching him shouldn't be a problem, right? Just watching... 164 00:10:22,706 --> 00:10:25,000 Just watching is too painful! 165 00:10:25,417 --> 00:10:29,337 I want to hold him tight and just squeeze him with my boobs! 166 00:10:30,213 --> 00:10:31,214 No, I can't! 167 00:10:35,093 --> 00:10:37,512 You don't want Kota to die, do you? 168 00:10:45,770 --> 00:10:47,689 Kanokon 169 00:11:01,870 --> 00:11:05,665 I can't take this anymore! It's painful! Too painful! Too pathetic! 170 00:11:08,376 --> 00:11:10,795 Kota, can I get some lead refills? 171 00:11:12,005 --> 00:11:12,923 Thank you. 172 00:11:13,798 --> 00:11:15,008 Oh, Tayura. 173 00:11:16,968 --> 00:11:18,220 No, sorry. 174 00:11:18,762 --> 00:11:19,638 It's nothing. 175 00:11:26,144 --> 00:11:28,271 K-Kota... 176 00:11:29,356 --> 00:11:30,190 What are you up to? 177 00:11:30,482 --> 00:11:31,858 I can't take it! 178 00:11:32,150 --> 00:11:34,277 I want to squeeze Kota! 179 00:11:34,569 --> 00:11:36,613 I want to feel him tight and wiggling between my breasts! 180 00:11:36,905 --> 00:11:39,366 Are you an idiot? It's only the second day. 181 00:11:39,658 --> 00:11:44,621 It's already been 2 days! 48 hours! 2,880 minutes! 172,800 seconds! 182 00:11:44,913 --> 00:11:47,582 I can't believe I haven't been able to flirt with Kota for this long! 183 00:11:48,124 --> 00:11:51,628 Realizing she's my sister makes me want to cry now. 184 00:11:51,920 --> 00:11:54,172 I can't anymore. I'm going! 185 00:11:54,464 --> 00:11:55,590 W-Wait up! 186 00:11:56,675 --> 00:11:57,801 Just a little! 187 00:11:58,093 --> 00:12:00,637 It's only for a little bit, so let go! 188 00:12:00,929 --> 00:12:03,682 Kota! 189 00:12:04,849 --> 00:12:05,934 Chizuru? 190 00:12:09,688 --> 00:12:11,982 Kota, why are you so out of it? 191 00:12:12,566 --> 00:12:14,901 Yeah, I'm just a little... 192 00:12:15,569 --> 00:12:16,736 Is it about Chizuru? 193 00:12:17,028 --> 00:12:19,406 No, it's not that... 194 00:12:20,448 --> 00:12:21,825 Well, I'm heading home now. 195 00:12:26,371 --> 00:12:28,206 You sure look rundown. 196 00:12:28,707 --> 00:12:31,251 Just not seeing Kota can do that to you? 197 00:12:31,543 --> 00:12:33,253 It's not like you're in withdrawal. 198 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 These are withdrawal symptoms! 199 00:12:36,673 --> 00:12:40,343 I haven't been able to have physical contact with Kota for two days... 200 00:12:41,052 --> 00:12:42,971 Why not eat something for a change? 201 00:12:43,555 --> 00:12:45,223 I'll eat if it's Kota-flavored. 202 00:12:45,640 --> 00:12:46,516 Come on... 203 00:12:48,226 --> 00:12:50,186 Hey, put those books away. 204 00:12:50,729 --> 00:12:52,063 You can toss them. 205 00:12:52,355 --> 00:12:53,898 What are you talking about? 206 00:12:59,237 --> 00:13:01,615 Excuse me! Chizuru! 207 00:13:03,158 --> 00:13:03,825 Kota! 208 00:13:04,117 --> 00:13:04,701 Chizuru! 209 00:13:07,370 --> 00:13:08,788 Excuse mel! 210 00:13:11,082 --> 00:13:12,083 Chizuru! 211 00:13:12,751 --> 00:13:13,793 It's me, Kota! 212 00:13:14,252 --> 00:13:15,712 You're not at home? 213 00:13:22,135 --> 00:13:23,345 Guess she's out... 214 00:13:39,486 --> 00:13:40,654 Kota... 215 00:13:42,405 --> 00:13:45,950 I guess I'll just have to force Saku to tell me. 216 00:13:46,326 --> 00:13:47,327 Hold on. 217 00:13:47,619 --> 00:13:50,914 That guy's a wolf. If we fight him... 218 00:13:51,206 --> 00:13:52,207 I don't care if I die! 219 00:13:53,750 --> 00:13:56,711 If it stays this way, it's the same as being dead. 220 00:13:57,212 --> 00:14:00,382 If it means preserving our bond, I don't care if I lose my life! 221 00:14:04,094 --> 00:14:06,763 I understand. Help them out. 222 00:14:07,347 --> 00:14:08,473 Understood! 223 00:14:08,765 --> 00:14:11,142 I get to fight someone strong! 224 00:14:11,434 --> 00:14:13,395 Thanks, I owe you one. 225 00:14:17,023 --> 00:14:20,443 Oh, no, is Minamoto cutting class? 226 00:14:20,944 --> 00:14:23,488 What's gotten into that guy, I wonder? 227 00:14:24,114 --> 00:14:25,490 What could be going on? 228 00:14:28,076 --> 00:14:31,996 What's up with this? It was Chizuru who called me here. 229 00:14:32,330 --> 00:14:36,376 Something came up, so as her brother, I'm here in her place. 230 00:14:36,793 --> 00:14:37,961 Supporters, huh? 231 00:14:38,253 --> 00:14:40,839 Seems like you don't want to talk this out amicably. 232 00:14:41,131 --> 00:14:44,759 If you cooperate and remove Kota's bracelet, I can consider it. 233 00:14:46,052 --> 00:14:48,221 You care a lot about your sister. 234 00:14:48,513 --> 00:14:51,266 You really think a fox can beat a wolf? 235 00:14:51,766 --> 00:14:52,934 Watch me, I'll do it. 236 00:14:53,268 --> 00:14:55,478 I'm not a fox. I'm a weasel. 237 00:14:55,937 --> 00:14:58,064 Come on. I'll be happy to play with you. 238 00:14:58,356 --> 00:15:00,400 You piss me off! 239 00:15:10,118 --> 00:15:12,036 I can see that you're a pretty tough one. 240 00:15:19,127 --> 00:15:20,253 You're mine! 241 00:15:29,262 --> 00:15:31,014 Not such a big deal, was he? 242 00:15:34,642 --> 00:15:37,187 This was one of my favorite outfits. 243 00:15:37,771 --> 00:15:40,815 You'll pay for the damage with your lives! 244 00:15:56,831 --> 00:15:57,916 Kiriyama! 245 00:15:58,917 --> 00:16:01,252 So what are you going to do? 246 00:16:02,796 --> 00:16:05,632 If you persuade Chizuru, I'll spare you. 247 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 Who'd listen to you? 248 00:16:15,809 --> 00:16:16,851 I told you. 249 00:16:17,185 --> 00:16:19,646 A fox can't beat a wolf. 250 00:16:26,069 --> 00:16:26,820 Tayura! 251 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Hey, Chizuru. Got tired of waiting for you. 252 00:16:33,159 --> 00:16:34,911 Let Tayura go, Saku! 253 00:16:35,203 --> 00:16:36,704 No problem. 254 00:16:40,124 --> 00:16:40,708 Tayura! 255 00:16:41,251 --> 00:16:42,836 I did as you wished. 256 00:16:43,211 --> 00:16:44,379 Saku... 257 00:16:45,630 --> 00:16:46,756 How dare you do such a thing? 258 00:16:47,298 --> 00:16:49,509 Forget him, give me your answer. 259 00:16:49,801 --> 00:16:51,719 I'm in love with you. 260 00:16:52,011 --> 00:16:52,971 Don't give me that! 261 00:16:58,560 --> 00:17:01,271 Meaning you'll never become my woman? 262 00:17:01,563 --> 00:17:03,398 I belong to Kota, and Kota alone! 263 00:17:04,399 --> 00:17:09,195 I see. Then this will be an extracurricular class just for you and me. 264 00:17:09,487 --> 00:17:11,531 I'll school your body like there's no tomorrow. 265 00:17:15,743 --> 00:17:17,537 Kota, what's wrong? 266 00:17:19,831 --> 00:17:23,710 I'm not really sure, but I'm feeling uneasy inside my heart... 267 00:17:24,961 --> 00:17:26,170 Is it about Chizuru? 268 00:17:27,881 --> 00:17:30,216 How do you feel about Chizuru, Kota? 269 00:17:32,385 --> 00:17:33,636 I don't know... 270 00:17:38,182 --> 00:17:39,642 That's Brother's roar. 271 00:17:40,727 --> 00:17:42,937 It's a roar of victory. 272 00:17:52,697 --> 00:17:53,573 Chizuru... 273 00:17:59,245 --> 00:18:00,079 Brother... 274 00:18:00,371 --> 00:18:02,457 So finally, the gang's all here, huh? 275 00:18:05,543 --> 00:18:07,795 That's you, Saku, right? 276 00:18:09,005 --> 00:18:11,591 Yeah, this is my true form. 277 00:18:13,551 --> 00:18:15,345 Are you scared of me? 278 00:18:17,805 --> 00:18:18,890 Chizuru! 279 00:18:21,100 --> 00:18:22,185 Chizuru! 280 00:18:22,477 --> 00:18:23,645 Stay with me! Please! 281 00:18:32,779 --> 00:18:35,239 It's all your fault, Kota Oyamada. 282 00:18:36,449 --> 00:18:38,952 If you were to disappear, it would solve everything. 283 00:18:39,243 --> 00:18:41,996 And Chizuru will become my woman. 284 00:18:43,581 --> 00:18:44,666 Kota... 285 00:18:45,583 --> 00:18:46,501 Chizuru! 286 00:18:47,585 --> 00:18:49,504 Run, Kota... 287 00:18:49,921 --> 00:18:52,006 There's no way that I can do that! 288 00:18:52,924 --> 00:18:54,175 N-No... 289 00:18:54,801 --> 00:18:56,469 He's seriously bad news. 290 00:18:57,095 --> 00:18:59,180 Don't worry about me. Just hurry... 291 00:19:02,100 --> 00:19:03,226 No, Brother. 292 00:19:03,518 --> 00:19:05,353 Out of my way, Nozomu. 293 00:19:07,480 --> 00:19:09,273 Kota, run... 294 00:19:09,983 --> 00:19:10,775 Please... 295 00:19:11,109 --> 00:19:11,985 I won't. 296 00:19:12,276 --> 00:19:13,945 I want to save you, Chizurul! 297 00:19:15,321 --> 00:19:16,280 Kota? 298 00:19:17,031 --> 00:19:20,952 If we combine our powers, we should be able to beat Saku. 299 00:19:22,245 --> 00:19:23,204 Are you sure? 300 00:19:27,041 --> 00:19:29,043 Thank you, Kota... 301 00:19:43,141 --> 00:19:47,895 You've had your way long enough. I'm paying you back 100 times over! 302 00:19:48,312 --> 00:19:49,772 You're bluffing. 303 00:19:50,648 --> 00:19:51,983 Let's go, Kota. 304 00:19:52,275 --> 00:19:53,568 Okay, Chizuru. 305 00:19:53,860 --> 00:19:56,988 Feel the power of our love firsthand! 306 00:19:57,572 --> 00:19:58,364 Shit. 307 00:20:17,008 --> 00:20:18,384 It's freezing... 308 00:20:20,344 --> 00:20:21,345 ow! 309 00:20:21,637 --> 00:20:25,099 Man, guess there's no way around it. I lost. 310 00:20:25,558 --> 00:20:26,434 Here you go. 311 00:20:28,686 --> 00:20:30,354 Thank goodness, Kota! 312 00:20:30,646 --> 00:20:32,023 Now we're back to normal! 313 00:20:32,315 --> 00:20:35,485 Let's get really hot and heavy to make up for all that lost time! 314 00:20:36,778 --> 00:20:39,822 Oh, it's been so long since I felt this! 315 00:20:43,618 --> 00:20:45,787 Nozomu, you really sure you want to stay? 316 00:20:46,120 --> 00:20:49,207 Yeah, I'm going to stay by Kota. 317 00:20:49,540 --> 00:20:51,292 Man, all of you. 318 00:20:51,584 --> 00:20:53,461 You're so popular, Kota. 319 00:20:54,212 --> 00:20:55,838 No, that's not it... 320 00:20:56,130 --> 00:20:58,841 Go on, get lost, Saku. Shoo, shoo. 321 00:21:04,222 --> 00:21:06,641 See you. Good luck with Chizuru. 322 00:21:07,141 --> 00:21:08,392 We did it! 323 00:21:08,684 --> 00:21:10,394 That makes us official, right? 324 00:21:10,686 --> 00:21:11,771 I don't accept it. 325 00:21:14,941 --> 00:21:16,651 That's how it is, Kota. 326 00:21:16,943 --> 00:21:20,863 Look after Nozomu for me, too. She's even more of a handful than I am. 327 00:21:42,093 --> 00:21:44,554 I've had enough with this job. 328 00:21:47,932 --> 00:21:49,267 I get it now. 329 00:21:49,642 --> 00:21:51,727 That power... It's real. 330 00:22:05,241 --> 00:22:09,203 A bright, blue sky with not even one cloud. 331 00:22:09,996 --> 00:22:13,499 I tell you my feelings again today. 332 00:22:14,792 --> 00:22:18,838 You're blushing, the first step on the stairway. 333 00:22:19,589 --> 00:22:23,301 You calm down when you feel the warmth from my hand. 334 00:22:23,759 --> 00:22:28,055 It's fine... No one's here. 335 00:22:28,514 --> 00:22:32,518 Believe me... Just look at me. 336 00:22:33,352 --> 00:22:39,942 Our emotions overlap as the fire starts. 337 00:22:40,234 --> 00:22:45,031 How we met in this big world... 338 00:22:45,448 --> 00:22:49,702 ...IS because we're connected with the red string of fate. 339 00:22:49,994 --> 00:22:54,916 It's just the two of us from here and from now on too. 340 00:22:55,208 --> 00:22:59,712 Let's stay this way just a little more, just a little more. 341 00:23:00,004 --> 00:23:05,009 Every time we touch, my heart is pounding. 342 00:23:06,677 --> 00:23:11,807 I'm thinking about you more fiercely than anyone else. 343 00:23:16,687 --> 00:23:22,652 I want you so much that I feel like I'll melt away. 344 00:23:25,821 --> 00:23:28,908 It's a waltz today. Kota, get inside my skirt. 345 00:23:29,200 --> 00:23:31,786 Stay hidden till I finish dancing and you win. 346 00:23:32,119 --> 00:23:35,581 I call this "the-beautiful-canal - flows-inside foreplay"! 347 00:23:35,873 --> 00:23:37,291 Hey, don't breathe so hard inside there. 348 00:23:37,583 --> 00:23:39,669 Or it'll overflow! Want to Ask? 24411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.