Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,070 --> 00:00:30,072
¡Tommy!
2
00:00:35,119 --> 00:00:37,413
Mataste a mi hermano.
3
00:00:37,747 --> 00:00:41,083
Era mi único hermano.
4
00:00:42,001 --> 00:00:45,337
Yo lo quería al tipo, querido.
5
00:00:46,881 --> 00:00:49,717
Ya las vas a pagar, idiota.
6
00:00:51,093 --> 00:00:54,680
Te metiste con quien no debías.
7
00:00:56,599 --> 00:01:01,437
¡Me pegaré a tu culo como un calzón!
8
00:01:02,396 --> 00:01:05,691
Te voy a hacer rebotar
como si fueses un cheque sin fondo.
9
00:01:06,942 --> 00:01:10,738
Ni bien quites tu pie de mi cara, te la doy.
10
00:01:11,030 --> 00:01:12,823
Te la doy.
11
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
Esta es mi zona, nene.
12
00:01:17,036 --> 00:01:20,206
El lado Este es mío.
13
00:01:20,706 --> 00:01:22,333
Escucha.
14
00:01:23,209 --> 00:01:26,837
Te haces el malo
15
00:01:27,171 --> 00:01:30,257
porque estás con tu pandilla
16
00:01:30,549 --> 00:01:34,887
porque estás con tu pandilla.
Pero cuando la mía sepa...
17
00:01:41,852 --> 00:01:45,898
¿Por qué sacaste el cuchillo?
18
00:01:47,858 --> 00:01:51,028
- ¿Cómo es la letra?
- «Yo no tengo armas».
19
00:01:52,029 --> 00:01:54,824
Yo no tengo armas.
20
00:01:57,034 --> 00:02:00,913
Estoy trastornado, Johnny, trastornado.
Me voy a dar vuelta...
21
00:02:01,455 --> 00:02:02,581
¿Cómo es la letra?
22
00:02:02,665 --> 00:02:07,336
«Me voy a dar vuelta y voy a cerrar
los ojos, y haré como si nada pasara.
23
00:02:07,378 --> 00:02:09,213
«Estoy tranquilo».
24
00:02:09,505 --> 00:02:14,051
Me voy a dar vuelta
y voy a cerrar los ojos
25
00:02:14,552 --> 00:02:19,473
y haré como si nada pasara.
Estoy tranquilo.
26
00:02:22,351 --> 00:02:25,729
Johnny, ¿por qué tenías que apuñalarme
en la espalda?
27
00:02:25,771 --> 00:02:27,314
Me sale sangre.
28
00:02:27,481 --> 00:02:28,566
¡Carajo!
29
00:02:34,238 --> 00:02:40,703
¡Johnny, me apuñalaste en la espalda!
Pero estoy sangrando tranquilo.
30
00:02:44,582 --> 00:02:47,084
Sí, sí.
31
00:02:50,838 --> 00:02:53,007
Hijo, llegarás tarde a la audición.
32
00:02:53,090 --> 00:02:57,761
Mamá, si consigo este papel,
va a cambiar todo.
33
00:02:58,429 --> 00:03:01,599
- Hijo, solo hazlo lo mejor que puedas, ¿sí?
- Sí, señora.
34
00:03:02,182 --> 00:03:03,642
Buena suerte, Bobby.
35
00:03:03,767 --> 00:03:05,769
- Ojalá que lo consigas.
- Cállate.
36
00:03:05,853 --> 00:03:08,022
- Buena suerte. Ojalá lo consigas.
- Gracias.
37
00:03:08,272 --> 00:03:10,107
Los jueves a las 8 de la noche
38
00:03:10,190 --> 00:03:13,611
el programa favorito de América...
Hay un Murciélago en Casa
39
00:03:13,652 --> 00:03:17,781
donde se plantea la cuestión candente:
¿Puede un murciélago de Detroit
40
00:03:17,823 --> 00:03:20,618
ser feliz con una familia blanca
de clase alta?
41
00:03:20,659 --> 00:03:24,121
Protagonizado por el comediante favorito
de los Estados Unidos
42
00:03:24,204 --> 00:03:28,959
¡el simpático y gracioso
B.B. Sanders, como Bati-Chico!
43
00:03:29,209 --> 00:03:30,961
¿Por qué tanto ruido?
44
00:03:31,086 --> 00:03:35,007
¿Un murciélago no tiene derecho a
colgarse en su cueva y dormir un poco?
45
00:03:36,008 --> 00:03:38,928
Él es mitad murciélago y mitad compadre...
46
00:03:38,969 --> 00:03:40,137
¿Qué?
47
00:03:40,179 --> 00:03:43,015
Pero juntos son pura risa.
48
00:03:43,599 --> 00:03:45,309
¡Hay un Murciélago en Casa!
49
00:03:45,351 --> 00:03:46,894
Los jueves, a las 8 de la noche.
50
00:03:47,728 --> 00:03:50,272
- Nos vemos, abuela.
- Buena suerte.
51
00:03:54,902 --> 00:03:58,656
Buena suerte, Jimmy, mi mejor amigo.
52
00:04:02,368 --> 00:04:04,578
Esta vez lo conseguiré, abuela.
53
00:04:10,876 --> 00:04:13,087
Oye, tú no eres mi hermano.
54
00:04:14,380 --> 00:04:16,006
Buena suerte, Bobby.
55
00:04:16,090 --> 00:04:18,467
- Gracias, Greg.
- ¿Qué pasa?
56
00:04:18,509 --> 00:04:21,845
- ¿No te olvidarás de nosotros?
- Me olvidaré de ti, Tommy.
57
00:04:22,012 --> 00:04:23,639
Pero no de tu hermana.
58
00:04:35,734 --> 00:04:37,111
¿Qué pasa?
59
00:04:51,875 --> 00:04:53,210
El tío Ray.
60
00:04:56,797 --> 00:05:01,135
- Voy para allá.
- Está bien. ¡Adelante!
61
00:05:01,385 --> 00:05:03,053
Haré lo mejor que pueda.
62
00:05:16,442 --> 00:05:17,443
¡Tiny!
63
00:05:19,278 --> 00:05:20,404
Sí.
64
00:05:20,696 --> 00:05:22,406
Llama al Sr. Jones.
65
00:05:25,200 --> 00:05:26,577
¿Qué pasa, Donald?
66
00:05:27,077 --> 00:05:28,203
El trabajo.
67
00:05:28,662 --> 00:05:31,999
- ¡Sr. Jones!
- Marlon Brando está aquí.
68
00:05:33,792 --> 00:05:37,171
Me pregunto qué excusa
inventará este, ahora.
69
00:05:37,254 --> 00:05:38,881
Cada semana, algo distinto.
70
00:05:38,922 --> 00:05:43,010
¿Y cuándo dijo que tenía que llevar
a la hermana a hacerle la circuncisión?
71
00:05:45,679 --> 00:05:47,306
Este sí que es mentiroso.
72
00:05:47,389 --> 00:05:50,768
Hoy no quiero oír nada
sobre tu abuela o sobre audiciones.
73
00:05:50,809 --> 00:05:52,603
No. Tengo que ir al dentista.
74
00:05:52,644 --> 00:05:55,439
Mira, Bobby.
Esta vez, tráeme un certificado.
75
00:05:55,522 --> 00:05:57,858
- Se lo traeré.
- Bobby, te digo una cosa
76
00:05:57,941 --> 00:06:00,944
si no estás de vuelta para la hora pico,
tendremos que
77
00:06:00,986 --> 00:06:03,614
- hablar seriamente de tu trabajo.
- Volveré.
78
00:06:03,739 --> 00:06:06,366
- Hablo en serio, no bromeo.
- Volveré.
79
00:06:06,950 --> 00:06:08,660
¡Hablo en serio, Bobby!
80
00:06:18,128 --> 00:06:20,047
Salón de Belleza Joann.
81
00:06:35,312 --> 00:06:37,022
Sé que lo vas a conseguir.
82
00:06:39,566 --> 00:06:40,651
¿Qué?
83
00:06:42,986 --> 00:06:44,113
¿Qué?
84
00:07:00,504 --> 00:07:02,214
¿No es genial? Mírenla.
85
00:07:02,506 --> 00:07:04,341
- Mírate a ti.
- ¡Mírate a ti!
86
00:07:10,389 --> 00:07:12,724
Al mejor actor del año
87
00:07:13,100 --> 00:07:14,143
suerte.
88
00:07:14,184 --> 00:07:17,146
Después que consigas el papel,
tendremos que celebrar.
89
00:07:17,187 --> 00:07:18,981
¿Champagne? ¿Velas?
90
00:07:19,690 --> 00:07:22,693
- Yo llevaré el postre.
- Tengo que conseguir el papel.
91
00:07:24,194 --> 00:07:25,654
¡Carajo!
92
00:07:25,821 --> 00:07:26,905
Lo lamento.
93
00:07:28,866 --> 00:07:31,451
Adiós, Maurice. Nena.
94
00:07:32,202 --> 00:07:33,996
«Adiós, Maurice». No es gracioso.
95
00:07:42,171 --> 00:07:44,673
Estudios Tinsel Town.
96
00:07:49,052 --> 00:07:51,847
Sí. Buena suerte, sangre joven.
97
00:07:51,972 --> 00:07:55,058
- Tú, idiota.
- Ahí te vas a divertir a lo grande.
98
00:08:08,655 --> 00:08:12,117
- ¡Te la voy a dar, idiota!
- ¿Por qué me apuñalaste?
99
00:08:12,743 --> 00:08:14,119
No tengo armas.
100
00:08:14,912 --> 00:08:17,289
Vayamos afuera, así te puedo acuchillar.
101
00:08:17,956 --> 00:08:21,251
- ¿Qué te parece? ¿Estuvo bien?
- Creo que lo podemos mejorar.
102
00:08:21,418 --> 00:08:25,631
Soy la mejor amiga de Jimmy. ¡Por favor,
no lo lastimen! Es todo lo que tengo.
103
00:08:25,923 --> 00:08:29,635
Y, entonces, dijeron que yo no era
lo suficientemente negro para el papel.
104
00:08:29,718 --> 00:08:32,930
Pienso que los blancos
creen que los negros de piel clara
105
00:08:33,013 --> 00:08:35,766
- no pueden hacer de criminales.
- Me pasó lo mismo.
106
00:08:35,849 --> 00:08:37,643
Una vez, fui a un casting
107
00:08:37,726 --> 00:08:40,395
y la recepcionista me preguntó
para qué había ido.
108
00:08:40,437 --> 00:08:42,564
Después me preguntó si era negro.
109
00:08:43,190 --> 00:08:44,775
Pero estoy trabajando.
110
00:08:45,234 --> 00:08:46,860
Uso bronceador.
111
00:08:46,944 --> 00:08:50,280
¡Basta de tratar de besarme!
¡Saca la mano de mi pierna!
112
00:08:50,364 --> 00:08:51,865
¡Saca la pierna de mi mano!
113
00:08:51,949 --> 00:08:56,453
El director dijo: «Tienes que reunirte
conmigo en mi casa a medianoche».
114
00:08:57,120 --> 00:08:58,997
Querida, no soy estúpida.
115
00:08:59,539 --> 00:09:02,084
¡Llegué a las 11:59!
116
00:09:03,418 --> 00:09:05,504
Está bien, a las 3:30. Gracias.
117
00:09:05,587 --> 00:09:08,131
- Su nombre, por favor.
- Bobby Taylor.
118
00:09:08,298 --> 00:09:10,092
Tengo una cita a las 10:30.
119
00:09:10,425 --> 00:09:12,886
Bobby Taylor, tú haces el papel de Jimmy.
120
00:09:12,970 --> 00:09:14,554
- ¿Tienes el guion?
- Sí.
121
00:09:14,638 --> 00:09:18,684
Muy bien. Toma asiento. Te llamaremos
en cuanto podamos. Estamos atrasados.
122
00:09:20,102 --> 00:09:21,353
Toma asiento.
123
00:09:22,479 --> 00:09:26,149
Él es el director, Sidney Stewart.
Mandrill Man Vacuum, el autor
124
00:09:26,275 --> 00:09:28,652
y, por supuesto, yo soy Millicent Ross.
125
00:09:28,694 --> 00:09:30,779
Lo que buscamos, Srta. Strickland
126
00:09:30,821 --> 00:09:35,117
es la novia del hermano del protagonista.
127
00:09:35,325 --> 00:09:37,828
Tiene que ser fuerte pero sensible.
128
00:09:37,953 --> 00:09:40,497
Conoce la vida pero, al mismo tiempo,
es ingenua.
129
00:09:40,539 --> 00:09:43,959
Debe ser muy hispana, con un
perfil como de Amor Sin Barreras.
130
00:09:44,001 --> 00:09:46,878
- Pregúntale si hace de hispana.
- ¿Te sale el acento hispano?
131
00:09:46,962 --> 00:09:48,005
Sí.
132
00:09:48,046 --> 00:09:51,008
- ¿Puedes leer tu papel con acento hispano?
- Claro.
133
00:09:53,552 --> 00:09:56,430
¡Jimmy! Escúchame.
134
00:09:56,930 --> 00:09:59,182
Corre, mi amor, antes
que llegue la policía.
135
00:09:59,266 --> 00:10:01,018
- ¡Muy bien!
- ¡Una maravilla!
136
00:10:01,226 --> 00:10:02,352
Muy estimulante.
137
00:10:03,020 --> 00:10:04,813
Es una película importante.
138
00:10:06,023 --> 00:10:09,234
Es una película que puede hacer famoso
al actor indicado.
139
00:10:09,526 --> 00:10:11,570
Buscamos carisma.
140
00:10:11,653 --> 00:10:13,780
Buscamos sex appeal, pero con inocencia.
141
00:10:13,864 --> 00:10:16,992
Buscamos ese je ne sais quoi, ese algo.
142
00:10:17,367 --> 00:10:20,037
- ¿Entiendes a qué me refiero?
- Creo que sí.
143
00:10:20,120 --> 00:10:21,663
Con eso en mente, Richard
144
00:10:21,705 --> 00:10:25,042
quiero que empieces a leer
desde el principio de la hoja.
145
00:10:25,375 --> 00:10:27,544
Quiero que, de verdad, nos brindes eso.
146
00:10:27,627 --> 00:10:29,588
- Dile que se relaje.
- Y relájate.
147
00:10:29,671 --> 00:10:32,549
Necesito cierta tensión, a la vez.
No demasiado relajado.
148
00:10:32,591 --> 00:10:34,426
No olvides deslumbrarme.
149
00:10:35,719 --> 00:10:38,805
- ¿Empiezo?
- Sí, por favor. Cuando estés listo.
150
00:10:39,139 --> 00:10:41,975
Él es Jimmy, hombre. ¡Jimmy!
151
00:10:42,225 --> 00:10:45,854
Sí, cuando mi pandilla se entere,
¡te matan!
152
00:10:45,896 --> 00:10:47,230
Suficiente, Richie.
153
00:10:47,272 --> 00:10:50,734
Verá, después de graduarme
en la Real Academia de Arte Dramático
154
00:10:50,817 --> 00:10:53,070
vine a Hollywood a hacer cine.
155
00:10:53,111 --> 00:10:55,364
Bien, ¿por qué no empiezas con tu parte?
156
00:10:55,405 --> 00:10:57,574
- Es muy interesante.
- Seguro. Bien.
157
00:10:58,075 --> 00:10:59,326
Veamos.
158
00:11:00,660 --> 00:11:04,498
¿Qué pasa, hermano? No te tengo miedo.
159
00:11:04,998 --> 00:11:08,210
¿Qué pasó con tu buena onda?
160
00:11:08,835 --> 00:11:12,130
- Muchas gracias.
- Eres el peor actor que he visto.
161
00:11:12,214 --> 00:11:15,092
- Quiero ser franca contigo.
- Lo podría hacer en rima.
162
00:11:15,509 --> 00:11:19,429
Te has metido
con el tipo equivocado, hermano.
163
00:11:19,554 --> 00:11:20,639
- Gracias.
- Tengo...
164
00:11:20,722 --> 00:11:22,641
- Gracias.
- Gracias.
165
00:11:22,724 --> 00:11:23,934
- ¿Le gustó?
- Mucho.
166
00:11:24,017 --> 00:11:26,812
- Déjale el guion a la recepcionista.
- Muchas gracias.
167
00:11:26,895 --> 00:11:28,897
- Déjalo en frente.
- Te veo en el rodaje.
168
00:11:28,939 --> 00:11:31,817
- Larga distancia.
- ¿Cómo hace ella para diferenciar cómo...?
169
00:11:31,900 --> 00:11:34,986
No, porque tengo sesión con el analista
a las 7 de la tarde.
170
00:11:35,070 --> 00:11:38,448
- ¿Podría sentirse más negra?
- Luego tengo que ir a la peluquería.
171
00:11:38,490 --> 00:11:40,992
¿Tú tienes la última palabra
para elegirme o no?
172
00:11:41,076 --> 00:11:43,453
- Yo dirijo la película.
- No puedo, mamá. ¡No!
173
00:11:43,495 --> 00:11:45,497
- Escucha...
- Sí, continúa.
174
00:11:45,664 --> 00:11:46,873
Perdón. Me distrae.
175
00:11:46,957 --> 00:11:48,208
- No puedo.
- Continúa.
176
00:11:48,291 --> 00:11:52,754
¿Puede ser a las 7:00? 8:00.
¿8:00? Bueno, a las 8:00.
177
00:11:54,548 --> 00:11:56,299
- Gracias.
- Entiendo que
178
00:11:59,469 --> 00:12:01,513
están buscando una chica dura.
179
00:12:01,596 --> 00:12:03,181
- Yo puedo hacerlo.
- Gracias.
180
00:12:03,265 --> 00:12:04,933
¡Dije que puedo hacerlo!
181
00:12:04,975 --> 00:12:06,560
- Gracias.
- Maravilloso.
182
00:12:08,812 --> 00:12:13,316
No tengo armas. ¿Por qué me apuñalaste?
183
00:12:15,819 --> 00:12:17,195
¡Estoy perturbado!
184
00:12:19,573 --> 00:12:20,740
Maravilloso.
185
00:12:21,867 --> 00:12:25,996
Sabías, yo estoy en una pandilla de verdad.
Lo mío no es esa mierda de Hollywood.
186
00:12:26,037 --> 00:12:29,666
Sabes, lo mío es real.
Por eso sé que puedo hacer el papel.
187
00:12:29,708 --> 00:12:31,751
Está bien, Sr. Rodriguez, basta.
188
00:12:31,835 --> 00:12:34,838
- Deje el cuchillo y váyase.
- Vivian, llama a Seguridad.
189
00:12:41,470 --> 00:12:43,221
¡Tú, idiota de mierda!
190
00:12:44,181 --> 00:12:45,640
Esto es una mierda.
191
00:12:47,184 --> 00:12:48,560
¿Qué?
192
00:12:49,561 --> 00:12:51,771
Esto es una mierda.
193
00:12:54,357 --> 00:12:56,151
¿De qué estás hablando?
194
00:12:57,068 --> 00:12:59,696
Es más del estereotipo que los blancos
195
00:12:59,779 --> 00:13:02,449
hacen del negro. Sí, hermano.
196
00:13:03,950 --> 00:13:06,578
- ¿De verdad?
- Sí, hermano.
197
00:13:07,204 --> 00:13:11,958
Sólo un Tío Tom haría esta mierda.
Buscan a alguien que se venda.
198
00:13:12,042 --> 00:13:13,084
¿Qué se venda?
199
00:13:13,168 --> 00:13:17,964
El único papel que nos dejan hacer
es el de esclavo, mayordomo o rufián.
200
00:13:18,048 --> 00:13:21,468
No te vendas, hermano.
No hagas de mayordomo o esclavo.
201
00:13:22,219 --> 00:13:26,056
Jesse Wilson. ¡Usted es el próximo!
202
00:13:26,223 --> 00:13:28,225
¡Soy yo! Buena suerte, hermano.
203
00:13:38,235 --> 00:13:39,819
Mayordomo o esclavo.
204
00:13:50,914 --> 00:13:52,749
Basta.
205
00:13:53,250 --> 00:13:54,501
¡Basta! ¿Oyes?
206
00:13:55,752 --> 00:13:57,796
Dices que quieres la libertad.
207
00:13:57,879 --> 00:14:00,423
Sabes que no tendremos libertad
si volvemos.
208
00:14:01,925 --> 00:14:04,678
¿Y si nos atrapan?
209
00:14:04,761 --> 00:14:08,014
Te mataré si no dejas de llorar.
210
00:14:08,682 --> 00:14:12,477
Y mataré a cualquiera que se interponga
en el camino de la libertad.
211
00:14:12,561 --> 00:14:16,439
¡No vamos a volver!
¡Ése no es nuestro hogar!
212
00:14:16,481 --> 00:14:17,941
Así que, ¡vamos!
213
00:14:27,325 --> 00:14:29,619
No puedo esperar a lograr la libertad.
214
00:14:37,669 --> 00:14:41,840
Mandingo, voy adónde sea contigo.
215
00:14:45,010 --> 00:14:49,139
Mandingo, te amo.
216
00:14:49,222 --> 00:14:51,808
Yo también te amo, Bessie, Willie Mae.
217
00:14:52,392 --> 00:14:53,768
Mandingo.
218
00:14:55,562 --> 00:14:59,316
No puedo volver allá.
Yo también te amo, Mandingo.
219
00:14:59,441 --> 00:15:04,154
- Pero, Ann, ¿y tu familia?
- No me importa. Me voy contigo.
220
00:15:36,353 --> 00:15:39,648
No sé por qué dejamos la casa del amo.
221
00:15:40,690 --> 00:15:42,525
Fue bueno con nosotros.
222
00:15:43,026 --> 00:15:44,986
Nos da de comer los sábados
223
00:15:45,695 --> 00:15:47,614
nos viste los domingos
224
00:15:48,239 --> 00:15:50,367
y nos pega los lunes.
225
00:15:50,742 --> 00:15:54,245
¿O era los martes? No sé.
226
00:15:54,663 --> 00:15:58,375
Jasper, no me quiero ir,
soy un esclavo que trabaja en la casa.
227
00:15:58,416 --> 00:15:59,793
¿Qué?
228
00:15:59,876 --> 00:16:03,296
Jasper, ¿no quieres la libertad?
Vamos a la tierra prometida.
229
00:16:03,546 --> 00:16:05,006
La tierra prometida.
230
00:16:05,048 --> 00:16:09,094
- ¿La tierra prometida? ¿Cleveland?
- No, Jasper.
231
00:16:10,053 --> 00:16:13,014
- ¿Baltimore?
- No, Jasper. La tierra prometida.
232
00:16:13,473 --> 00:16:15,433
¡Ah! La tierra prometida.
233
00:16:16,351 --> 00:16:17,936
¿Minnesota?
234
00:16:19,437 --> 00:16:20,730
¡Corten!
235
00:16:21,356 --> 00:16:25,902
Hola, mi nombre es Robert Taylor
y soy un actor negro.
236
00:16:26,778 --> 00:16:29,030
Tuve que aprenderme estos papeles
de esclavo.
237
00:16:29,072 --> 00:16:33,368
Tú también puedes hacerlo en la primera
Escuela Negra de Actuación de Hollywood.
238
00:16:33,410 --> 00:16:37,080
- Te enseñará todo. Jerga negra.
- Cátedra 101.
239
00:16:37,664 --> 00:16:40,583
¡Tú, idiota de mierda, hijo de puta!
240
00:16:40,750 --> 00:16:42,877
Muy bien. Salió bien. Buen trabajo.
241
00:16:42,919 --> 00:16:44,421
Muy bien, inténtalo.
242
00:16:45,547 --> 00:16:49,926
- Tú, putas de hijo...
- No. Está mal.
243
00:16:49,968 --> 00:16:52,220
Obsérvame. Con calma.
244
00:16:52,554 --> 00:16:54,597
¡Idiota de mierda, hijo de puta!
245
00:16:56,850 --> 00:17:00,854
Eso es solo el comienzo. También puedes
aprender a caminar como un negro.
246
00:17:03,606 --> 00:17:06,818
- No.
- ¿No?
247
00:17:06,901 --> 00:17:09,571
Sin ritmo. Observa.
248
00:17:13,575 --> 00:17:15,326
¡Sí!
249
00:17:15,994 --> 00:17:21,332
Tú también puedes ser un rufián. Pero esta
cátedra es solo para negros de piel oscura.
250
00:17:21,416 --> 00:17:23,793
A los de piel clara o amarillenta
les sale mal.
251
00:17:23,877 --> 00:17:25,920
Aquí tenemos a un estudiante avanzado.
252
00:17:25,962 --> 00:17:29,132
Yo no robé ese televisor.
Apareció debajo de mi gabán.
253
00:17:29,215 --> 00:17:32,552
Yo no sé nada, Mujer Policía,
Kojak, Ironside.
254
00:17:32,635 --> 00:17:34,471
Sí, soy el líder de pandillas
255
00:17:34,554 --> 00:17:37,640
los Reyes, los Virreyes
y los Cabeza de Cebolla.
256
00:17:39,350 --> 00:17:42,145
Vamos a hablar con un graduado:
Ricky Taylor.
257
00:17:42,520 --> 00:17:45,356
Ricky se graduó hace tres años.
258
00:17:45,440 --> 00:17:48,359
¿Puedes decirnos qué has hecho
desde que te graduaste?
259
00:17:48,443 --> 00:17:52,280
Hice 9 veces de rufián, 4 de líder
de pandilla y 2 de traficante de droga.
260
00:17:52,322 --> 00:17:54,157
Dos veces, hice de violador.
261
00:17:54,741 --> 00:17:56,034
Estuvo divertido.
262
00:17:56,117 --> 00:17:58,495
Ahora, estoy rodando
una película carcelaria.
263
00:17:58,536 --> 00:18:02,332
Hago de convicto malo
que se quiere coger al interno nuevo.
264
00:18:02,373 --> 00:18:06,377
¡Suena maravilloso!
¡Me alegro tanto por ti!
265
00:18:07,420 --> 00:18:09,506
¿Hace falta que agregue algo más?
266
00:18:10,048 --> 00:18:14,969
La primera Escuela Negra de Actuación
te enseñará todo.
267
00:18:15,220 --> 00:18:16,805
Está abierta la inscripción.
268
00:18:16,846 --> 00:18:20,600
Aprende a hacer de rufián de TV,
embaucador de película o pillo callejero.
269
00:18:20,683 --> 00:18:25,396
- Los cursos incluyen Jerga Negra.
- 101, Estereotipos. - 200 y Esclavos Épicos. - 400.
270
00:18:25,688 --> 00:18:29,067
Llama al 1--555-negro.
271
00:18:30,318 --> 00:18:32,320
«Escuela Negra de Actuación».
272
00:18:32,403 --> 00:18:37,033
No intentes ser genial,
la Escuela Negra de Actuación te enseñará.
273
00:18:37,408 --> 00:18:38,535
¡Muy bien!
274
00:18:38,993 --> 00:18:40,036
¡Hoy!
275
00:18:43,706 --> 00:18:46,459
Bobby, no te importa tu trabajo,
¿no es cierto?
276
00:18:46,835 --> 00:18:50,797
- Claro que me importa, Sr. Jones.
- No parece, Bobby.
277
00:18:50,880 --> 00:18:55,343
Mira, cada semana apareces con algo
nuevo. Ya tuviste todas las enfermedades.
278
00:18:55,385 --> 00:18:58,805
- Y no he visto ni un certificado médico.
- A veces se me pierden.
279
00:18:58,888 --> 00:19:01,891
Esto no es cuarta categoría.
No quiero empleados de cuarta.
280
00:19:01,975 --> 00:19:04,060
Esto no es un puesto común y corriente.
281
00:19:04,143 --> 00:19:07,438
¿Sabes qué es? ¡Perritos Winky Dinky!
282
00:19:07,814 --> 00:19:10,900
Lo sé. Estoy contento de trabajar aquí,
en Perritos Winky Dinky.
283
00:19:10,984 --> 00:19:15,738
Sí, me recorre un escalofrío por la espalda
cada vez que digo: Perritos Winky Dinky.
284
00:19:15,905 --> 00:19:17,782
Bobby, repite conmigo. Vamos.
285
00:19:17,866 --> 00:19:19,909
¡Perritos Winky Dinky!
286
00:19:22,996 --> 00:19:24,122
¡Sí!
287
00:19:25,832 --> 00:19:27,208
Sí, así me gusta.
288
00:19:27,876 --> 00:19:30,753
Sr. Jones, no es
que no me guste trabajar aquí
289
00:19:30,795 --> 00:19:34,674
solo que actuar me permite ser creativo.
290
00:19:35,425 --> 00:19:37,552
Aquí también se puede ser creativo.
291
00:19:37,594 --> 00:19:42,015
Yo creé el Perrito Winky Dinky,
¡100 % carne!
292
00:19:42,390 --> 00:19:44,267
La hamburguesa Winky Dinky
293
00:19:44,601 --> 00:19:47,937
las rosquillas Winky Dinky,
la salsa Winky Dinky...
294
00:19:48,479 --> 00:19:52,108
Y tengo una novedad, Bobby:
La Torta Puta Winky Dinky.
295
00:19:52,775 --> 00:19:54,944
- ¿Torta Puta?
- ¡Torta Puta!
296
00:19:54,986 --> 00:19:57,906
- Las putas también comen, ¿no?
- Sí, tienes razón.
297
00:19:57,947 --> 00:20:00,783
Claro, las putas también comen.
Me da rabia perderte.
298
00:20:00,825 --> 00:20:04,621
Se vienen cosas importantes. Convéncelo.
La Torta Puta Winky Dinky...
299
00:20:08,374 --> 00:20:10,209
Si fuese por mí, te echaría.
300
00:20:11,210 --> 00:20:13,296
Tiny te daría una patada en el culo.
301
00:20:13,338 --> 00:20:15,590
No le temo a Tiny.
No me dará ninguna patada.
302
00:20:15,632 --> 00:20:18,468
Me gustaría que pusiera su culo gordo...
303
00:20:20,720 --> 00:20:24,307
Tiny, te compensaré por todo,
porque algún día seré una estrella.
304
00:20:24,349 --> 00:20:28,478
No, mejor dicho, vas a ver las estrellas.
305
00:20:28,811 --> 00:20:32,357
Oye, cálmate. ¡Mira!
Mira esos guardaespaldas.
306
00:20:32,607 --> 00:20:34,525
- Aquí hay una bomba.
- ¿En serio?
307
00:20:34,609 --> 00:20:37,111
No. Es un problema
con el tubo de escape, disculpa.
308
00:20:37,153 --> 00:20:38,404
¿Estás seguro?
309
00:20:39,030 --> 00:20:42,033
- Míralos.
- ¿Quién es ese que está ahí?
310
00:20:42,116 --> 00:20:44,994
- No sé.
- ¡Es Bati-Chico!
311
00:20:45,036 --> 00:20:46,871
¡Sí! Ese tipo es Bati-Chico.
312
00:20:46,955 --> 00:20:49,832
El del programa de TV,
del murciélago que vive en una casa.
313
00:20:49,874 --> 00:20:51,709
- Hay un Murciélago en Casa.
- Sí.
314
00:20:51,793 --> 00:20:54,295
Es divertido.
El murciélago se escapa y dice
315
00:20:54,337 --> 00:20:56,089
- «Bati, bati, bati».
- Sí.
316
00:20:56,172 --> 00:20:58,299
- Vamos a tomarle el pedido.
- Bueno.
317
00:20:59,509 --> 00:21:02,637
Bienvenido a Perritos Winky Dinky,
Sr. Bati.
318
00:21:02,971 --> 00:21:05,264
¿Qué se va a servir?
319
00:21:06,349 --> 00:21:10,144
Un Perrito Winky Dinky con queso
320
00:21:10,645 --> 00:21:14,023
y uno sin queso,
con agregado de salsa especial.
321
00:21:14,440 --> 00:21:15,733
- ¿Entendido, Tiny?
- Sí.
322
00:21:15,817 --> 00:21:18,653
- Queso en uno y escupida en el otro.
- Muy bien, entendido.
323
00:21:18,695 --> 00:21:23,616
Amigo, siempre vemos tu programa.
Todas las noches».¡Bati, bati, bati!».
324
00:21:24,033 --> 00:21:27,495
- «Mi bastón: Hay un murciélago en casa».
- No le toques la mano.
325
00:21:27,537 --> 00:21:31,249
- Y no le toques la ropa.
- Ya nos veremos, cabeza de murciélago.
326
00:21:31,624 --> 00:21:34,210
Oye, tu programa es una mierda.
Eres mal actor.
327
00:21:34,252 --> 00:21:36,045
Todos efectos especiales.
328
00:21:36,129 --> 00:21:37,130
Simplón.
329
00:21:37,213 --> 00:21:39,048
No puedo creer que eres tú.
330
00:21:39,465 --> 00:21:42,552
Sr. Bati, ¿cómo sabe si un guion es bueno?
331
00:21:43,386 --> 00:21:47,473
¿El protagonista muere?
332
00:21:48,391 --> 00:21:49,517
No.
333
00:21:49,600 --> 00:21:52,228
Entonces, es un buen guion.
334
00:21:53,021 --> 00:21:55,857
- ¿Y qué pasa con el arte?
- No se trata de arte.
335
00:21:56,983 --> 00:21:58,860
¡Se trata de continuidad!
336
00:21:59,610 --> 00:22:04,240
Una película, solo una,
puede generar toda una secuencia.
337
00:22:04,574 --> 00:22:07,118
Mírame a mí: «Bati, bati, bati».
338
00:22:07,535 --> 00:22:11,205
Leí en una revista
que aún tomas clases de actuación
339
00:22:11,247 --> 00:22:13,416
y que no bebes ni tomas drogas.
340
00:22:14,459 --> 00:22:15,752
Relájese, Sr. Bati.
341
00:22:15,835 --> 00:22:20,089
No le menciones la palabra droga,
ni tampoco digas cocaína o aspirar.
342
00:22:20,298 --> 00:22:21,924
Salvo que tengas algo.
343
00:22:22,341 --> 00:22:23,426
Sólo recuérdalo.
344
00:22:23,509 --> 00:22:26,387
- Algún día, voy a trabajar contigo.
- Seguro, chico.
345
00:22:26,429 --> 00:22:28,389
Algún día, haré una película contigo.
346
00:22:28,431 --> 00:22:31,309
Hoy tuve una audición, y me fue bien.
347
00:22:36,022 --> 00:22:38,316
Parece que te fue bastante bien.
348
00:22:38,399 --> 00:22:40,068
Creo que tengo buenas chances.
349
00:22:40,109 --> 00:22:43,237
Si consigo este papel...
es principal en la película.
350
00:22:43,279 --> 00:22:46,657
Dicen en el ambiente que solo hace falta
hacer una buena película
351
00:22:46,741 --> 00:22:48,785
para ser una estrella.
352
00:22:48,951 --> 00:22:50,870
Bobby T. Imagínate.
353
00:22:50,953 --> 00:22:53,915
Espero que a los críticos les guste,
si no pueden destruirla.
354
00:22:53,956 --> 00:22:57,627
- Los críticos no saben nada.
- Sí, no saben nada.
355
00:22:57,668 --> 00:23:01,798
Es como ese programa de TV,
el de los dos críticos...
356
00:23:01,839 --> 00:23:04,926
Está el tipo gordo, el gordo de anteojos
357
00:23:05,176 --> 00:23:07,386
que actúa como si supiese todo.
358
00:23:07,470 --> 00:23:10,139
Necesitan compadres de verdad
para hacer las críticas.
359
00:23:10,181 --> 00:23:13,518
- Sí, que digan la verdad.
- Tienes razón, lo entiendes.
360
00:23:14,352 --> 00:23:16,020
Compadres de verdad.
361
00:23:26,572 --> 00:23:27,990
¿Cómo va?
362
00:23:29,992 --> 00:23:31,994
Bienvenidos a Colados en el cine.
363
00:23:32,036 --> 00:23:35,498
Mi nombre es Speed,
y este es mi amigo, Tyrone.
364
00:23:35,581 --> 00:23:38,417
Somos una especie de críticos de cine,
o algo así.
365
00:23:38,584 --> 00:23:42,171
En realidad, miren,
cada semana, mi amigo y yo, ya saben
366
00:23:42,213 --> 00:23:45,633
vamos a distintos cines,
nos colamos y miramos las películas.
367
00:23:45,675 --> 00:23:48,678
Después venimos
y les contamos todo lo que pasa
368
00:23:48,719 --> 00:23:51,139
si vale la pena pagar la entrada, y eso.
369
00:23:51,180 --> 00:23:54,142
Hoy, la primera película que repasaremos
370
00:23:54,225 --> 00:23:58,980
es una película clásica, cuyo
título es Amadeus y Salerius...
371
00:23:59,230 --> 00:24:03,025
- Se trata de dos tarados que hacen música.
- Este es el clip.
372
00:24:08,739 --> 00:24:10,908
Si pudiera sellarme los ojos
373
00:24:11,784 --> 00:24:16,205
arrancar mi música del cielo
y de las almas de cada ser humano
374
00:24:16,289 --> 00:24:17,999
que la haya oído
375
00:24:18,124 --> 00:24:21,210
daría todo por que esa persona
volviera a mi alma
376
00:24:21,294 --> 00:24:23,337
tus ojos, tu corazón
377
00:24:24,046 --> 00:24:25,715
y no susurraría más.
378
00:24:26,883 --> 00:24:28,593
Pero por estar sin él
379
00:24:29,260 --> 00:24:31,512
los cielos solo verán la nada.
380
00:24:37,143 --> 00:24:40,146
- ¡Una mierda!
- No me gustó para nada.
381
00:24:40,229 --> 00:24:43,065
Primero que no pude leer el título.
382
00:24:43,149 --> 00:24:45,735
Estoy harto de títulos
que no se pueden pronunciar.
383
00:24:45,776 --> 00:24:47,653
Si quieren que la gente la vea
384
00:24:47,737 --> 00:24:51,157
un tipo tiene que poder decirle
a su novia qué verán.
385
00:24:51,240 --> 00:24:53,451
Te inclinas hacia tu novia y le dices
386
00:24:53,534 --> 00:24:57,955
«Te llevaré a ver Amaduh,
amaduh...». ¿Me entiendes? No me gustó.
387
00:24:58,039 --> 00:25:01,500
Este es el próximo clip, Chicago
Jones, Templo de la Perdición.
388
00:25:07,215 --> 00:25:10,259
¿Alguna otra buena idea, Chicago?
389
00:25:11,302 --> 00:25:12,637
Saltemos.
390
00:25:17,433 --> 00:25:19,518
Estás loco.
391
00:25:21,270 --> 00:25:22,772
Confía en mí.
392
00:25:24,941 --> 00:25:27,568
- ¿Seguro?
- Sí, puedo hacer cualquier cosa.
393
00:25:29,111 --> 00:25:30,321
Saltemos.
394
00:25:32,114 --> 00:25:33,241
Muy bien.
395
00:25:33,616 --> 00:25:34,867
¿Estás lista?
396
00:25:35,117 --> 00:25:39,705
¡1... 2... 3... ya!
397
00:25:41,624 --> 00:25:44,293
- ¿Estás bien?
- Sólo se me corrió la media.
398
00:25:44,335 --> 00:25:45,461
Vamos.
399
00:25:45,962 --> 00:25:48,965
Debo decir que me gustó
la primera y segunda parte de
400
00:25:49,048 --> 00:25:51,509
Chicago Jones y el
Templo de la Perdición.
401
00:25:51,592 --> 00:25:56,055
Les di algunos puntos a los tipos.
Es poco creíble, pero posible.
402
00:25:56,138 --> 00:25:59,350
- Sé que el tipo es astuto y todo eso...
- Sí.
403
00:25:59,433 --> 00:26:03,020
Pero saltar de la montaña
con su madre y no lastimarse...
404
00:26:03,104 --> 00:26:04,480
No. Es una patraña.
405
00:26:04,522 --> 00:26:07,483
No estoy de acuerdo, amigo.
406
00:26:07,733 --> 00:26:11,862
Creo en esta película.
Un tipo puede saltar de una montaña
407
00:26:11,946 --> 00:26:14,615
y no hacerse daño, porque se ató
408
00:26:14,657 --> 00:26:18,619
y, algo sabía sobre los principios
de gravedad y polaridad.
409
00:26:18,661 --> 00:26:21,330
¿Qué? No. Son puras patrañas. Patrañas.
410
00:26:21,372 --> 00:26:24,166
No sabes nada de física
porque dejaste la secundaria.
411
00:26:24,208 --> 00:26:26,669
- ¿Por qué sacas ese tema ahora?
- Es la verdad.
412
00:26:26,752 --> 00:26:29,005
Es verdad, pero qué... ¡Vete a la mierda!
413
00:26:29,046 --> 00:26:31,424
- ¿Qué vas a hacer al respecto?
- Te la voy a dar.
414
00:26:31,507 --> 00:26:33,926
- Sí, después del clip.
- Está bien.
415
00:26:34,010 --> 00:26:38,014
Ahora, analizaremos la nueva película
sobre Larry el Sucio.
416
00:26:41,767 --> 00:26:44,270
Muy bien, ¿qué quieren bribones?
417
00:26:45,187 --> 00:26:46,439
Un helicóptero.
418
00:26:47,273 --> 00:26:50,443
- ¡Un helicóptero!
- Bueno, les conseguiré uno.
419
00:26:51,986 --> 00:26:55,031
¡Larry! Me alegra verte. Tienen rehenes.
420
00:26:55,114 --> 00:26:58,075
- Quieren ir al aeropuerto.
- Mantén al SWAT al margen.
421
00:26:58,159 --> 00:26:59,577
Yo lo manejaré.
422
00:27:02,538 --> 00:27:05,708
¿Por qué no se calman, bribones,
y dejan sus armas en el piso?
423
00:27:05,750 --> 00:27:09,295
¿Qué dijiste, idiota cabeza de chancho?
424
00:27:10,338 --> 00:27:12,298
Dije que dejen sus armas en el piso.
425
00:27:12,381 --> 00:27:14,508
Oblíganos, polizonte. Somos tres
426
00:27:14,675 --> 00:27:16,552
contra uno.
427
00:27:17,636 --> 00:27:21,640
¿Quieres conocer a mis amigos:
el Sr. Smith y el Sr. Wesson?
428
00:27:22,808 --> 00:27:24,393
¡Qué pedazo de arma!
429
00:27:24,435 --> 00:27:28,272
No es solo un arma: Es una magnum 44,
el revólver más potente que hay.
430
00:27:28,397 --> 00:27:29,732
- ¿En serio?
- En serio.
431
00:27:29,815 --> 00:27:31,567
Oye, ¿cuánto te costó?
432
00:27:31,609 --> 00:27:34,487
Unos $300, no estoy seguro,
la conseguí en liquidación.
433
00:27:34,570 --> 00:27:36,739
- ¿Cuántas balas lleva?
- Seis.
434
00:27:36,864 --> 00:27:38,240
- Larry.
- ¿Qué?
435
00:27:38,574 --> 00:27:41,744
- Tengo el cuello acalambrado.
- Deja que la dama se vaya.
436
00:27:41,786 --> 00:27:43,079
- ¿Por qué?
- Porque sí.
437
00:27:43,120 --> 00:27:45,915
- ¿Por qué qué?
- Porque yo lo digo.
438
00:27:45,998 --> 00:27:48,542
- ¿Quién eres tú?
- Es Larry el Sucio.
439
00:27:48,584 --> 00:27:50,503
- Así es.
- No nos importa nada.
440
00:27:51,087 --> 00:27:54,882
Da un solo paso
y te irás derecho a hablar con el Creador.
441
00:27:55,424 --> 00:27:56,509
Sigue.
442
00:27:57,218 --> 00:27:59,053
Haz que sea un día perfecto.
443
00:28:10,439 --> 00:28:15,027
Patrañas. No me gustó para nada.
El realismo es muy importante para mí.
444
00:28:15,236 --> 00:28:18,155
Si tomas a alguien de rehén,
tienes que estar nervioso
445
00:28:18,239 --> 00:28:20,199
no hay tiempo para conversar.
446
00:28:20,282 --> 00:28:24,078
Sí. Están conversando,
se paran a escuchar
447
00:28:24,370 --> 00:28:26,163
¿con tres hermanos con armas?
448
00:28:26,247 --> 00:28:29,458
- Se supone que se lleva el dinero.
- Claro.
449
00:28:29,625 --> 00:28:33,170
Llévate a la puta. Ya sabes.
450
00:28:33,254 --> 00:28:35,256
Toma el auto y vete ya mismo.
451
00:28:35,297 --> 00:28:37,675
No me la puedo creer,
porque estaría muerto
452
00:28:37,758 --> 00:28:41,637
hace rato con todas las estupideces
que dijo».Haz que sea un día perfecto».
453
00:28:41,720 --> 00:28:44,640
Sí, tan pronto como dijera
«Haz que sea un día perfecto»
454
00:28:44,723 --> 00:28:47,977
le dirían: ¿50 balas en tu estómago
lo harían perfecto?
455
00:28:49,145 --> 00:28:50,479
Sabes.
456
00:28:51,355 --> 00:28:52,898
Es pura mierda. Patrañas.
457
00:28:52,982 --> 00:28:56,819
Patrañas. Ahora, el próximo clip,
que creo que les gustará.
458
00:28:56,902 --> 00:28:59,738
El título es: El Ataque de
los Proxenetas. Véanla.
459
00:29:38,527 --> 00:29:42,781
Los deberías haber visto.
Tienen Randy. Corre.
460
00:29:43,574 --> 00:29:45,409
- ¿Randy?
- ¿Qué le pasa?
461
00:29:46,202 --> 00:29:48,746
¡Carajo! Ten cuidado,
mira por dónde caminas.
462
00:29:48,829 --> 00:29:51,373
¡Ay! ¡Dios! Me asustaste,
creí que eran ellos.
463
00:29:51,415 --> 00:29:52,917
¿De qué hablas?
464
00:29:53,209 --> 00:29:54,251
¡De ellos!
465
00:29:55,169 --> 00:29:57,713
- Nena, yo no veo a nadie.
- Yo tampoco.
466
00:29:57,755 --> 00:29:59,798
Escuchen, corran a esconderse.
467
00:30:00,216 --> 00:30:02,301
Venían detrás de mí y Verda, y...
468
00:30:04,386 --> 00:30:05,513
¡Escuchen!
469
00:30:09,892 --> 00:30:12,978
¡Carajo! Esa perra se volvió loca.
470
00:30:13,062 --> 00:30:15,231
El proxeneta que la maneja la dejó loca.
471
00:30:15,314 --> 00:30:17,858
Le dio muchos golpes en la cabeza.
472
00:30:17,900 --> 00:30:22,071
- No. Nunca la vi actuar de esa manera.
- Tuvo otra pelea con T-bird.
473
00:30:22,112 --> 00:30:24,031
Quizá le dio una buena paliza.
474
00:30:24,114 --> 00:30:25,157
No.
475
00:30:25,241 --> 00:30:26,283
¡Carajo!
476
00:30:30,329 --> 00:30:31,789
¡Thelma, ven!
477
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
¿Dónde están mis putas?
478
00:30:55,354 --> 00:30:56,605
¡No, Jimmy!
479
00:30:56,897 --> 00:30:58,607
¡Dios! Cariño.
480
00:31:00,568 --> 00:31:02,278
¡No!
481
00:31:02,361 --> 00:31:06,365
- ¿Cuál es tu número de teléfono?
- Llámame, te la voy a dar.
482
00:31:16,458 --> 00:31:18,627
¡Ésa es una buena película!
483
00:31:18,752 --> 00:31:20,963
Me encanta, estuvo genial.
484
00:31:21,422 --> 00:31:26,135
La dirección, la actuación, el argumento...
¡estuvo pésimo!
485
00:31:26,218 --> 00:31:28,137
Pero me dio miedo.
486
00:31:28,178 --> 00:31:30,973
- Eso podría pasar.
- Me creí esta película.
487
00:31:31,140 --> 00:31:36,478
Todos los proxenetas juntos, caminando
con esos sombreros de ala ancha...
488
00:31:36,604 --> 00:31:38,105
Sí, es real.
489
00:31:38,147 --> 00:31:42,443
El director capta la esencia de la vida
de la calle en el mundo de la prostitución.
490
00:31:42,484 --> 00:31:44,820
Los proxenetas buscando a sus putas: Real.
491
00:31:44,903 --> 00:31:47,823
- ¿Y la actriz que hace de puta?
- ¿No estuvo bien?
492
00:31:47,865 --> 00:31:50,576
Excelente, maravillosa, expresiva.
493
00:31:50,659 --> 00:31:53,829
Sí, transmite terror.
494
00:31:54,079 --> 00:31:56,081
Esta película es como una pesadilla.
495
00:31:56,165 --> 00:31:58,751
¿Viste al tipo vestido de amarillo?
496
00:31:58,834 --> 00:32:01,754
Se parece a un tipo que vive
a la vuelta de mi casa.
497
00:32:01,837 --> 00:32:03,756
Eso es lo que más da miedo da.
498
00:32:04,840 --> 00:32:07,593
Y, ahora, repasando las películas
que vimos
499
00:32:07,676 --> 00:32:10,471
los dos le bajamos el pulgar
a la basura clásica.
500
00:32:10,512 --> 00:32:12,264
Amadeus y Salerius.
501
00:32:12,473 --> 00:32:14,600
No estamos de acuerdo
con Chicago Jones.
502
00:32:14,683 --> 00:32:18,270
Yo le bajé el pulgar,
pero a él le gustó esa patraña.
503
00:32:18,354 --> 00:32:20,606
Larry el Sucio, dónde
los bribones esperan
504
00:32:20,689 --> 00:32:24,526
que Larry meta la mano en la chaqueta
y saque una tremenda pistola.
505
00:32:24,610 --> 00:32:28,572
¿Qué creían que estaba buscando?
¿La tarjeta de crédito? ¡Por favor!
506
00:32:28,739 --> 00:32:33,535
Los dos le sacamos el dedo.
La última película nos gustó.
507
00:32:33,577 --> 00:32:36,580
Está repleta de estereotipos,
pero tiene buena dirección
508
00:32:36,664 --> 00:32:38,832
y la mezcla de proxenetas zombies
509
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
con prostitutas es brillante.
Le damos cinco dedos.
510
00:32:42,795 --> 00:32:45,506
Con esto terminamos
nuestro repaso de películas.
511
00:32:46,548 --> 00:32:50,886
Acompáñenos la próxima semana,
en el repaso de otras cinco películas.
512
00:32:50,969 --> 00:32:53,555
Siempre y cuando podamos colarnos
y ver alguna.
513
00:32:53,639 --> 00:32:55,557
- Hasta la semana próxima.
- Nos vemos.
514
00:32:55,641 --> 00:32:59,895
- Su entrada, por favor.
- Creo que perdí la mía.
515
00:33:00,479 --> 00:33:04,692
¡Carajo! Creo que la dejé en el baño,
cuando fui a hacer pis.
516
00:33:04,733 --> 00:33:08,070
- No la puedes tener en la mano.
- Vamos.
517
00:33:08,153 --> 00:33:09,488
Nos vemos.
518
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
- ¿Dónde está mi murciélago?
- Te mostraré.
519
00:33:12,908 --> 00:33:14,868
- ¿Qué dijo?
- ¡Sr. Wilson!
520
00:33:14,910 --> 00:33:17,955
¡Alas, no me fallen
ahora! ¡Bati, bati, bati!
521
00:33:22,751 --> 00:33:24,795
¡Alas, no me fallen ahora!
522
00:33:31,093 --> 00:33:32,261
¿Hola?
523
00:33:33,929 --> 00:33:35,431
¿Quién habla?
524
00:33:36,682 --> 00:33:39,768
Sí, señor. Está aquí. Es para ti.
525
00:33:40,060 --> 00:33:41,729
- ¿Quién es?
- Tu representante.
526
00:33:41,770 --> 00:33:44,314
- ¿Qué quiere?
- No sé.
527
00:33:46,442 --> 00:33:48,944
Hola, Marty. ¿Qué dijeron?
528
00:33:50,988 --> 00:33:52,406
Les gusté mucho.
529
00:33:54,616 --> 00:33:55,993
¿Pero qué?
530
00:33:57,202 --> 00:33:59,496
¿Quieren uno del tipo de Eddie Murphy?
531
00:34:00,122 --> 00:34:02,374
¿Y cómo es el tipo de Eddie Murphy?
532
00:34:03,459 --> 00:34:06,378
¿Quieren a alguien que actúe
como Eddie Murphy?
533
00:34:06,712 --> 00:34:08,964
¿Por qué no puedo simplemente actuar?
534
00:34:11,467 --> 00:34:13,469
Entonces, no conseguí el papel.
535
00:34:14,136 --> 00:34:15,971
¿Tengo una segunda audición?
536
00:34:17,473 --> 00:34:20,642
¿Una segunda audición?
¿Por qué no lo dijiste de entrada?
537
00:34:21,059 --> 00:34:25,439
Está bien.
Llámame para darme más detalles.
538
00:34:25,647 --> 00:34:27,900
Adiós, Marty. Que tengas un buen día.
539
00:34:29,902 --> 00:34:32,112
- Tengo otra audición.
- Otra audición.
540
00:34:32,321 --> 00:34:35,032
Otra audición.
541
00:34:42,498 --> 00:34:46,168
Buscamos un actor
del tipo de Eddie Murphy.
542
00:34:48,629 --> 00:34:51,840
Alguien que pueda actuar
como él de la cabeza a los pies.
543
00:34:51,882 --> 00:34:53,091
Eso queremos.
544
00:34:53,175 --> 00:34:56,345
Alguien que se vista como Eddie Murphy,
que se parezca a él
545
00:34:56,428 --> 00:35:00,265
que sea Eddie Murphy,
hacerle al actor una Murphyectomía.
546
00:35:00,349 --> 00:35:03,977
Que haya calidad Murphy, Murphyesco,
y que se pueda ser Murphónico.
547
00:35:08,357 --> 00:35:09,608
¡Okay!
548
00:35:13,445 --> 00:35:14,655
Basta.
549
00:35:16,281 --> 00:35:19,409
Hola, chicos.
Aquí está su viejo amigo, el Sr. Robinson.
550
00:35:19,993 --> 00:35:21,036
¡Yo!
551
00:35:21,203 --> 00:35:24,039
¡Ése! ¡Ése es el que buscamos!
552
00:35:27,292 --> 00:35:30,003
Sólo quiero ser yo mismo.
No quiero ser Eddie Murphy.
553
00:35:30,045 --> 00:35:33,173
Sólo quiero ser yo mismo. Sólo quiero...
554
00:35:33,215 --> 00:35:34,299
¡Sí!
555
00:35:34,383 --> 00:35:37,344
- Fuera de aquí.
- Eso es lo que buscamos.
556
00:35:48,730 --> 00:35:49,898
PERRITOS WINKY DINKY
557
00:35:49,940 --> 00:35:53,026
Estoy cansado de patrañas. Mira
558
00:35:53,068 --> 00:35:55,237
todos los días es una excusa nueva
559
00:35:55,320 --> 00:35:59,408
así que puedes irte y dedicarte a
actuar. Me cansé. No quiero oír nada más.
560
00:35:59,491 --> 00:36:01,243
Véndele ese cuento al Sr. Jones.
561
00:36:01,285 --> 00:36:04,913
No lo traigas aquí, chico,
porque este es nuestro negocio, ¿sí?
562
00:36:04,997 --> 00:36:06,582
No es por desilusionarte
563
00:36:06,665 --> 00:36:09,084
pero nunca vas a llegar a nada actuando.
564
00:36:09,167 --> 00:36:11,461
Te vi en la TV, y te digo...
565
00:36:11,545 --> 00:36:15,173
En resumen.
Vi una película tuya la otra noche...
566
00:36:15,424 --> 00:36:16,884
Horrible, Bobby.
567
00:36:16,925 --> 00:36:20,137
Deja la actuación.
Nunca serás famoso. Nunca.
568
00:36:20,429 --> 00:36:24,516
Ni siquiera conoces a alguien famoso.
¿A quién conoces? Tu tío, él lo intentó.
569
00:36:24,600 --> 00:36:27,269
Míralo ahora,
barriendo pelo en la peluquería.
570
00:36:27,477 --> 00:36:29,104
Aquí tienes una oportunidad.
571
00:36:29,187 --> 00:36:31,773
Sí, después de 5 años,
me dejan cerrar el negocio.
572
00:36:31,815 --> 00:36:34,192
¿Crees que en un estudio
te van a dejar cerrar?
573
00:36:34,276 --> 00:36:37,571
Este hombre tiene responsabilidad.
Tú podrías tenerla.
574
00:36:37,613 --> 00:36:38,906
Mírame a mí.
575
00:36:38,947 --> 00:36:41,408
Cuando llegué aquí,
no era nadie, igual que tú.
576
00:36:41,450 --> 00:36:46,204
En tres meses, era asistente del jefe
de personal. En seis, era jefe de personal.
577
00:36:46,288 --> 00:36:49,666
Pasé de $2 a $2,25 la hora, en seis meses.
578
00:36:49,833 --> 00:36:52,294
- Hablamos de triunfar.
- Deja la actuación.
579
00:36:52,419 --> 00:36:53,879
Deja la actuación.
580
00:36:53,962 --> 00:36:58,508
No trabajaré aquí toda mi vida.
Triunfaré como actor.
581
00:36:59,968 --> 00:37:01,637
Perritos Winky Dinky.
582
00:37:03,680 --> 00:37:06,224
Donald, estúpido, cerebro de mosquito.
583
00:37:08,018 --> 00:37:10,812
Y a ti, Tiny,
lo único que te importa es la comida.
584
00:37:11,229 --> 00:37:15,442
Un día, voy a volver a este lugar
siendo alguien, ya lo verán.
585
00:37:15,484 --> 00:37:17,986
Ya lo verán.
586
00:37:18,737 --> 00:37:22,699
- Vamos, Donald. Dame medio perrito.
- No.
587
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
- ¿La mitad de este negocio es mía?
- Sí.
588
00:37:25,369 --> 00:37:28,747
- Entonces, dame mi medio perrito.
- Dije que no. Ya comiste de más.
589
00:37:28,830 --> 00:37:30,666
Sólo nos quedan 2 perritos.
590
00:37:30,707 --> 00:37:33,126
¿Quieres comerte 1/4 de las existencias?
591
00:37:34,002 --> 00:37:37,714
- ¡Bobby!
- Donald, Tiny, ha pasado tanto tiempo.
592
00:37:38,131 --> 00:37:41,385
Sí. ¿Qué, 10 años?
Te hemos visto en la TV
593
00:37:41,468 --> 00:37:44,554
y en las películas.
Siempre supimos que triunfarías, amigo.
594
00:37:44,638 --> 00:37:47,933
- ¿No dije siempre que él triunfaría?
- Sí. Claro.
595
00:37:48,016 --> 00:37:49,351
¿Y el Sr. Jones?
596
00:37:49,559 --> 00:37:52,062
Perdió hasta la camisa
con eso de la Torta Puta.
597
00:37:52,145 --> 00:37:54,898
Está en la esquina
y habla solo, como un loco.
598
00:37:54,982 --> 00:37:57,025
Espera. ¡Diablos! Traeré servilletas.
599
00:37:57,109 --> 00:37:59,611
¿Cómo vas a comer sin servilleta?
Voy a buscar.
600
00:37:59,695 --> 00:38:04,199
Espera. ¿Qué clase de Torta Puta te gusta?
¿Con vino? Sí.
601
00:38:04,366 --> 00:38:06,868
Perdió la cordura.
602
00:38:07,452 --> 00:38:09,413
Sí, Stevie. ¿Cuántas quieres?
603
00:38:09,496 --> 00:38:11,748
¿Michael también quiere algunas?
Sí, ya sé.
604
00:38:11,832 --> 00:38:15,168
- Torta Puta. Todos quieren Torta Puta.
- Te necesitamos, Bobby.
605
00:38:15,210 --> 00:38:16,878
¿Nos harías un comercial?
606
00:38:16,920 --> 00:38:19,923
Sé que no te das cuenta,
pero los negocios no andan muy bien.
607
00:38:20,007 --> 00:38:22,217
- ¿Podrías, por favor?
- Por favor, Bobby.
608
00:38:22,259 --> 00:38:25,303
- ¿Harías un comercial?
- ¡Por favor!
609
00:38:25,387 --> 00:38:30,058
Así que, por favor, organízate o te echo.
610
00:38:33,228 --> 00:38:35,689
Quédate con Perritos Winky Dinky.
611
00:38:36,606 --> 00:38:40,527
¡Yo me voy, jefe de personal, gordo!
612
00:38:40,861 --> 00:38:43,905
- Ya va a volver.
- Sí, quédate el gorro. Lo necesitarás.
613
00:38:43,947 --> 00:38:45,282
- Volverá.
- Seguro.
614
00:38:45,365 --> 00:38:47,242
Cuando vuelvas, será por menor paga.
615
00:39:16,021 --> 00:39:18,023
¡Bobby, pasa!
616
00:39:19,399 --> 00:39:22,444
Estoy cerrando. ¿Cómo van las cosas?
617
00:39:22,611 --> 00:39:23,653
Van.
618
00:39:23,779 --> 00:39:27,699
Entonces, ¿qué está pasando?
¿Cómo está la abuela y la familia?
619
00:39:42,214 --> 00:39:43,799
Dejé el trabajo.
620
00:39:45,258 --> 00:39:47,135
Trabajé 3 años allí.
621
00:39:48,136 --> 00:39:52,516
Debiste irte hace 3 años.
Era una pérdida de tiempo.
622
00:39:53,892 --> 00:39:56,561
Tienes que intentarlo
mientras eres joven, Bobby
623
00:39:56,645 --> 00:39:59,147
antes de enamorarte
y formar una familia.
624
00:39:59,481 --> 00:40:03,485
Si no lo haces, el tiempo te atrapa
625
00:40:04,319 --> 00:40:06,238
y te golpea en el trasero.
626
00:40:08,824 --> 00:40:10,450
¿Y si no soy tan bueno?
627
00:40:13,328 --> 00:40:14,996
¿Y si no triunfo?
628
00:40:19,376 --> 00:40:21,169
¿Y si triunfas?
629
00:40:21,670 --> 00:40:23,797
¿Y si eres bueno de verdad?
630
00:40:25,298 --> 00:40:28,677
Bobby, nunca lo sabrás
hasta que lo intentes.
631
00:40:29,970 --> 00:40:32,180
Tienes que dar todo, Bobby.
632
00:40:32,514 --> 00:40:35,267
Tienes que dar todo lo que tienes.
633
00:40:36,351 --> 00:40:37,561
Lo sé
634
00:40:39,688 --> 00:40:41,690
porque me pasó.
635
00:40:44,359 --> 00:40:46,444
Dejé de creer en mí
636
00:40:47,863 --> 00:40:51,867
empecé a escuchar a los que me decían
que no lo lograría...
637
00:40:53,535 --> 00:40:55,537
Y yo escuchaba
638
00:40:57,038 --> 00:40:58,707
y escuchaba...
639
00:41:00,208 --> 00:41:03,420
Hasta que un día,
empecé a creer que no lo lograría
640
00:41:06,006 --> 00:41:07,257
y abandoné.
641
00:41:13,471 --> 00:41:15,307
Perdí mis habilidades.
642
00:41:20,478 --> 00:41:22,898
Cuando cantaba
643
00:41:24,649 --> 00:41:27,068
era el hombre más feliz de la tierra.
644
00:41:28,820 --> 00:41:30,906
En el escenario, cantando.
645
00:41:33,700 --> 00:41:38,580
Bobby, no hay otra forma de triunfar
sino intentándolo.
646
00:41:39,539 --> 00:41:42,250
Tú podrías ser el mejor actor
que se haya visto
647
00:41:42,292 --> 00:41:46,087
y hacer Shakespeare en el teatro
o un héroe de película...
648
00:41:47,422 --> 00:41:50,258
Quizá hasta el primer Superman negro...
649
00:41:51,927 --> 00:41:55,138
Y un día, ganar el Oscar.
650
00:41:58,725 --> 00:42:00,936
Tienes que creer en ti, Bobby.
651
00:42:01,269 --> 00:42:03,438
No te subestimes.
652
00:42:06,441 --> 00:42:09,152
Nunca dejes que nadie mate tus sueños.
653
00:42:12,781 --> 00:42:14,407
Vamos, adelante.
654
00:42:21,790 --> 00:42:24,292
Estudios Tinsel Town.
655
00:42:24,876 --> 00:42:30,340
- Dije mi mejor amigo.
- No, tienes que decir mi mejor amigo, así.
656
00:42:30,632 --> 00:42:32,634
Mi mejor amigo.
657
00:42:32,676 --> 00:42:34,636
Excelente, bien negro, Robert.
658
00:42:34,719 --> 00:42:37,138
Sonó bien a jerga de la calle.
659
00:42:37,305 --> 00:42:38,807
- Muy bien.
- Maravilloso.
660
00:42:38,848 --> 00:42:40,058
¡Mierda!
661
00:42:40,809 --> 00:42:43,436
Gracias, Andrew. Gracias, Stewart.
662
00:42:45,981 --> 00:42:48,566
Robert, muy, muy lindo trabajo.
663
00:42:48,984 --> 00:42:51,444
Muy lindo trabajo, Robert.
Estamos muy contentos.
664
00:42:51,486 --> 00:42:53,029
Gracias.
665
00:42:54,364 --> 00:42:55,448
- Adiós.
- Adiós.
666
00:42:55,490 --> 00:42:57,826
Fabuloso. ¡Dios mío!
667
00:42:58,034 --> 00:43:00,287
- ¿Llamo a su representante?
- Por supuesto.
668
00:43:00,328 --> 00:43:02,956
Ése es nuestro Jimmy.
669
00:43:03,331 --> 00:43:07,168
Tiene calle, dureza, carisma.
Ése es nuestro Jimmy. Bien negro.
670
00:43:18,847 --> 00:43:21,057
- ¿Quieres emborracharme?
- No.
671
00:43:22,559 --> 00:43:24,853
¿Dónde están los demás de la casa?
672
00:43:24,978 --> 00:43:27,397
No sé. Salieron.
673
00:43:27,480 --> 00:43:28,773
¿Adónde fueron?
674
00:43:29,149 --> 00:43:32,360
Acaban de salir, y me dejaron acá solo.
675
00:43:34,654 --> 00:43:36,364
Y, después, llegaste tú...
676
00:43:37,991 --> 00:43:39,284
Hola, Lydia.
677
00:43:39,826 --> 00:43:42,120
Abuela, ¿no llegaste un poco temprano?
678
00:43:42,537 --> 00:43:47,584
Hoy no fui a jugar al bingo
y a escuchar todo ese chismerío.
679
00:43:48,335 --> 00:43:49,794
¿Dónde está Stevie?
680
00:43:50,045 --> 00:43:52,547
Se quedó a dormir en casa de Michael.
681
00:43:53,006 --> 00:43:56,801
- ¿Por qué estás en casa?
- Estamos celebrando.
682
00:43:56,885 --> 00:44:00,013
¿No te contó mamá?
Conseguí el papel en la película.
683
00:44:00,430 --> 00:44:03,725
Sí, me contó. Felicitaciones.
684
00:44:04,392 --> 00:44:06,144
¿Por qué no salieron?
685
00:44:09,189 --> 00:44:11,649
Todavía no me llegó
el cheque del desempleo
686
00:44:11,733 --> 00:44:14,861
y, entonces, decidimos quedarnos
en casa y mirar la televisión.
687
00:44:14,903 --> 00:44:17,906
Hoy dan un buen policial.
688
00:44:17,947 --> 00:44:21,701
¿Ah, sí? A mí me encantan los policiales.
689
00:44:21,951 --> 00:44:26,915
Bienvenidos a la Película del Miércoles.
Hoy, Sam Ace contra el crimen.
690
00:44:26,956 --> 00:44:30,335
Esta película se emitirá
sin cortes comerciales.
691
00:44:30,794 --> 00:44:32,253
Él es Sam Ace.
692
00:44:32,837 --> 00:44:35,882
Sí, ya la vi tres veces.
693
00:44:37,967 --> 00:44:40,553
Ésta es la ciudad, mi ciudad.
694
00:44:41,471 --> 00:44:43,306
Aquí trabajo.
695
00:44:43,640 --> 00:44:46,434
Es una zona difícil,
pero alguien debe patrullar.
696
00:44:47,352 --> 00:44:50,772
Soy investigador privado.
Mi nombre es Sam Ace.
697
00:44:50,814 --> 00:44:52,315
EN «MUERTE DEL BREAKDANCER».
698
00:44:52,399 --> 00:44:53,775
Combato el crimen.
699
00:44:53,983 --> 00:44:55,777
Era viernes a la noche.
700
00:44:55,819 --> 00:44:58,446
Estaba en mi oficina
esperando alguna llamada.
701
00:45:01,991 --> 00:45:04,244
¿Sería alguna de mis damiselas?
702
00:45:04,994 --> 00:45:07,831
No, era un maricón.
703
00:45:07,997 --> 00:45:11,126
Es una larga historia.
Estaba borracho en una fiesta de Navidad.
704
00:45:11,167 --> 00:45:13,586
De pronto, alguien llamó a la puerta
705
00:45:14,421 --> 00:45:16,214
y entró ella.
706
00:45:16,339 --> 00:45:19,509
Supe, por sus zapatos,
que esta damisela tenía clase.
707
00:45:20,510 --> 00:45:24,013
Supe, por su cartera,
que no tenía mucho dinero.
708
00:45:24,639 --> 00:45:27,475
Y supe, por su cara,
que estaba desesperada.
709
00:45:27,559 --> 00:45:30,478
Mi nombre es Debra Jenkins.
Necesito su ayuda.
710
00:45:31,062 --> 00:45:32,564
Tome asiento.
711
00:45:33,898 --> 00:45:36,276
Asesinaron a mi hermano.
712
00:45:37,986 --> 00:45:41,489
La policía encontró su cuerpo
en un callejón, hace dos días.
713
00:45:43,158 --> 00:45:45,118
Lo único que él quería era bailar.
714
00:45:46,494 --> 00:45:49,956
Se llamaba Carl Jenkins,
pero todos lo llamaban Galleta.
715
00:45:50,165 --> 00:45:53,001
Era el mejor bailarín de breakdance
del país, Sr. Ace.
716
00:45:53,084 --> 00:45:55,170
Nadie podía imitar sus movimientos.
717
00:45:55,253 --> 00:45:59,174
Tenía un estilo único.
Era poesía en movimiento.
718
00:45:59,257 --> 00:46:00,592
Era el mejor.
719
00:46:01,176 --> 00:46:03,428
Mis honorarios son $50 por día
720
00:46:04,179 --> 00:46:06,222
más gastos.
721
00:46:06,389 --> 00:46:09,601
Sr. Ace, el dinero no es problema.
722
00:46:09,726 --> 00:46:13,646
Si usted encuentra
al asesino de mi hermano, le daré todo.
723
00:46:13,980 --> 00:46:16,858
Cuando dijo «todo»,
realmente se refería a todo.
724
00:46:16,941 --> 00:46:21,988
Ella hablaba de tener sexo,
y a mí me gusta el sexo.
725
00:46:22,197 --> 00:46:24,032
Así empezó el caso.
726
00:46:24,115 --> 00:46:27,494
Empecé con la gente más cercana
a Galleta: Su mamá.
727
00:46:27,952 --> 00:46:30,038
Ella dijo que él era un buen chico.
728
00:46:30,121 --> 00:46:33,208
Le preocupaba que lo encontraran
con los calzoncillos limpios.
729
00:46:33,249 --> 00:46:35,919
No supe cómo decirle que no fue así.
730
00:46:36,002 --> 00:46:40,173
Hablé con el padre de Galleta.
Él no creía que de verdad fuera su hijo.
731
00:46:40,548 --> 00:46:44,385
No supe cómo decirle que no lo era.
Galleta se parecía más al lechero.
732
00:46:45,553 --> 00:46:48,223
No llegaba a ninguna parte.
Necesitaba respuestas.
733
00:46:48,264 --> 00:46:50,850
Había que jugar rudo.
734
00:46:52,477 --> 00:46:53,895
Muy bien.
735
00:46:54,646 --> 00:46:56,397
Así que no vi nada
736
00:46:57,565 --> 00:46:59,943
pero le puedo decir, Sr. Ace
737
00:47:00,109 --> 00:47:03,279
que si hay alguien que pudo matar
a Galleta, ese es Rulo Jerry.
738
00:47:03,363 --> 00:47:04,531
¿Rulo Jerry?
739
00:47:04,739 --> 00:47:07,242
Odiaba a Galleta como si fuera un afro.
740
00:47:11,454 --> 00:47:13,373
¿Dónde puedo encontrarlo?
741
00:47:13,498 --> 00:47:16,417
Vive en la Calle 39.
742
00:47:17,460 --> 00:47:20,797
Guíese por los frascos vacíos
de fijador capilar que hay en su puerta.
743
00:47:20,880 --> 00:47:21,923
Está bien.
744
00:47:22,048 --> 00:47:26,135
Si no está ahí, está
en el estudio de danza.
745
00:47:29,764 --> 00:47:32,058
Estaban en una clase de baile.
746
00:47:32,100 --> 00:47:35,895
Pensé una cosa extraña.
¿Podía un tipo con falda darme una paliza?
747
00:47:35,979 --> 00:47:37,230
Lo dudaba.
748
00:47:38,606 --> 00:47:40,066
¡No está mal!
749
00:47:40,108 --> 00:47:42,610
La clase había terminado.
Debía actuar con rapidez.
750
00:47:42,694 --> 00:47:43,820
Disculpa...
751
00:47:43,945 --> 00:47:46,406
¿Sabes dónde puedo encontrar
a Rulo Jerry?
752
00:47:46,447 --> 00:47:48,741
Rulo Jerry. ¿Qué quiere con Rulo Jerry?
753
00:47:48,783 --> 00:47:50,410
Hacerle algunas preguntas.
754
00:47:50,451 --> 00:47:53,079
- ¿Preguntas sobre qué?
- Galleta Jenkins.
755
00:47:53,121 --> 00:47:55,164
¿Galleta Jenkins?
756
00:47:56,457 --> 00:47:57,458
Sí.
757
00:47:57,750 --> 00:48:01,337
- ¿Eras amigo de él?
- Sí, se puede decir que era un amigo.
758
00:48:08,511 --> 00:48:09,637
Bien.
759
00:48:14,642 --> 00:48:16,352
Ahora, ¿quién más quiere?
760
00:48:23,443 --> 00:48:24,694
Yo quiero.
761
00:48:28,489 --> 00:48:30,116
Yo también quiero.
762
00:48:31,826 --> 00:48:33,995
¿Quieres más?
763
00:48:34,287 --> 00:48:36,164
¡Fuera de aquí! ¿Quieres más?
764
00:49:26,214 --> 00:49:28,675
¿Quién te mandó aquí?
765
00:49:29,550 --> 00:49:32,220
- Tu mamá.
- Sí. Tipo listo.
766
00:49:34,972 --> 00:49:38,726
Sí. ¡Eres un listo! Sácalo de acá.
767
00:49:45,233 --> 00:49:47,110
¿Me buscas a mí, bribón?
768
00:49:47,652 --> 00:49:50,780
- Tú debes ser Rulo Jerry.
- Sí, ¿cómo adivinaste?
769
00:49:53,449 --> 00:49:56,744
Quiero hacerte unas preguntas
sobre Galleta Jenkins.
770
00:49:56,953 --> 00:49:59,706
No conozco a nadie que se llame
Galleta Jenkins.
771
00:50:00,373 --> 00:50:03,084
Y no vengas aquí a preguntar
por mí nunca más.
772
00:50:06,045 --> 00:50:09,882
Rulo Jerry ganó el primer round,
pero la pelea no estaba terminada.
773
00:50:10,758 --> 00:50:14,929
Iba a hacerlo pagar,
no por golpearme en el estómago
774
00:50:15,221 --> 00:50:20,309
sino por empaparme con fijador capilar.
Mi cuenta de tintorería se engrosó.
775
00:50:20,476 --> 00:50:24,856
Me dirigí a la oficina. La puerta había
sido forzada. ¿Cómo? ¿Quién? ¿Por qué?
776
00:50:25,440 --> 00:50:28,609
- Justo la dama que quería ver.
- Sam, ¿qué pasó?
777
00:50:28,693 --> 00:50:30,987
Tú vienes a mi oficina con la cantinela
778
00:50:31,070 --> 00:50:33,156
de que tu hermano era casi un ángel.
779
00:50:33,239 --> 00:50:36,868
Salgo a la calle y hay 200 sospechosos
que lo podrían haber matado.
780
00:50:36,951 --> 00:50:39,328
Dime, ¿qué clase de juego es este?
781
00:50:41,205 --> 00:50:44,834
¿Qué puedo hacer para demostrarte
que soy sincera contigo?
782
00:50:45,126 --> 00:50:49,046
Sabía exactamente lo que podía hacer,
y ella también.
783
00:50:50,089 --> 00:50:53,926
Mientras caminaba hacia mí,
vi ese brillo en sus ojos.
784
00:50:54,844 --> 00:50:58,639
Supe que había llegado
el momento del sexo
785
00:50:59,307 --> 00:51:01,476
y a mí me gusta el sexo.
786
00:51:02,602 --> 00:51:06,105
Ella besaba bien, pero tenía mal aliento.
787
00:51:07,190 --> 00:51:08,399
Pero ¿y qué?
788
00:51:08,900 --> 00:51:12,445
Uno no se deshace de un Rolls Royce
porque tiene una abolladura.
789
00:51:13,321 --> 00:51:15,948
Nunca lo había hecho en el escritorio.
790
00:51:16,532 --> 00:51:18,743
Estaba contento de estar arriba...
791
00:51:18,826 --> 00:51:22,205
No me habría gustado hacerlo
con una abrochadora debajo del culo.
792
00:51:22,288 --> 00:51:23,623
ESTUDIOS RAINBOW
793
00:51:25,208 --> 00:51:29,545
Volví al estudio de danza.
Sabía que Rulo Jerry mentía.
794
00:51:30,087 --> 00:51:31,964
Tenía que hacerlo hablar.
795
00:51:35,426 --> 00:51:37,553
Oye. Tengo este movimiento.
796
00:51:38,638 --> 00:51:40,515
Pásale el movimiento a Jerry.
797
00:51:41,516 --> 00:51:45,228
¡1... 2, 3, ondéate!
798
00:51:45,394 --> 00:51:49,190
No pares. Haz la onda Rulo Jerry.
799
00:51:49,440 --> 00:51:51,359
Está roqueando. ¡No pares!
800
00:51:51,526 --> 00:51:53,361
¡Roquea, Jerry, chico!
801
00:51:53,778 --> 00:51:55,780
Rulo Jerry, estás roqueando.
802
00:51:57,490 --> 00:51:58,699
¡Rulo Jerry!
803
00:52:02,370 --> 00:52:04,497
¿Estás aquí para que te la demos
de nuevo?
804
00:52:04,539 --> 00:52:06,707
No. Sólo busco algunas respuestas.
805
00:52:07,208 --> 00:52:09,961
Nick, Eddie, saquen a este bribón de aquí.
806
00:52:10,294 --> 00:52:11,629
¡Aléjense!
807
00:52:12,046 --> 00:52:14,048
Ése es mi fijador capilar.
808
00:52:14,090 --> 00:52:15,341
¡Aléjense!
809
00:52:15,591 --> 00:52:17,343
¡Aléjense!
810
00:52:18,386 --> 00:52:20,930
Ahora, deja mi fijador en el piso.
811
00:52:21,013 --> 00:52:23,558
¿Dónde estabas
el día que mataron a Galleta?
812
00:52:23,891 --> 00:52:27,395
Estaba en la peluquería, haciéndome
los rulos. Ahí estuve todo el día.
813
00:52:27,436 --> 00:52:29,897
- ¿Dónde?
- Está bien. No estuve allí todo el día.
814
00:52:29,981 --> 00:52:33,568
Después fui al boulevard Crenshaw
y compré algunos productos capilares.
815
00:52:33,651 --> 00:52:37,613
Compré espuma, gel y fijador para rulos.
816
00:52:37,780 --> 00:52:40,241
Está bien. ¡Después fui a la playa!
817
00:52:40,283 --> 00:52:43,744
Fuiste a la playa
y mataste a Galleta Jenkins, ¿no es cierto?
818
00:52:43,828 --> 00:52:44,871
¡No!
819
00:52:46,163 --> 00:52:48,374
Sí, lo intenté.
820
00:52:48,833 --> 00:52:52,420
Dejé el fijador sobre la tabla.
Quería que el tipo se resbalara y cayera
821
00:52:52,503 --> 00:52:56,716
pero lo hizo con movimientos
de baile. Lo juro, yo no lo maté.
822
00:52:57,341 --> 00:53:01,053
- Y esa es la verdad.
- Sí, es la verdad. ¡Lo juro!
823
00:53:01,512 --> 00:53:04,849
¡Por favor, dame el fijador!
824
00:53:08,185 --> 00:53:10,813
Por favor, dame mi fijador. ¡Por favor!
825
00:53:16,402 --> 00:53:18,613
¡Por favor! Dame...
826
00:53:19,697 --> 00:53:22,617
¡Por favor, lo juro! Dame mi fijador.
827
00:53:34,170 --> 00:53:39,258
Dos días después, Rulo Jerry confesó
haber matado a Galleta Jenkins.
828
00:53:39,467 --> 00:53:42,428
Había resuelto la muerte
del bailarín de breakdance.
829
00:53:42,803 --> 00:53:44,305
¡Ah! Les comento...
830
00:53:44,722 --> 00:53:49,644
Debra cobró el dinero del seguro:
Cien mil dólares.
831
00:53:50,478 --> 00:53:52,271
Y yo estoy enamorado
832
00:53:52,480 --> 00:53:54,148
del dinero.
833
00:53:54,732 --> 00:53:58,152
Me pregunto cuánto tiempo llevará gastar
cien mil dólares.
834
00:53:59,028 --> 00:54:00,237
Nos vemos.
835
00:54:00,655 --> 00:54:02,657
Soy Sam Ace.
836
00:54:19,840 --> 00:54:22,718
Fin.
837
00:54:25,262 --> 00:54:27,890
Ése es el tipo de papeles que quiero hacer.
838
00:54:28,891 --> 00:54:30,309
Lo harás.
839
00:54:33,020 --> 00:54:35,022
Estoy nervioso por mañana.
840
00:54:37,316 --> 00:54:38,818
Es tu primer día.
841
00:54:40,277 --> 00:54:41,904
No, no es por eso.
842
00:54:42,780 --> 00:54:45,574
Me siento raro
haciendo este tipo de personaje.
843
00:54:45,741 --> 00:54:48,035
Me gustaría que fuese algo diferente.
844
00:54:51,205 --> 00:54:52,623
Estarás bien.
845
00:54:58,045 --> 00:54:59,630
¿Tú crees?
846
00:55:03,884 --> 00:55:05,970
¿La abuela todavía está dormida?
847
00:55:10,683 --> 00:55:11,892
Sí.
848
00:55:12,977 --> 00:55:14,061
Qué bien.
849
00:55:38,502 --> 00:55:41,255
De la miseria a la riqueza.
850
00:55:44,258 --> 00:55:46,802
Hablamos con los fans de Bobby Taylor,
en el recital.
851
00:55:46,886 --> 00:55:49,096
Diez mil personas.
¿Tu opinión sobre Bobby?
852
00:55:49,180 --> 00:55:51,974
En principio, pagaría
para ver sus películas.
853
00:56:06,405 --> 00:56:09,658
Yo soy Bobby Taylor.
Gracias. Ahora, fotos no, por favor.
854
00:56:16,415 --> 00:56:20,002
Mi hermano mayor es muy importante
para mí porque lo quiero mucho.
855
00:56:20,336 --> 00:56:23,464
Es actor. Estuvo en televisión y todo.
856
00:56:23,881 --> 00:56:28,427
Puede actuar como feliz, triste o listo.
Es el más grande.
857
00:56:33,891 --> 00:56:37,019
Sólo espero que el chico encamine su vida.
858
00:56:37,478 --> 00:56:39,146
Mamá, no empieces.
859
00:56:39,480 --> 00:56:42,316
Están tomando gente en el correo.
860
00:56:42,608 --> 00:56:44,652
Pagan bien.
861
00:56:46,737 --> 00:56:49,740
Mamá, escucha.
Bobby tiene el sueño de ser actor.
862
00:56:50,032 --> 00:56:52,159
Sé feliz por él.
863
00:56:52,493 --> 00:56:54,995
- Hola, cariño.
- Buen día, mamá. Buen día, abuela.
864
00:56:55,037 --> 00:56:56,205
Hola, hijo.
865
00:57:01,043 --> 00:57:04,839
Mamá, ¿te puedes apurar?
No quiero llegar tarde el primer día.
866
00:57:05,005 --> 00:57:07,133
Me estoy apurando lo más que puedo.
867
00:57:07,174 --> 00:57:10,553
El director dijo que hoy pueden ir
a la filmación.
868
00:57:10,636 --> 00:57:13,013
Ya lo sé, pero la abuela no sé si podrá.
869
00:57:13,347 --> 00:57:15,599
- Está bien.
- Ahí estaré.
870
00:57:16,183 --> 00:57:17,476
Bueno, abuela.
871
00:57:20,437 --> 00:57:23,649
No me malinterpreten,
estoy feliz por Bobby.
872
00:57:23,691 --> 00:57:28,279
Pero no quiero que un nieto mío
ande por ahí actuando de rufián.
873
00:57:28,362 --> 00:57:31,240
Los chicos negros tienen bastantes
malos ejemplos
874
00:57:31,323 --> 00:57:35,452
como para que encima mi nieto
agregue una basura más.
875
00:57:35,536 --> 00:57:38,789
- ¡Mamá!
- ¡Sí, una basura, basura!
876
00:57:38,873 --> 00:57:42,126
- Si no bajas la voz, te oirá.
- No me importa.
877
00:57:43,419 --> 00:57:47,423
Cada vez que enciendes el televisor,
hay un tipo haciendo de proxeneta
878
00:57:47,506 --> 00:57:51,177
o negros perezosos.
Los chicos no deben ver eso.
879
00:57:51,927 --> 00:57:55,222
Hacen como si estuviese bien
estar en una pandilla.
880
00:57:55,306 --> 00:57:59,602
Justo, el otro día, vi a Stevie dando
vueltas por la casa, actuando de listo.
881
00:58:01,270 --> 00:58:04,857
Mamá, todo lo que dices es cierto,
pero es un trabajo.
882
00:58:05,399 --> 00:58:08,027
En el correo también hay trabajo.
883
00:58:21,207 --> 00:58:23,417
¿Qué pasa hermanote?
884
00:58:24,168 --> 00:58:28,589
Quiero ser como tú.
Hay tres chicas esperando en el auto.
885
00:58:28,964 --> 00:58:31,592
¡Vamos!
886
00:58:37,556 --> 00:58:38,974
¿Qué dijiste?
887
00:58:40,059 --> 00:58:41,936
Dije: Buen día.
888
00:58:44,355 --> 00:58:46,106
Sí. Buen día, Stevie.
889
00:58:55,950 --> 00:58:59,411
Bueno, pásame a buscar a las 4:00, cariño.
Adiós.
890
00:59:01,538 --> 00:59:03,290
PRODUCCIÓN
891
00:59:14,301 --> 00:59:17,304
- Te amo, Madeline.
- Te amo, John.
892
00:59:17,721 --> 00:59:20,641
Te adoro. Eres todo para mí.
893
00:59:21,642 --> 00:59:23,811
Mi corazón solo late por ti.
894
00:59:24,103 --> 00:59:27,022
Y el mío por ti.
895
00:59:30,484 --> 00:59:33,654
- Tus labios.
- John, no.
896
00:59:38,158 --> 00:59:39,535
¿Necesitas algo?
897
00:59:44,415 --> 00:59:45,582
No.
898
00:59:45,708 --> 00:59:48,585
Joe, cariño.
Soy tu representante. Escúchame.
899
00:59:48,669 --> 00:59:51,380
- Es un buen trato.
- ¡Dije que no!
900
00:59:51,547 --> 00:59:54,508
- Está en el contrato. Tienes que hacerlo.
- ¡No!
901
00:59:54,591 --> 00:59:57,177
No mataré solo a 38 personas
en toda la película.
902
00:59:57,261 --> 00:59:59,096
Hay que corregir el guion.
903
00:59:59,179 --> 01:00:01,682
Si queremos que esto sea
un éxito de taquilla
904
01:00:01,724 --> 01:00:04,351
tengo que matar a más gente.
Soy el héroe.
905
01:00:04,601 --> 01:00:08,522
Tiene 38 muertes, Joe.
Así es la película. Está en el contrato.
906
01:00:08,647 --> 01:00:12,318
- ¿Sí? ¿Y por qué no pueden ser 39?
- Joe, originalmente, eran 15 muertes.
907
01:00:12,359 --> 01:00:13,610
Necesito otra peluca.
908
01:00:13,694 --> 01:00:16,697
- Sidney, háblale tú.
- Yo no puedo hablar más. Es tan infantil.
909
01:00:16,780 --> 01:00:18,866
No trabajarás más en esta ciudad.
910
01:00:18,991 --> 01:00:20,617
Oye, sangre joven.
911
01:00:20,909 --> 01:00:23,704
Escenario número 7.
Camarines a la izquierda.
912
01:00:26,874 --> 01:00:28,250
Gracias.
913
01:00:39,720 --> 01:00:42,848
Vestuario, Sr. Taylor. Tiene uno bueno.
914
01:00:51,940 --> 01:00:55,235
- El hombre de la audición, ¿cierto?
- Sí.
915
01:00:55,277 --> 01:00:58,405
- ¿Qué papel haces?
- Jimmy.
916
01:01:00,282 --> 01:01:04,328
Así que conseguiste a Jimmy. Te felicito.
917
01:01:04,411 --> 01:01:05,871
Vamos, dame la mano.
918
01:01:07,164 --> 01:01:10,417
Yo tengo una sola línea, sabes.
Pero no importa.
919
01:01:11,377 --> 01:01:14,380
La Asociación Defensora de los Negros
atacará la película
920
01:01:14,421 --> 01:01:16,673
porque alguien leyó el guion.
921
01:01:18,717 --> 01:01:20,719
Pero, me alegro que tengas el papel.
922
01:01:20,761 --> 01:01:24,723
Yo nunca lo habría hecho,
por mis principios.
923
01:01:24,932 --> 01:01:27,893
Pero yo soy distinto. Te felicito.
924
01:01:30,604 --> 01:01:31,730
Gracias.
925
01:01:31,897 --> 01:01:36,151
La Asociación Defensora de los Negros
podría atacarme...
926
01:01:36,235 --> 01:01:38,153
Basta de gente como Bobby Taylor.
927
01:01:38,237 --> 01:01:40,280
Estamos en la casa de Bobby Taylor
928
01:01:40,364 --> 01:01:44,701
el actor negro protagonista de una
película estereotipada sobre rufianes.
929
01:01:45,452 --> 01:01:50,499
La Asociación, que ya atacó la película,
por primera vez apunta a un actor.
930
01:01:50,582 --> 01:01:54,128
Explica el tema el presidente
de la rama Hollywood de la Asociación
931
01:01:54,169 --> 01:01:55,796
el Sr. Jamal Harris.
932
01:01:55,879 --> 01:02:00,843
Espero que todos sean miembros abonados
de la Asociación, rama Hollywood. Gracias.
933
01:02:00,926 --> 01:02:05,431
Creemos que tenemos que insistir en hacer
de Bobby Taylor un ejemplo.
934
01:02:05,472 --> 01:02:09,393
Creemos que los actores negros no
deberían aceptar papeles estereotipados
935
01:02:09,476 --> 01:02:12,396
como esclavos llorosos,
o negros humillados...
936
01:02:12,479 --> 01:02:14,398
- ¿Negros humillados?
- Animales.
937
01:02:14,481 --> 01:02:17,943
Sostengo que mientras haya
actores negros en estos papeles
938
01:02:18,110 --> 01:02:21,822
nunca harán de Rambo,
antes deben dejar de hacer de Sambos.
939
01:02:22,114 --> 01:02:23,782
Gracias, Sr. Harris.
940
01:02:24,700 --> 01:02:26,410
Aquí está el hermanito de Bobby.
941
01:02:26,493 --> 01:02:29,580
Un minuto. No terminé.
¿Va a ser en español?
942
01:02:30,581 --> 01:02:32,791
¿Cómo te sientes por lo que hizo
tu hermano?
943
01:02:32,833 --> 01:02:36,837
No es mi hermano. Es un tipo que vive
en la misma casa, un inquilino.
944
01:02:36,920 --> 01:02:39,506
Pero, estuviste en el set de filmación,
¿es correcto?
945
01:02:39,590 --> 01:02:41,925
Sin comentarios. Si
sacan esto, haré juicio.
946
01:02:42,009 --> 01:02:43,510
Ya no es mi nieto.
947
01:02:43,594 --> 01:02:46,180
De verdad no lo es. ¿Qué haré ahora?
948
01:02:46,430 --> 01:02:49,933
Les diré lo que voy a hacer:
escribiré un libro sobre él.
949
01:02:50,017 --> 01:02:53,145
- ¿Un libro? ¿Cuál será el título?
- Querido Bobby.
950
01:02:53,604 --> 01:02:56,690
Usted trabajó con Bobby Taylor.
¿Siempre fue un Tío Tom?
951
01:02:56,773 --> 01:02:59,693
Sí, siempre fue un Tío Tom.
952
01:03:00,068 --> 01:03:02,821
Mamá, papá fue un Tom. El tío fue un Tom.
953
01:03:02,863 --> 01:03:05,699
Yo opino que Bobby Taylor es
un negro barato
954
01:03:05,741 --> 01:03:08,035
salido del Renegrido Teatro
de Repertorio.
955
01:03:08,118 --> 01:03:09,995
Coma pavo Tom
el día de Acción de Gracias.
956
01:03:10,037 --> 01:03:13,540
Detesto que gente como Bobby Taylor
tenga influencia sobre los chicos.
957
01:03:13,582 --> 01:03:15,542
Tengo a mi hijo lustrando zapatos.
958
01:03:15,626 --> 01:03:19,379
Tú no serás una estrella, Bobby,
hasta que dejes de ser un adulador.
959
01:03:19,463 --> 01:03:22,424
Aquí estamos, sudando como negros
en una votación de Georgia
960
01:03:22,508 --> 01:03:25,302
porque elige revolear los ojos
y masturbarse
961
01:03:25,385 --> 01:03:28,764
y sacarse los gastados calzoncillos
llenos de mierda.
962
01:03:28,847 --> 01:03:30,849
No tengo nada más que decir de él.
963
01:03:30,891 --> 01:03:34,394
Bobby Taylor es un negro barato.
Muy pronto llegará al estrellato.
964
01:03:34,436 --> 01:03:37,189
¿Cómo se siente con Bobby
y su carrera artística?
965
01:03:37,231 --> 01:03:39,650
Yo creo en él y estaré a su lado.
966
01:03:39,733 --> 01:03:41,527
¿En verdad, cómo se siente?
967
01:03:41,902 --> 01:03:43,737
Estaré a su lado.
968
01:03:44,071 --> 01:03:45,739
Vamos, hermana.
969
01:03:45,781 --> 01:03:50,285
Como mujer negra, ¿está feliz
con la sonrisa de sandía de su novio?
970
01:03:54,373 --> 01:03:57,584
Estoy orgullosa de mi raza.
Y no, no me gusta su sonrisa.
971
01:03:58,085 --> 01:04:01,797
Creí que sabría elegir, pero me equivoqué.
972
01:04:01,880 --> 01:04:05,592
No sabía que haría el papel de negrito.
973
01:04:05,968 --> 01:04:08,929
Mis amigos se ríen a mis espaldas.
974
01:04:09,263 --> 01:04:12,641
Me preguntan:
«¿Hace esas caras en la cama también?».
975
01:04:14,101 --> 01:04:16,103
¿Hace esas caras en la cama?
976
01:04:16,603 --> 01:04:17,938
A veces.
977
01:04:17,980 --> 01:04:20,524
Lo he pensado una y otra vez
978
01:04:21,525 --> 01:04:23,485
y llegué a esta conclusión
979
01:04:24,486 --> 01:04:25,946
debemos matarlo.
980
01:04:27,864 --> 01:04:29,616
Mátenlo.
981
01:04:29,741 --> 01:04:31,618
Maten a Bobby.
982
01:04:46,383 --> 01:04:49,511
LA VENGANZA DEL NEGRO JIMMY
Mandrill Man Vacuum.
983
01:04:49,678 --> 01:04:51,054
Corten.
984
01:04:51,305 --> 01:04:54,600
Sidney, me están arrancando el corazón.
985
01:04:54,850 --> 01:04:58,729
¿Qué hacen con mi guion?
Estas son mis palabras: Calle, calle.
986
01:04:58,812 --> 01:05:00,731
Oyes al hombre, ¿sí? ¿Lo oyes?
987
01:05:00,814 --> 01:05:03,817
Estás arruinando el diálogo.
Estás arruinando sus palabras.
988
01:05:03,859 --> 01:05:07,487
Se supone que suena a calle, ¿entiendes?
Hagamos otra escena aquí.
989
01:05:07,613 --> 01:05:09,197
Empecemos de nuevo.
990
01:05:09,281 --> 01:05:12,618
Actores, actores, vamos,
a sus posiciones iniciales.
991
01:05:12,826 --> 01:05:16,330
La Venganza del Negro
Jimmy. Toma 10, escena uno.
992
01:05:16,997 --> 01:05:17,998
¡Acción!
993
01:05:20,000 --> 01:05:21,501
Vamos, idiota.
994
01:05:22,711 --> 01:05:25,464
¡Traigan a Jimmy!
995
01:05:43,523 --> 01:05:44,608
¿Johnny?
996
01:05:53,367 --> 01:05:56,286
- Johnny, tú lo mataste.
- Sí, es cierto.
997
01:05:58,038 --> 01:06:00,582
Johnny, tú mataste a Tom.
998
01:06:01,124 --> 01:06:03,710
Sí, ya sabes que soy un tipo malo, Jack.
999
01:06:04,878 --> 01:06:06,046
Sí.
1000
01:06:06,254 --> 01:06:08,757
Mejor vete, antes que llegue la policía.
1001
01:06:08,840 --> 01:06:10,384
Johnny, es Jimmy.
1002
01:06:18,892 --> 01:06:20,102
Tommy.
1003
01:06:26,233 --> 01:06:27,818
Háblame, Tommy.
1004
01:06:28,735 --> 01:06:29,903
Estoy loco.
1005
01:06:31,154 --> 01:06:32,531
Quiero venganza.
1006
01:06:34,074 --> 01:06:35,826
Se me acabó la paciencia.
1007
01:06:37,244 --> 01:06:38,787
Dios mío.
1008
01:06:39,287 --> 01:06:40,914
Tommy, dame la mano.
1009
01:06:42,499 --> 01:06:44,042
Dos veces.
1010
01:06:45,752 --> 01:06:47,212
Otra vez.
1011
01:06:50,757 --> 01:06:52,426
Paso de camello, Tommy.
1012
01:06:58,140 --> 01:07:01,268
- Afros.
- ¡Sí!
1013
01:07:05,480 --> 01:07:07,441
Quiero venganza.
1014
01:07:07,691 --> 01:07:08,775
¡Sí!
1015
01:07:10,110 --> 01:07:12,028
Quiero venganza.
1016
01:07:13,530 --> 01:07:15,449
- Afros.
- ¿Sí?
1017
01:07:15,615 --> 01:07:17,117
Retrocedan.
1018
01:07:17,868 --> 01:07:20,412
Come-frijoles, retrocedan.
1019
01:07:20,454 --> 01:07:22,497
- Retrocedan.
- ¡Ustedes retrocedan!
1020
01:07:22,706 --> 01:07:24,499
- ¡Retrocedan!
- ¡Retrocedan!
1021
01:07:24,583 --> 01:07:27,627
- ¡Ustedes retrocedan!
- ¡Alguien! Ustedes retrocedan.
1022
01:07:30,130 --> 01:07:31,882
Mataste a mi hermano.
1023
01:07:32,466 --> 01:07:36,052
Mi mejor amigo. Yo lo quería.
1024
01:07:37,304 --> 01:07:39,973
Él era...
1025
01:07:42,058 --> 01:07:43,977
- Corten.
- ¿Por qué se detuvo?
1026
01:07:44,561 --> 01:07:48,607
Bobby, estuviste fantástico.
¿Por qué te detuviste? ¿Qué pasó?
1027
01:07:48,899 --> 01:07:52,194
No hay problema. Sólo me olvidé la letra.
1028
01:07:52,819 --> 01:07:56,490
Está bien, no hay problema.
¿Quieres leer el guion?
1029
01:07:56,782 --> 01:07:59,951
- No, está bien.
- Grandioso. Bien. Empecemos de nuevo.
1030
01:08:00,035 --> 01:08:03,330
Disculpa Sidney. Antes de empezar,
tengo otra muy buena idea...
1031
01:08:03,413 --> 01:08:07,000
¿Podrías pedirle que sea un poco más,
me entiendes...?
1032
01:08:07,083 --> 01:08:09,085
Sí. ¿Bobby?
1033
01:08:09,294 --> 01:08:12,005
Necesito que lo hagas
un poquito más negro.
1034
01:08:12,088 --> 01:08:15,008
¿Me entiendes?
Como... sacar un poco el culo
1035
01:08:15,342 --> 01:08:17,761
revolear los ojos,
tú sabes cómo se mueven.
1036
01:08:17,844 --> 01:08:21,181
- Sí, modales de negro.
- Preparen la toma. Vamos otra vez.
1037
01:08:21,223 --> 01:08:24,601
- Muy bien, Sidney.
- Toma 10, escena dos.
1038
01:08:24,684 --> 01:08:27,312
Y... ¡acción!
1039
01:08:27,979 --> 01:08:30,690
Yo quería mucho a mi hermano.
1040
01:08:30,857 --> 01:08:33,985
Era mi mejor amigo.
1041
01:08:35,570 --> 01:08:38,824
Sí, yo lo quería.
1042
01:08:39,199 --> 01:08:42,744
Y era mi único hermano.
1043
01:08:43,119 --> 01:08:48,708
Era mi mejor amigo. Yo lo quería mucho.
1044
01:08:49,376 --> 01:08:51,670
- Corten.
- ¿Por qué se detuvo otra vez?
1045
01:08:51,711 --> 01:08:53,630
¿Por qué te detuviste?
1046
01:09:12,148 --> 01:09:13,900
No lo puedo hacer.
1047
01:09:15,068 --> 01:09:17,195
- ¿Qué dice?
- Que no lo puede hacer.
1048
01:09:17,237 --> 01:09:19,114
¿A qué te refieres?
1049
01:09:21,366 --> 01:09:23,702
No es la clase de actuación que quiero.
1050
01:09:29,749 --> 01:09:31,167
¡Qué estupidez!
1051
01:09:31,251 --> 01:09:34,004
¡Sáquenlo del set!
Traeremos a otro para que lo haga.
1052
01:09:34,087 --> 01:09:35,881
- Yo lo haré.
- Es tuyo.
1053
01:09:36,256 --> 01:09:37,966
Tú no eres una basura.
1054
01:09:38,174 --> 01:09:40,135
Pero lo estás arruinando todo.
1055
01:09:40,218 --> 01:09:42,512
- Esto tiene que cambiar.
- Mira, es trabajo.
1056
01:09:42,596 --> 01:09:44,472
¡Carajo! Hay trabajo en el correo.
1057
01:09:44,556 --> 01:09:46,975
Sáquenlo del set. Quiero que lo saquen.
1058
01:09:47,058 --> 01:09:49,269
Sáquenlo del set. Sáquenlo de aquí.
1059
01:09:50,103 --> 01:09:51,771
Siempre hay algún buscapleitos.
1060
01:10:03,783 --> 01:10:07,370
Sáquenlo del set.
Traeremos a otro para que lo haga.
1061
01:10:10,790 --> 01:10:13,710
Podrías ser el actor más grande
que se haya visto.
1062
01:10:18,381 --> 01:10:21,843
Nunca dejes que nadie mate tus sueños.
1063
01:10:29,184 --> 01:10:34,481
Asesinaron a tu única hija adorada.
1064
01:10:36,483 --> 01:10:40,153
¡Imbécil!
1065
01:10:40,320 --> 01:10:42,906
- Sí, Señor.
- Ven aquí.
1066
01:10:44,199 --> 01:10:47,202
Asesinaron a mi hija
1067
01:10:47,661 --> 01:10:49,162
mi hija...
1068
01:10:53,667 --> 01:10:58,004
¡Oh!, el dolor de mi hija.
1069
01:11:13,812 --> 01:11:16,815
Superhéroe.
1070
01:11:16,856 --> 01:11:20,860
Te hemos buscado por todas partes.
Ya sabes que hay muchos delitos.
1071
01:11:21,569 --> 01:11:23,863
Vuelvan al trabajo.
1072
01:11:47,971 --> 01:11:51,391
Hermano Rambo, ¡aquí!
1073
01:11:58,231 --> 01:12:01,192
HERMANO RAMBO
1074
01:12:01,234 --> 01:12:04,154
PRIMERA SANGRE JOVEN
1075
01:12:04,237 --> 01:12:05,321
Y ahora
1076
01:12:07,741 --> 01:12:09,409
el ganador es...
1077
01:12:13,997 --> 01:12:15,248
¡Bobby Taylor!
1078
01:12:25,675 --> 01:12:26,926
Llámame.
1079
01:12:31,431 --> 01:12:32,932
¿Cuál es tu número?
1080
01:12:42,859 --> 01:12:46,571
Es toda una sorpresa para mí
este quinto Oscar.
1081
01:12:49,866 --> 01:12:52,619
No pensé que ganaría esta noche
1082
01:12:52,786 --> 01:12:57,874
compitiendo con actores como
Redford, Newman, Al Pacino
1083
01:12:57,999 --> 01:13:01,086
Dustin Hoffman, Meryl Streep...
1084
01:13:01,294 --> 01:13:03,129
No creí que tendría chances.
1085
01:13:03,213 --> 01:13:06,007
Lo que quiero decir es que
todos somos ganadores.
1086
01:13:16,768 --> 01:13:19,270
- Le traeré la chaqueta, Sr. Taylor.
- Gracias.
1087
01:13:19,312 --> 01:13:22,982
- Hay una línea que se olvidó de firmar.
- Lo siento. Allí.
1088
01:13:23,024 --> 01:13:25,360
Este tipo tiene algo. Es especial.
1089
01:13:25,485 --> 01:13:28,321
Tiene buenas cualidades,
es honesto, íntegro.
1090
01:13:28,571 --> 01:13:31,825
- Allí. Ahora pareces una estrella.
- Gracias.
1091
01:13:31,908 --> 01:13:34,327
Muy bien, listos para filmar. A rodar.
1092
01:13:34,410 --> 01:13:37,872
- Aquí está su chaqueta, Sr. Taylor.
- Muchas gracias.
1093
01:13:37,956 --> 01:13:40,375
- Conéctalo a ver qué pasa.
- Cuidado con los ojos.
1094
01:13:40,458 --> 01:13:41,960
Muy bien, aquí vamos.
1095
01:13:42,001 --> 01:13:43,128
Toma uno.
1096
01:13:43,169 --> 01:13:44,170
Acción.
1097
01:13:44,254 --> 01:13:47,799
Con lluvia, granizo o nieve
cuido que su correspondencia llegue.
1098
01:13:48,049 --> 01:13:51,469
Soy un cartero de los Estados Unidos.
Tú también puedes serlo.
1099
01:13:51,970 --> 01:13:54,013
Reparto los sueños de la gente.
1100
01:13:54,472 --> 01:13:59,894
Y lo más importante, tengo el respeto
y la admiración de toda la comunidad.
1101
01:14:00,520 --> 01:14:02,522
Y eso me hace sentir orgulloso.
1102
01:14:03,148 --> 01:14:07,360
Por eso, si no sientes orgullo
por lo que haces
1103
01:14:07,735 --> 01:14:11,698
recuerda que siempre hay trabajo
en la oficina de correo.
1104
01:14:22,041 --> 01:14:24,878
Reparto de
ESTEREOTIPOS DE HOLLYWOOD.
1105
01:16:23,413 --> 01:16:25,123
Y la moraleja es...
1106
01:16:25,164 --> 01:16:27,208
«La moraleja es
1107
01:16:27,792 --> 01:16:30,586
«¿Ser o no ser?
1108
01:16:30,670 --> 01:16:33,298
«Ésa es la cuestión
1109
01:16:33,381 --> 01:16:36,217
«Alcanzar nuevos niveles
y establecer nuevas alturas
1110
01:16:36,301 --> 01:16:38,720
«Tomar el control y darle un giro a tu vida
1111
01:16:38,803 --> 01:16:41,889
«Basta de papeles de rufianes y prostitutas
1112
01:16:41,973 --> 01:16:44,475
«Quiero papeles más complejos
1113
01:16:44,642 --> 01:16:47,520
«Medea, Cleopatra, Antígona
1114
01:16:47,603 --> 01:16:50,273
«Juana de Arco me ha inspirado
1115
01:16:50,565 --> 01:16:53,276
«Sí, es cierto,
me he rebajado muchas veces
1116
01:16:53,359 --> 01:16:55,903
«Para conseguir ese papel,
creí que era mi deber
1117
01:16:55,987 --> 01:16:58,448
«Pero ahora siento en mi corazón
1118
01:16:58,656 --> 01:17:01,534
«Que puedo empezar de nuevo
1119
01:17:01,576 --> 01:17:04,120
«Yo escribí esas palabras,
y son bien negras
1120
01:17:04,203 --> 01:17:06,664
«Pero aprendí que la vida se renueva
1121
01:17:06,706 --> 01:17:09,542
«Ya ven, aprendí sobre los negros
de la televisión
1122
01:17:09,625 --> 01:17:12,628
«Por eso les pido, ténganme compasión».
1123
01:21:01,440 --> 01:21:05,236
DEDICADA A LA QUERIDA MEMORIA
1124
01:21:05,570 --> 01:21:09,448
DE LUCY ANN BEATTY y ADOLPH CAESAR
87756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.