All language subtitles for Hollywood Shuffle 1987 1080p WEB h264-NoRBiT_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,070 --> 00:00:30,072 ¡Tommy! 2 00:00:35,119 --> 00:00:37,413 Mataste a mi hermano. 3 00:00:37,747 --> 00:00:41,083 Era mi único hermano. 4 00:00:42,001 --> 00:00:45,337 Yo lo quería al tipo, querido. 5 00:00:46,881 --> 00:00:49,717 Ya las vas a pagar, idiota. 6 00:00:51,093 --> 00:00:54,680 Te metiste con quien no debías. 7 00:00:56,599 --> 00:01:01,437 ¡Me pegaré a tu culo como un calzón! 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,691 Te voy a hacer rebotar como si fueses un cheque sin fondo. 9 00:01:06,942 --> 00:01:10,738 Ni bien quites tu pie de mi cara, te la doy. 10 00:01:11,030 --> 00:01:12,823 Te la doy. 11 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 Esta es mi zona, nene. 12 00:01:17,036 --> 00:01:20,206 El lado Este es mío. 13 00:01:20,706 --> 00:01:22,333 Escucha. 14 00:01:23,209 --> 00:01:26,837 Te haces el malo 15 00:01:27,171 --> 00:01:30,257 porque estás con tu pandilla 16 00:01:30,549 --> 00:01:34,887 porque estás con tu pandilla. Pero cuando la mía sepa... 17 00:01:41,852 --> 00:01:45,898 ¿Por qué sacaste el cuchillo? 18 00:01:47,858 --> 00:01:51,028 - ¿Cómo es la letra? - «Yo no tengo armas». 19 00:01:52,029 --> 00:01:54,824 Yo no tengo armas. 20 00:01:57,034 --> 00:02:00,913 Estoy trastornado, Johnny, trastornado. Me voy a dar vuelta... 21 00:02:01,455 --> 00:02:02,581 ¿Cómo es la letra? 22 00:02:02,665 --> 00:02:07,336 «Me voy a dar vuelta y voy a cerrar los ojos, y haré como si nada pasara. 23 00:02:07,378 --> 00:02:09,213 «Estoy tranquilo». 24 00:02:09,505 --> 00:02:14,051 Me voy a dar vuelta y voy a cerrar los ojos 25 00:02:14,552 --> 00:02:19,473 y haré como si nada pasara. Estoy tranquilo. 26 00:02:22,351 --> 00:02:25,729 Johnny, ¿por qué tenías que apuñalarme en la espalda? 27 00:02:25,771 --> 00:02:27,314 Me sale sangre. 28 00:02:27,481 --> 00:02:28,566 ¡Carajo! 29 00:02:34,238 --> 00:02:40,703 ¡Johnny, me apuñalaste en la espalda! Pero estoy sangrando tranquilo. 30 00:02:44,582 --> 00:02:47,084 Sí, sí. 31 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 Hijo, llegarás tarde a la audición. 32 00:02:53,090 --> 00:02:57,761 Mamá, si consigo este papel, va a cambiar todo. 33 00:02:58,429 --> 00:03:01,599 - Hijo, solo hazlo lo mejor que puedas, ¿sí? - Sí, señora. 34 00:03:02,182 --> 00:03:03,642 Buena suerte, Bobby. 35 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 - Ojalá que lo consigas. - Cállate. 36 00:03:05,853 --> 00:03:08,022 - Buena suerte. Ojalá lo consigas. - Gracias. 37 00:03:08,272 --> 00:03:10,107 Los jueves a las 8 de la noche 38 00:03:10,190 --> 00:03:13,611 el programa favorito de América... Hay un Murciélago en Casa 39 00:03:13,652 --> 00:03:17,781 donde se plantea la cuestión candente: ¿Puede un murciélago de Detroit 40 00:03:17,823 --> 00:03:20,618 ser feliz con una familia blanca de clase alta? 41 00:03:20,659 --> 00:03:24,121 Protagonizado por el comediante favorito de los Estados Unidos 42 00:03:24,204 --> 00:03:28,959 ¡el simpático y gracioso B.B. Sanders, como Bati-Chico! 43 00:03:29,209 --> 00:03:30,961 ¿Por qué tanto ruido? 44 00:03:31,086 --> 00:03:35,007 ¿Un murciélago no tiene derecho a colgarse en su cueva y dormir un poco? 45 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 Él es mitad murciélago y mitad compadre... 46 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 ¿Qué? 47 00:03:40,179 --> 00:03:43,015 Pero juntos son pura risa. 48 00:03:43,599 --> 00:03:45,309 ¡Hay un Murciélago en Casa! 49 00:03:45,351 --> 00:03:46,894 Los jueves, a las 8 de la noche. 50 00:03:47,728 --> 00:03:50,272 - Nos vemos, abuela. - Buena suerte. 51 00:03:54,902 --> 00:03:58,656 Buena suerte, Jimmy, mi mejor amigo. 52 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 Esta vez lo conseguiré, abuela. 53 00:04:10,876 --> 00:04:13,087 Oye, tú no eres mi hermano. 54 00:04:14,380 --> 00:04:16,006 Buena suerte, Bobby. 55 00:04:16,090 --> 00:04:18,467 - Gracias, Greg. - ¿Qué pasa? 56 00:04:18,509 --> 00:04:21,845 - ¿No te olvidarás de nosotros? - Me olvidaré de ti, Tommy. 57 00:04:22,012 --> 00:04:23,639 Pero no de tu hermana. 58 00:04:35,734 --> 00:04:37,111 ¿Qué pasa? 59 00:04:51,875 --> 00:04:53,210 El tío Ray. 60 00:04:56,797 --> 00:05:01,135 - Voy para allá. - Está bien. ¡Adelante! 61 00:05:01,385 --> 00:05:03,053 Haré lo mejor que pueda. 62 00:05:16,442 --> 00:05:17,443 ¡Tiny! 63 00:05:19,278 --> 00:05:20,404 Sí. 64 00:05:20,696 --> 00:05:22,406 Llama al Sr. Jones. 65 00:05:25,200 --> 00:05:26,577 ¿Qué pasa, Donald? 66 00:05:27,077 --> 00:05:28,203 El trabajo. 67 00:05:28,662 --> 00:05:31,999 - ¡Sr. Jones! - Marlon Brando está aquí. 68 00:05:33,792 --> 00:05:37,171 Me pregunto qué excusa inventará este, ahora. 69 00:05:37,254 --> 00:05:38,881 Cada semana, algo distinto. 70 00:05:38,922 --> 00:05:43,010 ¿Y cuándo dijo que tenía que llevar a la hermana a hacerle la circuncisión? 71 00:05:45,679 --> 00:05:47,306 Este sí que es mentiroso. 72 00:05:47,389 --> 00:05:50,768 Hoy no quiero oír nada sobre tu abuela o sobre audiciones. 73 00:05:50,809 --> 00:05:52,603 No. Tengo que ir al dentista. 74 00:05:52,644 --> 00:05:55,439 Mira, Bobby. Esta vez, tráeme un certificado. 75 00:05:55,522 --> 00:05:57,858 - Se lo traeré. - Bobby, te digo una cosa 76 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 si no estás de vuelta para la hora pico, tendremos que 77 00:06:00,986 --> 00:06:03,614 - hablar seriamente de tu trabajo. - Volveré. 78 00:06:03,739 --> 00:06:06,366 - Hablo en serio, no bromeo. - Volveré. 79 00:06:06,950 --> 00:06:08,660 ¡Hablo en serio, Bobby! 80 00:06:18,128 --> 00:06:20,047 Salón de Belleza Joann. 81 00:06:35,312 --> 00:06:37,022 Sé que lo vas a conseguir. 82 00:06:39,566 --> 00:06:40,651 ¿Qué? 83 00:06:42,986 --> 00:06:44,113 ¿Qué? 84 00:07:00,504 --> 00:07:02,214 ¿No es genial? Mírenla. 85 00:07:02,506 --> 00:07:04,341 - Mírate a ti. - ¡Mírate a ti! 86 00:07:10,389 --> 00:07:12,724 Al mejor actor del año 87 00:07:13,100 --> 00:07:14,143 suerte. 88 00:07:14,184 --> 00:07:17,146 Después que consigas el papel, tendremos que celebrar. 89 00:07:17,187 --> 00:07:18,981 ¿Champagne? ¿Velas? 90 00:07:19,690 --> 00:07:22,693 - Yo llevaré el postre. - Tengo que conseguir el papel. 91 00:07:24,194 --> 00:07:25,654 ¡Carajo! 92 00:07:25,821 --> 00:07:26,905 Lo lamento. 93 00:07:28,866 --> 00:07:31,451 Adiós, Maurice. Nena. 94 00:07:32,202 --> 00:07:33,996 «Adiós, Maurice». No es gracioso. 95 00:07:42,171 --> 00:07:44,673 Estudios Tinsel Town. 96 00:07:49,052 --> 00:07:51,847 Sí. Buena suerte, sangre joven. 97 00:07:51,972 --> 00:07:55,058 - Tú, idiota. - Ahí te vas a divertir a lo grande. 98 00:08:08,655 --> 00:08:12,117 - ¡Te la voy a dar, idiota! - ¿Por qué me apuñalaste? 99 00:08:12,743 --> 00:08:14,119 No tengo armas. 100 00:08:14,912 --> 00:08:17,289 Vayamos afuera, así te puedo acuchillar. 101 00:08:17,956 --> 00:08:21,251 - ¿Qué te parece? ¿Estuvo bien? - Creo que lo podemos mejorar. 102 00:08:21,418 --> 00:08:25,631 Soy la mejor amiga de Jimmy. ¡Por favor, no lo lastimen! Es todo lo que tengo. 103 00:08:25,923 --> 00:08:29,635 Y, entonces, dijeron que yo no era lo suficientemente negro para el papel. 104 00:08:29,718 --> 00:08:32,930 Pienso que los blancos creen que los negros de piel clara 105 00:08:33,013 --> 00:08:35,766 - no pueden hacer de criminales. - Me pasó lo mismo. 106 00:08:35,849 --> 00:08:37,643 Una vez, fui a un casting 107 00:08:37,726 --> 00:08:40,395 y la recepcionista me preguntó para qué había ido. 108 00:08:40,437 --> 00:08:42,564 Después me preguntó si era negro. 109 00:08:43,190 --> 00:08:44,775 Pero estoy trabajando. 110 00:08:45,234 --> 00:08:46,860 Uso bronceador. 111 00:08:46,944 --> 00:08:50,280 ¡Basta de tratar de besarme! ¡Saca la mano de mi pierna! 112 00:08:50,364 --> 00:08:51,865 ¡Saca la pierna de mi mano! 113 00:08:51,949 --> 00:08:56,453 El director dijo: «Tienes que reunirte conmigo en mi casa a medianoche». 114 00:08:57,120 --> 00:08:58,997 Querida, no soy estúpida. 115 00:08:59,539 --> 00:09:02,084 ¡Llegué a las 11:59! 116 00:09:03,418 --> 00:09:05,504 Está bien, a las 3:30. Gracias. 117 00:09:05,587 --> 00:09:08,131 - Su nombre, por favor. - Bobby Taylor. 118 00:09:08,298 --> 00:09:10,092 Tengo una cita a las 10:30. 119 00:09:10,425 --> 00:09:12,886 Bobby Taylor, tú haces el papel de Jimmy. 120 00:09:12,970 --> 00:09:14,554 - ¿Tienes el guion? - Sí. 121 00:09:14,638 --> 00:09:18,684 Muy bien. Toma asiento. Te llamaremos en cuanto podamos. Estamos atrasados. 122 00:09:20,102 --> 00:09:21,353 Toma asiento. 123 00:09:22,479 --> 00:09:26,149 Él es el director, Sidney Stewart. Mandrill Man Vacuum, el autor 124 00:09:26,275 --> 00:09:28,652 y, por supuesto, yo soy Millicent Ross. 125 00:09:28,694 --> 00:09:30,779 Lo que buscamos, Srta. Strickland 126 00:09:30,821 --> 00:09:35,117 es la novia del hermano del protagonista. 127 00:09:35,325 --> 00:09:37,828 Tiene que ser fuerte pero sensible. 128 00:09:37,953 --> 00:09:40,497 Conoce la vida pero, al mismo tiempo, es ingenua. 129 00:09:40,539 --> 00:09:43,959 Debe ser muy hispana, con un perfil como de Amor Sin Barreras. 130 00:09:44,001 --> 00:09:46,878 - Pregúntale si hace de hispana. - ¿Te sale el acento hispano? 131 00:09:46,962 --> 00:09:48,005 Sí. 132 00:09:48,046 --> 00:09:51,008 - ¿Puedes leer tu papel con acento hispano? - Claro. 133 00:09:53,552 --> 00:09:56,430 ¡Jimmy! Escúchame. 134 00:09:56,930 --> 00:09:59,182 Corre, mi amor, antes que llegue la policía. 135 00:09:59,266 --> 00:10:01,018 - ¡Muy bien! - ¡Una maravilla! 136 00:10:01,226 --> 00:10:02,352 Muy estimulante. 137 00:10:03,020 --> 00:10:04,813 Es una película importante. 138 00:10:06,023 --> 00:10:09,234 Es una película que puede hacer famoso al actor indicado. 139 00:10:09,526 --> 00:10:11,570 Buscamos carisma. 140 00:10:11,653 --> 00:10:13,780 Buscamos sex appeal, pero con inocencia. 141 00:10:13,864 --> 00:10:16,992 Buscamos ese je ne sais quoi, ese algo. 142 00:10:17,367 --> 00:10:20,037 - ¿Entiendes a qué me refiero? - Creo que sí. 143 00:10:20,120 --> 00:10:21,663 Con eso en mente, Richard 144 00:10:21,705 --> 00:10:25,042 quiero que empieces a leer desde el principio de la hoja. 145 00:10:25,375 --> 00:10:27,544 Quiero que, de verdad, nos brindes eso. 146 00:10:27,627 --> 00:10:29,588 - Dile que se relaje. - Y relájate. 147 00:10:29,671 --> 00:10:32,549 Necesito cierta tensión, a la vez. No demasiado relajado. 148 00:10:32,591 --> 00:10:34,426 No olvides deslumbrarme. 149 00:10:35,719 --> 00:10:38,805 - ¿Empiezo? - Sí, por favor. Cuando estés listo. 150 00:10:39,139 --> 00:10:41,975 Él es Jimmy, hombre. ¡Jimmy! 151 00:10:42,225 --> 00:10:45,854 Sí, cuando mi pandilla se entere, ¡te matan! 152 00:10:45,896 --> 00:10:47,230 Suficiente, Richie. 153 00:10:47,272 --> 00:10:50,734 Verá, después de graduarme en la Real Academia de Arte Dramático 154 00:10:50,817 --> 00:10:53,070 vine a Hollywood a hacer cine. 155 00:10:53,111 --> 00:10:55,364 Bien, ¿por qué no empiezas con tu parte? 156 00:10:55,405 --> 00:10:57,574 - Es muy interesante. - Seguro. Bien. 157 00:10:58,075 --> 00:10:59,326 Veamos. 158 00:11:00,660 --> 00:11:04,498 ¿Qué pasa, hermano? No te tengo miedo. 159 00:11:04,998 --> 00:11:08,210 ¿Qué pasó con tu buena onda? 160 00:11:08,835 --> 00:11:12,130 - Muchas gracias. - Eres el peor actor que he visto. 161 00:11:12,214 --> 00:11:15,092 - Quiero ser franca contigo. - Lo podría hacer en rima. 162 00:11:15,509 --> 00:11:19,429 Te has metido con el tipo equivocado, hermano. 163 00:11:19,554 --> 00:11:20,639 - Gracias. - Tengo... 164 00:11:20,722 --> 00:11:22,641 - Gracias. - Gracias. 165 00:11:22,724 --> 00:11:23,934 - ¿Le gustó? - Mucho. 166 00:11:24,017 --> 00:11:26,812 - Déjale el guion a la recepcionista. - Muchas gracias. 167 00:11:26,895 --> 00:11:28,897 - Déjalo en frente. - Te veo en el rodaje. 168 00:11:28,939 --> 00:11:31,817 - Larga distancia. - ¿Cómo hace ella para diferenciar cómo...? 169 00:11:31,900 --> 00:11:34,986 No, porque tengo sesión con el analista a las 7 de la tarde. 170 00:11:35,070 --> 00:11:38,448 - ¿Podría sentirse más negra? - Luego tengo que ir a la peluquería. 171 00:11:38,490 --> 00:11:40,992 ¿Tú tienes la última palabra para elegirme o no? 172 00:11:41,076 --> 00:11:43,453 - Yo dirijo la película. - No puedo, mamá. ¡No! 173 00:11:43,495 --> 00:11:45,497 - Escucha... - Sí, continúa. 174 00:11:45,664 --> 00:11:46,873 Perdón. Me distrae. 175 00:11:46,957 --> 00:11:48,208 - No puedo. - Continúa. 176 00:11:48,291 --> 00:11:52,754 ¿Puede ser a las 7:00? 8:00. ¿8:00? Bueno, a las 8:00. 177 00:11:54,548 --> 00:11:56,299 - Gracias. - Entiendo que 178 00:11:59,469 --> 00:12:01,513 están buscando una chica dura. 179 00:12:01,596 --> 00:12:03,181 - Yo puedo hacerlo. - Gracias. 180 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 ¡Dije que puedo hacerlo! 181 00:12:04,975 --> 00:12:06,560 - Gracias. - Maravilloso. 182 00:12:08,812 --> 00:12:13,316 No tengo armas. ¿Por qué me apuñalaste? 183 00:12:15,819 --> 00:12:17,195 ¡Estoy perturbado! 184 00:12:19,573 --> 00:12:20,740 Maravilloso. 185 00:12:21,867 --> 00:12:25,996 Sabías, yo estoy en una pandilla de verdad. Lo mío no es esa mierda de Hollywood. 186 00:12:26,037 --> 00:12:29,666 Sabes, lo mío es real. Por eso sé que puedo hacer el papel. 187 00:12:29,708 --> 00:12:31,751 Está bien, Sr. Rodriguez, basta. 188 00:12:31,835 --> 00:12:34,838 - Deje el cuchillo y váyase. - Vivian, llama a Seguridad. 189 00:12:41,470 --> 00:12:43,221 ¡Tú, idiota de mierda! 190 00:12:44,181 --> 00:12:45,640 Esto es una mierda. 191 00:12:47,184 --> 00:12:48,560 ¿Qué? 192 00:12:49,561 --> 00:12:51,771 Esto es una mierda. 193 00:12:54,357 --> 00:12:56,151 ¿De qué estás hablando? 194 00:12:57,068 --> 00:12:59,696 Es más del estereotipo que los blancos 195 00:12:59,779 --> 00:13:02,449 hacen del negro. Sí, hermano. 196 00:13:03,950 --> 00:13:06,578 - ¿De verdad? - Sí, hermano. 197 00:13:07,204 --> 00:13:11,958 Sólo un Tío Tom haría esta mierda. Buscan a alguien que se venda. 198 00:13:12,042 --> 00:13:13,084 ¿Qué se venda? 199 00:13:13,168 --> 00:13:17,964 El único papel que nos dejan hacer es el de esclavo, mayordomo o rufián. 200 00:13:18,048 --> 00:13:21,468 No te vendas, hermano. No hagas de mayordomo o esclavo. 201 00:13:22,219 --> 00:13:26,056 Jesse Wilson. ¡Usted es el próximo! 202 00:13:26,223 --> 00:13:28,225 ¡Soy yo! Buena suerte, hermano. 203 00:13:38,235 --> 00:13:39,819 Mayordomo o esclavo. 204 00:13:50,914 --> 00:13:52,749 Basta. 205 00:13:53,250 --> 00:13:54,501 ¡Basta! ¿Oyes? 206 00:13:55,752 --> 00:13:57,796 Dices que quieres la libertad. 207 00:13:57,879 --> 00:14:00,423 Sabes que no tendremos libertad si volvemos. 208 00:14:01,925 --> 00:14:04,678 ¿Y si nos atrapan? 209 00:14:04,761 --> 00:14:08,014 Te mataré si no dejas de llorar. 210 00:14:08,682 --> 00:14:12,477 Y mataré a cualquiera que se interponga en el camino de la libertad. 211 00:14:12,561 --> 00:14:16,439 ¡No vamos a volver! ¡Ése no es nuestro hogar! 212 00:14:16,481 --> 00:14:17,941 Así que, ¡vamos! 213 00:14:27,325 --> 00:14:29,619 No puedo esperar a lograr la libertad. 214 00:14:37,669 --> 00:14:41,840 Mandingo, voy adónde sea contigo. 215 00:14:45,010 --> 00:14:49,139 Mandingo, te amo. 216 00:14:49,222 --> 00:14:51,808 Yo también te amo, Bessie, Willie Mae. 217 00:14:52,392 --> 00:14:53,768 Mandingo. 218 00:14:55,562 --> 00:14:59,316 No puedo volver allá. Yo también te amo, Mandingo. 219 00:14:59,441 --> 00:15:04,154 - Pero, Ann, ¿y tu familia? - No me importa. Me voy contigo. 220 00:15:36,353 --> 00:15:39,648 No sé por qué dejamos la casa del amo. 221 00:15:40,690 --> 00:15:42,525 Fue bueno con nosotros. 222 00:15:43,026 --> 00:15:44,986 Nos da de comer los sábados 223 00:15:45,695 --> 00:15:47,614 nos viste los domingos 224 00:15:48,239 --> 00:15:50,367 y nos pega los lunes. 225 00:15:50,742 --> 00:15:54,245 ¿O era los martes? No sé. 226 00:15:54,663 --> 00:15:58,375 Jasper, no me quiero ir, soy un esclavo que trabaja en la casa. 227 00:15:58,416 --> 00:15:59,793 ¿Qué? 228 00:15:59,876 --> 00:16:03,296 Jasper, ¿no quieres la libertad? Vamos a la tierra prometida. 229 00:16:03,546 --> 00:16:05,006 La tierra prometida. 230 00:16:05,048 --> 00:16:09,094 - ¿La tierra prometida? ¿Cleveland? - No, Jasper. 231 00:16:10,053 --> 00:16:13,014 - ¿Baltimore? - No, Jasper. La tierra prometida. 232 00:16:13,473 --> 00:16:15,433 ¡Ah! La tierra prometida. 233 00:16:16,351 --> 00:16:17,936 ¿Minnesota? 234 00:16:19,437 --> 00:16:20,730 ¡Corten! 235 00:16:21,356 --> 00:16:25,902 Hola, mi nombre es Robert Taylor y soy un actor negro. 236 00:16:26,778 --> 00:16:29,030 Tuve que aprenderme estos papeles de esclavo. 237 00:16:29,072 --> 00:16:33,368 Tú también puedes hacerlo en la primera Escuela Negra de Actuación de Hollywood. 238 00:16:33,410 --> 00:16:37,080 - Te enseñará todo. Jerga negra. - Cátedra 101. 239 00:16:37,664 --> 00:16:40,583 ¡Tú, idiota de mierda, hijo de puta! 240 00:16:40,750 --> 00:16:42,877 Muy bien. Salió bien. Buen trabajo. 241 00:16:42,919 --> 00:16:44,421 Muy bien, inténtalo. 242 00:16:45,547 --> 00:16:49,926 - Tú, putas de hijo... - No. Está mal. 243 00:16:49,968 --> 00:16:52,220 Obsérvame. Con calma. 244 00:16:52,554 --> 00:16:54,597 ¡Idiota de mierda, hijo de puta! 245 00:16:56,850 --> 00:17:00,854 Eso es solo el comienzo. También puedes aprender a caminar como un negro. 246 00:17:03,606 --> 00:17:06,818 - No. - ¿No? 247 00:17:06,901 --> 00:17:09,571 Sin ritmo. Observa. 248 00:17:13,575 --> 00:17:15,326 ¡Sí! 249 00:17:15,994 --> 00:17:21,332 Tú también puedes ser un rufián. Pero esta cátedra es solo para negros de piel oscura. 250 00:17:21,416 --> 00:17:23,793 A los de piel clara o amarillenta les sale mal. 251 00:17:23,877 --> 00:17:25,920 Aquí tenemos a un estudiante avanzado. 252 00:17:25,962 --> 00:17:29,132 Yo no robé ese televisor. Apareció debajo de mi gabán. 253 00:17:29,215 --> 00:17:32,552 Yo no sé nada, Mujer Policía, Kojak, Ironside. 254 00:17:32,635 --> 00:17:34,471 Sí, soy el líder de pandillas 255 00:17:34,554 --> 00:17:37,640 los Reyes, los Virreyes y los Cabeza de Cebolla. 256 00:17:39,350 --> 00:17:42,145 Vamos a hablar con un graduado: Ricky Taylor. 257 00:17:42,520 --> 00:17:45,356 Ricky se graduó hace tres años. 258 00:17:45,440 --> 00:17:48,359 ¿Puedes decirnos qué has hecho desde que te graduaste? 259 00:17:48,443 --> 00:17:52,280 Hice 9 veces de rufián, 4 de líder de pandilla y 2 de traficante de droga. 260 00:17:52,322 --> 00:17:54,157 Dos veces, hice de violador. 261 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Estuvo divertido. 262 00:17:56,117 --> 00:17:58,495 Ahora, estoy rodando una película carcelaria. 263 00:17:58,536 --> 00:18:02,332 Hago de convicto malo que se quiere coger al interno nuevo. 264 00:18:02,373 --> 00:18:06,377 ¡Suena maravilloso! ¡Me alegro tanto por ti! 265 00:18:07,420 --> 00:18:09,506 ¿Hace falta que agregue algo más? 266 00:18:10,048 --> 00:18:14,969 La primera Escuela Negra de Actuación te enseñará todo. 267 00:18:15,220 --> 00:18:16,805 Está abierta la inscripción. 268 00:18:16,846 --> 00:18:20,600 Aprende a hacer de rufián de TV, embaucador de película o pillo callejero. 269 00:18:20,683 --> 00:18:25,396 - Los cursos incluyen Jerga Negra. - 101, Estereotipos. - 200 y Esclavos Épicos. - 400. 270 00:18:25,688 --> 00:18:29,067 Llama al 1--555-negro. 271 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 «Escuela Negra de Actuación». 272 00:18:32,403 --> 00:18:37,033 No intentes ser genial, la Escuela Negra de Actuación te enseñará. 273 00:18:37,408 --> 00:18:38,535 ¡Muy bien! 274 00:18:38,993 --> 00:18:40,036 ¡Hoy! 275 00:18:43,706 --> 00:18:46,459 Bobby, no te importa tu trabajo, ¿no es cierto? 276 00:18:46,835 --> 00:18:50,797 - Claro que me importa, Sr. Jones. - No parece, Bobby. 277 00:18:50,880 --> 00:18:55,343 Mira, cada semana apareces con algo nuevo. Ya tuviste todas las enfermedades. 278 00:18:55,385 --> 00:18:58,805 - Y no he visto ni un certificado médico. - A veces se me pierden. 279 00:18:58,888 --> 00:19:01,891 Esto no es cuarta categoría. No quiero empleados de cuarta. 280 00:19:01,975 --> 00:19:04,060 Esto no es un puesto común y corriente. 281 00:19:04,143 --> 00:19:07,438 ¿Sabes qué es? ¡Perritos Winky Dinky! 282 00:19:07,814 --> 00:19:10,900 Lo sé. Estoy contento de trabajar aquí, en Perritos Winky Dinky. 283 00:19:10,984 --> 00:19:15,738 Sí, me recorre un escalofrío por la espalda cada vez que digo: Perritos Winky Dinky. 284 00:19:15,905 --> 00:19:17,782 Bobby, repite conmigo. Vamos. 285 00:19:17,866 --> 00:19:19,909 ¡Perritos Winky Dinky! 286 00:19:22,996 --> 00:19:24,122 ¡Sí! 287 00:19:25,832 --> 00:19:27,208 Sí, así me gusta. 288 00:19:27,876 --> 00:19:30,753 Sr. Jones, no es que no me guste trabajar aquí 289 00:19:30,795 --> 00:19:34,674 solo que actuar me permite ser creativo. 290 00:19:35,425 --> 00:19:37,552 Aquí también se puede ser creativo. 291 00:19:37,594 --> 00:19:42,015 Yo creé el Perrito Winky Dinky, ¡100 % carne! 292 00:19:42,390 --> 00:19:44,267 La hamburguesa Winky Dinky 293 00:19:44,601 --> 00:19:47,937 las rosquillas Winky Dinky, la salsa Winky Dinky... 294 00:19:48,479 --> 00:19:52,108 Y tengo una novedad, Bobby: La Torta Puta Winky Dinky. 295 00:19:52,775 --> 00:19:54,944 - ¿Torta Puta? - ¡Torta Puta! 296 00:19:54,986 --> 00:19:57,906 - Las putas también comen, ¿no? - Sí, tienes razón. 297 00:19:57,947 --> 00:20:00,783 Claro, las putas también comen. Me da rabia perderte. 298 00:20:00,825 --> 00:20:04,621 Se vienen cosas importantes. Convéncelo. La Torta Puta Winky Dinky... 299 00:20:08,374 --> 00:20:10,209 Si fuese por mí, te echaría. 300 00:20:11,210 --> 00:20:13,296 Tiny te daría una patada en el culo. 301 00:20:13,338 --> 00:20:15,590 No le temo a Tiny. No me dará ninguna patada. 302 00:20:15,632 --> 00:20:18,468 Me gustaría que pusiera su culo gordo... 303 00:20:20,720 --> 00:20:24,307 Tiny, te compensaré por todo, porque algún día seré una estrella. 304 00:20:24,349 --> 00:20:28,478 No, mejor dicho, vas a ver las estrellas. 305 00:20:28,811 --> 00:20:32,357 Oye, cálmate. ¡Mira! Mira esos guardaespaldas. 306 00:20:32,607 --> 00:20:34,525 - Aquí hay una bomba. - ¿En serio? 307 00:20:34,609 --> 00:20:37,111 No. Es un problema con el tubo de escape, disculpa. 308 00:20:37,153 --> 00:20:38,404 ¿Estás seguro? 309 00:20:39,030 --> 00:20:42,033 - Míralos. - ¿Quién es ese que está ahí? 310 00:20:42,116 --> 00:20:44,994 - No sé. - ¡Es Bati-Chico! 311 00:20:45,036 --> 00:20:46,871 ¡Sí! Ese tipo es Bati-Chico. 312 00:20:46,955 --> 00:20:49,832 El del programa de TV, del murciélago que vive en una casa. 313 00:20:49,874 --> 00:20:51,709 - Hay un Murciélago en Casa. - Sí. 314 00:20:51,793 --> 00:20:54,295 Es divertido. El murciélago se escapa y dice 315 00:20:54,337 --> 00:20:56,089 - «Bati, bati, bati». - Sí. 316 00:20:56,172 --> 00:20:58,299 - Vamos a tomarle el pedido. - Bueno. 317 00:20:59,509 --> 00:21:02,637 Bienvenido a Perritos Winky Dinky, Sr. Bati. 318 00:21:02,971 --> 00:21:05,264 ¿Qué se va a servir? 319 00:21:06,349 --> 00:21:10,144 Un Perrito Winky Dinky con queso 320 00:21:10,645 --> 00:21:14,023 y uno sin queso, con agregado de salsa especial. 321 00:21:14,440 --> 00:21:15,733 - ¿Entendido, Tiny? - Sí. 322 00:21:15,817 --> 00:21:18,653 - Queso en uno y escupida en el otro. - Muy bien, entendido. 323 00:21:18,695 --> 00:21:23,616 Amigo, siempre vemos tu programa. Todas las noches».¡Bati, bati, bati!». 324 00:21:24,033 --> 00:21:27,495 - «Mi bastón: Hay un murciélago en casa». - No le toques la mano. 325 00:21:27,537 --> 00:21:31,249 - Y no le toques la ropa. - Ya nos veremos, cabeza de murciélago. 326 00:21:31,624 --> 00:21:34,210 Oye, tu programa es una mierda. Eres mal actor. 327 00:21:34,252 --> 00:21:36,045 Todos efectos especiales. 328 00:21:36,129 --> 00:21:37,130 Simplón. 329 00:21:37,213 --> 00:21:39,048 No puedo creer que eres tú. 330 00:21:39,465 --> 00:21:42,552 Sr. Bati, ¿cómo sabe si un guion es bueno? 331 00:21:43,386 --> 00:21:47,473 ¿El protagonista muere? 332 00:21:48,391 --> 00:21:49,517 No. 333 00:21:49,600 --> 00:21:52,228 Entonces, es un buen guion. 334 00:21:53,021 --> 00:21:55,857 - ¿Y qué pasa con el arte? - No se trata de arte. 335 00:21:56,983 --> 00:21:58,860 ¡Se trata de continuidad! 336 00:21:59,610 --> 00:22:04,240 Una película, solo una, puede generar toda una secuencia. 337 00:22:04,574 --> 00:22:07,118 Mírame a mí: «Bati, bati, bati». 338 00:22:07,535 --> 00:22:11,205 Leí en una revista que aún tomas clases de actuación 339 00:22:11,247 --> 00:22:13,416 y que no bebes ni tomas drogas. 340 00:22:14,459 --> 00:22:15,752 Relájese, Sr. Bati. 341 00:22:15,835 --> 00:22:20,089 No le menciones la palabra droga, ni tampoco digas cocaína o aspirar. 342 00:22:20,298 --> 00:22:21,924 Salvo que tengas algo. 343 00:22:22,341 --> 00:22:23,426 Sólo recuérdalo. 344 00:22:23,509 --> 00:22:26,387 - Algún día, voy a trabajar contigo. - Seguro, chico. 345 00:22:26,429 --> 00:22:28,389 Algún día, haré una película contigo. 346 00:22:28,431 --> 00:22:31,309 Hoy tuve una audición, y me fue bien. 347 00:22:36,022 --> 00:22:38,316 Parece que te fue bastante bien. 348 00:22:38,399 --> 00:22:40,068 Creo que tengo buenas chances. 349 00:22:40,109 --> 00:22:43,237 Si consigo este papel... es principal en la película. 350 00:22:43,279 --> 00:22:46,657 Dicen en el ambiente que solo hace falta hacer una buena película 351 00:22:46,741 --> 00:22:48,785 para ser una estrella. 352 00:22:48,951 --> 00:22:50,870 Bobby T. Imagínate. 353 00:22:50,953 --> 00:22:53,915 Espero que a los críticos les guste, si no pueden destruirla. 354 00:22:53,956 --> 00:22:57,627 - Los críticos no saben nada. - Sí, no saben nada. 355 00:22:57,668 --> 00:23:01,798 Es como ese programa de TV, el de los dos críticos... 356 00:23:01,839 --> 00:23:04,926 Está el tipo gordo, el gordo de anteojos 357 00:23:05,176 --> 00:23:07,386 que actúa como si supiese todo. 358 00:23:07,470 --> 00:23:10,139 Necesitan compadres de verdad para hacer las críticas. 359 00:23:10,181 --> 00:23:13,518 - Sí, que digan la verdad. - Tienes razón, lo entiendes. 360 00:23:14,352 --> 00:23:16,020 Compadres de verdad. 361 00:23:26,572 --> 00:23:27,990 ¿Cómo va? 362 00:23:29,992 --> 00:23:31,994 Bienvenidos a Colados en el cine. 363 00:23:32,036 --> 00:23:35,498 Mi nombre es Speed, y este es mi amigo, Tyrone. 364 00:23:35,581 --> 00:23:38,417 Somos una especie de críticos de cine, o algo así. 365 00:23:38,584 --> 00:23:42,171 En realidad, miren, cada semana, mi amigo y yo, ya saben 366 00:23:42,213 --> 00:23:45,633 vamos a distintos cines, nos colamos y miramos las películas. 367 00:23:45,675 --> 00:23:48,678 Después venimos y les contamos todo lo que pasa 368 00:23:48,719 --> 00:23:51,139 si vale la pena pagar la entrada, y eso. 369 00:23:51,180 --> 00:23:54,142 Hoy, la primera película que repasaremos 370 00:23:54,225 --> 00:23:58,980 es una película clásica, cuyo título es Amadeus y Salerius... 371 00:23:59,230 --> 00:24:03,025 - Se trata de dos tarados que hacen música. - Este es el clip. 372 00:24:08,739 --> 00:24:10,908 Si pudiera sellarme los ojos 373 00:24:11,784 --> 00:24:16,205 arrancar mi música del cielo y de las almas de cada ser humano 374 00:24:16,289 --> 00:24:17,999 que la haya oído 375 00:24:18,124 --> 00:24:21,210 daría todo por que esa persona volviera a mi alma 376 00:24:21,294 --> 00:24:23,337 tus ojos, tu corazón 377 00:24:24,046 --> 00:24:25,715 y no susurraría más. 378 00:24:26,883 --> 00:24:28,593 Pero por estar sin él 379 00:24:29,260 --> 00:24:31,512 los cielos solo verán la nada. 380 00:24:37,143 --> 00:24:40,146 - ¡Una mierda! - No me gustó para nada. 381 00:24:40,229 --> 00:24:43,065 Primero que no pude leer el título. 382 00:24:43,149 --> 00:24:45,735 Estoy harto de títulos que no se pueden pronunciar. 383 00:24:45,776 --> 00:24:47,653 Si quieren que la gente la vea 384 00:24:47,737 --> 00:24:51,157 un tipo tiene que poder decirle a su novia qué verán. 385 00:24:51,240 --> 00:24:53,451 Te inclinas hacia tu novia y le dices 386 00:24:53,534 --> 00:24:57,955 «Te llevaré a ver Amaduh, amaduh...». ¿Me entiendes? No me gustó. 387 00:24:58,039 --> 00:25:01,500 Este es el próximo clip, Chicago Jones, Templo de la Perdición. 388 00:25:07,215 --> 00:25:10,259 ¿Alguna otra buena idea, Chicago? 389 00:25:11,302 --> 00:25:12,637 Saltemos. 390 00:25:17,433 --> 00:25:19,518 Estás loco. 391 00:25:21,270 --> 00:25:22,772 Confía en mí. 392 00:25:24,941 --> 00:25:27,568 - ¿Seguro? - Sí, puedo hacer cualquier cosa. 393 00:25:29,111 --> 00:25:30,321 Saltemos. 394 00:25:32,114 --> 00:25:33,241 Muy bien. 395 00:25:33,616 --> 00:25:34,867 ¿Estás lista? 396 00:25:35,117 --> 00:25:39,705 ¡1... 2... 3... ya! 397 00:25:41,624 --> 00:25:44,293 - ¿Estás bien? - Sólo se me corrió la media. 398 00:25:44,335 --> 00:25:45,461 Vamos. 399 00:25:45,962 --> 00:25:48,965 Debo decir que me gustó la primera y segunda parte de 400 00:25:49,048 --> 00:25:51,509 Chicago Jones y el Templo de la Perdición. 401 00:25:51,592 --> 00:25:56,055 Les di algunos puntos a los tipos. Es poco creíble, pero posible. 402 00:25:56,138 --> 00:25:59,350 - Sé que el tipo es astuto y todo eso... - Sí. 403 00:25:59,433 --> 00:26:03,020 Pero saltar de la montaña con su madre y no lastimarse... 404 00:26:03,104 --> 00:26:04,480 No. Es una patraña. 405 00:26:04,522 --> 00:26:07,483 No estoy de acuerdo, amigo. 406 00:26:07,733 --> 00:26:11,862 Creo en esta película. Un tipo puede saltar de una montaña 407 00:26:11,946 --> 00:26:14,615 y no hacerse daño, porque se ató 408 00:26:14,657 --> 00:26:18,619 y, algo sabía sobre los principios de gravedad y polaridad. 409 00:26:18,661 --> 00:26:21,330 ¿Qué? No. Son puras patrañas. Patrañas. 410 00:26:21,372 --> 00:26:24,166 No sabes nada de física porque dejaste la secundaria. 411 00:26:24,208 --> 00:26:26,669 - ¿Por qué sacas ese tema ahora? - Es la verdad. 412 00:26:26,752 --> 00:26:29,005 Es verdad, pero qué... ¡Vete a la mierda! 413 00:26:29,046 --> 00:26:31,424 - ¿Qué vas a hacer al respecto? - Te la voy a dar. 414 00:26:31,507 --> 00:26:33,926 - Sí, después del clip. - Está bien. 415 00:26:34,010 --> 00:26:38,014 Ahora, analizaremos la nueva película sobre Larry el Sucio. 416 00:26:41,767 --> 00:26:44,270 Muy bien, ¿qué quieren bribones? 417 00:26:45,187 --> 00:26:46,439 Un helicóptero. 418 00:26:47,273 --> 00:26:50,443 - ¡Un helicóptero! - Bueno, les conseguiré uno. 419 00:26:51,986 --> 00:26:55,031 ¡Larry! Me alegra verte. Tienen rehenes. 420 00:26:55,114 --> 00:26:58,075 - Quieren ir al aeropuerto. - Mantén al SWAT al margen. 421 00:26:58,159 --> 00:26:59,577 Yo lo manejaré. 422 00:27:02,538 --> 00:27:05,708 ¿Por qué no se calman, bribones, y dejan sus armas en el piso? 423 00:27:05,750 --> 00:27:09,295 ¿Qué dijiste, idiota cabeza de chancho? 424 00:27:10,338 --> 00:27:12,298 Dije que dejen sus armas en el piso. 425 00:27:12,381 --> 00:27:14,508 Oblíganos, polizonte. Somos tres 426 00:27:14,675 --> 00:27:16,552 contra uno. 427 00:27:17,636 --> 00:27:21,640 ¿Quieres conocer a mis amigos: el Sr. Smith y el Sr. Wesson? 428 00:27:22,808 --> 00:27:24,393 ¡Qué pedazo de arma! 429 00:27:24,435 --> 00:27:28,272 No es solo un arma: Es una magnum 44, el revólver más potente que hay. 430 00:27:28,397 --> 00:27:29,732 - ¿En serio? - En serio. 431 00:27:29,815 --> 00:27:31,567 Oye, ¿cuánto te costó? 432 00:27:31,609 --> 00:27:34,487 Unos $300, no estoy seguro, la conseguí en liquidación. 433 00:27:34,570 --> 00:27:36,739 - ¿Cuántas balas lleva? - Seis. 434 00:27:36,864 --> 00:27:38,240 - Larry. - ¿Qué? 435 00:27:38,574 --> 00:27:41,744 - Tengo el cuello acalambrado. - Deja que la dama se vaya. 436 00:27:41,786 --> 00:27:43,079 - ¿Por qué? - Porque sí. 437 00:27:43,120 --> 00:27:45,915 - ¿Por qué qué? - Porque yo lo digo. 438 00:27:45,998 --> 00:27:48,542 - ¿Quién eres tú? - Es Larry el Sucio. 439 00:27:48,584 --> 00:27:50,503 - Así es. - No nos importa nada. 440 00:27:51,087 --> 00:27:54,882 Da un solo paso y te irás derecho a hablar con el Creador. 441 00:27:55,424 --> 00:27:56,509 Sigue. 442 00:27:57,218 --> 00:27:59,053 Haz que sea un día perfecto. 443 00:28:10,439 --> 00:28:15,027 Patrañas. No me gustó para nada. El realismo es muy importante para mí. 444 00:28:15,236 --> 00:28:18,155 Si tomas a alguien de rehén, tienes que estar nervioso 445 00:28:18,239 --> 00:28:20,199 no hay tiempo para conversar. 446 00:28:20,282 --> 00:28:24,078 Sí. Están conversando, se paran a escuchar 447 00:28:24,370 --> 00:28:26,163 ¿con tres hermanos con armas? 448 00:28:26,247 --> 00:28:29,458 - Se supone que se lleva el dinero. - Claro. 449 00:28:29,625 --> 00:28:33,170 Llévate a la puta. Ya sabes. 450 00:28:33,254 --> 00:28:35,256 Toma el auto y vete ya mismo. 451 00:28:35,297 --> 00:28:37,675 No me la puedo creer, porque estaría muerto 452 00:28:37,758 --> 00:28:41,637 hace rato con todas las estupideces que dijo».Haz que sea un día perfecto». 453 00:28:41,720 --> 00:28:44,640 Sí, tan pronto como dijera «Haz que sea un día perfecto» 454 00:28:44,723 --> 00:28:47,977 le dirían: ¿50 balas en tu estómago lo harían perfecto? 455 00:28:49,145 --> 00:28:50,479 Sabes. 456 00:28:51,355 --> 00:28:52,898 Es pura mierda. Patrañas. 457 00:28:52,982 --> 00:28:56,819 Patrañas. Ahora, el próximo clip, que creo que les gustará. 458 00:28:56,902 --> 00:28:59,738 El título es: El Ataque de los Proxenetas. Véanla. 459 00:29:38,527 --> 00:29:42,781 Los deberías haber visto. Tienen Randy. Corre. 460 00:29:43,574 --> 00:29:45,409 - ¿Randy? - ¿Qué le pasa? 461 00:29:46,202 --> 00:29:48,746 ¡Carajo! Ten cuidado, mira por dónde caminas. 462 00:29:48,829 --> 00:29:51,373 ¡Ay! ¡Dios! Me asustaste, creí que eran ellos. 463 00:29:51,415 --> 00:29:52,917 ¿De qué hablas? 464 00:29:53,209 --> 00:29:54,251 ¡De ellos! 465 00:29:55,169 --> 00:29:57,713 - Nena, yo no veo a nadie. - Yo tampoco. 466 00:29:57,755 --> 00:29:59,798 Escuchen, corran a esconderse. 467 00:30:00,216 --> 00:30:02,301 Venían detrás de mí y Verda, y... 468 00:30:04,386 --> 00:30:05,513 ¡Escuchen! 469 00:30:09,892 --> 00:30:12,978 ¡Carajo! Esa perra se volvió loca. 470 00:30:13,062 --> 00:30:15,231 El proxeneta que la maneja la dejó loca. 471 00:30:15,314 --> 00:30:17,858 Le dio muchos golpes en la cabeza. 472 00:30:17,900 --> 00:30:22,071 - No. Nunca la vi actuar de esa manera. - Tuvo otra pelea con T-bird. 473 00:30:22,112 --> 00:30:24,031 Quizá le dio una buena paliza. 474 00:30:24,114 --> 00:30:25,157 No. 475 00:30:25,241 --> 00:30:26,283 ¡Carajo! 476 00:30:30,329 --> 00:30:31,789 ¡Thelma, ven! 477 00:30:52,059 --> 00:30:53,852 ¿Dónde están mis putas? 478 00:30:55,354 --> 00:30:56,605 ¡No, Jimmy! 479 00:30:56,897 --> 00:30:58,607 ¡Dios! Cariño. 480 00:31:00,568 --> 00:31:02,278 ¡No! 481 00:31:02,361 --> 00:31:06,365 - ¿Cuál es tu número de teléfono? - Llámame, te la voy a dar. 482 00:31:16,458 --> 00:31:18,627 ¡Ésa es una buena película! 483 00:31:18,752 --> 00:31:20,963 Me encanta, estuvo genial. 484 00:31:21,422 --> 00:31:26,135 La dirección, la actuación, el argumento... ¡estuvo pésimo! 485 00:31:26,218 --> 00:31:28,137 Pero me dio miedo. 486 00:31:28,178 --> 00:31:30,973 - Eso podría pasar. - Me creí esta película. 487 00:31:31,140 --> 00:31:36,478 Todos los proxenetas juntos, caminando con esos sombreros de ala ancha... 488 00:31:36,604 --> 00:31:38,105 Sí, es real. 489 00:31:38,147 --> 00:31:42,443 El director capta la esencia de la vida de la calle en el mundo de la prostitución. 490 00:31:42,484 --> 00:31:44,820 Los proxenetas buscando a sus putas: Real. 491 00:31:44,903 --> 00:31:47,823 - ¿Y la actriz que hace de puta? - ¿No estuvo bien? 492 00:31:47,865 --> 00:31:50,576 Excelente, maravillosa, expresiva. 493 00:31:50,659 --> 00:31:53,829 Sí, transmite terror. 494 00:31:54,079 --> 00:31:56,081 Esta película es como una pesadilla. 495 00:31:56,165 --> 00:31:58,751 ¿Viste al tipo vestido de amarillo? 496 00:31:58,834 --> 00:32:01,754 Se parece a un tipo que vive a la vuelta de mi casa. 497 00:32:01,837 --> 00:32:03,756 Eso es lo que más da miedo da. 498 00:32:04,840 --> 00:32:07,593 Y, ahora, repasando las películas que vimos 499 00:32:07,676 --> 00:32:10,471 los dos le bajamos el pulgar a la basura clásica. 500 00:32:10,512 --> 00:32:12,264 Amadeus y Salerius. 501 00:32:12,473 --> 00:32:14,600 No estamos de acuerdo con Chicago Jones. 502 00:32:14,683 --> 00:32:18,270 Yo le bajé el pulgar, pero a él le gustó esa patraña. 503 00:32:18,354 --> 00:32:20,606 Larry el Sucio, dónde los bribones esperan 504 00:32:20,689 --> 00:32:24,526 que Larry meta la mano en la chaqueta y saque una tremenda pistola. 505 00:32:24,610 --> 00:32:28,572 ¿Qué creían que estaba buscando? ¿La tarjeta de crédito? ¡Por favor! 506 00:32:28,739 --> 00:32:33,535 Los dos le sacamos el dedo. La última película nos gustó. 507 00:32:33,577 --> 00:32:36,580 Está repleta de estereotipos, pero tiene buena dirección 508 00:32:36,664 --> 00:32:38,832 y la mezcla de proxenetas zombies 509 00:32:38,874 --> 00:32:42,544 con prostitutas es brillante. Le damos cinco dedos. 510 00:32:42,795 --> 00:32:45,506 Con esto terminamos nuestro repaso de películas. 511 00:32:46,548 --> 00:32:50,886 Acompáñenos la próxima semana, en el repaso de otras cinco películas. 512 00:32:50,969 --> 00:32:53,555 Siempre y cuando podamos colarnos y ver alguna. 513 00:32:53,639 --> 00:32:55,557 - Hasta la semana próxima. - Nos vemos. 514 00:32:55,641 --> 00:32:59,895 - Su entrada, por favor. - Creo que perdí la mía. 515 00:33:00,479 --> 00:33:04,692 ¡Carajo! Creo que la dejé en el baño, cuando fui a hacer pis. 516 00:33:04,733 --> 00:33:08,070 - No la puedes tener en la mano. - Vamos. 517 00:33:08,153 --> 00:33:09,488 Nos vemos. 518 00:33:09,822 --> 00:33:12,574 - ¿Dónde está mi murciélago? - Te mostraré. 519 00:33:12,908 --> 00:33:14,868 - ¿Qué dijo? - ¡Sr. Wilson! 520 00:33:14,910 --> 00:33:17,955 ¡Alas, no me fallen ahora! ¡Bati, bati, bati! 521 00:33:22,751 --> 00:33:24,795 ¡Alas, no me fallen ahora! 522 00:33:31,093 --> 00:33:32,261 ¿Hola? 523 00:33:33,929 --> 00:33:35,431 ¿Quién habla? 524 00:33:36,682 --> 00:33:39,768 Sí, señor. Está aquí. Es para ti. 525 00:33:40,060 --> 00:33:41,729 - ¿Quién es? - Tu representante. 526 00:33:41,770 --> 00:33:44,314 - ¿Qué quiere? - No sé. 527 00:33:46,442 --> 00:33:48,944 Hola, Marty. ¿Qué dijeron? 528 00:33:50,988 --> 00:33:52,406 Les gusté mucho. 529 00:33:54,616 --> 00:33:55,993 ¿Pero qué? 530 00:33:57,202 --> 00:33:59,496 ¿Quieren uno del tipo de Eddie Murphy? 531 00:34:00,122 --> 00:34:02,374 ¿Y cómo es el tipo de Eddie Murphy? 532 00:34:03,459 --> 00:34:06,378 ¿Quieren a alguien que actúe como Eddie Murphy? 533 00:34:06,712 --> 00:34:08,964 ¿Por qué no puedo simplemente actuar? 534 00:34:11,467 --> 00:34:13,469 Entonces, no conseguí el papel. 535 00:34:14,136 --> 00:34:15,971 ¿Tengo una segunda audición? 536 00:34:17,473 --> 00:34:20,642 ¿Una segunda audición? ¿Por qué no lo dijiste de entrada? 537 00:34:21,059 --> 00:34:25,439 Está bien. Llámame para darme más detalles. 538 00:34:25,647 --> 00:34:27,900 Adiós, Marty. Que tengas un buen día. 539 00:34:29,902 --> 00:34:32,112 - Tengo otra audición. - Otra audición. 540 00:34:32,321 --> 00:34:35,032 Otra audición. 541 00:34:42,498 --> 00:34:46,168 Buscamos un actor del tipo de Eddie Murphy. 542 00:34:48,629 --> 00:34:51,840 Alguien que pueda actuar como él de la cabeza a los pies. 543 00:34:51,882 --> 00:34:53,091 Eso queremos. 544 00:34:53,175 --> 00:34:56,345 Alguien que se vista como Eddie Murphy, que se parezca a él 545 00:34:56,428 --> 00:35:00,265 que sea Eddie Murphy, hacerle al actor una Murphyectomía. 546 00:35:00,349 --> 00:35:03,977 Que haya calidad Murphy, Murphyesco, y que se pueda ser Murphónico. 547 00:35:08,357 --> 00:35:09,608 ¡Okay! 548 00:35:13,445 --> 00:35:14,655 Basta. 549 00:35:16,281 --> 00:35:19,409 Hola, chicos. Aquí está su viejo amigo, el Sr. Robinson. 550 00:35:19,993 --> 00:35:21,036 ¡Yo! 551 00:35:21,203 --> 00:35:24,039 ¡Ése! ¡Ése es el que buscamos! 552 00:35:27,292 --> 00:35:30,003 Sólo quiero ser yo mismo. No quiero ser Eddie Murphy. 553 00:35:30,045 --> 00:35:33,173 Sólo quiero ser yo mismo. Sólo quiero... 554 00:35:33,215 --> 00:35:34,299 ¡Sí! 555 00:35:34,383 --> 00:35:37,344 - Fuera de aquí. - Eso es lo que buscamos. 556 00:35:48,730 --> 00:35:49,898 PERRITOS WINKY DINKY 557 00:35:49,940 --> 00:35:53,026 Estoy cansado de patrañas. Mira 558 00:35:53,068 --> 00:35:55,237 todos los días es una excusa nueva 559 00:35:55,320 --> 00:35:59,408 así que puedes irte y dedicarte a actuar. Me cansé. No quiero oír nada más. 560 00:35:59,491 --> 00:36:01,243 Véndele ese cuento al Sr. Jones. 561 00:36:01,285 --> 00:36:04,913 No lo traigas aquí, chico, porque este es nuestro negocio, ¿sí? 562 00:36:04,997 --> 00:36:06,582 No es por desilusionarte 563 00:36:06,665 --> 00:36:09,084 pero nunca vas a llegar a nada actuando. 564 00:36:09,167 --> 00:36:11,461 Te vi en la TV, y te digo... 565 00:36:11,545 --> 00:36:15,173 En resumen. Vi una película tuya la otra noche... 566 00:36:15,424 --> 00:36:16,884 Horrible, Bobby. 567 00:36:16,925 --> 00:36:20,137 Deja la actuación. Nunca serás famoso. Nunca. 568 00:36:20,429 --> 00:36:24,516 Ni siquiera conoces a alguien famoso. ¿A quién conoces? Tu tío, él lo intentó. 569 00:36:24,600 --> 00:36:27,269 Míralo ahora, barriendo pelo en la peluquería. 570 00:36:27,477 --> 00:36:29,104 Aquí tienes una oportunidad. 571 00:36:29,187 --> 00:36:31,773 Sí, después de 5 años, me dejan cerrar el negocio. 572 00:36:31,815 --> 00:36:34,192 ¿Crees que en un estudio te van a dejar cerrar? 573 00:36:34,276 --> 00:36:37,571 Este hombre tiene responsabilidad. Tú podrías tenerla. 574 00:36:37,613 --> 00:36:38,906 Mírame a mí. 575 00:36:38,947 --> 00:36:41,408 Cuando llegué aquí, no era nadie, igual que tú. 576 00:36:41,450 --> 00:36:46,204 En tres meses, era asistente del jefe de personal. En seis, era jefe de personal. 577 00:36:46,288 --> 00:36:49,666 Pasé de $2 a $2,25 la hora, en seis meses. 578 00:36:49,833 --> 00:36:52,294 - Hablamos de triunfar. - Deja la actuación. 579 00:36:52,419 --> 00:36:53,879 Deja la actuación. 580 00:36:53,962 --> 00:36:58,508 No trabajaré aquí toda mi vida. Triunfaré como actor. 581 00:36:59,968 --> 00:37:01,637 Perritos Winky Dinky. 582 00:37:03,680 --> 00:37:06,224 Donald, estúpido, cerebro de mosquito. 583 00:37:08,018 --> 00:37:10,812 Y a ti, Tiny, lo único que te importa es la comida. 584 00:37:11,229 --> 00:37:15,442 Un día, voy a volver a este lugar siendo alguien, ya lo verán. 585 00:37:15,484 --> 00:37:17,986 Ya lo verán. 586 00:37:18,737 --> 00:37:22,699 - Vamos, Donald. Dame medio perrito. - No. 587 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 - ¿La mitad de este negocio es mía? - Sí. 588 00:37:25,369 --> 00:37:28,747 - Entonces, dame mi medio perrito. - Dije que no. Ya comiste de más. 589 00:37:28,830 --> 00:37:30,666 Sólo nos quedan 2 perritos. 590 00:37:30,707 --> 00:37:33,126 ¿Quieres comerte 1/4 de las existencias? 591 00:37:34,002 --> 00:37:37,714 - ¡Bobby! - Donald, Tiny, ha pasado tanto tiempo. 592 00:37:38,131 --> 00:37:41,385 Sí. ¿Qué, 10 años? Te hemos visto en la TV 593 00:37:41,468 --> 00:37:44,554 y en las películas. Siempre supimos que triunfarías, amigo. 594 00:37:44,638 --> 00:37:47,933 - ¿No dije siempre que él triunfaría? - Sí. Claro. 595 00:37:48,016 --> 00:37:49,351 ¿Y el Sr. Jones? 596 00:37:49,559 --> 00:37:52,062 Perdió hasta la camisa con eso de la Torta Puta. 597 00:37:52,145 --> 00:37:54,898 Está en la esquina y habla solo, como un loco. 598 00:37:54,982 --> 00:37:57,025 Espera. ¡Diablos! Traeré servilletas. 599 00:37:57,109 --> 00:37:59,611 ¿Cómo vas a comer sin servilleta? Voy a buscar. 600 00:37:59,695 --> 00:38:04,199 Espera. ¿Qué clase de Torta Puta te gusta? ¿Con vino? Sí. 601 00:38:04,366 --> 00:38:06,868 Perdió la cordura. 602 00:38:07,452 --> 00:38:09,413 Sí, Stevie. ¿Cuántas quieres? 603 00:38:09,496 --> 00:38:11,748 ¿Michael también quiere algunas? Sí, ya sé. 604 00:38:11,832 --> 00:38:15,168 - Torta Puta. Todos quieren Torta Puta. - Te necesitamos, Bobby. 605 00:38:15,210 --> 00:38:16,878 ¿Nos harías un comercial? 606 00:38:16,920 --> 00:38:19,923 Sé que no te das cuenta, pero los negocios no andan muy bien. 607 00:38:20,007 --> 00:38:22,217 - ¿Podrías, por favor? - Por favor, Bobby. 608 00:38:22,259 --> 00:38:25,303 - ¿Harías un comercial? - ¡Por favor! 609 00:38:25,387 --> 00:38:30,058 Así que, por favor, organízate o te echo. 610 00:38:33,228 --> 00:38:35,689 Quédate con Perritos Winky Dinky. 611 00:38:36,606 --> 00:38:40,527 ¡Yo me voy, jefe de personal, gordo! 612 00:38:40,861 --> 00:38:43,905 - Ya va a volver. - Sí, quédate el gorro. Lo necesitarás. 613 00:38:43,947 --> 00:38:45,282 - Volverá. - Seguro. 614 00:38:45,365 --> 00:38:47,242 Cuando vuelvas, será por menor paga. 615 00:39:16,021 --> 00:39:18,023 ¡Bobby, pasa! 616 00:39:19,399 --> 00:39:22,444 Estoy cerrando. ¿Cómo van las cosas? 617 00:39:22,611 --> 00:39:23,653 Van. 618 00:39:23,779 --> 00:39:27,699 Entonces, ¿qué está pasando? ¿Cómo está la abuela y la familia? 619 00:39:42,214 --> 00:39:43,799 Dejé el trabajo. 620 00:39:45,258 --> 00:39:47,135 Trabajé 3 años allí. 621 00:39:48,136 --> 00:39:52,516 Debiste irte hace 3 años. Era una pérdida de tiempo. 622 00:39:53,892 --> 00:39:56,561 Tienes que intentarlo mientras eres joven, Bobby 623 00:39:56,645 --> 00:39:59,147 antes de enamorarte y formar una familia. 624 00:39:59,481 --> 00:40:03,485 Si no lo haces, el tiempo te atrapa 625 00:40:04,319 --> 00:40:06,238 y te golpea en el trasero. 626 00:40:08,824 --> 00:40:10,450 ¿Y si no soy tan bueno? 627 00:40:13,328 --> 00:40:14,996 ¿Y si no triunfo? 628 00:40:19,376 --> 00:40:21,169 ¿Y si triunfas? 629 00:40:21,670 --> 00:40:23,797 ¿Y si eres bueno de verdad? 630 00:40:25,298 --> 00:40:28,677 Bobby, nunca lo sabrás hasta que lo intentes. 631 00:40:29,970 --> 00:40:32,180 Tienes que dar todo, Bobby. 632 00:40:32,514 --> 00:40:35,267 Tienes que dar todo lo que tienes. 633 00:40:36,351 --> 00:40:37,561 Lo sé 634 00:40:39,688 --> 00:40:41,690 porque me pasó. 635 00:40:44,359 --> 00:40:46,444 Dejé de creer en mí 636 00:40:47,863 --> 00:40:51,867 empecé a escuchar a los que me decían que no lo lograría... 637 00:40:53,535 --> 00:40:55,537 Y yo escuchaba 638 00:40:57,038 --> 00:40:58,707 y escuchaba... 639 00:41:00,208 --> 00:41:03,420 Hasta que un día, empecé a creer que no lo lograría 640 00:41:06,006 --> 00:41:07,257 y abandoné. 641 00:41:13,471 --> 00:41:15,307 Perdí mis habilidades. 642 00:41:20,478 --> 00:41:22,898 Cuando cantaba 643 00:41:24,649 --> 00:41:27,068 era el hombre más feliz de la tierra. 644 00:41:28,820 --> 00:41:30,906 En el escenario, cantando. 645 00:41:33,700 --> 00:41:38,580 Bobby, no hay otra forma de triunfar sino intentándolo. 646 00:41:39,539 --> 00:41:42,250 Tú podrías ser el mejor actor que se haya visto 647 00:41:42,292 --> 00:41:46,087 y hacer Shakespeare en el teatro o un héroe de película... 648 00:41:47,422 --> 00:41:50,258 Quizá hasta el primer Superman negro... 649 00:41:51,927 --> 00:41:55,138 Y un día, ganar el Oscar. 650 00:41:58,725 --> 00:42:00,936 Tienes que creer en ti, Bobby. 651 00:42:01,269 --> 00:42:03,438 No te subestimes. 652 00:42:06,441 --> 00:42:09,152 Nunca dejes que nadie mate tus sueños. 653 00:42:12,781 --> 00:42:14,407 Vamos, adelante. 654 00:42:21,790 --> 00:42:24,292 Estudios Tinsel Town. 655 00:42:24,876 --> 00:42:30,340 - Dije mi mejor amigo. - No, tienes que decir mi mejor amigo, así. 656 00:42:30,632 --> 00:42:32,634 Mi mejor amigo. 657 00:42:32,676 --> 00:42:34,636 Excelente, bien negro, Robert. 658 00:42:34,719 --> 00:42:37,138 Sonó bien a jerga de la calle. 659 00:42:37,305 --> 00:42:38,807 - Muy bien. - Maravilloso. 660 00:42:38,848 --> 00:42:40,058 ¡Mierda! 661 00:42:40,809 --> 00:42:43,436 Gracias, Andrew. Gracias, Stewart. 662 00:42:45,981 --> 00:42:48,566 Robert, muy, muy lindo trabajo. 663 00:42:48,984 --> 00:42:51,444 Muy lindo trabajo, Robert. Estamos muy contentos. 664 00:42:51,486 --> 00:42:53,029 Gracias. 665 00:42:54,364 --> 00:42:55,448 - Adiós. - Adiós. 666 00:42:55,490 --> 00:42:57,826 Fabuloso. ¡Dios mío! 667 00:42:58,034 --> 00:43:00,287 - ¿Llamo a su representante? - Por supuesto. 668 00:43:00,328 --> 00:43:02,956 Ése es nuestro Jimmy. 669 00:43:03,331 --> 00:43:07,168 Tiene calle, dureza, carisma. Ése es nuestro Jimmy. Bien negro. 670 00:43:18,847 --> 00:43:21,057 - ¿Quieres emborracharme? - No. 671 00:43:22,559 --> 00:43:24,853 ¿Dónde están los demás de la casa? 672 00:43:24,978 --> 00:43:27,397 No sé. Salieron. 673 00:43:27,480 --> 00:43:28,773 ¿Adónde fueron? 674 00:43:29,149 --> 00:43:32,360 Acaban de salir, y me dejaron acá solo. 675 00:43:34,654 --> 00:43:36,364 Y, después, llegaste tú... 676 00:43:37,991 --> 00:43:39,284 Hola, Lydia. 677 00:43:39,826 --> 00:43:42,120 Abuela, ¿no llegaste un poco temprano? 678 00:43:42,537 --> 00:43:47,584 Hoy no fui a jugar al bingo y a escuchar todo ese chismerío. 679 00:43:48,335 --> 00:43:49,794 ¿Dónde está Stevie? 680 00:43:50,045 --> 00:43:52,547 Se quedó a dormir en casa de Michael. 681 00:43:53,006 --> 00:43:56,801 - ¿Por qué estás en casa? - Estamos celebrando. 682 00:43:56,885 --> 00:44:00,013 ¿No te contó mamá? Conseguí el papel en la película. 683 00:44:00,430 --> 00:44:03,725 Sí, me contó. Felicitaciones. 684 00:44:04,392 --> 00:44:06,144 ¿Por qué no salieron? 685 00:44:09,189 --> 00:44:11,649 Todavía no me llegó el cheque del desempleo 686 00:44:11,733 --> 00:44:14,861 y, entonces, decidimos quedarnos en casa y mirar la televisión. 687 00:44:14,903 --> 00:44:17,906 Hoy dan un buen policial. 688 00:44:17,947 --> 00:44:21,701 ¿Ah, sí? A mí me encantan los policiales. 689 00:44:21,951 --> 00:44:26,915 Bienvenidos a la Película del Miércoles. Hoy, Sam Ace contra el crimen. 690 00:44:26,956 --> 00:44:30,335 Esta película se emitirá sin cortes comerciales. 691 00:44:30,794 --> 00:44:32,253 Él es Sam Ace. 692 00:44:32,837 --> 00:44:35,882 Sí, ya la vi tres veces. 693 00:44:37,967 --> 00:44:40,553 Ésta es la ciudad, mi ciudad. 694 00:44:41,471 --> 00:44:43,306 Aquí trabajo. 695 00:44:43,640 --> 00:44:46,434 Es una zona difícil, pero alguien debe patrullar. 696 00:44:47,352 --> 00:44:50,772 Soy investigador privado. Mi nombre es Sam Ace. 697 00:44:50,814 --> 00:44:52,315 EN «MUERTE DEL BREAKDANCER». 698 00:44:52,399 --> 00:44:53,775 Combato el crimen. 699 00:44:53,983 --> 00:44:55,777 Era viernes a la noche. 700 00:44:55,819 --> 00:44:58,446 Estaba en mi oficina esperando alguna llamada. 701 00:45:01,991 --> 00:45:04,244 ¿Sería alguna de mis damiselas? 702 00:45:04,994 --> 00:45:07,831 No, era un maricón. 703 00:45:07,997 --> 00:45:11,126 Es una larga historia. Estaba borracho en una fiesta de Navidad. 704 00:45:11,167 --> 00:45:13,586 De pronto, alguien llamó a la puerta 705 00:45:14,421 --> 00:45:16,214 y entró ella. 706 00:45:16,339 --> 00:45:19,509 Supe, por sus zapatos, que esta damisela tenía clase. 707 00:45:20,510 --> 00:45:24,013 Supe, por su cartera, que no tenía mucho dinero. 708 00:45:24,639 --> 00:45:27,475 Y supe, por su cara, que estaba desesperada. 709 00:45:27,559 --> 00:45:30,478 Mi nombre es Debra Jenkins. Necesito su ayuda. 710 00:45:31,062 --> 00:45:32,564 Tome asiento. 711 00:45:33,898 --> 00:45:36,276 Asesinaron a mi hermano. 712 00:45:37,986 --> 00:45:41,489 La policía encontró su cuerpo en un callejón, hace dos días. 713 00:45:43,158 --> 00:45:45,118 Lo único que él quería era bailar. 714 00:45:46,494 --> 00:45:49,956 Se llamaba Carl Jenkins, pero todos lo llamaban Galleta. 715 00:45:50,165 --> 00:45:53,001 Era el mejor bailarín de breakdance del país, Sr. Ace. 716 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Nadie podía imitar sus movimientos. 717 00:45:55,253 --> 00:45:59,174 Tenía un estilo único. Era poesía en movimiento. 718 00:45:59,257 --> 00:46:00,592 Era el mejor. 719 00:46:01,176 --> 00:46:03,428 Mis honorarios son $50 por día 720 00:46:04,179 --> 00:46:06,222 más gastos. 721 00:46:06,389 --> 00:46:09,601 Sr. Ace, el dinero no es problema. 722 00:46:09,726 --> 00:46:13,646 Si usted encuentra al asesino de mi hermano, le daré todo. 723 00:46:13,980 --> 00:46:16,858 Cuando dijo «todo», realmente se refería a todo. 724 00:46:16,941 --> 00:46:21,988 Ella hablaba de tener sexo, y a mí me gusta el sexo. 725 00:46:22,197 --> 00:46:24,032 Así empezó el caso. 726 00:46:24,115 --> 00:46:27,494 Empecé con la gente más cercana a Galleta: Su mamá. 727 00:46:27,952 --> 00:46:30,038 Ella dijo que él era un buen chico. 728 00:46:30,121 --> 00:46:33,208 Le preocupaba que lo encontraran con los calzoncillos limpios. 729 00:46:33,249 --> 00:46:35,919 No supe cómo decirle que no fue así. 730 00:46:36,002 --> 00:46:40,173 Hablé con el padre de Galleta. Él no creía que de verdad fuera su hijo. 731 00:46:40,548 --> 00:46:44,385 No supe cómo decirle que no lo era. Galleta se parecía más al lechero. 732 00:46:45,553 --> 00:46:48,223 No llegaba a ninguna parte. Necesitaba respuestas. 733 00:46:48,264 --> 00:46:50,850 Había que jugar rudo. 734 00:46:52,477 --> 00:46:53,895 Muy bien. 735 00:46:54,646 --> 00:46:56,397 Así que no vi nada 736 00:46:57,565 --> 00:46:59,943 pero le puedo decir, Sr. Ace 737 00:47:00,109 --> 00:47:03,279 que si hay alguien que pudo matar a Galleta, ese es Rulo Jerry. 738 00:47:03,363 --> 00:47:04,531 ¿Rulo Jerry? 739 00:47:04,739 --> 00:47:07,242 Odiaba a Galleta como si fuera un afro. 740 00:47:11,454 --> 00:47:13,373 ¿Dónde puedo encontrarlo? 741 00:47:13,498 --> 00:47:16,417 Vive en la Calle 39. 742 00:47:17,460 --> 00:47:20,797 Guíese por los frascos vacíos de fijador capilar que hay en su puerta. 743 00:47:20,880 --> 00:47:21,923 Está bien. 744 00:47:22,048 --> 00:47:26,135 Si no está ahí, está en el estudio de danza. 745 00:47:29,764 --> 00:47:32,058 Estaban en una clase de baile. 746 00:47:32,100 --> 00:47:35,895 Pensé una cosa extraña. ¿Podía un tipo con falda darme una paliza? 747 00:47:35,979 --> 00:47:37,230 Lo dudaba. 748 00:47:38,606 --> 00:47:40,066 ¡No está mal! 749 00:47:40,108 --> 00:47:42,610 La clase había terminado. Debía actuar con rapidez. 750 00:47:42,694 --> 00:47:43,820 Disculpa... 751 00:47:43,945 --> 00:47:46,406 ¿Sabes dónde puedo encontrar a Rulo Jerry? 752 00:47:46,447 --> 00:47:48,741 Rulo Jerry. ¿Qué quiere con Rulo Jerry? 753 00:47:48,783 --> 00:47:50,410 Hacerle algunas preguntas. 754 00:47:50,451 --> 00:47:53,079 - ¿Preguntas sobre qué? - Galleta Jenkins. 755 00:47:53,121 --> 00:47:55,164 ¿Galleta Jenkins? 756 00:47:56,457 --> 00:47:57,458 Sí. 757 00:47:57,750 --> 00:48:01,337 - ¿Eras amigo de él? - Sí, se puede decir que era un amigo. 758 00:48:08,511 --> 00:48:09,637 Bien. 759 00:48:14,642 --> 00:48:16,352 Ahora, ¿quién más quiere? 760 00:48:23,443 --> 00:48:24,694 Yo quiero. 761 00:48:28,489 --> 00:48:30,116 Yo también quiero. 762 00:48:31,826 --> 00:48:33,995 ¿Quieres más? 763 00:48:34,287 --> 00:48:36,164 ¡Fuera de aquí! ¿Quieres más? 764 00:49:26,214 --> 00:49:28,675 ¿Quién te mandó aquí? 765 00:49:29,550 --> 00:49:32,220 - Tu mamá. - Sí. Tipo listo. 766 00:49:34,972 --> 00:49:38,726 Sí. ¡Eres un listo! Sácalo de acá. 767 00:49:45,233 --> 00:49:47,110 ¿Me buscas a mí, bribón? 768 00:49:47,652 --> 00:49:50,780 - Tú debes ser Rulo Jerry. - Sí, ¿cómo adivinaste? 769 00:49:53,449 --> 00:49:56,744 Quiero hacerte unas preguntas sobre Galleta Jenkins. 770 00:49:56,953 --> 00:49:59,706 No conozco a nadie que se llame Galleta Jenkins. 771 00:50:00,373 --> 00:50:03,084 Y no vengas aquí a preguntar por mí nunca más. 772 00:50:06,045 --> 00:50:09,882 Rulo Jerry ganó el primer round, pero la pelea no estaba terminada. 773 00:50:10,758 --> 00:50:14,929 Iba a hacerlo pagar, no por golpearme en el estómago 774 00:50:15,221 --> 00:50:20,309 sino por empaparme con fijador capilar. Mi cuenta de tintorería se engrosó. 775 00:50:20,476 --> 00:50:24,856 Me dirigí a la oficina. La puerta había sido forzada. ¿Cómo? ¿Quién? ¿Por qué? 776 00:50:25,440 --> 00:50:28,609 - Justo la dama que quería ver. - Sam, ¿qué pasó? 777 00:50:28,693 --> 00:50:30,987 Tú vienes a mi oficina con la cantinela 778 00:50:31,070 --> 00:50:33,156 de que tu hermano era casi un ángel. 779 00:50:33,239 --> 00:50:36,868 Salgo a la calle y hay 200 sospechosos que lo podrían haber matado. 780 00:50:36,951 --> 00:50:39,328 Dime, ¿qué clase de juego es este? 781 00:50:41,205 --> 00:50:44,834 ¿Qué puedo hacer para demostrarte que soy sincera contigo? 782 00:50:45,126 --> 00:50:49,046 Sabía exactamente lo que podía hacer, y ella también. 783 00:50:50,089 --> 00:50:53,926 Mientras caminaba hacia mí, vi ese brillo en sus ojos. 784 00:50:54,844 --> 00:50:58,639 Supe que había llegado el momento del sexo 785 00:50:59,307 --> 00:51:01,476 y a mí me gusta el sexo. 786 00:51:02,602 --> 00:51:06,105 Ella besaba bien, pero tenía mal aliento. 787 00:51:07,190 --> 00:51:08,399 Pero ¿y qué? 788 00:51:08,900 --> 00:51:12,445 Uno no se deshace de un Rolls Royce porque tiene una abolladura. 789 00:51:13,321 --> 00:51:15,948 Nunca lo había hecho en el escritorio. 790 00:51:16,532 --> 00:51:18,743 Estaba contento de estar arriba... 791 00:51:18,826 --> 00:51:22,205 No me habría gustado hacerlo con una abrochadora debajo del culo. 792 00:51:22,288 --> 00:51:23,623 ESTUDIOS RAINBOW 793 00:51:25,208 --> 00:51:29,545 Volví al estudio de danza. Sabía que Rulo Jerry mentía. 794 00:51:30,087 --> 00:51:31,964 Tenía que hacerlo hablar. 795 00:51:35,426 --> 00:51:37,553 Oye. Tengo este movimiento. 796 00:51:38,638 --> 00:51:40,515 Pásale el movimiento a Jerry. 797 00:51:41,516 --> 00:51:45,228 ¡1... 2, 3, ondéate! 798 00:51:45,394 --> 00:51:49,190 No pares. Haz la onda Rulo Jerry. 799 00:51:49,440 --> 00:51:51,359 Está roqueando. ¡No pares! 800 00:51:51,526 --> 00:51:53,361 ¡Roquea, Jerry, chico! 801 00:51:53,778 --> 00:51:55,780 Rulo Jerry, estás roqueando. 802 00:51:57,490 --> 00:51:58,699 ¡Rulo Jerry! 803 00:52:02,370 --> 00:52:04,497 ¿Estás aquí para que te la demos de nuevo? 804 00:52:04,539 --> 00:52:06,707 No. Sólo busco algunas respuestas. 805 00:52:07,208 --> 00:52:09,961 Nick, Eddie, saquen a este bribón de aquí. 806 00:52:10,294 --> 00:52:11,629 ¡Aléjense! 807 00:52:12,046 --> 00:52:14,048 Ése es mi fijador capilar. 808 00:52:14,090 --> 00:52:15,341 ¡Aléjense! 809 00:52:15,591 --> 00:52:17,343 ¡Aléjense! 810 00:52:18,386 --> 00:52:20,930 Ahora, deja mi fijador en el piso. 811 00:52:21,013 --> 00:52:23,558 ¿Dónde estabas el día que mataron a Galleta? 812 00:52:23,891 --> 00:52:27,395 Estaba en la peluquería, haciéndome los rulos. Ahí estuve todo el día. 813 00:52:27,436 --> 00:52:29,897 - ¿Dónde? - Está bien. No estuve allí todo el día. 814 00:52:29,981 --> 00:52:33,568 Después fui al boulevard Crenshaw y compré algunos productos capilares. 815 00:52:33,651 --> 00:52:37,613 Compré espuma, gel y fijador para rulos. 816 00:52:37,780 --> 00:52:40,241 Está bien. ¡Después fui a la playa! 817 00:52:40,283 --> 00:52:43,744 Fuiste a la playa y mataste a Galleta Jenkins, ¿no es cierto? 818 00:52:43,828 --> 00:52:44,871 ¡No! 819 00:52:46,163 --> 00:52:48,374 Sí, lo intenté. 820 00:52:48,833 --> 00:52:52,420 Dejé el fijador sobre la tabla. Quería que el tipo se resbalara y cayera 821 00:52:52,503 --> 00:52:56,716 pero lo hizo con movimientos de baile. Lo juro, yo no lo maté. 822 00:52:57,341 --> 00:53:01,053 - Y esa es la verdad. - Sí, es la verdad. ¡Lo juro! 823 00:53:01,512 --> 00:53:04,849 ¡Por favor, dame el fijador! 824 00:53:08,185 --> 00:53:10,813 Por favor, dame mi fijador. ¡Por favor! 825 00:53:16,402 --> 00:53:18,613 ¡Por favor! Dame... 826 00:53:19,697 --> 00:53:22,617 ¡Por favor, lo juro! Dame mi fijador. 827 00:53:34,170 --> 00:53:39,258 Dos días después, Rulo Jerry confesó haber matado a Galleta Jenkins. 828 00:53:39,467 --> 00:53:42,428 Había resuelto la muerte del bailarín de breakdance. 829 00:53:42,803 --> 00:53:44,305 ¡Ah! Les comento... 830 00:53:44,722 --> 00:53:49,644 Debra cobró el dinero del seguro: Cien mil dólares. 831 00:53:50,478 --> 00:53:52,271 Y yo estoy enamorado 832 00:53:52,480 --> 00:53:54,148 del dinero. 833 00:53:54,732 --> 00:53:58,152 Me pregunto cuánto tiempo llevará gastar cien mil dólares. 834 00:53:59,028 --> 00:54:00,237 Nos vemos. 835 00:54:00,655 --> 00:54:02,657 Soy Sam Ace. 836 00:54:19,840 --> 00:54:22,718 Fin. 837 00:54:25,262 --> 00:54:27,890 Ése es el tipo de papeles que quiero hacer. 838 00:54:28,891 --> 00:54:30,309 Lo harás. 839 00:54:33,020 --> 00:54:35,022 Estoy nervioso por mañana. 840 00:54:37,316 --> 00:54:38,818 Es tu primer día. 841 00:54:40,277 --> 00:54:41,904 No, no es por eso. 842 00:54:42,780 --> 00:54:45,574 Me siento raro haciendo este tipo de personaje. 843 00:54:45,741 --> 00:54:48,035 Me gustaría que fuese algo diferente. 844 00:54:51,205 --> 00:54:52,623 Estarás bien. 845 00:54:58,045 --> 00:54:59,630 ¿Tú crees? 846 00:55:03,884 --> 00:55:05,970 ¿La abuela todavía está dormida? 847 00:55:10,683 --> 00:55:11,892 Sí. 848 00:55:12,977 --> 00:55:14,061 Qué bien. 849 00:55:38,502 --> 00:55:41,255 De la miseria a la riqueza. 850 00:55:44,258 --> 00:55:46,802 Hablamos con los fans de Bobby Taylor, en el recital. 851 00:55:46,886 --> 00:55:49,096 Diez mil personas. ¿Tu opinión sobre Bobby? 852 00:55:49,180 --> 00:55:51,974 En principio, pagaría para ver sus películas. 853 00:56:06,405 --> 00:56:09,658 Yo soy Bobby Taylor. Gracias. Ahora, fotos no, por favor. 854 00:56:16,415 --> 00:56:20,002 Mi hermano mayor es muy importante para mí porque lo quiero mucho. 855 00:56:20,336 --> 00:56:23,464 Es actor. Estuvo en televisión y todo. 856 00:56:23,881 --> 00:56:28,427 Puede actuar como feliz, triste o listo. Es el más grande. 857 00:56:33,891 --> 00:56:37,019 Sólo espero que el chico encamine su vida. 858 00:56:37,478 --> 00:56:39,146 Mamá, no empieces. 859 00:56:39,480 --> 00:56:42,316 Están tomando gente en el correo. 860 00:56:42,608 --> 00:56:44,652 Pagan bien. 861 00:56:46,737 --> 00:56:49,740 Mamá, escucha. Bobby tiene el sueño de ser actor. 862 00:56:50,032 --> 00:56:52,159 Sé feliz por él. 863 00:56:52,493 --> 00:56:54,995 - Hola, cariño. - Buen día, mamá. Buen día, abuela. 864 00:56:55,037 --> 00:56:56,205 Hola, hijo. 865 00:57:01,043 --> 00:57:04,839 Mamá, ¿te puedes apurar? No quiero llegar tarde el primer día. 866 00:57:05,005 --> 00:57:07,133 Me estoy apurando lo más que puedo. 867 00:57:07,174 --> 00:57:10,553 El director dijo que hoy pueden ir a la filmación. 868 00:57:10,636 --> 00:57:13,013 Ya lo sé, pero la abuela no sé si podrá. 869 00:57:13,347 --> 00:57:15,599 - Está bien. - Ahí estaré. 870 00:57:16,183 --> 00:57:17,476 Bueno, abuela. 871 00:57:20,437 --> 00:57:23,649 No me malinterpreten, estoy feliz por Bobby. 872 00:57:23,691 --> 00:57:28,279 Pero no quiero que un nieto mío ande por ahí actuando de rufián. 873 00:57:28,362 --> 00:57:31,240 Los chicos negros tienen bastantes malos ejemplos 874 00:57:31,323 --> 00:57:35,452 como para que encima mi nieto agregue una basura más. 875 00:57:35,536 --> 00:57:38,789 - ¡Mamá! - ¡Sí, una basura, basura! 876 00:57:38,873 --> 00:57:42,126 - Si no bajas la voz, te oirá. - No me importa. 877 00:57:43,419 --> 00:57:47,423 Cada vez que enciendes el televisor, hay un tipo haciendo de proxeneta 878 00:57:47,506 --> 00:57:51,177 o negros perezosos. Los chicos no deben ver eso. 879 00:57:51,927 --> 00:57:55,222 Hacen como si estuviese bien estar en una pandilla. 880 00:57:55,306 --> 00:57:59,602 Justo, el otro día, vi a Stevie dando vueltas por la casa, actuando de listo. 881 00:58:01,270 --> 00:58:04,857 Mamá, todo lo que dices es cierto, pero es un trabajo. 882 00:58:05,399 --> 00:58:08,027 En el correo también hay trabajo. 883 00:58:21,207 --> 00:58:23,417 ¿Qué pasa hermanote? 884 00:58:24,168 --> 00:58:28,589 Quiero ser como tú. Hay tres chicas esperando en el auto. 885 00:58:28,964 --> 00:58:31,592 ¡Vamos! 886 00:58:37,556 --> 00:58:38,974 ¿Qué dijiste? 887 00:58:40,059 --> 00:58:41,936 Dije: Buen día. 888 00:58:44,355 --> 00:58:46,106 Sí. Buen día, Stevie. 889 00:58:55,950 --> 00:58:59,411 Bueno, pásame a buscar a las 4:00, cariño. Adiós. 890 00:59:01,538 --> 00:59:03,290 PRODUCCIÓN 891 00:59:14,301 --> 00:59:17,304 - Te amo, Madeline. - Te amo, John. 892 00:59:17,721 --> 00:59:20,641 Te adoro. Eres todo para mí. 893 00:59:21,642 --> 00:59:23,811 Mi corazón solo late por ti. 894 00:59:24,103 --> 00:59:27,022 Y el mío por ti. 895 00:59:30,484 --> 00:59:33,654 - Tus labios. - John, no. 896 00:59:38,158 --> 00:59:39,535 ¿Necesitas algo? 897 00:59:44,415 --> 00:59:45,582 No. 898 00:59:45,708 --> 00:59:48,585 Joe, cariño. Soy tu representante. Escúchame. 899 00:59:48,669 --> 00:59:51,380 - Es un buen trato. - ¡Dije que no! 900 00:59:51,547 --> 00:59:54,508 - Está en el contrato. Tienes que hacerlo. - ¡No! 901 00:59:54,591 --> 00:59:57,177 No mataré solo a 38 personas en toda la película. 902 00:59:57,261 --> 00:59:59,096 Hay que corregir el guion. 903 00:59:59,179 --> 01:00:01,682 Si queremos que esto sea un éxito de taquilla 904 01:00:01,724 --> 01:00:04,351 tengo que matar a más gente. Soy el héroe. 905 01:00:04,601 --> 01:00:08,522 Tiene 38 muertes, Joe. Así es la película. Está en el contrato. 906 01:00:08,647 --> 01:00:12,318 - ¿Sí? ¿Y por qué no pueden ser 39? - Joe, originalmente, eran 15 muertes. 907 01:00:12,359 --> 01:00:13,610 Necesito otra peluca. 908 01:00:13,694 --> 01:00:16,697 - Sidney, háblale tú. - Yo no puedo hablar más. Es tan infantil. 909 01:00:16,780 --> 01:00:18,866 No trabajarás más en esta ciudad. 910 01:00:18,991 --> 01:00:20,617 Oye, sangre joven. 911 01:00:20,909 --> 01:00:23,704 Escenario número 7. Camarines a la izquierda. 912 01:00:26,874 --> 01:00:28,250 Gracias. 913 01:00:39,720 --> 01:00:42,848 Vestuario, Sr. Taylor. Tiene uno bueno. 914 01:00:51,940 --> 01:00:55,235 - El hombre de la audición, ¿cierto? - Sí. 915 01:00:55,277 --> 01:00:58,405 - ¿Qué papel haces? - Jimmy. 916 01:01:00,282 --> 01:01:04,328 Así que conseguiste a Jimmy. Te felicito. 917 01:01:04,411 --> 01:01:05,871 Vamos, dame la mano. 918 01:01:07,164 --> 01:01:10,417 Yo tengo una sola línea, sabes. Pero no importa. 919 01:01:11,377 --> 01:01:14,380 La Asociación Defensora de los Negros atacará la película 920 01:01:14,421 --> 01:01:16,673 porque alguien leyó el guion. 921 01:01:18,717 --> 01:01:20,719 Pero, me alegro que tengas el papel. 922 01:01:20,761 --> 01:01:24,723 Yo nunca lo habría hecho, por mis principios. 923 01:01:24,932 --> 01:01:27,893 Pero yo soy distinto. Te felicito. 924 01:01:30,604 --> 01:01:31,730 Gracias. 925 01:01:31,897 --> 01:01:36,151 La Asociación Defensora de los Negros podría atacarme... 926 01:01:36,235 --> 01:01:38,153 Basta de gente como Bobby Taylor. 927 01:01:38,237 --> 01:01:40,280 Estamos en la casa de Bobby Taylor 928 01:01:40,364 --> 01:01:44,701 el actor negro protagonista de una película estereotipada sobre rufianes. 929 01:01:45,452 --> 01:01:50,499 La Asociación, que ya atacó la película, por primera vez apunta a un actor. 930 01:01:50,582 --> 01:01:54,128 Explica el tema el presidente de la rama Hollywood de la Asociación 931 01:01:54,169 --> 01:01:55,796 el Sr. Jamal Harris. 932 01:01:55,879 --> 01:02:00,843 Espero que todos sean miembros abonados de la Asociación, rama Hollywood. Gracias. 933 01:02:00,926 --> 01:02:05,431 Creemos que tenemos que insistir en hacer de Bobby Taylor un ejemplo. 934 01:02:05,472 --> 01:02:09,393 Creemos que los actores negros no deberían aceptar papeles estereotipados 935 01:02:09,476 --> 01:02:12,396 como esclavos llorosos, o negros humillados... 936 01:02:12,479 --> 01:02:14,398 - ¿Negros humillados? - Animales. 937 01:02:14,481 --> 01:02:17,943 Sostengo que mientras haya actores negros en estos papeles 938 01:02:18,110 --> 01:02:21,822 nunca harán de Rambo, antes deben dejar de hacer de Sambos. 939 01:02:22,114 --> 01:02:23,782 Gracias, Sr. Harris. 940 01:02:24,700 --> 01:02:26,410 Aquí está el hermanito de Bobby. 941 01:02:26,493 --> 01:02:29,580 Un minuto. No terminé. ¿Va a ser en español? 942 01:02:30,581 --> 01:02:32,791 ¿Cómo te sientes por lo que hizo tu hermano? 943 01:02:32,833 --> 01:02:36,837 No es mi hermano. Es un tipo que vive en la misma casa, un inquilino. 944 01:02:36,920 --> 01:02:39,506 Pero, estuviste en el set de filmación, ¿es correcto? 945 01:02:39,590 --> 01:02:41,925 Sin comentarios. Si sacan esto, haré juicio. 946 01:02:42,009 --> 01:02:43,510 Ya no es mi nieto. 947 01:02:43,594 --> 01:02:46,180 De verdad no lo es. ¿Qué haré ahora? 948 01:02:46,430 --> 01:02:49,933 Les diré lo que voy a hacer: escribiré un libro sobre él. 949 01:02:50,017 --> 01:02:53,145 - ¿Un libro? ¿Cuál será el título? - Querido Bobby. 950 01:02:53,604 --> 01:02:56,690 Usted trabajó con Bobby Taylor. ¿Siempre fue un Tío Tom? 951 01:02:56,773 --> 01:02:59,693 Sí, siempre fue un Tío Tom. 952 01:03:00,068 --> 01:03:02,821 Mamá, papá fue un Tom. El tío fue un Tom. 953 01:03:02,863 --> 01:03:05,699 Yo opino que Bobby Taylor es un negro barato 954 01:03:05,741 --> 01:03:08,035 salido del Renegrido Teatro de Repertorio. 955 01:03:08,118 --> 01:03:09,995 Coma pavo Tom el día de Acción de Gracias. 956 01:03:10,037 --> 01:03:13,540 Detesto que gente como Bobby Taylor tenga influencia sobre los chicos. 957 01:03:13,582 --> 01:03:15,542 Tengo a mi hijo lustrando zapatos. 958 01:03:15,626 --> 01:03:19,379 Tú no serás una estrella, Bobby, hasta que dejes de ser un adulador. 959 01:03:19,463 --> 01:03:22,424 Aquí estamos, sudando como negros en una votación de Georgia 960 01:03:22,508 --> 01:03:25,302 porque elige revolear los ojos y masturbarse 961 01:03:25,385 --> 01:03:28,764 y sacarse los gastados calzoncillos llenos de mierda. 962 01:03:28,847 --> 01:03:30,849 No tengo nada más que decir de él. 963 01:03:30,891 --> 01:03:34,394 Bobby Taylor es un negro barato. Muy pronto llegará al estrellato. 964 01:03:34,436 --> 01:03:37,189 ¿Cómo se siente con Bobby y su carrera artística? 965 01:03:37,231 --> 01:03:39,650 Yo creo en él y estaré a su lado. 966 01:03:39,733 --> 01:03:41,527 ¿En verdad, cómo se siente? 967 01:03:41,902 --> 01:03:43,737 Estaré a su lado. 968 01:03:44,071 --> 01:03:45,739 Vamos, hermana. 969 01:03:45,781 --> 01:03:50,285 Como mujer negra, ¿está feliz con la sonrisa de sandía de su novio? 970 01:03:54,373 --> 01:03:57,584 Estoy orgullosa de mi raza. Y no, no me gusta su sonrisa. 971 01:03:58,085 --> 01:04:01,797 Creí que sabría elegir, pero me equivoqué. 972 01:04:01,880 --> 01:04:05,592 No sabía que haría el papel de negrito. 973 01:04:05,968 --> 01:04:08,929 Mis amigos se ríen a mis espaldas. 974 01:04:09,263 --> 01:04:12,641 Me preguntan: «¿Hace esas caras en la cama también?». 975 01:04:14,101 --> 01:04:16,103 ¿Hace esas caras en la cama? 976 01:04:16,603 --> 01:04:17,938 A veces. 977 01:04:17,980 --> 01:04:20,524 Lo he pensado una y otra vez 978 01:04:21,525 --> 01:04:23,485 y llegué a esta conclusión 979 01:04:24,486 --> 01:04:25,946 debemos matarlo. 980 01:04:27,864 --> 01:04:29,616 Mátenlo. 981 01:04:29,741 --> 01:04:31,618 Maten a Bobby. 982 01:04:46,383 --> 01:04:49,511 LA VENGANZA DEL NEGRO JIMMY Mandrill Man Vacuum. 983 01:04:49,678 --> 01:04:51,054 Corten. 984 01:04:51,305 --> 01:04:54,600 Sidney, me están arrancando el corazón. 985 01:04:54,850 --> 01:04:58,729 ¿Qué hacen con mi guion? Estas son mis palabras: Calle, calle. 986 01:04:58,812 --> 01:05:00,731 Oyes al hombre, ¿sí? ¿Lo oyes? 987 01:05:00,814 --> 01:05:03,817 Estás arruinando el diálogo. Estás arruinando sus palabras. 988 01:05:03,859 --> 01:05:07,487 Se supone que suena a calle, ¿entiendes? Hagamos otra escena aquí. 989 01:05:07,613 --> 01:05:09,197 Empecemos de nuevo. 990 01:05:09,281 --> 01:05:12,618 Actores, actores, vamos, a sus posiciones iniciales. 991 01:05:12,826 --> 01:05:16,330 La Venganza del Negro Jimmy. Toma 10, escena uno. 992 01:05:16,997 --> 01:05:17,998 ¡Acción! 993 01:05:20,000 --> 01:05:21,501 Vamos, idiota. 994 01:05:22,711 --> 01:05:25,464 ¡Traigan a Jimmy! 995 01:05:43,523 --> 01:05:44,608 ¿Johnny? 996 01:05:53,367 --> 01:05:56,286 - Johnny, tú lo mataste. - Sí, es cierto. 997 01:05:58,038 --> 01:06:00,582 Johnny, tú mataste a Tom. 998 01:06:01,124 --> 01:06:03,710 Sí, ya sabes que soy un tipo malo, Jack. 999 01:06:04,878 --> 01:06:06,046 Sí. 1000 01:06:06,254 --> 01:06:08,757 Mejor vete, antes que llegue la policía. 1001 01:06:08,840 --> 01:06:10,384 Johnny, es Jimmy. 1002 01:06:18,892 --> 01:06:20,102 Tommy. 1003 01:06:26,233 --> 01:06:27,818 Háblame, Tommy. 1004 01:06:28,735 --> 01:06:29,903 Estoy loco. 1005 01:06:31,154 --> 01:06:32,531 Quiero venganza. 1006 01:06:34,074 --> 01:06:35,826 Se me acabó la paciencia. 1007 01:06:37,244 --> 01:06:38,787 Dios mío. 1008 01:06:39,287 --> 01:06:40,914 Tommy, dame la mano. 1009 01:06:42,499 --> 01:06:44,042 Dos veces. 1010 01:06:45,752 --> 01:06:47,212 Otra vez. 1011 01:06:50,757 --> 01:06:52,426 Paso de camello, Tommy. 1012 01:06:58,140 --> 01:07:01,268 - Afros. - ¡Sí! 1013 01:07:05,480 --> 01:07:07,441 Quiero venganza. 1014 01:07:07,691 --> 01:07:08,775 ¡Sí! 1015 01:07:10,110 --> 01:07:12,028 Quiero venganza. 1016 01:07:13,530 --> 01:07:15,449 - Afros. - ¿Sí? 1017 01:07:15,615 --> 01:07:17,117 Retrocedan. 1018 01:07:17,868 --> 01:07:20,412 Come-frijoles, retrocedan. 1019 01:07:20,454 --> 01:07:22,497 - Retrocedan. - ¡Ustedes retrocedan! 1020 01:07:22,706 --> 01:07:24,499 - ¡Retrocedan! - ¡Retrocedan! 1021 01:07:24,583 --> 01:07:27,627 - ¡Ustedes retrocedan! - ¡Alguien! Ustedes retrocedan. 1022 01:07:30,130 --> 01:07:31,882 Mataste a mi hermano. 1023 01:07:32,466 --> 01:07:36,052 Mi mejor amigo. Yo lo quería. 1024 01:07:37,304 --> 01:07:39,973 Él era... 1025 01:07:42,058 --> 01:07:43,977 - Corten. - ¿Por qué se detuvo? 1026 01:07:44,561 --> 01:07:48,607 Bobby, estuviste fantástico. ¿Por qué te detuviste? ¿Qué pasó? 1027 01:07:48,899 --> 01:07:52,194 No hay problema. Sólo me olvidé la letra. 1028 01:07:52,819 --> 01:07:56,490 Está bien, no hay problema. ¿Quieres leer el guion? 1029 01:07:56,782 --> 01:07:59,951 - No, está bien. - Grandioso. Bien. Empecemos de nuevo. 1030 01:08:00,035 --> 01:08:03,330 Disculpa Sidney. Antes de empezar, tengo otra muy buena idea... 1031 01:08:03,413 --> 01:08:07,000 ¿Podrías pedirle que sea un poco más, me entiendes...? 1032 01:08:07,083 --> 01:08:09,085 Sí. ¿Bobby? 1033 01:08:09,294 --> 01:08:12,005 Necesito que lo hagas un poquito más negro. 1034 01:08:12,088 --> 01:08:15,008 ¿Me entiendes? Como... sacar un poco el culo 1035 01:08:15,342 --> 01:08:17,761 revolear los ojos, tú sabes cómo se mueven. 1036 01:08:17,844 --> 01:08:21,181 - Sí, modales de negro. - Preparen la toma. Vamos otra vez. 1037 01:08:21,223 --> 01:08:24,601 - Muy bien, Sidney. - Toma 10, escena dos. 1038 01:08:24,684 --> 01:08:27,312 Y... ¡acción! 1039 01:08:27,979 --> 01:08:30,690 Yo quería mucho a mi hermano. 1040 01:08:30,857 --> 01:08:33,985 Era mi mejor amigo. 1041 01:08:35,570 --> 01:08:38,824 Sí, yo lo quería. 1042 01:08:39,199 --> 01:08:42,744 Y era mi único hermano. 1043 01:08:43,119 --> 01:08:48,708 Era mi mejor amigo. Yo lo quería mucho. 1044 01:08:49,376 --> 01:08:51,670 - Corten. - ¿Por qué se detuvo otra vez? 1045 01:08:51,711 --> 01:08:53,630 ¿Por qué te detuviste? 1046 01:09:12,148 --> 01:09:13,900 No lo puedo hacer. 1047 01:09:15,068 --> 01:09:17,195 - ¿Qué dice? - Que no lo puede hacer. 1048 01:09:17,237 --> 01:09:19,114 ¿A qué te refieres? 1049 01:09:21,366 --> 01:09:23,702 No es la clase de actuación que quiero. 1050 01:09:29,749 --> 01:09:31,167 ¡Qué estupidez! 1051 01:09:31,251 --> 01:09:34,004 ¡Sáquenlo del set! Traeremos a otro para que lo haga. 1052 01:09:34,087 --> 01:09:35,881 - Yo lo haré. - Es tuyo. 1053 01:09:36,256 --> 01:09:37,966 Tú no eres una basura. 1054 01:09:38,174 --> 01:09:40,135 Pero lo estás arruinando todo. 1055 01:09:40,218 --> 01:09:42,512 - Esto tiene que cambiar. - Mira, es trabajo. 1056 01:09:42,596 --> 01:09:44,472 ¡Carajo! Hay trabajo en el correo. 1057 01:09:44,556 --> 01:09:46,975 Sáquenlo del set. Quiero que lo saquen. 1058 01:09:47,058 --> 01:09:49,269 Sáquenlo del set. Sáquenlo de aquí. 1059 01:09:50,103 --> 01:09:51,771 Siempre hay algún buscapleitos. 1060 01:10:03,783 --> 01:10:07,370 Sáquenlo del set. Traeremos a otro para que lo haga. 1061 01:10:10,790 --> 01:10:13,710 Podrías ser el actor más grande que se haya visto. 1062 01:10:18,381 --> 01:10:21,843 Nunca dejes que nadie mate tus sueños. 1063 01:10:29,184 --> 01:10:34,481 Asesinaron a tu única hija adorada. 1064 01:10:36,483 --> 01:10:40,153 ¡Imbécil! 1065 01:10:40,320 --> 01:10:42,906 - Sí, Señor. - Ven aquí. 1066 01:10:44,199 --> 01:10:47,202 Asesinaron a mi hija 1067 01:10:47,661 --> 01:10:49,162 mi hija... 1068 01:10:53,667 --> 01:10:58,004 ¡Oh!, el dolor de mi hija. 1069 01:11:13,812 --> 01:11:16,815 Superhéroe. 1070 01:11:16,856 --> 01:11:20,860 Te hemos buscado por todas partes. Ya sabes que hay muchos delitos. 1071 01:11:21,569 --> 01:11:23,863 Vuelvan al trabajo. 1072 01:11:47,971 --> 01:11:51,391 Hermano Rambo, ¡aquí! 1073 01:11:58,231 --> 01:12:01,192 HERMANO RAMBO 1074 01:12:01,234 --> 01:12:04,154 PRIMERA SANGRE JOVEN 1075 01:12:04,237 --> 01:12:05,321 Y ahora 1076 01:12:07,741 --> 01:12:09,409 el ganador es... 1077 01:12:13,997 --> 01:12:15,248 ¡Bobby Taylor! 1078 01:12:25,675 --> 01:12:26,926 Llámame. 1079 01:12:31,431 --> 01:12:32,932 ¿Cuál es tu número? 1080 01:12:42,859 --> 01:12:46,571 Es toda una sorpresa para mí este quinto Oscar. 1081 01:12:49,866 --> 01:12:52,619 No pensé que ganaría esta noche 1082 01:12:52,786 --> 01:12:57,874 compitiendo con actores como Redford, Newman, Al Pacino 1083 01:12:57,999 --> 01:13:01,086 Dustin Hoffman, Meryl Streep... 1084 01:13:01,294 --> 01:13:03,129 No creí que tendría chances. 1085 01:13:03,213 --> 01:13:06,007 Lo que quiero decir es que todos somos ganadores. 1086 01:13:16,768 --> 01:13:19,270 - Le traeré la chaqueta, Sr. Taylor. - Gracias. 1087 01:13:19,312 --> 01:13:22,982 - Hay una línea que se olvidó de firmar. - Lo siento. Allí. 1088 01:13:23,024 --> 01:13:25,360 Este tipo tiene algo. Es especial. 1089 01:13:25,485 --> 01:13:28,321 Tiene buenas cualidades, es honesto, íntegro. 1090 01:13:28,571 --> 01:13:31,825 - Allí. Ahora pareces una estrella. - Gracias. 1091 01:13:31,908 --> 01:13:34,327 Muy bien, listos para filmar. A rodar. 1092 01:13:34,410 --> 01:13:37,872 - Aquí está su chaqueta, Sr. Taylor. - Muchas gracias. 1093 01:13:37,956 --> 01:13:40,375 - Conéctalo a ver qué pasa. - Cuidado con los ojos. 1094 01:13:40,458 --> 01:13:41,960 Muy bien, aquí vamos. 1095 01:13:42,001 --> 01:13:43,128 Toma uno. 1096 01:13:43,169 --> 01:13:44,170 Acción. 1097 01:13:44,254 --> 01:13:47,799 Con lluvia, granizo o nieve cuido que su correspondencia llegue. 1098 01:13:48,049 --> 01:13:51,469 Soy un cartero de los Estados Unidos. Tú también puedes serlo. 1099 01:13:51,970 --> 01:13:54,013 Reparto los sueños de la gente. 1100 01:13:54,472 --> 01:13:59,894 Y lo más importante, tengo el respeto y la admiración de toda la comunidad. 1101 01:14:00,520 --> 01:14:02,522 Y eso me hace sentir orgulloso. 1102 01:14:03,148 --> 01:14:07,360 Por eso, si no sientes orgullo por lo que haces 1103 01:14:07,735 --> 01:14:11,698 recuerda que siempre hay trabajo en la oficina de correo. 1104 01:14:22,041 --> 01:14:24,878 Reparto de ESTEREOTIPOS DE HOLLYWOOD. 1105 01:16:23,413 --> 01:16:25,123 Y la moraleja es... 1106 01:16:25,164 --> 01:16:27,208 «La moraleja es 1107 01:16:27,792 --> 01:16:30,586 «¿Ser o no ser? 1108 01:16:30,670 --> 01:16:33,298 «Ésa es la cuestión 1109 01:16:33,381 --> 01:16:36,217 «Alcanzar nuevos niveles y establecer nuevas alturas 1110 01:16:36,301 --> 01:16:38,720 «Tomar el control y darle un giro a tu vida 1111 01:16:38,803 --> 01:16:41,889 «Basta de papeles de rufianes y prostitutas 1112 01:16:41,973 --> 01:16:44,475 «Quiero papeles más complejos 1113 01:16:44,642 --> 01:16:47,520 «Medea, Cleopatra, Antígona 1114 01:16:47,603 --> 01:16:50,273 «Juana de Arco me ha inspirado 1115 01:16:50,565 --> 01:16:53,276 «Sí, es cierto, me he rebajado muchas veces 1116 01:16:53,359 --> 01:16:55,903 «Para conseguir ese papel, creí que era mi deber 1117 01:16:55,987 --> 01:16:58,448 «Pero ahora siento en mi corazón 1118 01:16:58,656 --> 01:17:01,534 «Que puedo empezar de nuevo 1119 01:17:01,576 --> 01:17:04,120 «Yo escribí esas palabras, y son bien negras 1120 01:17:04,203 --> 01:17:06,664 «Pero aprendí que la vida se renueva 1121 01:17:06,706 --> 01:17:09,542 «Ya ven, aprendí sobre los negros de la televisión 1122 01:17:09,625 --> 01:17:12,628 «Por eso les pido, ténganme compasión». 1123 01:21:01,440 --> 01:21:05,236 DEDICADA A LA QUERIDA MEMORIA 1124 01:21:05,570 --> 01:21:09,448 DE LUCY ANN BEATTY y ADOLPH CAESAR 87756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.