All language subtitles for Grantchester.S09E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:06,099 Fique com raiva se quiser ficar com raiva. 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,199 É a segunda citação que recebo pela porta. 3 00:00:10,200 --> 00:00:11,377 Há uma aluna desaparecida. 4 00:00:12,700 --> 00:00:14,232 Caroline! 5 00:00:14,233 --> 00:00:15,899 Me deparei com uma das palestras de Sam. 6 00:00:15,900 --> 00:00:17,632 Acho que atingimos o limite. 7 00:00:17,633 --> 00:00:19,765 Vou mostrar qual é realmente o meu limite! 8 00:00:19,766 --> 00:00:22,132 Ele me ameaçou... sem endereço de encaminhamento. 9 00:00:22,133 --> 00:00:23,365 E onde está Daniel? 10 00:01:00,000 --> 00:01:01,599 Vire-se. 11 00:01:01,600 --> 00:01:04,065 Sou um homem adulto e capaz, Sra. C. 12 00:01:04,066 --> 00:01:05,300 Vire. 13 00:01:10,200 --> 00:01:12,766 Quando David chegar aqui, o que seremos? 14 00:01:14,200 --> 00:01:16,399 Educado, respeitoso. 15 00:01:16,400 --> 00:01:18,599 Gentil... nós seremos gentis. 16 00:01:18,600 --> 00:01:19,999 Não quero dizer isso, no entanto. 17 00:01:20,000 --> 00:01:21,399 Não no meu coração. 18 00:01:21,400 --> 00:01:23,299 Isso é muito cristão da sua parte. 19 00:01:23,300 --> 00:01:24,665 Ele é um ladrão. 20 00:01:24,666 --> 00:01:25,865 Ele não é um ladrão. 21 00:01:25,866 --> 00:01:27,765 Ele está roubando seu emprego. 22 00:01:27,766 --> 00:01:29,832 Não é culpa dele, Sra. C. 23 00:01:29,833 --> 00:01:33,565 Eu simplesmente não vou gostar dele, e pronto. 24 00:01:41,333 --> 00:01:43,632 Gentil, por favor, por mim. 25 00:01:43,633 --> 00:01:45,132 Bom dia. 26 00:01:45,133 --> 00:01:46,699 Bom dia. Bom dia, David. 27 00:01:46,700 --> 00:01:48,899 Você se lembra da Sra. Chapman? 28 00:01:48,900 --> 00:01:50,332 Como poderia esquecer? 29 00:01:50,333 --> 00:01:52,133 Como está, minha boneca? 30 00:01:53,400 --> 00:01:55,265 Achei que seria uma boa oportunidade 31 00:01:55,266 --> 00:01:57,199 para conhecer alguns de seus congregados. 32 00:01:57,200 --> 00:01:59,065 Atrai-los para Newnham. 33 00:01:59,066 --> 00:02:01,865 Tentaremos mantê-los afastados depois disso. 34 00:02:01,866 --> 00:02:04,199 Puxados de um dos maiores sucessos. 35 00:02:05,966 --> 00:02:08,732 Bom dia! Que bom ver você... Bem-vindo! 36 00:02:08,733 --> 00:02:11,699 Dia glorioso. 37 00:02:11,700 --> 00:02:13,765 Eu... Eu assumo daqui. 38 00:02:13,766 --> 00:02:17,399 Certo. Bom dia... Reverendo Lane. 39 00:02:17,400 --> 00:02:19,999 Boneca?! 40 00:02:20,000 --> 00:02:21,165 Bom dia! Bom dia. 41 00:02:21,166 --> 00:02:22,665 Entre. 42 00:02:22,666 --> 00:02:25,299 Bom dia. Reverendo Lane... prazer em conhecê-lo. 43 00:02:25,300 --> 00:02:26,900 Bom dia. 44 00:02:36,800 --> 00:02:38,365 Prezado Leonard, 45 00:02:38,366 --> 00:02:40,632 Sinto muito por ter saído daquele jeito. 46 00:02:40,633 --> 00:02:45,132 Sam disse que seria melhor se todos fôssemos sem problemas. 47 00:02:45,133 --> 00:02:47,965 Esta é a decisão certa para mim, Leonard, 48 00:02:47,966 --> 00:02:50,532 e agora que consegui, 49 00:02:50,533 --> 00:02:52,832 sei que não há como voltar atrás. 50 00:02:52,833 --> 00:02:55,400 Parece o início de algo muito especial. 51 00:02:57,433 --> 00:02:59,699 Estou perto de vender minha casa. 52 00:02:59,700 --> 00:03:02,465 “Esqueça as meias medidas”, diz Sam. 53 00:03:02,466 --> 00:03:05,132 "Dê o salto e comprometa-se!" 54 00:03:05,133 --> 00:03:07,566 Gostaria que visse nele o que eu vi. 55 00:03:09,300 --> 00:03:12,166 Me inspirou de maneiras que não achava possíveis. 56 00:03:14,133 --> 00:03:17,166 Agora sei onde devo estar. 57 00:03:18,866 --> 00:03:23,132 Agora sei qual é o meu propósito. 58 00:03:23,133 --> 00:03:25,565 Não tente me encontrar. 59 00:03:25,566 --> 00:03:28,732 Se me ama, me dará espaço. 60 00:03:28,733 --> 00:03:31,066 Daniel. 61 00:03:59,766 --> 00:04:00,965 Olá? 62 00:04:00,966 --> 00:04:03,099 Posso ajudar? Não. 63 00:04:03,100 --> 00:04:05,133 Não, desculpe. 64 00:04:24,833 --> 00:04:27,366 Espere! Desculpe, espere! 65 00:04:38,433 --> 00:04:40,599 O que você tem, Larry? 66 00:04:40,600 --> 00:04:42,832 O vizinho ouviu o barulho pouco depois das 8h desta manhã. 67 00:04:42,833 --> 00:04:46,200 Ele saiu pela janela do terceiro andar. 68 00:04:47,700 --> 00:04:49,432 A vítima, não o vizinho. 69 00:04:49,433 --> 00:04:51,865 Mal houve tempo para sua vida passar diante de seus olhos. 70 00:04:51,866 --> 00:04:53,032 Conseguiu um nome? 71 00:04:53,033 --> 00:04:54,765 Fred Eccles. 72 00:04:54,766 --> 00:04:57,365 Fazia as contas de uma editora na Kingston Street. 73 00:05:00,300 --> 00:05:03,932 Inquilino, solteiro, 32 anos. 74 00:05:03,933 --> 00:05:06,432 Não tinha cachorro, mas gostava deles. Não, Larry. 75 00:05:06,433 --> 00:05:09,099 O que havia de suspeito em sua morte? 76 00:05:09,100 --> 00:05:11,066 É melhor falar com a senhoria. 77 00:05:13,400 --> 00:05:15,699 Ele era um bom inquilino. 78 00:05:15,700 --> 00:05:17,665 Quieto. 79 00:05:17,666 --> 00:05:19,265 Um pouco solitário, pobre rapaz. 80 00:05:19,266 --> 00:05:21,032 Ele estava aqui há muito tempo? 81 00:05:21,033 --> 00:05:24,532 Três anos... sem amigos, sem namoradas. 82 00:05:24,533 --> 00:05:27,232 Sem problemas, até agora. 83 00:05:27,233 --> 00:05:30,199 Homens solitários fizeram coisas piores do que... 84 00:05:30,200 --> 00:05:32,932 Bem, isso. Não. 85 00:05:32,933 --> 00:05:34,432 Não o Sr. Eccles. 86 00:05:34,433 --> 00:05:38,165 Não com o estado do batalhão. 87 00:05:38,166 --> 00:05:40,865 Como é? Ele pintou tudo isso? 88 00:05:40,866 --> 00:05:42,566 Dizia que isso o relaxava. 89 00:05:45,400 --> 00:05:48,799 A tinta ainda está molhada. Exatamente. 90 00:05:48,800 --> 00:05:50,632 Por que ele os pintaria 91 00:05:50,633 --> 00:05:53,532 se ele fosse ..., sabe? 92 00:05:53,533 --> 00:05:57,065 E aquele porta-bandeira está no lugar errado. 93 00:05:57,066 --> 00:05:59,699 Mudei algumas vezes, limpando, 94 00:05:59,700 --> 00:06:01,399 e o Sr. Eccles ficou bastante agitado. 95 00:06:01,400 --> 00:06:02,965 Quero dizer, muito preciso, 96 00:06:02,966 --> 00:06:04,932 ele era. 97 00:06:04,933 --> 00:06:06,432 Se ele estava pensando em suicídio, 98 00:06:06,433 --> 00:06:07,832 dificilmente estaria pensando direito. 99 00:06:07,833 --> 00:06:10,032 Não. 100 00:06:10,033 --> 00:06:11,265 Alguém mais estava aqui. 101 00:06:11,266 --> 00:06:16,533 Alguém o ajudou em seu caminho. 102 00:06:36,066 --> 00:06:38,433 Corpus Christi. 103 00:06:49,700 --> 00:06:52,165 Amos. 104 00:06:52,166 --> 00:06:53,565 Toc, toc. 105 00:06:53,566 --> 00:06:56,365 Só eu. 106 00:06:56,366 --> 00:06:58,399 Posso 107 00:06:58,400 --> 00:07:01,032 incomodá-lo para tomar uma xícara de chá? 108 00:07:01,033 --> 00:07:04,332 Eu poderia fazer muito com a companhia. 109 00:07:04,333 --> 00:07:06,765 Leonard. 110 00:07:06,766 --> 00:07:08,132 Ei. 111 00:07:14,300 --> 00:07:16,365 E nos finais de semana e noites? 112 00:07:16,366 --> 00:07:18,032 Ele saía muito? 113 00:07:18,033 --> 00:07:20,299 Bem, ele tinha seu grupo na igreja. 114 00:07:20,300 --> 00:07:23,299 Mas na semana passada disse que tinha apostado tudo. 115 00:07:23,300 --> 00:07:26,232 Vendeu metade de suas tropas para arrecadar dinheiro. 116 00:07:26,233 --> 00:07:28,965 Conhece alguma dessas pessoas da igreja? Um deles 117 00:07:28,966 --> 00:07:30,432 costumava ligar para ele, 118 00:07:30,433 --> 00:07:32,265 e eles distribuíam panfletos. 119 00:07:32,266 --> 00:07:35,265 Ouviu o Sr. Eccles e este homem conversarem? 120 00:07:35,266 --> 00:07:37,865 A rua inteira os escutou ontem à noite! 121 00:07:37,866 --> 00:07:40,899 Algo sobre o outro cara dever algum dinheiro ao Sr. Eccles. 122 00:07:40,900 --> 00:07:43,732 Eu nunca o ouvi levantar a voz daquele jeito. 123 00:07:43,733 --> 00:07:45,965 E a linguagem! Que igreja era essa? 124 00:07:45,966 --> 00:07:47,432 Uma daquelas modernas. 125 00:07:47,433 --> 00:07:49,799 Nome bobo. Os descobridores do caminho? 126 00:07:49,800 --> 00:07:52,065 É essa. Ele não é inteligente? 127 00:07:52,066 --> 00:07:54,365 Sam. 128 00:07:54,366 --> 00:07:56,665 O sujeito que ligava se chamava Sam? 129 00:07:56,666 --> 00:07:59,632 Sam, sim... lindos olhos. 130 00:07:59,633 --> 00:08:02,332 E disse que Sam o levava para distribuir panfletos. 131 00:08:02,333 --> 00:08:03,565 Para onde eles iam? 132 00:08:03,566 --> 00:08:05,332 Uma das ruas da King's Parade. 133 00:08:05,333 --> 00:08:08,365 Tentando capturar alguns alunos. 134 00:08:14,466 --> 00:08:15,999 Obrigado. 135 00:08:16,000 --> 00:08:20,299 Não há endereço, nem assinatura. 136 00:08:20,300 --> 00:08:23,999 Ele sempre assinava suas cartas. 137 00:08:24,000 --> 00:08:25,532 "De todo o coração." 138 00:08:25,533 --> 00:08:28,066 "De todo o coração, Daniel." 139 00:08:31,000 --> 00:08:33,266 Ele voltará para você. 140 00:08:35,333 --> 00:08:37,465 Leonard, ele encontrará o caminho de volta. 141 00:08:37,466 --> 00:08:40,165 E se ele não quiser ser encontrado? 142 00:08:42,633 --> 00:08:45,799 Estou bem, vá. 143 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 Estou bem. 144 00:08:54,733 --> 00:08:55,965 Vicariato. 145 00:08:55,966 --> 00:08:57,332 Eu tenho Sam. 146 00:08:57,333 --> 00:08:59,532 Trouxe-o para interrogatório. 147 00:08:59,533 --> 00:09:01,765 Daniel está com ele? 148 00:09:01,766 --> 00:09:02,766 Não. 149 00:09:02,767 --> 00:09:04,065 Não, ele não está. 150 00:09:04,066 --> 00:09:05,899 O que é isso sobre Daniel? É o Geordie. 151 00:09:05,900 --> 00:09:07,965 Só um segundo... estou a caminho. 152 00:09:07,966 --> 00:09:09,566 Geordie encontrou Sam. 153 00:09:45,433 --> 00:09:47,665 Fred era uma alma gentil. 154 00:09:47,666 --> 00:09:49,799 Talvez gentil demais para este mundo. 155 00:09:49,800 --> 00:09:51,799 Quando o viu pela última vez? 156 00:09:51,800 --> 00:09:54,333 Há uma semana, talvez. 157 00:09:55,500 --> 00:09:58,200 A senhoria disse que esteve lá ontem à noite. 158 00:10:00,566 --> 00:10:02,332 Brevemente. 159 00:10:02,333 --> 00:10:03,665 Então, não há uma semana. 160 00:10:03,666 --> 00:10:06,065 Por que mentir? 161 00:10:06,066 --> 00:10:08,565 Porque não era importante. 162 00:10:08,566 --> 00:10:11,432 As vozes aumentaram, aparentemente. 163 00:10:14,333 --> 00:10:15,965 Fred estava roubando. 164 00:10:15,966 --> 00:10:17,565 O que ele pegou? 165 00:10:17,566 --> 00:10:21,565 Cinquenta libras. 166 00:10:21,566 --> 00:10:24,666 Nenhuma igreja tem tanto dinheiro. 167 00:10:25,833 --> 00:10:30,265 O que estou fazendo é muito mais do que uma igreja, então... 168 00:10:30,266 --> 00:10:31,300 Sem ofensa. 169 00:10:35,000 --> 00:10:37,899 Veja... 170 00:10:37,900 --> 00:10:41,832 Fred veio e falou comigo em confiança. 171 00:10:41,833 --> 00:10:44,833 -Mas diante disso... -O quê? 172 00:10:46,900 --> 00:10:51,000 Ele me disse que considerava acabar com sua vida. 173 00:10:53,333 --> 00:10:55,200 E lamento não poder ajudá-lo, mas... 174 00:10:56,766 --> 00:11:01,700 Além disso, não tenho nada do que me sentir culpado. 175 00:11:04,300 --> 00:11:07,400 E não tem motivo para me manter aqui. 176 00:11:16,100 --> 00:11:18,532 Nada, chefe... limpo como um apito. Certo. 177 00:11:21,300 --> 00:11:25,033 Precisa ter mais confiança nas pessoas, inspetor. 178 00:11:30,966 --> 00:11:33,799 Como está Daniel? 179 00:11:33,800 --> 00:11:36,265 Ele não ligou para você? 180 00:11:36,266 --> 00:11:38,265 Está se aproveitando dele. 181 00:11:38,266 --> 00:11:41,799 Você, sua igreja... seja lá o que for. 182 00:11:41,800 --> 00:11:44,732 Daniel está investindo todo o seu dinheiro nisso, 183 00:11:44,733 --> 00:11:47,365 todo o tempo dele, e você... 184 00:11:47,366 --> 00:11:49,265 Você está apenas mantendo-o longe de mim. 185 00:11:49,266 --> 00:11:52,032 Eu quero ele em casa! 186 00:11:52,033 --> 00:11:54,800 E o que Daniel quer? 187 00:11:58,533 --> 00:12:00,432 Por que não vem e pergunta a ele? 188 00:12:00,433 --> 00:12:02,932 Ele mesmo pode lhe dizer se pensa 189 00:12:02,933 --> 00:12:05,500 que está desperdiçando seu dinheiro. 190 00:12:10,566 --> 00:12:12,133 Obrigado. 191 00:12:22,266 --> 00:12:25,199 Temos energia agora, água corrente. 192 00:12:25,200 --> 00:12:26,832 Estamos plantando um jardim. 193 00:12:26,833 --> 00:12:28,865 Deixo isso para os outros. 194 00:12:28,866 --> 00:12:30,899 Mato uma planta assim que olho para ela. 195 00:12:30,900 --> 00:12:33,199 Por que “Os Descobridores do Caminho”? 196 00:12:33,200 --> 00:12:38,332 Se está perdido, podemos ajudá-lo a se encontrar. 197 00:12:38,333 --> 00:12:41,332 Lucas 15:10. 198 00:12:41,333 --> 00:12:43,732 "Uma vez eu estava perdido, mas agora fui encontrado." 199 00:12:43,733 --> 00:12:45,965 A Bíblia tem de tudo. 200 00:12:45,966 --> 00:12:49,732 Sim, mas a igreja não é para todos, não é? 201 00:12:49,733 --> 00:12:51,899 -Nem sequer te acolheu. -Sam! 202 00:12:51,900 --> 00:12:53,133 Rox. 203 00:12:54,766 --> 00:12:56,132 Sentiu minha falta? 204 00:12:56,133 --> 00:12:58,432 Sempre... onde está Daniel? 205 00:12:58,433 --> 00:13:01,632 Estudo bíblico. 206 00:13:01,633 --> 00:13:03,532 Roxy... bem-vindo. 207 00:13:03,533 --> 00:13:05,499 Não vou ficar. 208 00:13:05,500 --> 00:13:07,665 Isso é o que todo mundo diz. 209 00:13:07,666 --> 00:13:09,632 Venha. 210 00:13:09,633 --> 00:13:11,965 Acho que é muito corajoso da sua parte admitir isso. 211 00:13:11,966 --> 00:13:13,532 É para isso que estamos aqui. 212 00:13:13,533 --> 00:13:15,832 Ao ter estes 213 00:13:15,833 --> 00:13:18,265 conversas honestas com nós mesmos, 214 00:13:18,266 --> 00:13:20,832 estamos encontrando verdades reais. 215 00:13:31,166 --> 00:13:33,766 Parece feliz, não é? 216 00:13:39,033 --> 00:13:41,632 Levei quatro décadas para chegar aqui. 217 00:13:48,866 --> 00:13:51,932 Ninguém conhecia o cara. 218 00:13:51,933 --> 00:13:54,099 Ninguém disse uma palavra sobre ele. 219 00:13:54,100 --> 00:13:56,265 Não é como você faz ou nada. 220 00:13:56,266 --> 00:13:59,432 -Exceto Sam White. -Exceto Sam White. 221 00:13:59,433 --> 00:14:01,199 Quero tudo o que temos sobre ele. 222 00:14:01,200 --> 00:14:03,899 Cada multa de estacionamento, cada declaração de imposto duvidosa. 223 00:14:03,900 --> 00:14:06,732 Nenhuma pedra sobre pedra. 224 00:14:06,733 --> 00:14:08,899 Não podemos simplesmente descobrir onde Sam mora e... 225 00:14:08,900 --> 00:14:11,665 Não tenho provas para conseguir um mandado, Alphy. 226 00:14:11,666 --> 00:14:14,065 Diga-me que não acha ele e sua igreja duvidosos. 227 00:14:14,066 --> 00:14:16,399 Poderia dizer o mesmo do seu bando. 228 00:14:16,400 --> 00:14:18,265 Boa! 229 00:14:18,266 --> 00:14:20,999 Sim, bem, nosso bando não está nadando em dinheiro. 230 00:14:21,000 --> 00:14:22,999 Deixando corpos em nosso rastro. 231 00:14:23,000 --> 00:14:24,899 Sim, eu espero. 232 00:14:24,900 --> 00:14:27,765 Nadando em dinheiro, como? 233 00:14:27,766 --> 00:14:29,799 Daniel está vendendo a casa. 234 00:14:29,800 --> 00:14:31,699 Todo mundo tem que contribuir. 235 00:14:31,700 --> 00:14:33,499 Como estão fazendo as pessoas colocarem as mãos 236 00:14:33,500 --> 00:14:36,399 nos bolsos? Sam White é lindo. 237 00:14:36,400 --> 00:14:39,065 Carismático, ombros largos, olhos penetrantes... 238 00:14:39,066 --> 00:14:40,832 Tudo bem. 239 00:14:40,833 --> 00:14:42,332 O que não entendo é, 240 00:14:42,333 --> 00:14:44,565 a senhoria achava que Sam devia dinheiro a Fred. 241 00:14:44,566 --> 00:14:47,765 Mas Sam diz o contrário. 242 00:14:47,766 --> 00:14:49,132 Ele tinha um livro de contas em sua bolsa. 243 00:14:49,133 --> 00:14:50,365 Eu gostaria de colocar minhas mãos nele. 244 00:14:50,366 --> 00:14:51,466 Pensei que gostaria. 245 00:14:53,800 --> 00:14:55,633 Deve ter caído no chão. 246 00:14:56,800 --> 00:14:58,766 Dedos de manteiga, Larry. 247 00:15:07,500 --> 00:15:09,366 Jogos de guerra. 248 00:15:14,200 --> 00:15:16,199 A capa foi trocada. Ah, cuidado... 249 00:15:16,200 --> 00:15:17,799 há uma impressão digital. 250 00:15:17,800 --> 00:15:20,366 Sam parece um cara de jogos de guerra para você? 251 00:15:22,000 --> 00:15:25,165 Sr. Eccles, por outro lado... 252 00:15:29,266 --> 00:15:31,565 É minha casa, meu quarto. 253 00:15:31,566 --> 00:15:33,832 Posso alugá-lo quando quiser. 254 00:15:33,833 --> 00:15:35,932 Ainda é uma cena de crime, Sra. Dormer. 255 00:15:35,933 --> 00:15:38,200 Não é crime ganhar a vida. 256 00:15:45,200 --> 00:15:46,899 Peguei você, seu filho da mãe. 257 00:15:46,900 --> 00:15:48,466 Linguagem! 258 00:15:55,533 --> 00:15:57,532 Eu quero entender. 259 00:15:57,533 --> 00:16:00,799 Quero que me ajude a entender. 260 00:16:00,800 --> 00:16:04,132 Trabalhando com Sam, 261 00:16:04,133 --> 00:16:06,965 realmente comecei a entender o que me prendia. 262 00:16:06,966 --> 00:16:09,999 E o que é que te prendia? 263 00:16:10,000 --> 00:16:12,499 Muitas coisas. 264 00:16:12,500 --> 00:16:14,965 Meus pais. 265 00:16:14,966 --> 00:16:17,733 Eu? 266 00:16:19,366 --> 00:16:21,332 Estou feliz, Leonard. 267 00:16:21,333 --> 00:16:22,899 Pela primeira vez na minha vida, 268 00:16:22,900 --> 00:16:24,832 me sinto aceito. 269 00:16:24,833 --> 00:16:26,799 Você estava feliz comigo. 270 00:16:26,800 --> 00:16:27,999 Com nossos amigos. 271 00:16:28,000 --> 00:16:29,965 Seus amigos. 272 00:16:29,966 --> 00:16:35,032 Eles amam você. Não, eles amam você. 273 00:16:35,033 --> 00:16:39,599 Finalmente encontrei um grupo de pessoas que me amam pelo que sou. 274 00:16:39,600 --> 00:16:41,732 E tudo o que quer fazer é me separar disso. 275 00:16:41,733 --> 00:16:43,032 Eu sei por quê. 276 00:16:43,033 --> 00:16:45,832 Porque pela primeira vez, isso não é tudo sobre você. 277 00:16:45,833 --> 00:16:48,965 Seu passado, seus sonhos, seu futuro. 278 00:16:48,966 --> 00:16:51,399 Isto é sobre mim, e não suporta isso. 279 00:16:51,400 --> 00:16:53,965 Não suporta me ver feliz. 280 00:16:53,966 --> 00:16:58,633 Para alguém tão feliz, parece terrivelmente zangado. 281 00:16:59,400 --> 00:17:02,065 Que cor diria que é? 282 00:17:02,066 --> 00:17:03,665 Azul cerúleo. 283 00:17:03,666 --> 00:17:05,399 Estava procurando um vestido dessa cor. 284 00:17:05,400 --> 00:17:07,301 E também encontrei o livro de contas real. 285 00:17:11,100 --> 00:17:13,265 A tinta que Fred usou para seus soldados. 286 00:17:13,266 --> 00:17:15,832 Humbrol... esmalte plástico. 287 00:17:15,833 --> 00:17:19,200 Veja, o grande diferencial é o tempo de secagem: uma hora. 288 00:17:20,433 --> 00:17:21,466 O quê? 289 00:17:23,033 --> 00:17:24,132 Eu já fui criança. 290 00:17:24,133 --> 00:17:25,432 A tinta ainda estava molhada 291 00:17:25,433 --> 00:17:27,300 quando chegamos lá. 292 00:17:33,900 --> 00:17:35,432 Sam estava com Fred 293 00:17:35,433 --> 00:17:38,099 uma hora antes de morrer. 294 00:17:38,100 --> 00:17:39,832 O que mais tem? 295 00:17:39,833 --> 00:17:41,599 Havia um Sam White 296 00:17:41,600 --> 00:17:44,332 que estudou teologia em Corpus Christi. 297 00:17:44,333 --> 00:17:46,232 Sam estudou em Corpus. 298 00:17:46,233 --> 00:17:47,732 Mas não pode ser ele. 299 00:17:47,733 --> 00:17:49,265 Por que não? 300 00:17:49,266 --> 00:17:51,100 Porque ele está morto. 301 00:17:52,800 --> 00:17:54,799 Sam White morreu em 1948. 302 00:17:54,800 --> 00:17:56,532 De acordo com a universidade, 303 00:17:56,533 --> 00:17:58,399 um incêndio começou, 304 00:17:58,400 --> 00:18:01,199 incendiou a casa de Sam White com ele dentro. 305 00:18:01,200 --> 00:18:04,299 E esse é Sam White. 306 00:18:04,300 --> 00:18:06,532 O Sam que conhecemos 307 00:18:06,533 --> 00:18:08,532 leva o nome de um homem morto... por quê? 308 00:18:08,533 --> 00:18:11,100 Para esconder quem ele realmente é. 309 00:18:15,100 --> 00:18:17,099 Sam, ou quem diabos ele é, 310 00:18:17,100 --> 00:18:20,732 entrou e saiu de nossa órbita como um maldito ioiô. 311 00:18:20,733 --> 00:18:23,932 Nós o interrogamos três vezes. 312 00:18:23,933 --> 00:18:26,099 Um, bebê na igreja. 313 00:18:26,100 --> 00:18:28,499 Dois, 314 00:18:28,500 --> 00:18:29,765 o jornalista morto, 315 00:18:29,766 --> 00:18:32,332 que estava escrevendo um artigo sobre Sam. 316 00:18:32,333 --> 00:18:34,499 Innes Clark. E três, 317 00:18:34,500 --> 00:18:36,665 Sr. Eccles, que caiu na calçada. 318 00:18:36,666 --> 00:18:39,765 Mas Sam sempre foi apenas uma testemunha, um espectador. 319 00:18:39,766 --> 00:18:41,799 E não acha isso estranho? 320 00:18:41,800 --> 00:18:43,532 Que ele sempre esteve lá? 321 00:18:43,533 --> 00:18:46,499 O bebê abandonado na igreja. 322 00:18:46,500 --> 00:18:50,265 As cartas que tenho recebido, as passagens bíblicas. 323 00:18:50,266 --> 00:18:52,199 Uma mulher trouxe uma para casa esta manhã. 324 00:18:52,200 --> 00:18:55,699 Uma mulher com seu bebê. 325 00:18:55,700 --> 00:18:58,865 A professora. 326 00:18:58,866 --> 00:19:00,999 Da escola das meninas. 327 00:19:01,000 --> 00:19:04,565 Rose alguma coisa? Shirley... Rose Shirley. 328 00:19:04,566 --> 00:19:07,032 Ela conhecia Sam. 329 00:19:07,033 --> 00:19:10,065 Nós o questionamos. 330 00:19:10,066 --> 00:19:12,032 Pensei que ele poderia ser o pai do bebê. 331 00:19:12,033 --> 00:19:14,265 Ela estava nos alertando sobre ele. 332 00:19:14,266 --> 00:19:15,565 Dê-me o endereço de Rose Shirley. 333 00:19:15,566 --> 00:19:16,965 Essas páginas da Bíblia? 334 00:19:16,966 --> 00:19:19,266 Eu vou buscá-las. 335 00:19:31,733 --> 00:19:33,766 Estou no caminho certo agora. 336 00:19:35,733 --> 00:19:37,865 É uma pena. 337 00:19:37,866 --> 00:19:40,200 Achei que já estávamos nele. 338 00:20:41,033 --> 00:20:42,899 Você pode ser muito franco às vezes. 339 00:20:45,800 --> 00:20:47,899 Eu te amo. 340 00:20:47,900 --> 00:20:50,399 Você me ama? 341 00:20:50,400 --> 00:20:53,565 Bem, o único amor que precisamos... 342 00:20:53,566 --> 00:20:55,900 Vem de dentro, não é? 343 00:20:57,166 --> 00:21:00,166 Claro que sim. Você me provoca. 344 00:22:35,833 --> 00:22:37,932 Não pensei que veria você novamente. 345 00:22:37,933 --> 00:22:39,932 Eu não sei. 346 00:22:39,933 --> 00:22:43,065 Acho que teve a sensação de que havia problemas chegando. 347 00:23:05,033 --> 00:23:07,332 John. 348 00:23:07,333 --> 00:23:09,599 Trinta. 349 00:23:09,600 --> 00:23:13,666 Amos 5:7. 350 00:23:34,033 --> 00:23:37,632 Poderíamos fazer muito mais com este espaço. 351 00:23:37,633 --> 00:23:38,932 Bem, sim, poderíamos. 352 00:23:41,866 --> 00:23:44,565 Cultivar nossos próprios vegetais! 353 00:23:48,766 --> 00:23:51,866 Sam encontra um fio e o puxa. 354 00:23:53,633 --> 00:23:55,832 Ele quer saber cada pequeno segredo, 355 00:23:55,833 --> 00:23:59,533 dias ruins ao longo da vida, e então... 356 00:24:00,633 --> 00:24:05,032 ele junta todos juntos, como contas em um colar. 357 00:24:05,033 --> 00:24:08,232 Ele me fez ver todas as falhas da minha vida, 358 00:24:08,233 --> 00:24:11,565 dos quais havia muitos. 359 00:24:11,566 --> 00:24:13,832 Mas... 360 00:24:13,833 --> 00:24:15,099 Quando engravidei... 361 00:24:15,100 --> 00:24:19,165 Foi quando viu quem ele era. 362 00:24:19,166 --> 00:24:22,532 Levei uma carta para o vicariato. 363 00:24:22,533 --> 00:24:24,499 Sam me viu. 364 00:24:24,500 --> 00:24:28,699 Ele disse que se eu voltasse lá novamente, 365 00:24:28,700 --> 00:24:32,499 ele iria queimar a mim e ao meu bebê no fogo, 366 00:24:32,500 --> 00:24:35,032 e ninguém jamais saberia. 367 00:24:35,033 --> 00:24:37,865 Estava tentando nos alertar sobre ele. 368 00:24:37,866 --> 00:24:41,665 Enviando essas passagens da Bíblia. 369 00:24:41,666 --> 00:24:43,599 O nome dele não é Sam. 370 00:24:43,600 --> 00:24:48,065 Então quem é ele, Rose? 371 00:24:51,400 --> 00:24:53,732 Tanto dinheiro entrando. 372 00:24:53,733 --> 00:24:55,965 Todos estão desistindo de suas casas, de suas economias. 373 00:24:55,966 --> 00:24:57,199 Deixe-me adivinhar. 374 00:24:57,200 --> 00:24:58,965 As causas dignas não estão sendo analisadas. 375 00:24:58,966 --> 00:25:00,465 Tudo vai para Sam. 376 00:25:00,466 --> 00:25:02,832 E se foi isso que Fred descobriu? 377 00:25:02,833 --> 00:25:05,232 Sam é tão desonesto quanto o inferno. 378 00:25:05,233 --> 00:25:06,999 Então ele roubou o livro de contas como prova. 379 00:25:07,000 --> 00:25:08,832 Sam vai atrás de Fred... 380 00:25:08,833 --> 00:25:10,432 Fred Eccles cai pela janela. 381 00:25:10,433 --> 00:25:12,299 Sam comprou uma casa com isso. 382 00:25:12,300 --> 00:25:14,232 Alexander House. 383 00:25:14,233 --> 00:25:16,899 Ten Bob diz que é onde estão todos. 384 00:25:16,900 --> 00:25:19,265 Eu pensei que era o Evangelho de João 385 00:25:19,266 --> 00:25:21,599 e o Livro de Amos, mas... 386 00:25:21,600 --> 00:25:26,765 John 19:30, Amos 5:7. 387 00:25:26,766 --> 00:25:28,632 Não se trata de versículos. É o nome dele. 388 00:25:28,633 --> 00:25:31,233 John Amos e sua data de nascimento. 389 00:25:32,600 --> 00:25:35,299 Quinto do sétimo, 1930. 390 00:25:36,633 --> 00:25:38,565 DC Peters. 391 00:25:38,566 --> 00:25:39,865 Larry. 392 00:25:39,866 --> 00:25:41,166 É o chefe. 393 00:25:42,366 --> 00:25:43,499 Geordie? 394 00:25:43,500 --> 00:25:44,665 O nome dele... John Amos. 395 00:25:44,666 --> 00:25:46,065 Eu sei. 396 00:25:46,066 --> 00:25:48,065 Ele é um indivíduo desprezível, Alphy. 397 00:25:48,066 --> 00:25:50,165 Controlador, violento. 398 00:25:50,166 --> 00:25:52,565 E se ele tentasse nos impedir de descobrir? 399 00:25:52,566 --> 00:25:53,899 Toda vez que recebi uma carta, 400 00:25:53,900 --> 00:25:55,132 houve uma invasão logo depois. 401 00:25:55,133 --> 00:25:56,565 Era ele. 402 00:25:56,566 --> 00:25:58,565 Ele estava seguindo Rose. 403 00:25:58,566 --> 00:26:01,132 O incêndio em que Sam White morreu... o verdadeiro Sam White, quero dizer... 404 00:26:01,133 --> 00:26:02,989 ele tinha um colega de casa sobrevivente. 405 00:26:06,833 --> 00:26:09,499 E se ele matou o colega de casa em 48? 406 00:26:09,500 --> 00:26:12,400 Isso foi apenas o começo. 407 00:26:13,433 --> 00:26:14,765 Precisamos encontrar o filho da mãe. 408 00:26:14,766 --> 00:26:16,326 Eu tenho um endereço. 409 00:26:18,066 --> 00:26:19,265 Chefe, é Alexander House. 410 00:26:19,266 --> 00:26:20,899 A oeste de Milton, em direção ao rio. 411 00:26:20,900 --> 00:26:22,933 Alphy... 412 00:26:23,933 --> 00:26:26,065 Leonard saiu com ele. 413 00:26:26,066 --> 00:26:28,700 Ele saiu com John Amos. 414 00:26:57,200 --> 00:26:59,565 Eu estava perdido. 415 00:27:12,666 --> 00:27:15,066 E agora você foi encontrado. 416 00:27:20,333 --> 00:27:22,432 Vim ver Daniel. 417 00:27:22,433 --> 00:27:25,299 E se apenas... 418 00:27:25,300 --> 00:27:30,232 Talvez se o deixasse voltar para casa comigo. 419 00:27:54,833 --> 00:27:56,399 Se quer ver Daniel novamente, 420 00:27:56,400 --> 00:27:59,632 permaneça aqui. 421 00:27:59,633 --> 00:28:02,799 Não diz uma palavra. 422 00:28:14,100 --> 00:28:15,532 Alphy! 423 00:28:15,533 --> 00:28:17,500 Como estamos? Entre. 424 00:28:19,566 --> 00:28:21,199 Para se expressar. 425 00:28:21,200 --> 00:28:23,266 Temos um convidado. 426 00:28:25,800 --> 00:28:26,933 Leonard enviou você? 427 00:28:28,300 --> 00:28:29,665 Estamos prestes a iniciar uma sessão, 428 00:28:29,666 --> 00:28:30,999 mas devemos terminar até... 429 00:28:31,000 --> 00:28:32,965 Não, vamos falar agora. 430 00:28:32,966 --> 00:28:34,632 Bem, podemos encerrar isso em uma hora. 431 00:28:34,633 --> 00:28:36,732 Vamos falar agora. 432 00:28:36,733 --> 00:28:37,866 John. 433 00:28:43,966 --> 00:28:46,299 Desculpas, nós vamos, hum... 434 00:28:46,300 --> 00:28:48,133 Continuar isto depois do jantar. 435 00:28:57,666 --> 00:28:59,932 Estou cansado de pessoas vindo aqui pensando que sabem 436 00:28:59,933 --> 00:29:03,266 o que é melhor para mim. O nome dele não é Sam. 437 00:29:04,733 --> 00:29:07,000 É John Amos. 438 00:29:08,366 --> 00:29:11,533 Isso, tudo isso, é uma farsa. 439 00:29:12,800 --> 00:29:15,599 Ele manipula e controla, 440 00:29:15,600 --> 00:29:17,165 faz com que as pessoas lhe deem dinheiro. 441 00:29:17,166 --> 00:29:21,200 John Amos era um ladrão. 442 00:29:23,300 --> 00:29:24,765 E um pecador. 443 00:29:24,766 --> 00:29:28,000 Não tenho orgulho de quem eu era. 444 00:29:29,066 --> 00:29:32,232 Segui um caminho ruim, Daniel. 445 00:29:32,233 --> 00:29:35,200 Não conseguia ver uma saída. 446 00:29:37,133 --> 00:29:38,932 E então conheci um jovem incrível 447 00:29:38,933 --> 00:29:40,265 chamado Sam White. 448 00:29:40,266 --> 00:29:43,665 Ele me ensinou outro caminho... ele... 449 00:29:43,666 --> 00:29:46,032 Ele me salvou. 450 00:29:46,033 --> 00:29:49,932 E então, quando ele morreu, 451 00:29:49,933 --> 00:29:52,465 percebi que a história dele, 452 00:29:52,466 --> 00:29:54,165 terminaria antes mesmo de começar. 453 00:29:54,166 --> 00:29:58,066 Quando Sam morreu ou quando o matou? 454 00:30:01,533 --> 00:30:04,599 Sua vida é uma mentira. 455 00:30:04,600 --> 00:30:06,265 Estou ajudando as pessoas. 456 00:30:06,266 --> 00:30:07,699 Você os está usando. 457 00:30:07,700 --> 00:30:09,832 Ninguém fez mais por mim do que Sam. 458 00:30:09,833 --> 00:30:11,199 O nome dele não é Sam! 459 00:30:11,200 --> 00:30:14,232 Quem melhor para pregar a redenção, Alphy, 460 00:30:14,233 --> 00:30:16,532 do que aquele que foi redimido? 461 00:30:16,533 --> 00:30:20,632 Não se trata de redenção. 462 00:30:20,633 --> 00:30:22,165 Isto é sobre poder, 463 00:30:22,166 --> 00:30:25,999 e dinheiro. Que poder? 464 00:30:26,000 --> 00:30:28,865 Sou um homem, estou tentando fazer algo de bom. 465 00:30:28,866 --> 00:30:32,199 E o que pede em troca, hein? 466 00:30:32,200 --> 00:30:35,199 Quanto deu a ele? 467 00:30:35,200 --> 00:30:38,899 É uma trapaça, a coisa toda. 468 00:30:38,900 --> 00:30:40,699 Sua igreja é aquela que frauda. 469 00:30:40,700 --> 00:30:42,365 Estamos falando de você, John. 470 00:30:42,366 --> 00:30:44,665 Sua igreja me chama de abominação. 471 00:30:44,666 --> 00:30:47,166 Eles nem querem você, Alphy. 472 00:30:49,600 --> 00:30:54,265 As pessoas aqui falharam, 473 00:30:54,266 --> 00:30:57,232 e falharam, e falharam novamente. 474 00:30:57,233 --> 00:31:00,066 É de admirar que venham até mim? 475 00:31:01,966 --> 00:31:04,232 Agora você também está aqui. 476 00:31:04,233 --> 00:31:08,265 Daniel, me diga se já ouviu isso: 477 00:31:08,266 --> 00:31:10,699 "Nunca foi culpa sua. 478 00:31:10,700 --> 00:31:13,999 "Todo problema na sua vida é por causa de outra pessoa, 479 00:31:14,000 --> 00:31:17,599 e a melhor pessoa para resolver tudo é ele." 480 00:31:17,600 --> 00:31:20,432 Sam não pretende resolver todos os problemas. 481 00:31:20,433 --> 00:31:23,965 Está tudo bem, Daniel. 482 00:31:23,966 --> 00:31:27,265 Eu consigo, obrigado. 483 00:31:41,166 --> 00:31:45,265 Todo mundo sempre faz o que diz? 484 00:31:45,266 --> 00:31:48,199 Rose? 485 00:31:48,200 --> 00:31:49,500 Caroline? 486 00:31:50,800 --> 00:31:53,666 Bem, você saberia mais sobre Caroline do que eu. 487 00:31:59,600 --> 00:32:03,532 Você a fez dormir comigo. 488 00:32:03,533 --> 00:32:05,000 Você armou para mim. 489 00:32:06,600 --> 00:32:08,700 Não sou responsável pelos seus erros. 490 00:32:14,500 --> 00:32:19,165 Ela matou por você também? 491 00:32:19,166 --> 00:32:20,200 O jornalista? 492 00:32:22,166 --> 00:32:24,965 Eu sei tudo sobre você. 493 00:32:24,966 --> 00:32:29,199 Tudo o que há para saber, pelo menos. 494 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 O que não é muito. 495 00:32:33,566 --> 00:32:38,232 É assim que faz, não é? 496 00:32:38,233 --> 00:32:39,799 É assim que conquista as pessoas. 497 00:32:39,800 --> 00:32:43,165 Nunca se sentiu querido. 498 00:32:43,166 --> 00:32:46,432 Nem tente. 499 00:32:48,366 --> 00:32:50,500 Sim, é isso. 500 00:32:52,033 --> 00:32:55,532 Não é? 501 00:32:55,533 --> 00:33:00,932 Não sabe o que é ser desejado. 502 00:33:00,933 --> 00:33:04,199 Sem casa, sem família. 503 00:33:04,200 --> 00:33:07,899 Sem amor. Não tem ideia de quem eu sou. 504 00:33:07,900 --> 00:33:09,932 Eu tenho tudo que não tem, 505 00:33:09,933 --> 00:33:11,732 e você não aguenta. 506 00:33:22,800 --> 00:33:27,300 Acabou, John... você acabou. 507 00:33:56,966 --> 00:33:59,032 Geordie! 508 00:33:59,033 --> 00:34:00,665 Larry?! 509 00:34:05,600 --> 00:34:06,600 Pare! 510 00:34:13,366 --> 00:34:14,806 O que está acontecendo?! 511 00:34:16,333 --> 00:34:18,265 O que fez? 512 00:34:18,266 --> 00:34:20,300 Eles estão atirando em nós. 513 00:34:21,133 --> 00:34:22,299 Isso não é verdade. 514 00:34:22,300 --> 00:34:24,299 Eu sempre disse que eles fariam isso, não foi? 515 00:34:24,300 --> 00:34:25,532 Eles não estavam atirando. 516 00:34:25,533 --> 00:34:27,165 Vá para o seu quarto, Rox. 517 00:34:27,166 --> 00:34:28,365 Vá! 518 00:34:28,366 --> 00:34:30,232 Eles trarão mais policiais. 519 00:34:30,233 --> 00:34:31,799 Não quer machucar essas pessoas. 520 00:34:31,800 --> 00:34:34,532 Vá de sala em sala e diga-lhes para ficarem onde estão. 521 00:34:34,533 --> 00:34:35,832 Daniel, vá! 522 00:34:50,033 --> 00:34:52,765 Acha que vou ganhar uma daquelas medalhas por bravura? 523 00:34:52,766 --> 00:34:54,999 Todas as medalhas e todas as garotas. 524 00:34:55,000 --> 00:34:57,032 Empurre isso contra ele com força. 525 00:34:57,033 --> 00:34:59,333 Forte. 526 00:35:12,700 --> 00:35:16,199 Não faça isso, John. 527 00:35:23,266 --> 00:35:24,532 Fique parado. 528 00:35:24,533 --> 00:35:26,865 Não pode entrar sozinho, chefe. 529 00:35:26,866 --> 00:35:29,000 Está me dando ordens agora, é? 530 00:35:32,533 --> 00:35:34,566 Vai ficar bem. 531 00:35:37,566 --> 00:35:39,333 Vai ficar bem. 532 00:36:00,933 --> 00:36:03,465 Todos, fiquem calmos. 533 00:36:03,466 --> 00:36:05,099 Fiquem calmos. 534 00:36:05,100 --> 00:36:06,500 Leonard? 535 00:36:09,000 --> 00:36:12,233 Eu sinto muito. 536 00:36:14,567 --> 00:36:16,232 Não se mova. 537 00:36:16,233 --> 00:36:18,465 Apenas fique aqui por mim, certo? 538 00:36:18,466 --> 00:36:21,200 A polícia está a caminho. 539 00:36:47,500 --> 00:36:49,599 Por que diabos você ficou? 540 00:36:49,600 --> 00:36:51,799 Bem, porque não existe nada sem você. 541 00:37:08,166 --> 00:37:09,865 Polícia de Cambridgeshire. 542 00:37:09,866 --> 00:37:13,765 Geordie está sozinho... nós precisamos de ajuda. 543 00:37:13,766 --> 00:37:15,299 -O que quer dizer? -Um tiroteio. 544 00:37:15,300 --> 00:37:17,632 Ele atirou em mim. 545 00:37:21,366 --> 00:37:22,899 Larry? 546 00:37:22,900 --> 00:37:27,032 Só vou sentar um pouco. 547 00:37:27,033 --> 00:37:28,332 Não. 548 00:37:28,333 --> 00:37:30,199 Não, não se sente... levante-se! 549 00:37:30,200 --> 00:37:32,932 Estou enviando ajuda... continue falando comigo. 550 00:37:32,933 --> 00:37:36,733 Sério? Você nunca quer que eu fale. 551 00:37:39,466 --> 00:37:40,500 Larry? 552 00:37:42,166 --> 00:37:43,733 Larry?! 553 00:37:45,433 --> 00:37:47,032 Eu não esperaria que alguém como você 554 00:37:47,033 --> 00:37:49,032 entendesse o que fiz aqui. 555 00:37:49,033 --> 00:37:51,232 Este lugar é... 556 00:37:51,233 --> 00:37:53,832 É a minha vida. 557 00:37:53,833 --> 00:37:55,999 Eu coloquei tudo nisso. 558 00:37:56,000 --> 00:38:00,766 Meu coração, minha alma... tudo de mim. 559 00:38:01,900 --> 00:38:05,065 Eu construí este lugar com amor. 560 00:38:05,066 --> 00:38:08,465 Eu construí do nada. 561 00:38:08,466 --> 00:38:10,532 Para a glória de Deus. 562 00:38:10,533 --> 00:38:14,232 Não se trata da glória de Deus. 563 00:38:14,233 --> 00:38:16,032 Isto é sobre você. 564 00:38:16,033 --> 00:38:19,932 Essas pessoas me amam. 565 00:38:19,933 --> 00:38:21,699 John, me escute. 566 00:38:23,400 --> 00:38:25,199 Diz que essas pessoas amam você. 567 00:38:25,200 --> 00:38:27,299 Elas têm medo de você. 568 00:38:27,300 --> 00:38:29,032 Não... você está... 569 00:38:29,033 --> 00:38:30,799 Você está com medo. 570 00:38:30,800 --> 00:38:34,133 Porque eu fiz mais do que você jamais poderia. 571 00:38:36,633 --> 00:38:39,332 Mentiu para essas pessoas, John. 572 00:38:39,333 --> 00:38:42,432 Pegou o dinheiro deles e abusou da confiança deles. 573 00:38:42,433 --> 00:38:45,265 Pode destruir o que eu faço o quanto quiser. 574 00:38:45,266 --> 00:38:47,800 Mas a ideia disso... 575 00:38:50,100 --> 00:38:53,033 A ideia de pessoas se unindo em nome de Deus. 576 00:38:55,100 --> 00:38:57,900 Não há nada mais bonito do que isso. 577 00:39:02,966 --> 00:39:04,799 John Amos. 578 00:39:04,800 --> 00:39:06,699 Estou prendendo você 579 00:39:06,700 --> 00:39:09,532 pelo assassinato de Fred Eccles. 580 00:39:09,533 --> 00:39:11,432 Rox, vê isso? 581 00:39:11,433 --> 00:39:13,632 Isso é perseguição... estão tentando me silenciar. 582 00:39:13,633 --> 00:39:17,033 Sou um homem de Deus... Sou um homem de Deus! 583 00:39:21,366 --> 00:39:24,299 E isso é pelo Larry. 584 00:39:24,300 --> 00:39:28,299 Socorro! Por favor! 585 00:39:28,300 --> 00:39:30,365 Alguém, ajude! 586 00:39:30,366 --> 00:39:32,565 Eu sinto muito. 587 00:39:32,566 --> 00:39:34,700 Por que está se desculpando? 588 00:39:35,933 --> 00:39:37,199 Ah, Deus. 589 00:39:37,200 --> 00:39:40,799 Por ser tão egoísta, por nunca te dar espaço. 590 00:39:40,800 --> 00:39:41,965 Seu idiota. 591 00:39:41,966 --> 00:39:43,199 Somos dois. 592 00:39:43,200 --> 00:39:45,999 Lembre-se, eu e você. 593 00:39:46,000 --> 00:39:47,041 Com todo o meu coração. 594 00:39:50,600 --> 00:39:52,299 A bala está no teto. 595 00:39:52,300 --> 00:39:53,865 Leonard, fique quieto. 596 00:39:57,266 --> 00:39:58,299 Tudo bem. 597 00:39:58,300 --> 00:39:59,799 Tudo bem. 598 00:40:08,100 --> 00:40:11,099 É uma lasca de madeira. 599 00:40:11,100 --> 00:40:12,965 Leonard. 600 00:40:14,200 --> 00:40:15,732 É uma farpa. 601 00:40:15,733 --> 00:40:17,032 É uma maldita farpa. 602 00:40:24,000 --> 00:40:27,532 Larry, ainda está aí? 603 00:40:27,533 --> 00:40:29,632 Por favor, fale comigo! 604 00:40:29,633 --> 00:40:31,133 Por favor? 605 00:40:34,700 --> 00:40:36,799 Por favor! 606 00:40:36,800 --> 00:40:39,765 Está tudo bem. 607 00:41:14,866 --> 00:41:16,899 Yoo-hoo! 608 00:41:16,900 --> 00:41:18,633 Dia certo? 609 00:41:23,400 --> 00:41:25,899 Com licença. 610 00:41:28,866 --> 00:41:30,332 Aconchegante. 611 00:41:37,733 --> 00:41:40,599 Está um pouco comido pelas traças, mas eu aceito, 612 00:41:40,600 --> 00:41:42,699 e, hum... 613 00:41:42,700 --> 00:41:43,700 Sim, 614 00:41:43,701 --> 00:41:46,132 aquela pintura ali. 615 00:41:46,133 --> 00:41:48,000 Você está certo. 616 00:41:49,333 --> 00:41:52,399 Boneco. 617 00:41:52,400 --> 00:41:54,832 E quanto 618 00:41:54,833 --> 00:41:56,932 o cálice e tudo mais? 619 00:41:56,933 --> 00:41:59,422 Eles pagariam alguns centavos por isso, tenho certeza. 620 00:42:02,500 --> 00:42:04,399 Xô! 621 00:42:04,400 --> 00:42:05,999 Continue! 622 00:42:06,000 --> 00:42:08,399 Ele vem com a posição, então... 623 00:42:08,400 --> 00:42:10,099 Ele não vem comigo. 624 00:42:10,100 --> 00:42:11,999 Absolutamente não. 625 00:42:12,000 --> 00:42:13,165 Vá em frente, vá embora! 626 00:42:13,166 --> 00:42:15,165 Sim. 627 00:42:15,166 --> 00:42:16,965 Alguma coisa na cozinha? 628 00:42:16,966 --> 00:42:20,566 Não adianta desperdiçar. 629 00:42:27,733 --> 00:42:30,766 Sabe para onde está indo? 630 00:42:32,000 --> 00:42:35,365 O bispo ainda não decidiu. Sim. 631 00:42:35,366 --> 00:42:38,165 Missão amigável, talvez. 632 00:42:38,166 --> 00:42:40,429 Em algum lugar que pareça um pouco mais com o lar. 633 00:42:43,833 --> 00:42:48,465 Agora, a senhora que cuida de você, eu poderia usá-la em Newnham. 634 00:42:48,466 --> 00:42:50,732 Ela é quieta ou faladora? 635 00:42:50,733 --> 00:42:52,799 Não posso lidar com os faladores. 636 00:42:52,800 --> 00:42:55,265 Costumava ser... 637 00:42:55,266 --> 00:42:58,899 as mulheres da paróquia tinham uma reverência saudável por nós, mas... 638 00:42:58,900 --> 00:43:02,033 Se jogar isso fora, te dou um murro. 639 00:43:22,566 --> 00:43:25,066 Dizendo adeus? 640 00:43:30,566 --> 00:43:35,432 Esse homem não é um bom homem. 641 00:43:35,433 --> 00:43:36,999 E o que quer que pense de mim, 642 00:43:37,000 --> 00:43:39,065 o povo desta paróquia merece coisa melhor do que ele. 643 00:43:39,066 --> 00:43:41,833 E esse é você, não é? 644 00:43:43,933 --> 00:43:46,932 Este lugar está cheio de pessoas maravilhosas. 645 00:43:46,933 --> 00:43:49,399 Carinhosas e gentis, 646 00:43:49,400 --> 00:43:51,532 e elas merecem adorar em sua própria igreja, 647 00:43:51,533 --> 00:43:56,499 rezar com o próprio vigário, que se importa com elas. 648 00:43:56,500 --> 00:43:59,799 E se não for eu, então, por Deus, lutarei como o inferno 649 00:43:59,800 --> 00:44:03,766 para ter certeza de que seja o tipo de homem que elas merecem. 650 00:44:05,066 --> 00:44:08,365 Você os colocou nisso? 651 00:44:08,366 --> 00:44:10,733 Colocou sua governanta nisso? 652 00:44:13,166 --> 00:44:15,133 Não sei do que está falando. 653 00:44:16,300 --> 00:44:18,665 Bem, no início era uma carta por semana. 654 00:44:18,666 --> 00:44:22,599 Depois, uma vez por dia, dela. 655 00:44:22,600 --> 00:44:25,032 Depois outras... dezenas delas. 656 00:44:25,033 --> 00:44:29,032 Aumentando em número e veneno. 657 00:44:29,033 --> 00:44:31,299 Ela até escreveu ao arcebispo 658 00:44:31,300 --> 00:44:33,632 sugerindo que eu agi ilegalmente. 659 00:44:33,633 --> 00:44:36,432 Eu suspeito 660 00:44:36,433 --> 00:44:38,065 que ela estava a um passo de escrever 661 00:44:38,066 --> 00:44:39,800 ao próprio bom Senhor. 662 00:44:41,266 --> 00:44:43,465 E o que elas diziam? 663 00:44:43,466 --> 00:44:45,600 As cartas. 664 00:44:47,066 --> 00:44:49,233 Que você pertence aqui. 665 00:44:50,500 --> 00:44:56,266 Eles querem que você fique e o arcebispo concorda. 666 00:44:58,000 --> 00:45:01,299 Sra., hum... 667 00:45:01,300 --> 00:45:06,099 Bem, dito desta forma, ela foi muito aberta em sua opinião. 668 00:45:06,100 --> 00:45:10,599 O nome dela é Sra. Chapman. 669 00:45:10,600 --> 00:45:14,866 Sra. Sylvia Chapman. 670 00:45:16,700 --> 00:45:19,499 Tente lembrar disso, pelo menos. 671 00:45:29,766 --> 00:45:32,565 Bom trabalho! 672 00:45:32,566 --> 00:45:36,165 Tudo bem, sentem-se. 673 00:45:36,166 --> 00:45:38,366 Ele pode começar a ter ideias. 674 00:45:40,666 --> 00:45:43,499 Bem, pode não conseguir a garota, 675 00:45:43,500 --> 00:45:45,665 mas ainda há esperança para a medalha. 676 00:45:45,666 --> 00:45:48,465 Aproveite o dia, chefe. 677 00:45:48,466 --> 00:45:50,400 Aproveite o dia. 678 00:46:00,000 --> 00:46:03,932 Vá embora... não olhe para mim. 679 00:46:03,933 --> 00:46:05,866 Por que não? 680 00:46:07,800 --> 00:46:09,332 Estou com medo 681 00:46:09,333 --> 00:46:12,666 que se eu olhar para você, vou querer te beijar. 682 00:46:15,733 --> 00:46:19,432 Isso não seria uma coisa tão ruim, seria? 683 00:46:19,433 --> 00:46:23,466 Nunca quis beijar você e não quero começar agora. 684 00:46:44,400 --> 00:46:47,465 Maldito seja, Larry. 685 00:46:47,466 --> 00:46:48,699 Maldito seja. 686 00:47:11,000 --> 00:47:12,765 Para onde ele foi? 687 00:47:12,766 --> 00:47:14,933 Ele esqueceu sua pintura. 688 00:47:31,233 --> 00:47:33,099 Milburn! 689 00:47:33,100 --> 00:47:35,365 Ops! Cuidado, isso está quente. 690 00:47:35,366 --> 00:47:38,599 Lave as mãos antes de comer! 691 00:47:38,600 --> 00:47:40,065 Sente! 692 00:47:41,466 --> 00:47:43,132 As batatas estão prontas. 693 00:47:43,133 --> 00:47:44,799 Cuidado com o molho! 694 00:47:44,800 --> 00:47:48,665 Deixe comigo as ervilhas. 695 00:47:48,666 --> 00:47:49,799 Parece encaroçado para você? 696 00:47:49,800 --> 00:47:51,099 Eu gosto disso encaroçado. 697 00:47:51,100 --> 00:47:52,965 Ninguém gosta de algo encaroçado. 698 00:47:58,100 --> 00:47:59,599 Tudo bem! 699 00:47:59,600 --> 00:48:01,865 Nada de brincadeiras na cozinha. 700 00:48:01,866 --> 00:48:04,099 Desculpe... festa ontem à noite. 701 00:48:04,100 --> 00:48:06,365 Esme, impeça as carícias, por favor? 702 00:48:06,366 --> 00:48:07,865 Olá, linda, como está? 703 00:48:07,866 --> 00:48:08,866 Bem, obrigado. 704 00:48:08,867 --> 00:48:11,099 Acho que posso estar apaixonada. 705 00:48:11,100 --> 00:48:12,165 Hum? 706 00:48:12,166 --> 00:48:13,899 Não. 707 00:48:13,900 --> 00:48:15,932 Não, não, não, não, não, não. Não, não, não. 708 00:48:15,933 --> 00:48:17,965 Em caso de emergência. 709 00:48:20,133 --> 00:48:23,532 Acho que exagerei no xerez do pavê. 710 00:48:23,533 --> 00:48:24,799 Antes que perceba, 711 00:48:24,800 --> 00:48:26,732 a Sra. C. estará colocando discos 712 00:48:26,733 --> 00:48:28,766 e exigindo uma volta. 713 00:48:32,366 --> 00:48:34,365 E se eu não for bem-vindo? 714 00:48:34,366 --> 00:48:38,033 Eles são seus amigos, Daniel. 715 00:48:39,266 --> 00:48:42,165 Desculpe... sinto muito. 716 00:48:42,166 --> 00:48:44,065 Aí estão vocês! 717 00:48:44,066 --> 00:48:45,999 Entrem. 718 00:48:46,000 --> 00:48:48,299 Daniel! Exatamente o homem. 719 00:48:48,300 --> 00:48:51,165 Precisamos de você para o molho. 720 00:48:51,166 --> 00:48:52,999 Você faz o melhor molho. 721 00:48:53,000 --> 00:48:55,066 Apresse-se, está esfriando! 722 00:48:58,200 --> 00:49:01,633 Daniel? 723 00:49:16,933 --> 00:49:17,965 "The Famous Hand Waver." 724 00:49:17,966 --> 00:49:19,132 É "Singing in the Rain"? 725 00:49:19,133 --> 00:49:20,332 -"Psycho"! -Oh, não. 726 00:49:20,333 --> 00:49:21,333 "Journey to the Center of the Earth." 727 00:49:21,334 --> 00:49:22,532 "Pillow Talk"! 728 00:49:22,533 --> 00:49:24,932 Ah, dane-se... são todos inúteis! 729 00:49:24,933 --> 00:49:25,933 Era "Spartacus". 730 00:49:25,934 --> 00:49:27,332 "Spartacus"? 731 00:49:27,333 --> 00:49:28,632 A parte, sabe, a parte 732 00:49:28,633 --> 00:49:29,966 onde todos eles se levantam! 733 00:49:30,966 --> 00:49:33,032 O que havia naquele pavê, aguarrás? 734 00:49:33,033 --> 00:49:34,799 Eu quero dançar. 735 00:49:34,800 --> 00:49:36,565 Ah, Deus. 736 00:49:36,566 --> 00:49:37,933 Aqui vai ela. 737 00:49:40,866 --> 00:49:42,799 Alguém me gire. 738 00:49:42,800 --> 00:49:44,465 Levei um tiro, Sra. C. 739 00:49:44,466 --> 00:49:47,432 Já tive farpas piores de uma colher de pau. 740 00:49:47,433 --> 00:49:49,832 Foi muito doloroso, na verdade. 741 00:49:49,833 --> 00:49:53,865 Obrigado, Daniel. 742 00:49:53,866 --> 00:49:55,699 Boas maneiras, viu? 743 00:50:02,433 --> 00:50:04,132 Uau! 744 00:50:22,966 --> 00:50:24,699 Não pode superar esse som. 745 00:50:24,700 --> 00:50:27,966 O quê, aposentados bêbados? 746 00:50:29,300 --> 00:50:32,099 Sabe o que eu quero dizer. 747 00:50:40,300 --> 00:50:42,399 Sabe quando dizem que em momentos de perigo, 748 00:50:42,400 --> 00:50:43,899 sua vida passa diante dos seus olhos? 749 00:50:43,900 --> 00:50:47,165 Sim, isso não é verdade, é apenas, hum... 750 00:50:47,166 --> 00:50:49,432 Como eles chamam isso, uma falácia? 751 00:50:49,433 --> 00:50:51,632 O que viu? 752 00:50:51,633 --> 00:50:55,232 Nada. Mentiroso. 753 00:50:55,233 --> 00:50:57,232 Estava do lado errado de um rifle, 754 00:50:57,233 --> 00:51:01,699 e viu... Dickens... Eu vi Dickens. 755 00:51:01,700 --> 00:51:06,599 Viu o cachorro? Não uma visão ou algo assim, apenas... 756 00:51:06,600 --> 00:51:09,099 Bem, quem vai alimentá-lo se eu não estiver aqui? 757 00:51:09,100 --> 00:51:11,999 Precisamos encontrar uma esposa para você. 758 00:51:12,000 --> 00:51:15,099 Estou feliz... estou feliz por estar solteiro. 759 00:51:15,100 --> 00:51:16,665 Seu último pensamento foi um cachorro. 760 00:51:16,666 --> 00:51:20,232 Mas não foram meus últimos pensamentos, foram? Então... 761 00:51:20,233 --> 00:51:22,065 Até Larry tem uma garota. 762 00:51:22,066 --> 00:51:24,032 Estou bem como estou. 763 00:51:24,033 --> 00:51:26,399 Eu tenho... Dickens. 764 00:51:26,400 --> 00:51:29,365 Sra. C. 765 00:51:29,366 --> 00:51:31,400 E você. 766 00:51:33,966 --> 00:51:38,065 Eu sou um cara... com copo meio cheio. 767 00:51:38,066 --> 00:51:40,332 Exatamente. 768 00:51:41,366 --> 00:51:43,165 Falando em copo... pub? 769 00:51:46,433 --> 00:51:49,832 Espere, e a lavagem da louça? 770 00:51:49,833 --> 00:51:53,266 Deixe o resto da família fazer isso. 771 00:52:15,637 --> 00:52:18,225 Tradução e Revisão: blackkittykitty@gmail.com52428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.