Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,099
Fique com raiva se
quiser ficar com raiva.
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,199
É a segunda citação
que recebo pela porta.
3
00:00:10,200 --> 00:00:11,377
Há uma aluna desaparecida.
4
00:00:12,700 --> 00:00:14,232
Caroline!
5
00:00:14,233 --> 00:00:15,899
Me deparei com uma das palestras de Sam.
6
00:00:15,900 --> 00:00:17,632
Acho que atingimos o limite.
7
00:00:17,633 --> 00:00:19,765
Vou mostrar qual é
realmente o meu limite!
8
00:00:19,766 --> 00:00:22,132
Ele me ameaçou...
sem endereço de encaminhamento.
9
00:00:22,133 --> 00:00:23,365
E onde está Daniel?
10
00:01:00,000 --> 00:01:01,599
Vire-se.
11
00:01:01,600 --> 00:01:04,065
Sou um homem adulto e capaz, Sra. C.
12
00:01:04,066 --> 00:01:05,300
Vire.
13
00:01:10,200 --> 00:01:12,766
Quando David chegar aqui,
o que seremos?
14
00:01:14,200 --> 00:01:16,399
Educado, respeitoso.
15
00:01:16,400 --> 00:01:18,599
Gentil...
nós seremos gentis.
16
00:01:18,600 --> 00:01:19,999
Não quero dizer isso, no entanto.
17
00:01:20,000 --> 00:01:21,399
Não no meu coração.
18
00:01:21,400 --> 00:01:23,299
Isso é muito cristão da sua parte.
19
00:01:23,300 --> 00:01:24,665
Ele é um ladrão.
20
00:01:24,666 --> 00:01:25,865
Ele não é um ladrão.
21
00:01:25,866 --> 00:01:27,765
Ele está roubando seu emprego.
22
00:01:27,766 --> 00:01:29,832
Não é culpa dele, Sra. C.
23
00:01:29,833 --> 00:01:33,565
Eu simplesmente não vou gostar dele,
e pronto.
24
00:01:41,333 --> 00:01:43,632
Gentil, por favor, por mim.
25
00:01:43,633 --> 00:01:45,132
Bom dia.
26
00:01:45,133 --> 00:01:46,699
Bom dia.
Bom dia, David.
27
00:01:46,700 --> 00:01:48,899
Você se lembra da Sra. Chapman?
28
00:01:48,900 --> 00:01:50,332
Como poderia esquecer?
29
00:01:50,333 --> 00:01:52,133
Como está, minha boneca?
30
00:01:53,400 --> 00:01:55,265
Achei que seria uma boa oportunidade
31
00:01:55,266 --> 00:01:57,199
para conhecer alguns
de seus congregados.
32
00:01:57,200 --> 00:01:59,065
Atrai-los para Newnham.
33
00:01:59,066 --> 00:02:01,865
Tentaremos mantê-los
afastados depois disso.
34
00:02:01,866 --> 00:02:04,199
Puxados de um dos maiores sucessos.
35
00:02:05,966 --> 00:02:08,732
Bom dia! Que bom ver você...
Bem-vindo!
36
00:02:08,733 --> 00:02:11,699
Dia glorioso.
37
00:02:11,700 --> 00:02:13,765
Eu...
Eu assumo daqui.
38
00:02:13,766 --> 00:02:17,399
Certo.
Bom dia... Reverendo Lane.
39
00:02:17,400 --> 00:02:19,999
Boneca?!
40
00:02:20,000 --> 00:02:21,165
Bom dia!
Bom dia.
41
00:02:21,166 --> 00:02:22,665
Entre.
42
00:02:22,666 --> 00:02:25,299
Bom dia. Reverendo Lane...
prazer em conhecê-lo.
43
00:02:25,300 --> 00:02:26,900
Bom dia.
44
00:02:36,800 --> 00:02:38,365
Prezado Leonard,
45
00:02:38,366 --> 00:02:40,632
Sinto muito por ter saído daquele jeito.
46
00:02:40,633 --> 00:02:45,132
Sam disse que seria melhor se
todos fôssemos sem problemas.
47
00:02:45,133 --> 00:02:47,965
Esta é a decisão certa para mim,
Leonard,
48
00:02:47,966 --> 00:02:50,532
e agora que consegui,
49
00:02:50,533 --> 00:02:52,832
sei que não há como voltar atrás.
50
00:02:52,833 --> 00:02:55,400
Parece o início de algo muito especial.
51
00:02:57,433 --> 00:02:59,699
Estou perto de vender minha casa.
52
00:02:59,700 --> 00:03:02,465
“Esqueça as meias medidas”, diz Sam.
53
00:03:02,466 --> 00:03:05,132
"Dê o salto e comprometa-se!"
54
00:03:05,133 --> 00:03:07,566
Gostaria que visse nele o que eu vi.
55
00:03:09,300 --> 00:03:12,166
Me inspirou de maneiras
que não achava possíveis.
56
00:03:14,133 --> 00:03:17,166
Agora sei onde devo estar.
57
00:03:18,866 --> 00:03:23,132
Agora sei qual é o meu propósito.
58
00:03:23,133 --> 00:03:25,565
Não tente me encontrar.
59
00:03:25,566 --> 00:03:28,732
Se me ama, me dará espaço.
60
00:03:28,733 --> 00:03:31,066
Daniel.
61
00:03:59,766 --> 00:04:00,965
Olá?
62
00:04:00,966 --> 00:04:03,099
Posso ajudar?
Não.
63
00:04:03,100 --> 00:04:05,133
Não, desculpe.
64
00:04:24,833 --> 00:04:27,366
Espere!
Desculpe, espere!
65
00:04:38,433 --> 00:04:40,599
O que você tem, Larry?
66
00:04:40,600 --> 00:04:42,832
O vizinho ouviu o barulho
pouco depois das 8h desta manhã.
67
00:04:42,833 --> 00:04:46,200
Ele saiu pela janela do terceiro andar.
68
00:04:47,700 --> 00:04:49,432
A vítima, não o vizinho.
69
00:04:49,433 --> 00:04:51,865
Mal houve tempo para sua
vida passar diante de seus olhos.
70
00:04:51,866 --> 00:04:53,032
Conseguiu um nome?
71
00:04:53,033 --> 00:04:54,765
Fred Eccles.
72
00:04:54,766 --> 00:04:57,365
Fazia as contas de uma
editora na Kingston Street.
73
00:05:00,300 --> 00:05:03,932
Inquilino, solteiro, 32 anos.
74
00:05:03,933 --> 00:05:06,432
Não tinha cachorro, mas gostava deles.
Não, Larry.
75
00:05:06,433 --> 00:05:09,099
O que havia de suspeito em sua morte?
76
00:05:09,100 --> 00:05:11,066
É melhor falar com a senhoria.
77
00:05:13,400 --> 00:05:15,699
Ele era um bom inquilino.
78
00:05:15,700 --> 00:05:17,665
Quieto.
79
00:05:17,666 --> 00:05:19,265
Um pouco solitário, pobre rapaz.
80
00:05:19,266 --> 00:05:21,032
Ele estava aqui há muito tempo?
81
00:05:21,033 --> 00:05:24,532
Três anos...
sem amigos, sem namoradas.
82
00:05:24,533 --> 00:05:27,232
Sem problemas, até agora.
83
00:05:27,233 --> 00:05:30,199
Homens solitários
fizeram coisas piores do que...
84
00:05:30,200 --> 00:05:32,932
Bem, isso.
Não.
85
00:05:32,933 --> 00:05:34,432
Não o Sr. Eccles.
86
00:05:34,433 --> 00:05:38,165
Não com o estado do batalhão.
87
00:05:38,166 --> 00:05:40,865
Como é?
Ele pintou tudo isso?
88
00:05:40,866 --> 00:05:42,566
Dizia que isso o relaxava.
89
00:05:45,400 --> 00:05:48,799
A tinta ainda está molhada.
Exatamente.
90
00:05:48,800 --> 00:05:50,632
Por que ele os pintaria
91
00:05:50,633 --> 00:05:53,532
se ele fosse ..., sabe?
92
00:05:53,533 --> 00:05:57,065
E aquele porta-bandeira
está no lugar errado.
93
00:05:57,066 --> 00:05:59,699
Mudei algumas vezes, limpando,
94
00:05:59,700 --> 00:06:01,399
e o Sr. Eccles ficou bastante agitado.
95
00:06:01,400 --> 00:06:02,965
Quero dizer, muito preciso,
96
00:06:02,966 --> 00:06:04,932
ele era.
97
00:06:04,933 --> 00:06:06,432
Se ele estava pensando em suicídio,
98
00:06:06,433 --> 00:06:07,832
dificilmente estaria pensando direito.
99
00:06:07,833 --> 00:06:10,032
Não.
100
00:06:10,033 --> 00:06:11,265
Alguém mais estava aqui.
101
00:06:11,266 --> 00:06:16,533
Alguém o ajudou em seu caminho.
102
00:06:36,066 --> 00:06:38,433
Corpus Christi.
103
00:06:49,700 --> 00:06:52,165
Amos.
104
00:06:52,166 --> 00:06:53,565
Toc, toc.
105
00:06:53,566 --> 00:06:56,365
Só eu.
106
00:06:56,366 --> 00:06:58,399
Posso
107
00:06:58,400 --> 00:07:01,032
incomodá-lo para tomar
uma xícara de chá?
108
00:07:01,033 --> 00:07:04,332
Eu poderia fazer muito com a companhia.
109
00:07:04,333 --> 00:07:06,765
Leonard.
110
00:07:06,766 --> 00:07:08,132
Ei.
111
00:07:14,300 --> 00:07:16,365
E nos finais de semana e noites?
112
00:07:16,366 --> 00:07:18,032
Ele saía muito?
113
00:07:18,033 --> 00:07:20,299
Bem, ele tinha seu grupo na igreja.
114
00:07:20,300 --> 00:07:23,299
Mas na semana passada
disse que tinha apostado tudo.
115
00:07:23,300 --> 00:07:26,232
Vendeu metade de suas
tropas para arrecadar dinheiro.
116
00:07:26,233 --> 00:07:28,965
Conhece alguma dessas pessoas da igreja?
Um deles
117
00:07:28,966 --> 00:07:30,432
costumava ligar para ele,
118
00:07:30,433 --> 00:07:32,265
e eles distribuíam panfletos.
119
00:07:32,266 --> 00:07:35,265
Ouviu o Sr. Eccles e
este homem conversarem?
120
00:07:35,266 --> 00:07:37,865
A rua inteira os escutou ontem à noite!
121
00:07:37,866 --> 00:07:40,899
Algo sobre o outro cara dever
algum dinheiro ao Sr. Eccles.
122
00:07:40,900 --> 00:07:43,732
Eu nunca o ouvi levantar
a voz daquele jeito.
123
00:07:43,733 --> 00:07:45,965
E a linguagem!
Que igreja era essa?
124
00:07:45,966 --> 00:07:47,432
Uma daquelas modernas.
125
00:07:47,433 --> 00:07:49,799
Nome bobo.
Os descobridores do caminho?
126
00:07:49,800 --> 00:07:52,065
É essa.
Ele não é inteligente?
127
00:07:52,066 --> 00:07:54,365
Sam.
128
00:07:54,366 --> 00:07:56,665
O sujeito que ligava se chamava Sam?
129
00:07:56,666 --> 00:07:59,632
Sam, sim... lindos olhos.
130
00:07:59,633 --> 00:08:02,332
E disse que Sam o
levava para distribuir panfletos.
131
00:08:02,333 --> 00:08:03,565
Para onde eles iam?
132
00:08:03,566 --> 00:08:05,332
Uma das ruas da King's Parade.
133
00:08:05,333 --> 00:08:08,365
Tentando capturar alguns alunos.
134
00:08:14,466 --> 00:08:15,999
Obrigado.
135
00:08:16,000 --> 00:08:20,299
Não há endereço, nem assinatura.
136
00:08:20,300 --> 00:08:23,999
Ele sempre assinava suas cartas.
137
00:08:24,000 --> 00:08:25,532
"De todo o coração."
138
00:08:25,533 --> 00:08:28,066
"De todo o coração, Daniel."
139
00:08:31,000 --> 00:08:33,266
Ele voltará para você.
140
00:08:35,333 --> 00:08:37,465
Leonard,
ele encontrará o caminho de volta.
141
00:08:37,466 --> 00:08:40,165
E se ele não quiser ser encontrado?
142
00:08:42,633 --> 00:08:45,799
Estou bem, vá.
143
00:08:45,800 --> 00:08:46,800
Estou bem.
144
00:08:54,733 --> 00:08:55,965
Vicariato.
145
00:08:55,966 --> 00:08:57,332
Eu tenho Sam.
146
00:08:57,333 --> 00:08:59,532
Trouxe-o para interrogatório.
147
00:08:59,533 --> 00:09:01,765
Daniel está com ele?
148
00:09:01,766 --> 00:09:02,766
Não.
149
00:09:02,767 --> 00:09:04,065
Não, ele não está.
150
00:09:04,066 --> 00:09:05,899
O que é isso sobre Daniel?
É o Geordie.
151
00:09:05,900 --> 00:09:07,965
Só um segundo...
estou a caminho.
152
00:09:07,966 --> 00:09:09,566
Geordie encontrou Sam.
153
00:09:45,433 --> 00:09:47,665
Fred era uma alma gentil.
154
00:09:47,666 --> 00:09:49,799
Talvez gentil demais para este mundo.
155
00:09:49,800 --> 00:09:51,799
Quando o viu pela última vez?
156
00:09:51,800 --> 00:09:54,333
Há uma semana, talvez.
157
00:09:55,500 --> 00:09:58,200
A senhoria disse que
esteve lá ontem à noite.
158
00:10:00,566 --> 00:10:02,332
Brevemente.
159
00:10:02,333 --> 00:10:03,665
Então, não há uma semana.
160
00:10:03,666 --> 00:10:06,065
Por que mentir?
161
00:10:06,066 --> 00:10:08,565
Porque não era importante.
162
00:10:08,566 --> 00:10:11,432
As vozes aumentaram, aparentemente.
163
00:10:14,333 --> 00:10:15,965
Fred estava roubando.
164
00:10:15,966 --> 00:10:17,565
O que ele pegou?
165
00:10:17,566 --> 00:10:21,565
Cinquenta libras.
166
00:10:21,566 --> 00:10:24,666
Nenhuma igreja tem tanto dinheiro.
167
00:10:25,833 --> 00:10:30,265
O que estou fazendo é muito
mais do que uma igreja, então...
168
00:10:30,266 --> 00:10:31,300
Sem ofensa.
169
00:10:35,000 --> 00:10:37,899
Veja...
170
00:10:37,900 --> 00:10:41,832
Fred veio e falou comigo em confiança.
171
00:10:41,833 --> 00:10:44,833
-Mas diante disso...
-O quê?
172
00:10:46,900 --> 00:10:51,000
Ele me disse que considerava
acabar com sua vida.
173
00:10:53,333 --> 00:10:55,200
E lamento não poder ajudá-lo, mas...
174
00:10:56,766 --> 00:11:01,700
Além disso,
não tenho nada do que me sentir culpado.
175
00:11:04,300 --> 00:11:07,400
E não tem motivo para me manter aqui.
176
00:11:16,100 --> 00:11:18,532
Nada, chefe... limpo como um apito.
Certo.
177
00:11:21,300 --> 00:11:25,033
Precisa ter mais
confiança nas pessoas, inspetor.
178
00:11:30,966 --> 00:11:33,799
Como está Daniel?
179
00:11:33,800 --> 00:11:36,265
Ele não ligou para você?
180
00:11:36,266 --> 00:11:38,265
Está se aproveitando dele.
181
00:11:38,266 --> 00:11:41,799
Você, sua igreja... seja lá o que for.
182
00:11:41,800 --> 00:11:44,732
Daniel está investindo
todo o seu dinheiro nisso,
183
00:11:44,733 --> 00:11:47,365
todo o tempo dele, e você...
184
00:11:47,366 --> 00:11:49,265
Você está apenas
mantendo-o longe de mim.
185
00:11:49,266 --> 00:11:52,032
Eu quero ele em casa!
186
00:11:52,033 --> 00:11:54,800
E o que Daniel quer?
187
00:11:58,533 --> 00:12:00,432
Por que não vem e pergunta a ele?
188
00:12:00,433 --> 00:12:02,932
Ele mesmo pode lhe dizer se pensa
189
00:12:02,933 --> 00:12:05,500
que está desperdiçando seu dinheiro.
190
00:12:10,566 --> 00:12:12,133
Obrigado.
191
00:12:22,266 --> 00:12:25,199
Temos energia agora, água corrente.
192
00:12:25,200 --> 00:12:26,832
Estamos plantando um jardim.
193
00:12:26,833 --> 00:12:28,865
Deixo isso para os outros.
194
00:12:28,866 --> 00:12:30,899
Mato uma planta assim que olho para ela.
195
00:12:30,900 --> 00:12:33,199
Por que “Os Descobridores do Caminho”?
196
00:12:33,200 --> 00:12:38,332
Se está perdido,
podemos ajudá-lo a se encontrar.
197
00:12:38,333 --> 00:12:41,332
Lucas 15:10.
198
00:12:41,333 --> 00:12:43,732
"Uma vez eu estava perdido,
mas agora fui encontrado."
199
00:12:43,733 --> 00:12:45,965
A Bíblia tem de tudo.
200
00:12:45,966 --> 00:12:49,732
Sim, mas a igreja não é para todos,
não é?
201
00:12:49,733 --> 00:12:51,899
-Nem sequer te acolheu.
-Sam!
202
00:12:51,900 --> 00:12:53,133
Rox.
203
00:12:54,766 --> 00:12:56,132
Sentiu minha falta?
204
00:12:56,133 --> 00:12:58,432
Sempre...
onde está Daniel?
205
00:12:58,433 --> 00:13:01,632
Estudo bíblico.
206
00:13:01,633 --> 00:13:03,532
Roxy... bem-vindo.
207
00:13:03,533 --> 00:13:05,499
Não vou ficar.
208
00:13:05,500 --> 00:13:07,665
Isso é o que todo mundo diz.
209
00:13:07,666 --> 00:13:09,632
Venha.
210
00:13:09,633 --> 00:13:11,965
Acho que é muito corajoso
da sua parte admitir isso.
211
00:13:11,966 --> 00:13:13,532
É para isso que estamos aqui.
212
00:13:13,533 --> 00:13:15,832
Ao ter estes
213
00:13:15,833 --> 00:13:18,265
conversas honestas com nós mesmos,
214
00:13:18,266 --> 00:13:20,832
estamos encontrando verdades reais.
215
00:13:31,166 --> 00:13:33,766
Parece feliz, não é?
216
00:13:39,033 --> 00:13:41,632
Levei quatro décadas para chegar aqui.
217
00:13:48,866 --> 00:13:51,932
Ninguém conhecia o cara.
218
00:13:51,933 --> 00:13:54,099
Ninguém disse uma palavra sobre ele.
219
00:13:54,100 --> 00:13:56,265
Não é como você faz ou nada.
220
00:13:56,266 --> 00:13:59,432
-Exceto Sam White.
-Exceto Sam White.
221
00:13:59,433 --> 00:14:01,199
Quero tudo o que temos sobre ele.
222
00:14:01,200 --> 00:14:03,899
Cada multa de estacionamento,
cada declaração de imposto duvidosa.
223
00:14:03,900 --> 00:14:06,732
Nenhuma pedra sobre pedra.
224
00:14:06,733 --> 00:14:08,899
Não podemos simplesmente
descobrir onde Sam mora e...
225
00:14:08,900 --> 00:14:11,665
Não tenho provas para
conseguir um mandado, Alphy.
226
00:14:11,666 --> 00:14:14,065
Diga-me que não acha
ele e sua igreja duvidosos.
227
00:14:14,066 --> 00:14:16,399
Poderia dizer o mesmo do seu bando.
228
00:14:16,400 --> 00:14:18,265
Boa!
229
00:14:18,266 --> 00:14:20,999
Sim, bem, nosso bando não
está nadando em dinheiro.
230
00:14:21,000 --> 00:14:22,999
Deixando corpos em nosso rastro.
231
00:14:23,000 --> 00:14:24,899
Sim, eu espero.
232
00:14:24,900 --> 00:14:27,765
Nadando em dinheiro, como?
233
00:14:27,766 --> 00:14:29,799
Daniel está vendendo a casa.
234
00:14:29,800 --> 00:14:31,699
Todo mundo tem que contribuir.
235
00:14:31,700 --> 00:14:33,499
Como estão fazendo as
pessoas colocarem as mãos
236
00:14:33,500 --> 00:14:36,399
nos bolsos?
Sam White é lindo.
237
00:14:36,400 --> 00:14:39,065
Carismático, ombros largos,
olhos penetrantes...
238
00:14:39,066 --> 00:14:40,832
Tudo bem.
239
00:14:40,833 --> 00:14:42,332
O que não entendo é,
240
00:14:42,333 --> 00:14:44,565
a senhoria achava que
Sam devia dinheiro a Fred.
241
00:14:44,566 --> 00:14:47,765
Mas Sam diz o contrário.
242
00:14:47,766 --> 00:14:49,132
Ele tinha um livro de
contas em sua bolsa.
243
00:14:49,133 --> 00:14:50,365
Eu gostaria de colocar minhas mãos nele.
244
00:14:50,366 --> 00:14:51,466
Pensei que gostaria.
245
00:14:53,800 --> 00:14:55,633
Deve ter caído no chão.
246
00:14:56,800 --> 00:14:58,766
Dedos de manteiga, Larry.
247
00:15:07,500 --> 00:15:09,366
Jogos de guerra.
248
00:15:14,200 --> 00:15:16,199
A capa foi trocada.
Ah, cuidado...
249
00:15:16,200 --> 00:15:17,799
há uma impressão digital.
250
00:15:17,800 --> 00:15:20,366
Sam parece um cara de
jogos de guerra para você?
251
00:15:22,000 --> 00:15:25,165
Sr. Eccles, por outro lado...
252
00:15:29,266 --> 00:15:31,565
É minha casa, meu quarto.
253
00:15:31,566 --> 00:15:33,832
Posso alugá-lo quando quiser.
254
00:15:33,833 --> 00:15:35,932
Ainda é uma cena de crime, Sra. Dormer.
255
00:15:35,933 --> 00:15:38,200
Não é crime ganhar a vida.
256
00:15:45,200 --> 00:15:46,899
Peguei você, seu filho da mãe.
257
00:15:46,900 --> 00:15:48,466
Linguagem!
258
00:15:55,533 --> 00:15:57,532
Eu quero entender.
259
00:15:57,533 --> 00:16:00,799
Quero que me ajude a entender.
260
00:16:00,800 --> 00:16:04,132
Trabalhando com Sam,
261
00:16:04,133 --> 00:16:06,965
realmente comecei a
entender o que me prendia.
262
00:16:06,966 --> 00:16:09,999
E o que é que te prendia?
263
00:16:10,000 --> 00:16:12,499
Muitas coisas.
264
00:16:12,500 --> 00:16:14,965
Meus pais.
265
00:16:14,966 --> 00:16:17,733
Eu?
266
00:16:19,366 --> 00:16:21,332
Estou feliz, Leonard.
267
00:16:21,333 --> 00:16:22,899
Pela primeira vez na minha vida,
268
00:16:22,900 --> 00:16:24,832
me sinto aceito.
269
00:16:24,833 --> 00:16:26,799
Você estava feliz comigo.
270
00:16:26,800 --> 00:16:27,999
Com nossos amigos.
271
00:16:28,000 --> 00:16:29,965
Seus amigos.
272
00:16:29,966 --> 00:16:35,032
Eles amam você.
Não, eles amam você.
273
00:16:35,033 --> 00:16:39,599
Finalmente encontrei um grupo de
pessoas que me amam pelo que sou.
274
00:16:39,600 --> 00:16:41,732
E tudo o que quer
fazer é me separar disso.
275
00:16:41,733 --> 00:16:43,032
Eu sei por quê.
276
00:16:43,033 --> 00:16:45,832
Porque pela primeira vez,
isso não é tudo sobre você.
277
00:16:45,833 --> 00:16:48,965
Seu passado, seus sonhos, seu futuro.
278
00:16:48,966 --> 00:16:51,399
Isto é sobre mim, e não suporta isso.
279
00:16:51,400 --> 00:16:53,965
Não suporta me ver feliz.
280
00:16:53,966 --> 00:16:58,633
Para alguém tão feliz,
parece terrivelmente zangado.
281
00:16:59,400 --> 00:17:02,065
Que cor diria que é?
282
00:17:02,066 --> 00:17:03,665
Azul cerúleo.
283
00:17:03,666 --> 00:17:05,399
Estava procurando um vestido dessa cor.
284
00:17:05,400 --> 00:17:07,301
E também encontrei
o livro de contas real.
285
00:17:11,100 --> 00:17:13,265
A tinta que Fred usou
para seus soldados.
286
00:17:13,266 --> 00:17:15,832
Humbrol... esmalte plástico.
287
00:17:15,833 --> 00:17:19,200
Veja, o grande diferencial é o
tempo de secagem: uma hora.
288
00:17:20,433 --> 00:17:21,466
O quê?
289
00:17:23,033 --> 00:17:24,132
Eu já fui criança.
290
00:17:24,133 --> 00:17:25,432
A tinta ainda estava molhada
291
00:17:25,433 --> 00:17:27,300
quando chegamos lá.
292
00:17:33,900 --> 00:17:35,432
Sam estava com Fred
293
00:17:35,433 --> 00:17:38,099
uma hora antes de morrer.
294
00:17:38,100 --> 00:17:39,832
O que mais tem?
295
00:17:39,833 --> 00:17:41,599
Havia um Sam White
296
00:17:41,600 --> 00:17:44,332
que estudou teologia em Corpus Christi.
297
00:17:44,333 --> 00:17:46,232
Sam estudou em Corpus.
298
00:17:46,233 --> 00:17:47,732
Mas não pode ser ele.
299
00:17:47,733 --> 00:17:49,265
Por que não?
300
00:17:49,266 --> 00:17:51,100
Porque ele está morto.
301
00:17:52,800 --> 00:17:54,799
Sam White morreu em 1948.
302
00:17:54,800 --> 00:17:56,532
De acordo com a universidade,
303
00:17:56,533 --> 00:17:58,399
um incêndio começou,
304
00:17:58,400 --> 00:18:01,199
incendiou a casa de
Sam White com ele dentro.
305
00:18:01,200 --> 00:18:04,299
E esse é Sam White.
306
00:18:04,300 --> 00:18:06,532
O Sam que conhecemos
307
00:18:06,533 --> 00:18:08,532
leva o nome de um homem morto...
por quê?
308
00:18:08,533 --> 00:18:11,100
Para esconder quem ele realmente é.
309
00:18:15,100 --> 00:18:17,099
Sam, ou quem diabos ele é,
310
00:18:17,100 --> 00:18:20,732
entrou e saiu de nossa
órbita como um maldito ioiô.
311
00:18:20,733 --> 00:18:23,932
Nós o interrogamos três vezes.
312
00:18:23,933 --> 00:18:26,099
Um, bebê na igreja.
313
00:18:26,100 --> 00:18:28,499
Dois,
314
00:18:28,500 --> 00:18:29,765
o jornalista morto,
315
00:18:29,766 --> 00:18:32,332
que estava escrevendo
um artigo sobre Sam.
316
00:18:32,333 --> 00:18:34,499
Innes Clark. E três,
317
00:18:34,500 --> 00:18:36,665
Sr. Eccles, que caiu na calçada.
318
00:18:36,666 --> 00:18:39,765
Mas Sam sempre foi apenas
uma testemunha, um espectador.
319
00:18:39,766 --> 00:18:41,799
E não acha isso estranho?
320
00:18:41,800 --> 00:18:43,532
Que ele sempre esteve lá?
321
00:18:43,533 --> 00:18:46,499
O bebê abandonado na igreja.
322
00:18:46,500 --> 00:18:50,265
As cartas que tenho recebido,
as passagens bíblicas.
323
00:18:50,266 --> 00:18:52,199
Uma mulher trouxe uma
para casa esta manhã.
324
00:18:52,200 --> 00:18:55,699
Uma mulher com seu bebê.
325
00:18:55,700 --> 00:18:58,865
A professora.
326
00:18:58,866 --> 00:19:00,999
Da escola das meninas.
327
00:19:01,000 --> 00:19:04,565
Rose alguma coisa?
Shirley... Rose Shirley.
328
00:19:04,566 --> 00:19:07,032
Ela conhecia Sam.
329
00:19:07,033 --> 00:19:10,065
Nós o questionamos.
330
00:19:10,066 --> 00:19:12,032
Pensei que ele poderia
ser o pai do bebê.
331
00:19:12,033 --> 00:19:14,265
Ela estava nos alertando sobre ele.
332
00:19:14,266 --> 00:19:15,565
Dê-me o endereço de Rose Shirley.
333
00:19:15,566 --> 00:19:16,965
Essas páginas da Bíblia?
334
00:19:16,966 --> 00:19:19,266
Eu vou buscá-las.
335
00:19:31,733 --> 00:19:33,766
Estou no caminho certo agora.
336
00:19:35,733 --> 00:19:37,865
É uma pena.
337
00:19:37,866 --> 00:19:40,200
Achei que já estávamos nele.
338
00:20:41,033 --> 00:20:42,899
Você pode ser muito franco às vezes.
339
00:20:45,800 --> 00:20:47,899
Eu te amo.
340
00:20:47,900 --> 00:20:50,399
Você me ama?
341
00:20:50,400 --> 00:20:53,565
Bem, o único amor que precisamos...
342
00:20:53,566 --> 00:20:55,900
Vem de dentro, não é?
343
00:20:57,166 --> 00:21:00,166
Claro que sim.
Você me provoca.
344
00:22:35,833 --> 00:22:37,932
Não pensei que veria você novamente.
345
00:22:37,933 --> 00:22:39,932
Eu não sei.
346
00:22:39,933 --> 00:22:43,065
Acho que teve a sensação
de que havia problemas chegando.
347
00:23:05,033 --> 00:23:07,332
John.
348
00:23:07,333 --> 00:23:09,599
Trinta.
349
00:23:09,600 --> 00:23:13,666
Amos 5:7.
350
00:23:34,033 --> 00:23:37,632
Poderíamos fazer muito
mais com este espaço.
351
00:23:37,633 --> 00:23:38,932
Bem, sim, poderíamos.
352
00:23:41,866 --> 00:23:44,565
Cultivar nossos próprios vegetais!
353
00:23:48,766 --> 00:23:51,866
Sam encontra um fio e o puxa.
354
00:23:53,633 --> 00:23:55,832
Ele quer saber cada pequeno segredo,
355
00:23:55,833 --> 00:23:59,533
dias ruins ao longo da vida, e então...
356
00:24:00,633 --> 00:24:05,032
ele junta todos juntos,
como contas em um colar.
357
00:24:05,033 --> 00:24:08,232
Ele me fez ver todas
as falhas da minha vida,
358
00:24:08,233 --> 00:24:11,565
dos quais havia muitos.
359
00:24:11,566 --> 00:24:13,832
Mas...
360
00:24:13,833 --> 00:24:15,099
Quando engravidei...
361
00:24:15,100 --> 00:24:19,165
Foi quando viu quem ele era.
362
00:24:19,166 --> 00:24:22,532
Levei uma carta para o vicariato.
363
00:24:22,533 --> 00:24:24,499
Sam me viu.
364
00:24:24,500 --> 00:24:28,699
Ele disse que se eu
voltasse lá novamente,
365
00:24:28,700 --> 00:24:32,499
ele iria queimar a mim
e ao meu bebê no fogo,
366
00:24:32,500 --> 00:24:35,032
e ninguém jamais saberia.
367
00:24:35,033 --> 00:24:37,865
Estava tentando nos alertar sobre ele.
368
00:24:37,866 --> 00:24:41,665
Enviando essas passagens da Bíblia.
369
00:24:41,666 --> 00:24:43,599
O nome dele não é Sam.
370
00:24:43,600 --> 00:24:48,065
Então quem é ele, Rose?
371
00:24:51,400 --> 00:24:53,732
Tanto dinheiro entrando.
372
00:24:53,733 --> 00:24:55,965
Todos estão desistindo de suas casas,
de suas economias.
373
00:24:55,966 --> 00:24:57,199
Deixe-me adivinhar.
374
00:24:57,200 --> 00:24:58,965
As causas dignas não
estão sendo analisadas.
375
00:24:58,966 --> 00:25:00,465
Tudo vai para Sam.
376
00:25:00,466 --> 00:25:02,832
E se foi isso que Fred descobriu?
377
00:25:02,833 --> 00:25:05,232
Sam é tão desonesto quanto o inferno.
378
00:25:05,233 --> 00:25:06,999
Então ele roubou o livro
de contas como prova.
379
00:25:07,000 --> 00:25:08,832
Sam vai atrás de Fred...
380
00:25:08,833 --> 00:25:10,432
Fred Eccles cai pela janela.
381
00:25:10,433 --> 00:25:12,299
Sam comprou uma casa com isso.
382
00:25:12,300 --> 00:25:14,232
Alexander House.
383
00:25:14,233 --> 00:25:16,899
Ten Bob diz que é onde estão todos.
384
00:25:16,900 --> 00:25:19,265
Eu pensei que era o Evangelho de João
385
00:25:19,266 --> 00:25:21,599
e o Livro de Amos, mas...
386
00:25:21,600 --> 00:25:26,765
John 19:30, Amos 5:7.
387
00:25:26,766 --> 00:25:28,632
Não se trata de versículos.
É o nome dele.
388
00:25:28,633 --> 00:25:31,233
John Amos e sua data de nascimento.
389
00:25:32,600 --> 00:25:35,299
Quinto do sétimo, 1930.
390
00:25:36,633 --> 00:25:38,565
DC Peters.
391
00:25:38,566 --> 00:25:39,865
Larry.
392
00:25:39,866 --> 00:25:41,166
É o chefe.
393
00:25:42,366 --> 00:25:43,499
Geordie?
394
00:25:43,500 --> 00:25:44,665
O nome dele...
John Amos.
395
00:25:44,666 --> 00:25:46,065
Eu sei.
396
00:25:46,066 --> 00:25:48,065
Ele é um indivíduo desprezível, Alphy.
397
00:25:48,066 --> 00:25:50,165
Controlador, violento.
398
00:25:50,166 --> 00:25:52,565
E se ele tentasse nos
impedir de descobrir?
399
00:25:52,566 --> 00:25:53,899
Toda vez que recebi uma carta,
400
00:25:53,900 --> 00:25:55,132
houve uma invasão logo depois.
401
00:25:55,133 --> 00:25:56,565
Era ele.
402
00:25:56,566 --> 00:25:58,565
Ele estava seguindo Rose.
403
00:25:58,566 --> 00:26:01,132
O incêndio em que Sam White morreu...
o verdadeiro Sam White, quero dizer...
404
00:26:01,133 --> 00:26:02,989
ele tinha um colega
de casa sobrevivente.
405
00:26:06,833 --> 00:26:09,499
E se ele matou o colega de casa em 48?
406
00:26:09,500 --> 00:26:12,400
Isso foi apenas o começo.
407
00:26:13,433 --> 00:26:14,765
Precisamos encontrar o filho da mãe.
408
00:26:14,766 --> 00:26:16,326
Eu tenho um endereço.
409
00:26:18,066 --> 00:26:19,265
Chefe, é Alexander House.
410
00:26:19,266 --> 00:26:20,899
A oeste de Milton, em direção ao rio.
411
00:26:20,900 --> 00:26:22,933
Alphy...
412
00:26:23,933 --> 00:26:26,065
Leonard saiu com ele.
413
00:26:26,066 --> 00:26:28,700
Ele saiu com John Amos.
414
00:26:57,200 --> 00:26:59,565
Eu estava perdido.
415
00:27:12,666 --> 00:27:15,066
E agora você foi encontrado.
416
00:27:20,333 --> 00:27:22,432
Vim ver Daniel.
417
00:27:22,433 --> 00:27:25,299
E se apenas...
418
00:27:25,300 --> 00:27:30,232
Talvez se o deixasse
voltar para casa comigo.
419
00:27:54,833 --> 00:27:56,399
Se quer ver Daniel novamente,
420
00:27:56,400 --> 00:27:59,632
permaneça aqui.
421
00:27:59,633 --> 00:28:02,799
Não diz uma palavra.
422
00:28:14,100 --> 00:28:15,532
Alphy!
423
00:28:15,533 --> 00:28:17,500
Como estamos?
Entre.
424
00:28:19,566 --> 00:28:21,199
Para se expressar.
425
00:28:21,200 --> 00:28:23,266
Temos um convidado.
426
00:28:25,800 --> 00:28:26,933
Leonard enviou você?
427
00:28:28,300 --> 00:28:29,665
Estamos prestes a iniciar uma sessão,
428
00:28:29,666 --> 00:28:30,999
mas devemos terminar até...
429
00:28:31,000 --> 00:28:32,965
Não, vamos falar agora.
430
00:28:32,966 --> 00:28:34,632
Bem, podemos encerrar isso em uma hora.
431
00:28:34,633 --> 00:28:36,732
Vamos falar agora.
432
00:28:36,733 --> 00:28:37,866
John.
433
00:28:43,966 --> 00:28:46,299
Desculpas, nós vamos, hum...
434
00:28:46,300 --> 00:28:48,133
Continuar isto depois do jantar.
435
00:28:57,666 --> 00:28:59,932
Estou cansado de pessoas
vindo aqui pensando que sabem
436
00:28:59,933 --> 00:29:03,266
o que é melhor para mim.
O nome dele não é Sam.
437
00:29:04,733 --> 00:29:07,000
É John Amos.
438
00:29:08,366 --> 00:29:11,533
Isso, tudo isso, é uma farsa.
439
00:29:12,800 --> 00:29:15,599
Ele manipula e controla,
440
00:29:15,600 --> 00:29:17,165
faz com que as pessoas
lhe deem dinheiro.
441
00:29:17,166 --> 00:29:21,200
John Amos era um ladrão.
442
00:29:23,300 --> 00:29:24,765
E um pecador.
443
00:29:24,766 --> 00:29:28,000
Não tenho orgulho de quem eu era.
444
00:29:29,066 --> 00:29:32,232
Segui um caminho ruim, Daniel.
445
00:29:32,233 --> 00:29:35,200
Não conseguia ver uma saída.
446
00:29:37,133 --> 00:29:38,932
E então conheci um jovem incrível
447
00:29:38,933 --> 00:29:40,265
chamado Sam White.
448
00:29:40,266 --> 00:29:43,665
Ele me ensinou outro caminho...
ele...
449
00:29:43,666 --> 00:29:46,032
Ele me salvou.
450
00:29:46,033 --> 00:29:49,932
E então, quando ele morreu,
451
00:29:49,933 --> 00:29:52,465
percebi que a história dele,
452
00:29:52,466 --> 00:29:54,165
terminaria antes mesmo de começar.
453
00:29:54,166 --> 00:29:58,066
Quando Sam morreu ou quando o matou?
454
00:30:01,533 --> 00:30:04,599
Sua vida é uma mentira.
455
00:30:04,600 --> 00:30:06,265
Estou ajudando as pessoas.
456
00:30:06,266 --> 00:30:07,699
Você os está usando.
457
00:30:07,700 --> 00:30:09,832
Ninguém fez mais por mim do que Sam.
458
00:30:09,833 --> 00:30:11,199
O nome dele não é Sam!
459
00:30:11,200 --> 00:30:14,232
Quem melhor para pregar a redenção,
Alphy,
460
00:30:14,233 --> 00:30:16,532
do que aquele que foi redimido?
461
00:30:16,533 --> 00:30:20,632
Não se trata de redenção.
462
00:30:20,633 --> 00:30:22,165
Isto é sobre poder,
463
00:30:22,166 --> 00:30:25,999
e dinheiro.
Que poder?
464
00:30:26,000 --> 00:30:28,865
Sou um homem,
estou tentando fazer algo de bom.
465
00:30:28,866 --> 00:30:32,199
E o que pede em troca, hein?
466
00:30:32,200 --> 00:30:35,199
Quanto deu a ele?
467
00:30:35,200 --> 00:30:38,899
É uma trapaça, a coisa toda.
468
00:30:38,900 --> 00:30:40,699
Sua igreja é aquela que frauda.
469
00:30:40,700 --> 00:30:42,365
Estamos falando de você, John.
470
00:30:42,366 --> 00:30:44,665
Sua igreja me chama de abominação.
471
00:30:44,666 --> 00:30:47,166
Eles nem querem você, Alphy.
472
00:30:49,600 --> 00:30:54,265
As pessoas aqui falharam,
473
00:30:54,266 --> 00:30:57,232
e falharam, e falharam novamente.
474
00:30:57,233 --> 00:31:00,066
É de admirar que venham até mim?
475
00:31:01,966 --> 00:31:04,232
Agora você também está aqui.
476
00:31:04,233 --> 00:31:08,265
Daniel, me diga se já ouviu isso:
477
00:31:08,266 --> 00:31:10,699
"Nunca foi culpa sua.
478
00:31:10,700 --> 00:31:13,999
"Todo problema na sua vida
é por causa de outra pessoa,
479
00:31:14,000 --> 00:31:17,599
e a melhor pessoa
para resolver tudo é ele."
480
00:31:17,600 --> 00:31:20,432
Sam não pretende
resolver todos os problemas.
481
00:31:20,433 --> 00:31:23,965
Está tudo bem, Daniel.
482
00:31:23,966 --> 00:31:27,265
Eu consigo, obrigado.
483
00:31:41,166 --> 00:31:45,265
Todo mundo sempre faz o que diz?
484
00:31:45,266 --> 00:31:48,199
Rose?
485
00:31:48,200 --> 00:31:49,500
Caroline?
486
00:31:50,800 --> 00:31:53,666
Bem, você saberia mais
sobre Caroline do que eu.
487
00:31:59,600 --> 00:32:03,532
Você a fez dormir comigo.
488
00:32:03,533 --> 00:32:05,000
Você armou para mim.
489
00:32:06,600 --> 00:32:08,700
Não sou responsável pelos seus erros.
490
00:32:14,500 --> 00:32:19,165
Ela matou por você também?
491
00:32:19,166 --> 00:32:20,200
O jornalista?
492
00:32:22,166 --> 00:32:24,965
Eu sei tudo sobre você.
493
00:32:24,966 --> 00:32:29,199
Tudo o que há para saber, pelo menos.
494
00:32:29,200 --> 00:32:31,600
O que não é muito.
495
00:32:33,566 --> 00:32:38,232
É assim que faz, não é?
496
00:32:38,233 --> 00:32:39,799
É assim que conquista as pessoas.
497
00:32:39,800 --> 00:32:43,165
Nunca se sentiu querido.
498
00:32:43,166 --> 00:32:46,432
Nem tente.
499
00:32:48,366 --> 00:32:50,500
Sim, é isso.
500
00:32:52,033 --> 00:32:55,532
Não é?
501
00:32:55,533 --> 00:33:00,932
Não sabe o que é ser desejado.
502
00:33:00,933 --> 00:33:04,199
Sem casa, sem família.
503
00:33:04,200 --> 00:33:07,899
Sem amor.
Não tem ideia de quem eu sou.
504
00:33:07,900 --> 00:33:09,932
Eu tenho tudo que não tem,
505
00:33:09,933 --> 00:33:11,732
e você não aguenta.
506
00:33:22,800 --> 00:33:27,300
Acabou, John...
você acabou.
507
00:33:56,966 --> 00:33:59,032
Geordie!
508
00:33:59,033 --> 00:34:00,665
Larry?!
509
00:34:05,600 --> 00:34:06,600
Pare!
510
00:34:13,366 --> 00:34:14,806
O que está acontecendo?!
511
00:34:16,333 --> 00:34:18,265
O que fez?
512
00:34:18,266 --> 00:34:20,300
Eles estão atirando em nós.
513
00:34:21,133 --> 00:34:22,299
Isso não é verdade.
514
00:34:22,300 --> 00:34:24,299
Eu sempre disse que eles fariam isso,
não foi?
515
00:34:24,300 --> 00:34:25,532
Eles não estavam atirando.
516
00:34:25,533 --> 00:34:27,165
Vá para o seu quarto, Rox.
517
00:34:27,166 --> 00:34:28,365
Vá!
518
00:34:28,366 --> 00:34:30,232
Eles trarão mais policiais.
519
00:34:30,233 --> 00:34:31,799
Não quer machucar essas pessoas.
520
00:34:31,800 --> 00:34:34,532
Vá de sala em sala e diga-lhes
para ficarem onde estão.
521
00:34:34,533 --> 00:34:35,832
Daniel, vá!
522
00:34:50,033 --> 00:34:52,765
Acha que vou ganhar uma
daquelas medalhas por bravura?
523
00:34:52,766 --> 00:34:54,999
Todas as medalhas e todas as garotas.
524
00:34:55,000 --> 00:34:57,032
Empurre isso contra ele com força.
525
00:34:57,033 --> 00:34:59,333
Forte.
526
00:35:12,700 --> 00:35:16,199
Não faça isso, John.
527
00:35:23,266 --> 00:35:24,532
Fique parado.
528
00:35:24,533 --> 00:35:26,865
Não pode entrar sozinho, chefe.
529
00:35:26,866 --> 00:35:29,000
Está me dando ordens agora, é?
530
00:35:32,533 --> 00:35:34,566
Vai ficar bem.
531
00:35:37,566 --> 00:35:39,333
Vai ficar bem.
532
00:36:00,933 --> 00:36:03,465
Todos, fiquem calmos.
533
00:36:03,466 --> 00:36:05,099
Fiquem calmos.
534
00:36:05,100 --> 00:36:06,500
Leonard?
535
00:36:09,000 --> 00:36:12,233
Eu sinto muito.
536
00:36:14,567 --> 00:36:16,232
Não se mova.
537
00:36:16,233 --> 00:36:18,465
Apenas fique aqui por mim, certo?
538
00:36:18,466 --> 00:36:21,200
A polícia está a caminho.
539
00:36:47,500 --> 00:36:49,599
Por que diabos você ficou?
540
00:36:49,600 --> 00:36:51,799
Bem, porque não existe nada sem você.
541
00:37:08,166 --> 00:37:09,865
Polícia de Cambridgeshire.
542
00:37:09,866 --> 00:37:13,765
Geordie está sozinho...
nós precisamos de ajuda.
543
00:37:13,766 --> 00:37:15,299
-O que quer dizer?
-Um tiroteio.
544
00:37:15,300 --> 00:37:17,632
Ele atirou em mim.
545
00:37:21,366 --> 00:37:22,899
Larry?
546
00:37:22,900 --> 00:37:27,032
Só vou sentar um pouco.
547
00:37:27,033 --> 00:37:28,332
Não.
548
00:37:28,333 --> 00:37:30,199
Não, não se sente...
levante-se!
549
00:37:30,200 --> 00:37:32,932
Estou enviando ajuda...
continue falando comigo.
550
00:37:32,933 --> 00:37:36,733
Sério?
Você nunca quer que eu fale.
551
00:37:39,466 --> 00:37:40,500
Larry?
552
00:37:42,166 --> 00:37:43,733
Larry?!
553
00:37:45,433 --> 00:37:47,032
Eu não esperaria que alguém como você
554
00:37:47,033 --> 00:37:49,032
entendesse o que fiz aqui.
555
00:37:49,033 --> 00:37:51,232
Este lugar é...
556
00:37:51,233 --> 00:37:53,832
É a minha vida.
557
00:37:53,833 --> 00:37:55,999
Eu coloquei tudo nisso.
558
00:37:56,000 --> 00:38:00,766
Meu coração, minha alma... tudo de mim.
559
00:38:01,900 --> 00:38:05,065
Eu construí este lugar com amor.
560
00:38:05,066 --> 00:38:08,465
Eu construí do nada.
561
00:38:08,466 --> 00:38:10,532
Para a glória de Deus.
562
00:38:10,533 --> 00:38:14,232
Não se trata da glória de Deus.
563
00:38:14,233 --> 00:38:16,032
Isto é sobre você.
564
00:38:16,033 --> 00:38:19,932
Essas pessoas me amam.
565
00:38:19,933 --> 00:38:21,699
John, me escute.
566
00:38:23,400 --> 00:38:25,199
Diz que essas pessoas amam você.
567
00:38:25,200 --> 00:38:27,299
Elas têm medo de você.
568
00:38:27,300 --> 00:38:29,032
Não... você está...
569
00:38:29,033 --> 00:38:30,799
Você está com medo.
570
00:38:30,800 --> 00:38:34,133
Porque eu fiz mais do
que você jamais poderia.
571
00:38:36,633 --> 00:38:39,332
Mentiu para essas pessoas, John.
572
00:38:39,333 --> 00:38:42,432
Pegou o dinheiro deles
e abusou da confiança deles.
573
00:38:42,433 --> 00:38:45,265
Pode destruir o que
eu faço o quanto quiser.
574
00:38:45,266 --> 00:38:47,800
Mas a ideia disso...
575
00:38:50,100 --> 00:38:53,033
A ideia de pessoas se
unindo em nome de Deus.
576
00:38:55,100 --> 00:38:57,900
Não há nada mais bonito do que isso.
577
00:39:02,966 --> 00:39:04,799
John Amos.
578
00:39:04,800 --> 00:39:06,699
Estou prendendo você
579
00:39:06,700 --> 00:39:09,532
pelo assassinato de Fred Eccles.
580
00:39:09,533 --> 00:39:11,432
Rox, vê isso?
581
00:39:11,433 --> 00:39:13,632
Isso é perseguição...
estão tentando me silenciar.
582
00:39:13,633 --> 00:39:17,033
Sou um homem de Deus...
Sou um homem de Deus!
583
00:39:21,366 --> 00:39:24,299
E isso é pelo Larry.
584
00:39:24,300 --> 00:39:28,299
Socorro! Por favor!
585
00:39:28,300 --> 00:39:30,365
Alguém, ajude!
586
00:39:30,366 --> 00:39:32,565
Eu sinto muito.
587
00:39:32,566 --> 00:39:34,700
Por que está se desculpando?
588
00:39:35,933 --> 00:39:37,199
Ah, Deus.
589
00:39:37,200 --> 00:39:40,799
Por ser tão egoísta,
por nunca te dar espaço.
590
00:39:40,800 --> 00:39:41,965
Seu idiota.
591
00:39:41,966 --> 00:39:43,199
Somos dois.
592
00:39:43,200 --> 00:39:45,999
Lembre-se, eu e você.
593
00:39:46,000 --> 00:39:47,041
Com todo o meu coração.
594
00:39:50,600 --> 00:39:52,299
A bala está no teto.
595
00:39:52,300 --> 00:39:53,865
Leonard, fique quieto.
596
00:39:57,266 --> 00:39:58,299
Tudo bem.
597
00:39:58,300 --> 00:39:59,799
Tudo bem.
598
00:40:08,100 --> 00:40:11,099
É uma lasca de madeira.
599
00:40:11,100 --> 00:40:12,965
Leonard.
600
00:40:14,200 --> 00:40:15,732
É uma farpa.
601
00:40:15,733 --> 00:40:17,032
É uma maldita farpa.
602
00:40:24,000 --> 00:40:27,532
Larry, ainda está aí?
603
00:40:27,533 --> 00:40:29,632
Por favor, fale comigo!
604
00:40:29,633 --> 00:40:31,133
Por favor?
605
00:40:34,700 --> 00:40:36,799
Por favor!
606
00:40:36,800 --> 00:40:39,765
Está tudo bem.
607
00:41:14,866 --> 00:41:16,899
Yoo-hoo!
608
00:41:16,900 --> 00:41:18,633
Dia certo?
609
00:41:23,400 --> 00:41:25,899
Com licença.
610
00:41:28,866 --> 00:41:30,332
Aconchegante.
611
00:41:37,733 --> 00:41:40,599
Está um pouco comido pelas traças,
mas eu aceito,
612
00:41:40,600 --> 00:41:42,699
e, hum...
613
00:41:42,700 --> 00:41:43,700
Sim,
614
00:41:43,701 --> 00:41:46,132
aquela pintura ali.
615
00:41:46,133 --> 00:41:48,000
Você está certo.
616
00:41:49,333 --> 00:41:52,399
Boneco.
617
00:41:52,400 --> 00:41:54,832
E quanto
618
00:41:54,833 --> 00:41:56,932
o cálice e tudo mais?
619
00:41:56,933 --> 00:41:59,422
Eles pagariam alguns centavos por isso,
tenho certeza.
620
00:42:02,500 --> 00:42:04,399
Xô!
621
00:42:04,400 --> 00:42:05,999
Continue!
622
00:42:06,000 --> 00:42:08,399
Ele vem com a posição, então...
623
00:42:08,400 --> 00:42:10,099
Ele não vem comigo.
624
00:42:10,100 --> 00:42:11,999
Absolutamente não.
625
00:42:12,000 --> 00:42:13,165
Vá em frente, vá embora!
626
00:42:13,166 --> 00:42:15,165
Sim.
627
00:42:15,166 --> 00:42:16,965
Alguma coisa na cozinha?
628
00:42:16,966 --> 00:42:20,566
Não adianta desperdiçar.
629
00:42:27,733 --> 00:42:30,766
Sabe para onde está indo?
630
00:42:32,000 --> 00:42:35,365
O bispo ainda não decidiu.
Sim.
631
00:42:35,366 --> 00:42:38,165
Missão amigável, talvez.
632
00:42:38,166 --> 00:42:40,429
Em algum lugar que pareça
um pouco mais com o lar.
633
00:42:43,833 --> 00:42:48,465
Agora, a senhora que cuida de você,
eu poderia usá-la em Newnham.
634
00:42:48,466 --> 00:42:50,732
Ela é quieta ou faladora?
635
00:42:50,733 --> 00:42:52,799
Não posso lidar com os faladores.
636
00:42:52,800 --> 00:42:55,265
Costumava ser...
637
00:42:55,266 --> 00:42:58,899
as mulheres da paróquia tinham
uma reverência saudável por nós, mas...
638
00:42:58,900 --> 00:43:02,033
Se jogar isso fora, te dou um murro.
639
00:43:22,566 --> 00:43:25,066
Dizendo adeus?
640
00:43:30,566 --> 00:43:35,432
Esse homem não é um bom homem.
641
00:43:35,433 --> 00:43:36,999
E o que quer que pense de mim,
642
00:43:37,000 --> 00:43:39,065
o povo desta paróquia
merece coisa melhor do que ele.
643
00:43:39,066 --> 00:43:41,833
E esse é você, não é?
644
00:43:43,933 --> 00:43:46,932
Este lugar está cheio
de pessoas maravilhosas.
645
00:43:46,933 --> 00:43:49,399
Carinhosas e gentis,
646
00:43:49,400 --> 00:43:51,532
e elas merecem adorar
em sua própria igreja,
647
00:43:51,533 --> 00:43:56,499
rezar com o próprio vigário,
que se importa com elas.
648
00:43:56,500 --> 00:43:59,799
E se não for eu, então,
por Deus, lutarei como o inferno
649
00:43:59,800 --> 00:44:03,766
para ter certeza de que seja o tipo
de homem que elas merecem.
650
00:44:05,066 --> 00:44:08,365
Você os colocou nisso?
651
00:44:08,366 --> 00:44:10,733
Colocou sua governanta nisso?
652
00:44:13,166 --> 00:44:15,133
Não sei do que está falando.
653
00:44:16,300 --> 00:44:18,665
Bem, no início era uma carta por semana.
654
00:44:18,666 --> 00:44:22,599
Depois, uma vez por dia, dela.
655
00:44:22,600 --> 00:44:25,032
Depois outras... dezenas delas.
656
00:44:25,033 --> 00:44:29,032
Aumentando em número e veneno.
657
00:44:29,033 --> 00:44:31,299
Ela até escreveu ao arcebispo
658
00:44:31,300 --> 00:44:33,632
sugerindo que eu agi ilegalmente.
659
00:44:33,633 --> 00:44:36,432
Eu suspeito
660
00:44:36,433 --> 00:44:38,065
que ela estava a um passo de escrever
661
00:44:38,066 --> 00:44:39,800
ao próprio bom Senhor.
662
00:44:41,266 --> 00:44:43,465
E o que elas diziam?
663
00:44:43,466 --> 00:44:45,600
As cartas.
664
00:44:47,066 --> 00:44:49,233
Que você pertence aqui.
665
00:44:50,500 --> 00:44:56,266
Eles querem que você
fique e o arcebispo concorda.
666
00:44:58,000 --> 00:45:01,299
Sra., hum...
667
00:45:01,300 --> 00:45:06,099
Bem, dito desta forma,
ela foi muito aberta em sua opinião.
668
00:45:06,100 --> 00:45:10,599
O nome dela é Sra. Chapman.
669
00:45:10,600 --> 00:45:14,866
Sra. Sylvia Chapman.
670
00:45:16,700 --> 00:45:19,499
Tente lembrar disso, pelo menos.
671
00:45:29,766 --> 00:45:32,565
Bom trabalho!
672
00:45:32,566 --> 00:45:36,165
Tudo bem, sentem-se.
673
00:45:36,166 --> 00:45:38,366
Ele pode começar a ter ideias.
674
00:45:40,666 --> 00:45:43,499
Bem, pode não conseguir a garota,
675
00:45:43,500 --> 00:45:45,665
mas ainda há esperança para a medalha.
676
00:45:45,666 --> 00:45:48,465
Aproveite o dia, chefe.
677
00:45:48,466 --> 00:45:50,400
Aproveite o dia.
678
00:46:00,000 --> 00:46:03,932
Vá embora... não olhe para mim.
679
00:46:03,933 --> 00:46:05,866
Por que não?
680
00:46:07,800 --> 00:46:09,332
Estou com medo
681
00:46:09,333 --> 00:46:12,666
que se eu olhar para você,
vou querer te beijar.
682
00:46:15,733 --> 00:46:19,432
Isso não seria uma coisa tão ruim,
seria?
683
00:46:19,433 --> 00:46:23,466
Nunca quis beijar você e
não quero começar agora.
684
00:46:44,400 --> 00:46:47,465
Maldito seja, Larry.
685
00:46:47,466 --> 00:46:48,699
Maldito seja.
686
00:47:11,000 --> 00:47:12,765
Para onde ele foi?
687
00:47:12,766 --> 00:47:14,933
Ele esqueceu sua pintura.
688
00:47:31,233 --> 00:47:33,099
Milburn!
689
00:47:33,100 --> 00:47:35,365
Ops! Cuidado, isso está quente.
690
00:47:35,366 --> 00:47:38,599
Lave as mãos antes de comer!
691
00:47:38,600 --> 00:47:40,065
Sente!
692
00:47:41,466 --> 00:47:43,132
As batatas estão prontas.
693
00:47:43,133 --> 00:47:44,799
Cuidado com o molho!
694
00:47:44,800 --> 00:47:48,665
Deixe comigo as ervilhas.
695
00:47:48,666 --> 00:47:49,799
Parece encaroçado para você?
696
00:47:49,800 --> 00:47:51,099
Eu gosto disso encaroçado.
697
00:47:51,100 --> 00:47:52,965
Ninguém gosta de algo encaroçado.
698
00:47:58,100 --> 00:47:59,599
Tudo bem!
699
00:47:59,600 --> 00:48:01,865
Nada de brincadeiras na cozinha.
700
00:48:01,866 --> 00:48:04,099
Desculpe...
festa ontem à noite.
701
00:48:04,100 --> 00:48:06,365
Esme, impeça as carícias, por favor?
702
00:48:06,366 --> 00:48:07,865
Olá, linda, como está?
703
00:48:07,866 --> 00:48:08,866
Bem, obrigado.
704
00:48:08,867 --> 00:48:11,099
Acho que posso estar apaixonada.
705
00:48:11,100 --> 00:48:12,165
Hum?
706
00:48:12,166 --> 00:48:13,899
Não.
707
00:48:13,900 --> 00:48:15,932
Não, não, não, não, não, não.
Não, não, não.
708
00:48:15,933 --> 00:48:17,965
Em caso de emergência.
709
00:48:20,133 --> 00:48:23,532
Acho que exagerei no xerez do pavê.
710
00:48:23,533 --> 00:48:24,799
Antes que perceba,
711
00:48:24,800 --> 00:48:26,732
a Sra. C. estará colocando discos
712
00:48:26,733 --> 00:48:28,766
e exigindo uma volta.
713
00:48:32,366 --> 00:48:34,365
E se eu não for bem-vindo?
714
00:48:34,366 --> 00:48:38,033
Eles são seus amigos, Daniel.
715
00:48:39,266 --> 00:48:42,165
Desculpe... sinto muito.
716
00:48:42,166 --> 00:48:44,065
Aí estão vocês!
717
00:48:44,066 --> 00:48:45,999
Entrem.
718
00:48:46,000 --> 00:48:48,299
Daniel! Exatamente o homem.
719
00:48:48,300 --> 00:48:51,165
Precisamos de você para o molho.
720
00:48:51,166 --> 00:48:52,999
Você faz o melhor molho.
721
00:48:53,000 --> 00:48:55,066
Apresse-se, está esfriando!
722
00:48:58,200 --> 00:49:01,633
Daniel?
723
00:49:16,933 --> 00:49:17,965
"The Famous Hand Waver."
724
00:49:17,966 --> 00:49:19,132
É "Singing in the Rain"?
725
00:49:19,133 --> 00:49:20,332
-"Psycho"!
-Oh, não.
726
00:49:20,333 --> 00:49:21,333
"Journey to the
Center of the Earth."
727
00:49:21,334 --> 00:49:22,532
"Pillow Talk"!
728
00:49:22,533 --> 00:49:24,932
Ah, dane-se... são todos inúteis!
729
00:49:24,933 --> 00:49:25,933
Era "Spartacus".
730
00:49:25,934 --> 00:49:27,332
"Spartacus"?
731
00:49:27,333 --> 00:49:28,632
A parte, sabe, a parte
732
00:49:28,633 --> 00:49:29,966
onde todos eles se levantam!
733
00:49:30,966 --> 00:49:33,032
O que havia naquele pavê, aguarrás?
734
00:49:33,033 --> 00:49:34,799
Eu quero dançar.
735
00:49:34,800 --> 00:49:36,565
Ah, Deus.
736
00:49:36,566 --> 00:49:37,933
Aqui vai ela.
737
00:49:40,866 --> 00:49:42,799
Alguém me gire.
738
00:49:42,800 --> 00:49:44,465
Levei um tiro, Sra. C.
739
00:49:44,466 --> 00:49:47,432
Já tive farpas piores
de uma colher de pau.
740
00:49:47,433 --> 00:49:49,832
Foi muito doloroso, na verdade.
741
00:49:49,833 --> 00:49:53,865
Obrigado, Daniel.
742
00:49:53,866 --> 00:49:55,699
Boas maneiras, viu?
743
00:50:02,433 --> 00:50:04,132
Uau!
744
00:50:22,966 --> 00:50:24,699
Não pode superar esse som.
745
00:50:24,700 --> 00:50:27,966
O quê, aposentados bêbados?
746
00:50:29,300 --> 00:50:32,099
Sabe o que eu quero dizer.
747
00:50:40,300 --> 00:50:42,399
Sabe quando dizem que
em momentos de perigo,
748
00:50:42,400 --> 00:50:43,899
sua vida passa diante dos seus olhos?
749
00:50:43,900 --> 00:50:47,165
Sim, isso não é verdade,
é apenas, hum...
750
00:50:47,166 --> 00:50:49,432
Como eles chamam isso, uma falácia?
751
00:50:49,433 --> 00:50:51,632
O que viu?
752
00:50:51,633 --> 00:50:55,232
Nada.
Mentiroso.
753
00:50:55,233 --> 00:50:57,232
Estava do lado errado de um rifle,
754
00:50:57,233 --> 00:51:01,699
e viu...
Dickens... Eu vi Dickens.
755
00:51:01,700 --> 00:51:06,599
Viu o cachorro?
Não uma visão ou algo assim, apenas...
756
00:51:06,600 --> 00:51:09,099
Bem, quem vai alimentá-lo
se eu não estiver aqui?
757
00:51:09,100 --> 00:51:11,999
Precisamos encontrar
uma esposa para você.
758
00:51:12,000 --> 00:51:15,099
Estou feliz...
estou feliz por estar solteiro.
759
00:51:15,100 --> 00:51:16,665
Seu último pensamento foi um cachorro.
760
00:51:16,666 --> 00:51:20,232
Mas não foram meus últimos pensamentos,
foram? Então...
761
00:51:20,233 --> 00:51:22,065
Até Larry tem uma garota.
762
00:51:22,066 --> 00:51:24,032
Estou bem como estou.
763
00:51:24,033 --> 00:51:26,399
Eu tenho...
Dickens.
764
00:51:26,400 --> 00:51:29,365
Sra. C.
765
00:51:29,366 --> 00:51:31,400
E você.
766
00:51:33,966 --> 00:51:38,065
Eu sou um cara...
com copo meio cheio.
767
00:51:38,066 --> 00:51:40,332
Exatamente.
768
00:51:41,366 --> 00:51:43,165
Falando em copo...
pub?
769
00:51:46,433 --> 00:51:49,832
Espere, e a lavagem da louça?
770
00:51:49,833 --> 00:51:53,266
Deixe o resto da família fazer isso.
771
00:52:15,637 --> 00:52:18,225
Tradução e Revisão:
blackkittykitty@gmail.com52428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.