Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,900
Me trajiste aquí por una razón,
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,466
Estoy seguro de ello.
3
00:00:05,466 --> 00:00:06,600
¿Te importa si me uno a ti?
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,833
No recuerdo la última vez que te vi sonreír.
5
00:00:10,833 --> 00:00:13,300
Estoy muy cansado.
6
00:00:13,300 --> 00:00:15,733
No tengo reservas ilimitadas, lo siento.
7
00:00:15,733 --> 00:00:16,800
Rogando en nombre de Sam.
8
00:00:16,800 --> 00:00:17,933
Sam dijo que harías esto.
9
00:00:17,933 --> 00:00:20,466
¡Oh, Sam, Sam, Sam!
10
00:00:20,466 --> 00:00:21,666
Dios nos da una señal.
11
00:00:21,666 --> 00:00:23,966
Cuando lo haga, debemos seguirlo.
12
00:00:57,966 --> 00:00:59,633
¿Cómo hiciste esto, Dora?
13
00:00:59,633 --> 00:01:01,733
No soy sospechoso
14
00:01:01,733 --> 00:01:04,266
Eso es exactamente lo que diría un sospechoso.
15
00:01:04,266 --> 00:01:05,833
¡Papá!
16
00:01:05,833 --> 00:01:07,266
Si fuera ese chico Evans el que estaba jugando rudo...
17
00:01:07,266 --> 00:01:08,600
Él no se acercará a nosotros.
18
00:01:08,600 --> 00:01:11,166
Ya que dijiste que lo arrestarías; ¿sólo tiene siete años?
19
00:01:11,166 --> 00:01:13,666
Mm-hmm-- entonces dime
20
00:01:13,666 --> 00:01:16,000
No estabas robando manzanas otra vez.
21
00:01:16,000 --> 00:01:18,500
Oh, el tratamiento silencioso.
22
00:01:18,500 --> 00:01:22,300
Créeme, al final,
23
00:01:22,300 --> 00:01:25,300
La verdad saldrá a la luz.
24
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Ah, no debe haber sido un corte tan grave.
25
00:01:44,000 --> 00:01:46,900
Ella simplemente salió disparada por la calle como un cohete.
26
00:01:46,900 --> 00:01:48,433
¿Cómo es el libro?
27
00:01:50,466 --> 00:01:53,500
No sé.
28
00:01:56,133 --> 00:01:59,566
Encontré esto en el armario.
29
00:01:59,566 --> 00:02:03,066
¿Cuándo empezaste a tomarlos, Cath?
30
00:02:03,066 --> 00:02:05,700
El Dr. Bennett dijo que los probara durante un mes.
31
00:02:05,700 --> 00:02:07,400
Estabilizadores del estado de ánimo.
32
00:02:07,400 --> 00:02:11,400
Pero esto es mejor, ¿no?
33
00:02:11,400 --> 00:02:14,966
Menos gritos y peleas.
34
00:02:14,966 --> 00:02:17,400
Menos Cathy.
35
00:02:19,066 --> 00:02:22,033
Igualito a mamá.
36
00:02:22,033 --> 00:02:23,066
¿Te acuerdas?
37
00:02:24,966 --> 00:02:27,533
Viéndola desaparecer, poco a poco.
38
00:02:27,533 --> 00:02:28,966
No es lo mismo.
39
00:02:28,966 --> 00:02:32,433
Es exactamente lo mismo.
40
00:02:32,433 --> 00:02:35,100
Dijiste que estaba empezando a sonar como ella.
41
00:02:35,100 --> 00:02:38,566
Sólo quería decir que estabas alterado.
42
00:02:38,566 --> 00:02:41,066
El peor día de mi vida.
43
00:02:41,066 --> 00:02:43,700
En la calle,
44
00:02:43,700 --> 00:02:46,533
viéndola subir a esa camioneta.
45
00:02:48,566 --> 00:02:51,933
Podría tomar más tiempo,
46
00:02:51,933 --> 00:02:54,933
pero terminaré igual.
47
00:02:57,000 --> 00:02:59,300
Esa horrible institución.
48
00:03:00,466 --> 00:03:04,400
Nunca dejaré que eso pase. Nunca dejaré que eso pase.
49
00:03:12,266 --> 00:03:13,366
¿Qué pasa, Larry?
50
00:03:13,366 --> 00:03:16,700
Una mujer ha desaparecido.
51
00:03:16,700 --> 00:03:17,900
Hay mucho de eso al respecto.
52
00:03:30,766 --> 00:03:32,200
¡Ah, Geordie!
53
00:03:34,666 --> 00:03:37,066
Tienes que probar algunos de estos bollos Chelsea de Fitzbillies.
54
00:03:37,066 --> 00:03:38,233
Los tenía antes, sí.
55
00:03:38,233 --> 00:03:40,300
Ah, cierto.
56
00:03:40,300 --> 00:03:42,233
Bueno, mientras todavía estoy aquí,
57
00:03:42,233 --> 00:03:44,433
Estoy trabajando en algunas tradiciones de Cambridge.
58
00:03:44,433 --> 00:03:46,433
No deberías tener que ir.
59
00:03:46,433 --> 00:03:48,733
Muchos de nosotros preferiríamos que no te fueras, ¿sabes?
60
00:03:48,733 --> 00:03:50,433
Gracias, señora C.,
61
00:03:50,433 --> 00:03:53,200
Pero ya he hecho las paces con ello.
62
00:03:53,200 --> 00:03:55,533
El futuro es un camino abierto de posibilidades.
63
00:03:55,533 --> 00:03:57,766
Mmm, no para todos.
64
00:03:59,500 --> 00:04:01,666
Está bien, voy a morder el anzuelo... ¿quién ha muerto?
65
00:04:01,666 --> 00:04:03,700
Nadie todavía, pero falta un estudiante.
66
00:04:03,700 --> 00:04:06,600
Esta mañana recibió una llamada de su angustiado padre.
67
00:04:06,600 --> 00:04:07,900
Estaba yo pensando que te sentías atraído hacia aquí
68
00:04:07,900 --> 00:04:09,533
por el olor de la canela.
69
00:04:10,333 --> 00:04:11,966
Oh, hay más leche.
70
00:04:11,966 --> 00:04:13,133
Si hace demasiado calor.
71
00:04:15,400 --> 00:04:17,300
¿Esto es una broma?
72
00:04:17,300 --> 00:04:19,000
¿Qué, la conoces?
73
00:04:24,666 --> 00:04:28,166
Espere... gracias, Sra. C.
74
00:04:36,333 --> 00:04:38,133
Ella es una estudiante en Girton.
75
00:04:38,133 --> 00:04:40,166
¿Cómo la conoces?
76
00:04:42,200 --> 00:04:44,900
Ella no es la indicada... Sí, Geordie...
77
00:04:48,066 --> 00:04:50,700
Es Caroline Stansham. ¿Sabes quién es su padre?
78
00:04:50,700 --> 00:04:53,433
El actor Hugh Stansham se casó con el actor John F. Kennedy.
79
00:04:53,433 --> 00:04:54,933
Muy grande en plásticos.
80
00:04:54,933 --> 00:04:56,166
Abastece a la mitad del país, aparentemente.
81
00:04:56,166 --> 00:04:58,166
Seré honesto, no surgió el tema.
82
00:04:59,566 --> 00:05:00,733
¿No fue eso la semana pasada?
83
00:05:00,733 --> 00:05:04,100
La misma noche del robo aquí.
84
00:05:04,100 --> 00:05:06,833
Su padre dice que lleva desaparecida al menos quince días.
85
00:05:06,833 --> 00:05:09,733
lo que podría convertirte en la última persona en haberla visto.
86
00:05:15,800 --> 00:05:19,000
He descubierto que es útil tener a uno de ustedes para engrasar las ruedas.
87
00:05:19,000 --> 00:05:20,033
¿Uno de los míos?
88
00:05:20,033 --> 00:05:21,166
Sí.
89
00:05:21,166 --> 00:05:22,966
Te permite pasar el podge más rápido
90
00:05:22,966 --> 00:05:27,333
Cuando sabes distinguir tus tripos de tus pidges.
91
00:05:27,333 --> 00:05:30,200
¿De nuevo? Bueno, ya sabes, la jerga universitaria.
92
00:05:30,200 --> 00:05:32,433
Bueno, nunca fui a Cambridge.
93
00:05:32,433 --> 00:05:34,033
Colegio Bíblico de Londres.
94
00:05:34,033 --> 00:05:36,666
Bueno, ¿de qué carajo sirve eso?
95
00:05:36,666 --> 00:05:38,333
Oh, perdón por decepcionarte.
96
00:05:38,333 --> 00:05:39,666
Mañana.
97
00:05:39,666 --> 00:05:41,866
Inspector detective Keating. Buenos días.
98
00:05:46,500 --> 00:05:50,366
¿Algo de esto te suena familiar?
99
00:05:50,366 --> 00:05:53,166
¿No te parecen extrañas las paredes desnudas?
100
00:05:53,166 --> 00:05:57,700
Estaba oscuro y yo estaba ocupado.
101
00:05:59,866 --> 00:06:01,633
Carolina Stansham. Carolina Stansham.
102
00:06:03,066 --> 00:06:04,733
Leyendo clásicos.
103
00:06:04,733 --> 00:06:08,666
Y esperando sus resultados.
104
00:06:08,666 --> 00:06:10,433
Papá dijo que no había novio.
105
00:06:10,433 --> 00:06:13,633
Aunque claramente no sabía nada del reverendo lujurioso.
106
00:06:19,000 --> 00:06:20,900
Ella es escritora. ¿Hm?
107
00:06:22,300 --> 00:06:23,566
En un periódico estudiantil.
108
00:06:23,566 --> 00:06:26,966
El editor es Eric Delgado.
109
00:06:26,966 --> 00:06:29,933
Oh, hay una dirección para presentaciones.
110
00:06:33,000 --> 00:06:35,533
Residencia de Sir Roger Throbbingdon.
111
00:06:35,533 --> 00:06:37,800
Por favor, entra tú mismo.
112
00:06:37,800 --> 00:06:39,666
Excelente.
113
00:06:46,100 --> 00:06:49,200
¿Ustedes dos son los Honest Ducks?
114
00:06:49,200 --> 00:06:51,433
Depende de quién pregunte.
115
00:06:51,433 --> 00:06:53,600
Inspector detective Keating
116
00:06:53,600 --> 00:06:55,433
y el señor. Ciudad de Kottaram.
117
00:06:55,433 --> 00:06:56,933
Cristo.
118
00:06:56,933 --> 00:06:58,266
Ahora nos espera algo así.
119
00:06:58,266 --> 00:07:01,833
Mantengo cada palabra que dijimos sobre ese capellán.
120
00:07:01,833 --> 00:07:04,666
Nunca debió haber olido la ropa interior de esa mujer.
121
00:07:04,666 --> 00:07:07,100
Especialmente en su funeral. Está bien, basta.
122
00:07:07,100 --> 00:07:09,233
¿Quién de ustedes es Eric Delgado?
123
00:07:09,233 --> 00:07:11,233
Ninguno de los dos: es Nigel Rivers.
124
00:07:11,233 --> 00:07:12,366
Y él es Innes Clark.
125
00:07:12,366 --> 00:07:14,400
Delgado's a tutor.
126
00:07:14,400 --> 00:07:15,900
Nos ayudó a instalarnos.
127
00:07:15,900 --> 00:07:17,700
Se registra de vez en cuando.
128
00:07:17,700 --> 00:07:19,733
Siempre que le apetece un chisme.
129
00:07:19,733 --> 00:07:22,533
¿Cuándo fue la última vez que viste a Caroline Stansham?
130
00:07:23,533 --> 00:07:25,800
Hace un mes, ¿por qué?
131
00:07:25,800 --> 00:07:27,300
¿Qué le pasó a ella?
132
00:07:27,300 --> 00:07:29,600
Bueno eso es lo que estamos tratando de establecer.
133
00:07:29,600 --> 00:07:32,466
¿Trabajaba aquí? Una de nuestras colaboradoras.
134
00:07:32,466 --> 00:07:35,300
Escribió una serie de parodias sobre chicas de ciudad.
135
00:07:35,300 --> 00:07:37,400
Ella es maravillosa.
136
00:07:37,400 --> 00:07:39,633
Estuviste cerca, ¿no?
137
00:07:39,633 --> 00:07:41,300
Unidos por las caderas.
138
00:07:41,300 --> 00:07:42,833
Una o dos veces.
139
00:07:42,833 --> 00:07:46,466
Fui a un par de bailes, eso es todo.
140
00:07:46,466 --> 00:07:48,833
Ella quería hacer cosas más apropiadas,
141
00:07:48,833 --> 00:07:52,233
Entonces le dijimos: "Traenos una historia", y ella nunca regresó.
142
00:07:53,433 --> 00:07:54,866
¿"Cosas adecuadas"?
143
00:07:54,866 --> 00:07:56,500
El lado serio.
144
00:07:56,500 --> 00:07:59,800
¿Tienes uno de esos? La comedia es un camuflaje.
145
00:07:59,800 --> 00:08:03,433
Entre bromas, ensartamos al establishment.
146
00:08:05,366 --> 00:08:08,800
Nutrición profunda intercalada
147
00:08:08,800 --> 00:08:10,233
Entre dos chistes de pedos.
148
00:08:12,233 --> 00:08:14,733
Ese es para el Fringe. Mi querida y difunta mamá...
149
00:08:14,733 --> 00:08:18,133
Dios la bendiga. ...solía decir: "¡Hagan que esos bastardos rindan cuentas!"
150
00:08:18,133 --> 00:08:20,533
Y el brillo de la publicación moderna es,
151
00:08:20,533 --> 00:08:23,366
Cualquiera puede hacerlo. ¿Eh?
152
00:08:26,633 --> 00:08:29,533
Esto es justo lo que el mundo necesita: idiotas en sus habitaciones.
153
00:08:29,533 --> 00:08:31,666
Capaz de compartir todos sus pensamientos con el público.
154
00:08:31,666 --> 00:08:34,300
¿Qué estaba investigando Caroline?
155
00:08:34,300 --> 00:08:36,566
Esto es lo que tenemos que averiguar.
156
00:08:36,566 --> 00:08:38,666
¿Y cómo vamos a hacer eso?
157
00:08:38,666 --> 00:08:41,700
Seguiremos sus pasos.
158
00:08:46,700 --> 00:08:48,633
Y nunca la has visto aquí antes.
159
00:08:55,633 --> 00:08:57,566
Ella no era una cliente habitual.
160
00:08:59,666 --> 00:09:04,433
¿Entonces por qué vienes aquí esa noche en particular? ¿Entonces por qué vienes aquí esa noche en particular?
161
00:09:04,433 --> 00:09:07,466
¿Qué diablos te trajo aquí?
162
00:09:08,900 --> 00:09:11,366
Me estaba desahogando.
163
00:09:11,366 --> 00:09:13,700
Además, me gusta.
164
00:09:13,700 --> 00:09:17,933
Sal de la tierra, ¿sabes?
165
00:09:17,933 --> 00:09:19,500
Quiero decir ¿estaba en problemas?
166
00:09:19,500 --> 00:09:20,966
Ya sabes, desapareció durante semanas,
167
00:09:20,966 --> 00:09:23,633
sólo para arrojarse a un completo desconocido,
168
00:09:23,633 --> 00:09:26,266
en un bar como este.
169
00:09:29,533 --> 00:09:31,966
Ella no estaba corriendo ni escondiéndose.
170
00:09:31,966 --> 00:09:35,133
Oh, porque la conocías tan bien.
171
00:09:36,800 --> 00:09:38,866
Tuvimos una conexión.
172
00:09:38,866 --> 00:09:40,533
Bueno, ahora es un callejón sin salida.
173
00:09:40,533 --> 00:09:42,333
Perdón, ¿te rindes?
174
00:09:42,333 --> 00:09:44,900
Ella tiene 21 años, terminó sus estudios.
175
00:09:44,900 --> 00:09:47,200
Tan rica como el día es largo, ella podría estar en cualquier parte.
176
00:09:47,200 --> 00:09:50,200
Hemos hecho todo lo que hemos podido. ¿Eso es lo que le dirás a su padre?
177
00:09:51,400 --> 00:09:52,433
Ey.
178
00:09:53,566 --> 00:09:55,000
Yo también quiero encontrarla.
179
00:09:55,000 --> 00:09:59,533
Pero sin cuerpo, el deseo no nos lleva muy lejos.
180
00:09:59,533 --> 00:10:01,733
Ahora tengo que seguir adelante.
181
00:10:08,700 --> 00:10:10,166
¿Qué deseas?
182
00:10:10,166 --> 00:10:11,700
¿Qué significa eso?
183
00:10:11,700 --> 00:10:14,366
Es desconcertante que me convoques,
184
00:10:14,366 --> 00:10:17,466
Así, de una tarde.
185
00:10:17,466 --> 00:10:19,566
¿Considerarías alguna vez regresar?
186
00:10:19,566 --> 00:10:21,466
Tienes uno menos en tu nido.
187
00:10:21,466 --> 00:10:23,300
Pensé que eso ayudaría.
188
00:10:23,300 --> 00:10:25,466
¿Un poco de espacio entre Esme y Cathy?
189
00:10:25,466 --> 00:10:27,566
¿Sabes? ¿Podemos centrarnos en los otros tres?
190
00:10:27,566 --> 00:10:30,166
Apenas puedo acorralarlos hasta la puerta principal.
191
00:10:30,166 --> 00:10:31,600
¿Y Cathy?
192
00:10:34,566 --> 00:10:38,166
Ella ha empezado a tomar pastillas.
193
00:10:38,166 --> 00:10:39,766
Son fuertes.
194
00:10:39,766 --> 00:10:43,433
¿Para qué? Por sus estados de ánimo.
195
00:10:43,433 --> 00:10:45,566
Ella tenía mucha ira.
196
00:10:45,566 --> 00:10:47,666
Ella no podía dormir.
197
00:10:47,666 --> 00:10:48,866
Olvidadizo.
198
00:10:48,866 --> 00:10:51,300
¿Estas pastillas la han ayudado?
199
00:10:51,300 --> 00:10:52,766
Ella no está tan enojada.
200
00:10:55,266 --> 00:10:58,566
Pero ahora parece que simplemente están enmascarando el problema.
201
00:11:00,233 --> 00:11:03,933
Enmascarando a Cathy.
202
00:11:03,933 --> 00:11:06,600
Sinceramente, estoy perdido.
203
00:11:06,600 --> 00:11:09,566
Pasaré por aquí mañana.
204
00:11:09,566 --> 00:11:10,766
Vea lo que hay que hacer.
205
00:11:10,766 --> 00:11:14,266
Gracias, señora C.
206
00:11:34,533 --> 00:11:35,833
Buenos días, Larry.
207
00:11:37,266 --> 00:11:39,033
Debería haber mantenido la boca cerrada.
208
00:11:39,033 --> 00:11:41,666
¿Jefe? Dije que necesitábamos un cuerpo.
209
00:11:41,666 --> 00:11:43,566
Eres Caroline Stansham, ¿no?
210
00:11:43,566 --> 00:11:45,166
No, jefe.
211
00:11:50,033 --> 00:11:51,666
Inés Clark.
212
00:11:51,666 --> 00:11:54,433
Otro estudiante lo encontró esta mañana.
213
00:11:54,433 --> 00:11:57,266
Le cortaron la garganta.
214
00:11:57,266 --> 00:12:00,866
Lo siento mucho, simplemente no tengo espacio.
215
00:12:00,866 --> 00:12:03,500
Sé que sueno como el posadero. Sé que sueno como el posadero.
216
00:12:03,500 --> 00:12:05,433
Nadie quiere ser posadero.
217
00:12:05,433 --> 00:12:07,166
Pero aquí estamos a punto de estallar.
218
00:12:07,166 --> 00:12:10,600
Quizás pruebe St. Jude's...
219
00:12:13,933 --> 00:12:16,766
Un poco de paz estaría bien
220
00:12:18,733 --> 00:12:22,600
No eres tú la culpable de estos sentimientos, Alice.
221
00:12:22,600 --> 00:12:25,533
Oh, lo siento.
222
00:12:25,533 --> 00:12:27,533
No fue mi intención...
223
00:12:28,833 --> 00:12:30,500
Lo siento.
224
00:12:32,533 --> 00:12:34,000
Daniel, tú te encargas de aquí en adelante.
225
00:12:37,566 --> 00:12:39,533
¿Debemos?
226
00:12:42,233 --> 00:12:43,600
Lo lamento.
227
00:12:43,600 --> 00:12:45,633
Leonard no debería...
228
00:12:48,000 --> 00:12:50,366
Fue mi culpa. Necesito un cartel de "ocupado".
229
00:12:52,166 --> 00:12:54,366
Eso parecía un poco intenso.
230
00:12:54,366 --> 00:12:56,833
Mm, lo es.
231
00:12:56,833 --> 00:12:59,066
Compartiendo sus miedos más profundos,
232
00:12:59,066 --> 00:13:02,033
Todo lo que el labio superior rígido reprime.
233
00:13:02,033 --> 00:13:07,433
Es un cambio bastante grande respecto a aquellas charlas inspiradoras y espirituales.
234
00:13:07,433 --> 00:13:10,600
Bueno, esa era la teoría, esta es la práctica.
235
00:13:10,600 --> 00:13:13,933
Mejoramiento espiritual personal.
236
00:13:13,933 --> 00:13:16,100
Estudié estas técnicas en Corpus.
237
00:13:16,100 --> 00:13:19,033
Estoy bastante seguro de que Daniel no lo hizo.
238
00:13:19,033 --> 00:13:22,200
Y ahora está ofreciendo consejos.
239
00:13:22,200 --> 00:13:27,000
Bueno, él está devolviendo algo.
240
00:13:27,000 --> 00:13:29,833
Sabes cuánto le ha ayudado esto, Leonard.
241
00:13:29,833 --> 00:13:32,366
Ha hecho una gran diferencia.
242
00:13:32,366 --> 00:13:35,100
Él sólo quiere que otras personas tengan esa oportunidad.
243
00:13:35,100 --> 00:13:36,666
Además, es lo justo,
244
00:13:36,666 --> 00:13:39,000
ya que está invirtiendo en nuestro trabajo.
245
00:13:39,000 --> 00:13:42,166
¿Invertir?
246
00:13:42,166 --> 00:13:46,066
Podrías estar muy orgulloso, Leonard. Yo lo estoy.
247
00:13:55,566 --> 00:13:58,200
Así que él era tu estudiante.
248
00:13:58,200 --> 00:14:01,166
Mr. Delgado.
249
00:14:01,166 --> 00:14:03,333
Es impensable.
250
00:14:03,333 --> 00:14:06,566
Innes fue un auténtico cruzado moral.
251
00:14:06,566 --> 00:14:08,333
Después de la charla de ayer,
252
00:14:08,333 --> 00:14:10,466
Imagino que tenía una lista considerable de enemigos.
253
00:14:10,466 --> 00:14:12,466
¿Qué dicen sobre juzgar a un hombre?
254
00:14:12,466 --> 00:14:15,433
¿por la calidad de sus enemigos?
255
00:14:15,433 --> 00:14:17,133
Yo siempre elegiría cantidad.
256
00:14:17,133 --> 00:14:19,500
¿Algún enemigo que quiera hacer algo al respecto?
257
00:14:19,500 --> 00:14:22,766
Si hago tu trabajo por ti, ¿puedo llevar una insignia?
258
00:14:22,766 --> 00:14:24,633
Responde la pregunta, Nigel.
259
00:14:26,366 --> 00:14:28,800
Acusamos al decano de desviación,
260
00:14:28,800 --> 00:14:31,966
El tesorero de la bigamia, un pequeño y encantador artículo
261
00:14:31,966 --> 00:14:34,266
sobre la gonorrea en Girton.
262
00:14:34,266 --> 00:14:35,800
Nos encanta un poco de aliteración.
263
00:14:35,800 --> 00:14:37,466
¿Y qué tiene que ver la basura con esto?
264
00:14:37,466 --> 00:14:39,000
Afilado como una canica, este.
265
00:14:39,000 --> 00:14:40,766
Nigel.
266
00:14:40,766 --> 00:14:42,333
Suficiente.
267
00:14:42,333 --> 00:14:44,633
¿Qué, es aceptable que sea idiota?
268
00:14:44,633 --> 00:14:45,933
¿Pero no puedo señalarlo?
269
00:14:45,933 --> 00:14:49,400
Esto no es un juego, hijo.
270
00:14:49,400 --> 00:14:50,700
Todavía queda algo de tu amigo
271
00:14:50,700 --> 00:14:52,433
Allí en el suelo.
272
00:14:54,233 --> 00:14:58,500
Mira, matar a Innes sería una reacción exagerada y ridícula.
273
00:14:58,500 --> 00:15:00,800
Además, me ha dejado sin una historia de portada.
274
00:15:00,800 --> 00:15:02,866
¿Dónde estabas anoche? ¿Dónde estabas anoche?
275
00:15:02,866 --> 00:15:06,166
Solo.
276
00:15:06,166 --> 00:15:07,466
Estudiando en mi habitación.
277
00:15:07,466 --> 00:15:09,033
Nigel tiene un talento descomunal.
278
00:15:09,033 --> 00:15:11,166
Estoy totalmente de acuerdo con su carácter.
279
00:15:12,166 --> 00:15:14,133
Estaremos en contacto.
280
00:15:21,533 --> 00:15:24,166
A ver si sus vecinos oyeron algo. Jefe.
281
00:15:28,400 --> 00:15:31,066
Ayer estuvimos aquí buscando a Caroline,
282
00:15:31,066 --> 00:15:34,400
y hoy Innes está muerto.
283
00:15:34,400 --> 00:15:36,700
¿Alguien está matando a periodistas?
284
00:15:36,700 --> 00:15:38,733
Tenemos que encontrarla, Geordie.
285
00:15:40,933 --> 00:15:42,400
Algunos de estos
286
00:15:42,400 --> 00:15:45,300
Parecen como si los hubieran pisoteado.
287
00:15:45,300 --> 00:15:47,233
Imprimir con Letrasets no es barato.
288
00:15:50,233 --> 00:15:51,266
Tío.
289
00:15:52,900 --> 00:15:54,866
Geordie. ¿Mmm?
290
00:15:58,266 --> 00:15:59,933
¿Cualquier cosa?
291
00:15:59,933 --> 00:16:02,933
Alguien expuso este rollo de película.
292
00:16:07,600 --> 00:16:09,500
¿Destruir pruebas? Sí.
293
00:16:14,000 --> 00:16:17,100
Todavía queda algo en el carrete.
294
00:16:21,466 --> 00:16:23,666
Oh, lo siento.
295
00:16:23,666 --> 00:16:27,000
Aquí todo va bien. Lo sé perfectamente: ¿qué quieres?
296
00:16:28,166 --> 00:16:29,166
¿Está Daniel cerca?
297
00:16:29,166 --> 00:16:30,566
Él es el único
298
00:16:30,566 --> 00:16:31,900
del pequeño proyecto de Sam que no lo es.
299
00:16:31,900 --> 00:16:33,566
Tuvo que correr a casa.
300
00:16:33,566 --> 00:16:36,433
Oh, ten paciencia conmigo... Derek, abono.
301
00:16:36,433 --> 00:16:38,166
Me gustaría hablar con él también.
302
00:16:48,500 --> 00:16:50,300
Ve más despacio, Leonard.
303
00:16:50,300 --> 00:16:52,200
Él no va a ninguna parte.
304
00:16:55,000 --> 00:16:58,066
¿Qué en nombre de Dios?
305
00:16:58,066 --> 00:17:00,500
O tal vez lo sea.
306
00:17:00,500 --> 00:17:02,433
Parecéis un comité.
307
00:17:02,433 --> 00:17:04,400
¿Has perdido la cabeza?
308
00:17:04,400 --> 00:17:06,733
Me alegro de verte también.
309
00:17:06,733 --> 00:17:09,100
¿Cuando ibas a contarme esto?
310
00:17:09,100 --> 00:17:12,400
Es mi casa, Leonard, mi elección.
311
00:17:12,400 --> 00:17:13,700
Por mucho que te gustaría pensar lo contrario.
312
00:17:13,700 --> 00:17:14,900
Necesitamos un favor.
313
00:17:14,900 --> 00:17:16,700
¿Podemos llevar esto adentro?
314
00:17:30,366 --> 00:17:33,333
Sylvia, ¿qué haces aquí?
315
00:17:33,333 --> 00:17:36,566
Geordie me pidió que volviera algún día.
316
00:17:36,566 --> 00:17:39,866
Para ayudar. Ah, vale.
317
00:17:39,866 --> 00:17:43,300
Cuando un hombre se preocupa por la salud de su esposa,
318
00:17:43,300 --> 00:17:45,200
Algo realmente anda mal.
319
00:17:49,666 --> 00:17:50,766
Esta es una casa maravillosa.
320
00:17:50,766 --> 00:17:52,400
Lo odias.
321
00:17:52,400 --> 00:17:54,400
Me has rogado que me mude a Cambridge.
322
00:17:55,433 --> 00:17:58,033
Este es Sam, ¿no?
323
00:17:58,033 --> 00:18:00,433
Dios no permita que escuche a alguien
324
00:18:00,433 --> 00:18:02,300
Aparte del omnisciente Leonard. Aparte del omnisciente Leonard.
325
00:18:02,300 --> 00:18:04,466
¿Nos centraremos en el asunto que nos ocupa?
326
00:18:04,466 --> 00:18:06,033
Te arrepentirás de esto.
327
00:18:06,033 --> 00:18:10,100
Todo para que puedas tirar más dinero a esta tontería de autoanálisis.
328
00:18:10,100 --> 00:18:12,066
¿Y cuánto dinero ha tirado Jack?
329
00:18:12,066 --> 00:18:14,066
¿Por tus tonterías a lo largo de los años?
330
00:18:14,066 --> 00:18:15,566
¡Chicos!
331
00:18:15,566 --> 00:18:17,266
¡Suficiente!
332
00:18:17,266 --> 00:18:18,333
¿Cuanto tiempo falta?
333
00:18:18,333 --> 00:18:20,966
Aquí estamos.
334
00:18:28,566 --> 00:18:30,733
Bingo.
335
00:18:30,733 --> 00:18:32,766
Ese es Eric Delgado.
336
00:18:32,766 --> 00:18:34,800
Su tutor. Mm-hmm.
337
00:18:36,800 --> 00:18:40,933
Y es que este joven es muy flexible.
338
00:18:40,933 --> 00:18:43,433
También conocido como motivo.
339
00:18:43,433 --> 00:18:46,100
¿Qué? ¿Puedes imprimirlos?
340
00:18:46,100 --> 00:18:48,066
No.
341
00:18:48,066 --> 00:18:50,000
Por favor, vete ahora.
342
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Nunca debí haber aceptado esto.
343
00:18:51,000 --> 00:18:53,133
Estás ayudando a la policía.
344
00:18:53,133 --> 00:18:55,666
Para destruir las vidas de los hombres... ¡Fuera!
345
00:19:03,900 --> 00:19:05,800
Me sentía triste.
346
00:19:05,800 --> 00:19:09,433
Y de repente me sentí ansioso y efervescente.
347
00:19:09,433 --> 00:19:12,600
No pude dormir.
348
00:19:12,600 --> 00:19:17,433
Olvidé cosas o no pude concentrarme.
349
00:19:17,433 --> 00:19:20,400
Fui terrible con los niños.
350
00:19:20,400 --> 00:19:23,333
Estoy muy enojado todo el tiempo.
351
00:19:23,333 --> 00:19:26,200
No es de extrañar que Esme se mudara.
352
00:19:26,200 --> 00:19:31,166
No me interesaba en absoluto el pobre Geordie.
353
00:19:31,166 --> 00:19:34,266
Fue igual que mamá, la forma en que todo se desarrolló.
354
00:19:34,266 --> 00:19:36,300
Y ahora es todo lo contrario.
355
00:19:36,300 --> 00:19:40,100
Las pastillas simplemente me aplastan.
356
00:19:40,100 --> 00:19:41,966
Me siento como si solo estuviera la mitad aquí.
357
00:19:41,966 --> 00:19:45,533
Acabas de describir el Cambio.
358
00:19:47,100 --> 00:19:49,000
¿Ya lo has pasado?
359
00:19:49,000 --> 00:19:51,300
No, todo está en mi cabeza.
360
00:19:51,300 --> 00:19:54,466
¿Lo has hecho? No, pero sí las pastillas.
361
00:19:54,466 --> 00:19:56,966
Son iguales a los de mamá.
362
00:19:56,966 --> 00:19:59,733
Están trabajando.
363
00:19:59,733 --> 00:20:01,166
Te asfixiaron.
364
00:20:01,166 --> 00:20:03,333
Todo sigue sucediendo ahí abajo.
365
00:20:03,333 --> 00:20:07,066
¿Cuánto te contaron tu mamá y tus hermanas?
366
00:20:07,066 --> 00:20:10,333
Bueno, quizás me dieron una idea de ello.
367
00:20:10,333 --> 00:20:15,100
Mi Ronnie se había escapado, así que lo atravesé solo.
368
00:20:15,100 --> 00:20:18,300
Sólo el viejo vicario tonto a quien gritarle.
369
00:20:18,300 --> 00:20:21,866
Sylvia, ¿en qué ayudará eso?
370
00:20:21,866 --> 00:20:24,000
¡Es lo último que necesito! ¿Cómo voy a afrontarlo?
371
00:20:24,000 --> 00:20:25,566
Es tan natural
372
00:20:25,566 --> 00:20:28,466
como pasar de niña a mujer.
373
00:20:28,466 --> 00:20:32,866
Y una vez que lo hayas pasado, te sentirás mejor que nunca.
374
00:20:32,866 --> 00:20:35,566
No necesitas pastillas
375
00:20:35,566 --> 00:20:38,133
Me tienes.
376
00:20:38,133 --> 00:20:41,666
Tienes un marido que te ama.
377
00:20:41,666 --> 00:20:47,066
Con un poco de espacio y paciencia lo conseguiremos.
378
00:20:57,133 --> 00:21:01,900
Te han nombrado editor de "The Honest Duck". Te han nombrado editor de "The Honest Duck".
379
00:21:01,900 --> 00:21:03,333
Entonces, ¿estás al tanto de todo lo que publican?
380
00:21:03,333 --> 00:21:04,500
Por supuesto.
381
00:21:06,033 --> 00:21:08,166
Los chicos me mantienen informado.
382
00:21:08,166 --> 00:21:10,633
Así que ya has visto los muchos potenciales
383
00:21:10,633 --> 00:21:12,900
Se hicieron afirmaciones calumniosas.
384
00:21:12,900 --> 00:21:14,900
Contra personajes públicos.
385
00:21:14,900 --> 00:21:17,500
Bueno, les advertí que no debían revolver el avispero.
386
00:21:18,866 --> 00:21:22,200
Encontramos esto aquí.
387
00:21:22,200 --> 00:21:25,333
Está sobreexpuesta, arruinando la mayoría de las tomas.
388
00:21:25,333 --> 00:21:27,366
pero quedan tres.
389
00:21:27,366 --> 00:21:30,400
Quizás quieras echar un vistazo.
390
00:21:39,733 --> 00:21:43,833
¿Sabías esto?
391
00:21:43,833 --> 00:21:44,900
¿Te chantajearon?
392
00:21:44,900 --> 00:21:49,066
¿Dejarles imprimir lo que quisieran?
393
00:21:49,066 --> 00:21:51,566
¿Viniste aquí para matar a Innes Clark?
394
00:21:51,566 --> 00:21:53,300
¿Y tratar de destruir esta evidencia?
395
00:21:53,300 --> 00:21:56,600
Esos chicos no harían esto.
396
00:21:56,600 --> 00:21:58,333
Es un vil mirón.
397
00:21:58,333 --> 00:22:00,933
¿Mató usted a Innes, señor Delgado?
398
00:22:00,933 --> 00:22:02,800
No.
399
00:22:02,800 --> 00:22:04,000
¿Dónde estabas anoche?
400
00:22:04,000 --> 00:22:05,400
Estaba en casa.
401
00:22:05,400 --> 00:22:07,433
¿Tu familia puede responder por ti?
402
00:22:07,433 --> 00:22:08,800
Soy inocente
403
00:22:08,800 --> 00:22:10,300
Yo no estaba aquí.
404
00:22:10,300 --> 00:22:12,800
Entonces cuéntanoslo.
405
00:22:15,500 --> 00:22:17,533
Tu coartada.
406
00:22:17,533 --> 00:22:20,933
¿Él está en esa foto?
407
00:22:20,933 --> 00:22:23,300
Tengo una esposa.
408
00:22:23,300 --> 00:22:25,266
Una hija.
409
00:22:25,266 --> 00:22:29,066
Señor Delgado, en mi experiencia, no se obtienen muchos beneficios.
410
00:22:29,066 --> 00:22:31,100
de vigilar asuntos personales.
411
00:22:31,100 --> 00:22:32,833
Nuestra preocupación es el asesinato.
412
00:22:32,833 --> 00:22:36,433
Si eres inocente, tu amigo
413
00:22:36,433 --> 00:22:40,266
Tiene que hacer una declaración.
414
00:22:40,266 --> 00:22:42,366
Podemos hacerlo silenciosamente.
415
00:22:46,000 --> 00:22:47,433
Gracias, inspector.
416
00:22:50,100 --> 00:22:51,900
¿Conocías a todos los estudiantes de periodismo?
417
00:22:51,900 --> 00:22:54,033
¿Conocías a Caroline Stansham?
418
00:22:55,433 --> 00:22:59,400
Sí, yo, siempre me la encontraba por el campus.
419
00:22:59,400 --> 00:23:00,633
Ella parecía estar en todas partes.
420
00:23:00,633 --> 00:23:03,666
¿Cuándo la viste por última vez? Hace un mes.
421
00:23:03,666 --> 00:23:06,166
En absorta atención a algunos
422
00:23:06,166 --> 00:23:08,366
Beatnik del campus.
423
00:23:08,366 --> 00:23:11,433
Toda esa tontería de autoayuda.
424
00:23:11,433 --> 00:23:13,433
Sam algo.
425
00:23:15,366 --> 00:23:16,533
¿Sam Blanco?
426
00:23:16,533 --> 00:23:18,800
Sí.
427
00:23:18,800 --> 00:23:21,633
Sí, ese es.
428
00:23:35,500 --> 00:23:37,800
Leonardo.
429
00:23:37,800 --> 00:23:38,933
¿Está Sam White aquí?
430
00:23:38,933 --> 00:23:40,366
No tengo idea
431
00:23:40,366 --> 00:23:41,633
Maldita sea.
432
00:23:44,833 --> 00:23:46,200
Carolino.
433
00:23:49,366 --> 00:23:52,066
Me tienes en desventaja...
434
00:23:52,066 --> 00:23:55,033
Reverendo Alfeo.
435
00:23:55,033 --> 00:23:56,833
¿Ustedes dos se conocen?
436
00:23:56,833 --> 00:23:59,966
Es solo Alphy.
437
00:23:59,966 --> 00:24:01,033
¿Estás bien? ¿Dónde has estado?
438
00:24:01,033 --> 00:24:02,700
Señorita Stansham. Señorita Stansham.
439
00:24:02,700 --> 00:24:04,766
Me gustaría hablar con la estación.
440
00:24:05,966 --> 00:24:08,933
Está bien. Sin ningún conflicto de intereses.
441
00:24:21,333 --> 00:24:24,366
Innes era un encanto.
442
00:24:24,366 --> 00:24:27,466
¿Sabes? Él se arriesgó conmigo como escritor.
443
00:24:27,466 --> 00:24:30,766
Nadie había hecho eso antes.
444
00:24:30,766 --> 00:24:33,733
¿Se te ocurre alguien que pudiera haber querido silenciarlo?
445
00:24:33,733 --> 00:24:35,600
¿Cuanto tiempo tienes?
446
00:24:37,433 --> 00:24:40,666
Trataron las quejas como insignias de honor.
447
00:24:42,233 --> 00:24:43,666
¿Dónde estabas anoche?
448
00:24:43,666 --> 00:24:45,433
Con Sam.
449
00:24:45,433 --> 00:24:48,066
Hemos estado arreglando un lugar juntos en las afueras de la ciudad.
450
00:24:49,733 --> 00:24:51,600
¿Entonces él es tu novio?
451
00:24:51,600 --> 00:24:54,533
Él es...
452
00:24:54,533 --> 00:24:55,900
Él es realmente maravilloso.
453
00:24:55,900 --> 00:24:57,866
¿Por cuánto tiempo?
454
00:24:59,133 --> 00:25:00,900
Cuatro semanas gloriosas.
455
00:25:00,900 --> 00:25:03,633
Mmm.
456
00:25:03,633 --> 00:25:05,666
Suenas evangélico.
457
00:25:05,666 --> 00:25:08,900
Supongo que sí.
458
00:25:08,900 --> 00:25:12,233
Encontré mi propósito.
459
00:25:12,233 --> 00:25:14,400
Ayudando a Sam,
460
00:25:14,400 --> 00:25:17,933
grabando su trabajo y financiando sus ambiciones.
461
00:25:17,933 --> 00:25:19,433
Con el dinero de tu padre.
462
00:25:19,433 --> 00:25:20,800
Mi dinero.
463
00:25:20,800 --> 00:25:22,433
Tengo 21 años,
464
00:25:22,433 --> 00:25:23,966
Y es un uso mucho mejor.
465
00:25:23,966 --> 00:25:26,133
que cualquier cosa que haya hecho antes.
466
00:25:41,800 --> 00:25:44,100
Entonces, ¿ustedes dos están...?
467
00:25:46,433 --> 00:25:48,333
Mm.
468
00:25:48,333 --> 00:25:50,000
Somos.
469
00:25:52,266 --> 00:25:55,066
¿Sabes exactamente cómo es Caroline?
470
00:25:56,466 --> 00:25:58,933
Nos conocimos en un bar.
471
00:26:02,200 --> 00:26:03,900
¿Estaban juntos?
472
00:26:03,900 --> 00:26:05,800
No.
473
00:26:07,933 --> 00:26:10,666
Bueno, eh, brevemente.
474
00:26:14,200 --> 00:26:15,833
¿Y hace cuanto tiempo?
475
00:26:22,866 --> 00:26:24,166
¿Estaría bien?
476
00:26:24,166 --> 00:26:26,400
¿Qué pasaría si tuviera unas palabras privadas con la señorita Stansham?
477
00:26:29,533 --> 00:26:31,833
Mi oficina. Gracias.
478
00:26:40,066 --> 00:26:42,266
Un vicario.
479
00:26:42,266 --> 00:26:44,033
Mantuviste eso en silencio.
480
00:26:45,466 --> 00:26:47,300
Nunca muestres tus manos.
481
00:26:48,466 --> 00:26:50,966
Dijo el jugador de cartas con sotana.
482
00:26:50,966 --> 00:26:54,333
No pensé que volvería a verte.
483
00:26:54,333 --> 00:26:55,466
Y luego el inspector Keating
484
00:26:55,466 --> 00:26:57,366
Pedí ayuda para encontrarte...
485
00:26:57,366 --> 00:27:00,566
Estoy con Sam.
486
00:27:00,566 --> 00:27:02,966
Estoy enamorada de él. Estoy enamorada de él.
487
00:27:02,966 --> 00:27:04,966
Pero me divertí contigo.
488
00:27:08,766 --> 00:27:10,633
¿He quebrantado algún mandamiento?
489
00:27:10,633 --> 00:27:12,966
No.
490
00:27:12,966 --> 00:27:15,533
Yo también me divertí.
491
00:27:15,533 --> 00:27:19,366
¿Conociste a Sam en la universidad?
492
00:27:19,366 --> 00:27:21,900
Todo gracias a Innes.
493
00:27:21,900 --> 00:27:26,100
Él dijo: "Encuentra una historia", así que fui a buscarla.
494
00:27:26,100 --> 00:27:29,100
Me encontré con una de las charlas de Sam.
495
00:27:29,100 --> 00:27:31,766
Conocí a su grupo y...
496
00:27:31,766 --> 00:27:33,200
Me sentí inspirado.
497
00:27:33,200 --> 00:27:35,866
Es como lo que se supone que debe ser la iglesia,
498
00:27:35,866 --> 00:27:38,966
pero sin todas las partes terriblemente aburridas.
499
00:27:38,966 --> 00:27:40,266
Sin ofender.
500
00:27:41,500 --> 00:27:43,133
¿Periodista convertido en benefactor?
501
00:27:43,133 --> 00:27:45,733
¿Qué, no me crees? No, eh...
502
00:27:45,733 --> 00:27:51,000
Sátira y seriedad.
503
00:27:51,000 --> 00:27:52,733
Bueno, no parecen encajar bien.
504
00:27:55,600 --> 00:27:59,200
Ven a la casa de transición mañana por la noche.
505
00:27:59,200 --> 00:28:00,466
Hay una fiesta.
506
00:28:00,466 --> 00:28:02,033
Sam lo organizó.
507
00:28:02,033 --> 00:28:04,866
Estar en la historia,
508
00:28:04,866 --> 00:28:07,766
en lugar de atacar desde la barrera como Innes y Nigel.
509
00:28:09,800 --> 00:28:13,266
Creo que ahí fue donde los dos se sintieron más cómodos.
510
00:28:13,266 --> 00:28:16,366
No, si estuvieran juntos por mucho tiempo.
511
00:28:16,366 --> 00:28:19,333
Todas las peleas y los celos...
512
00:28:20,333 --> 00:28:22,700
Podría volverse bastante cruel.
513
00:28:27,900 --> 00:28:29,200
¿Por qué estaba ella en ese bar esa noche?
514
00:28:29,200 --> 00:28:30,900
¿Si ella está tan feliz con Sam?
515
00:28:30,900 --> 00:28:33,800
¿Porque es codiciosa?
516
00:28:33,800 --> 00:28:36,366
O tal vez no todo sea sol y rosas.
517
00:28:36,366 --> 00:28:40,133
Hm, tal vez.
518
00:28:40,133 --> 00:28:41,433
¿Escuchas esto?
519
00:28:41,433 --> 00:28:43,700
No, soy más bien un hombre de los Goons.
520
00:28:43,700 --> 00:28:44,900
¿Te importa si lo hago?
521
00:28:44,900 --> 00:28:47,366
Se mi invitado.
522
00:28:51,400 --> 00:28:52,833
Nigel, escucha.
523
00:28:52,833 --> 00:28:54,433
Tengo una idea genial para un sketch de comedia.
524
00:28:54,433 --> 00:28:56,933
Primer Ministro, hay un visitante en recepción.
525
00:28:56,933 --> 00:28:58,666
Bastante insistente. ¡Oh!
526
00:28:58,666 --> 00:29:00,533
¿Tienen cita previa? Pues no.
527
00:29:00,533 --> 00:29:01,700
Pero creo que puede ser pertinente,
528
00:29:01,700 --> 00:29:03,133
tal como son, de hecho,
529
00:29:03,133 --> 00:29:04,900
Los cuatro jinetes del Apocalipsis.
530
00:29:04,900 --> 00:29:07,133
¿Cuatro? Pero sólo tengo tres sillas.
531
00:29:07,133 --> 00:29:08,666
¿Podría alguno de ellos esperar afuera?
532
00:29:08,666 --> 00:29:09,866
Creo que vienen en cuarteto.
533
00:29:22,566 --> 00:29:24,133
Simplemente pienso que es una mejor salida.
534
00:29:24,133 --> 00:29:26,233
"Una salida mejor", oh, qué técnico.
535
00:29:26,233 --> 00:29:27,566
Un espectáculo en Footlights
536
00:29:27,566 --> 00:29:29,300
¡Y crees que eres el maldito Alan Bennett!
537
00:29:29,300 --> 00:29:30,466
Por favor, Nigel.
538
00:29:30,466 --> 00:29:32,466
Te lo dieron por lástima.
539
00:29:32,466 --> 00:29:34,400
Tal vez si mi madre muriera, podría tener tres líneas.
540
00:29:34,400 --> 00:29:36,200
En un espectáculo de mierda, también. Nigel.
541
00:29:36,200 --> 00:29:39,366
Me estás hundiendo, Innes.
542
00:29:39,366 --> 00:29:42,900
Debería haberme deshecho de ti hace años.
543
00:29:53,933 --> 00:29:55,300
¡Oh, es él!
544
00:29:55,300 --> 00:29:57,200
¿Qué?
545
00:30:15,466 --> 00:30:16,833
¿Qué tienes?
546
00:30:16,833 --> 00:30:20,366
Este pequeño satírico tiene mordisco.
547
00:30:26,100 --> 00:30:28,100
¿Que es todo esto?
548
00:30:28,100 --> 00:30:29,666
Si dejas de tomar las pastillas,
549
00:30:29,666 --> 00:30:32,466
Comenzarás a tener todos esos sentimientos nuevamente.
550
00:30:32,466 --> 00:30:34,833
Enojado, efervescente.
551
00:30:39,100 --> 00:30:40,333
¡Silvia!
552
00:30:40,333 --> 00:30:43,433
Enfadate si quieres enfadarte.
553
00:30:45,433 --> 00:30:46,666
¿En realidad?
554
00:30:46,666 --> 00:30:48,366
Pasé por todo un conjunto de Staffordshire.
555
00:30:48,366 --> 00:30:49,433
Durante mi turno.
556
00:30:54,233 --> 00:30:55,266
¿Mejor?
557
00:30:55,266 --> 00:30:57,966
Un poco.
558
00:30:57,966 --> 00:30:59,933
Además del mal humor y el insomnio,
559
00:30:59,933 --> 00:31:02,333
La menopausia es una plaga de sofocos,
560
00:31:02,333 --> 00:31:03,700
sudores nocturnos,
561
00:31:03,700 --> 00:31:05,366
y sequedad en tu piso de abajo.
562
00:31:05,366 --> 00:31:07,300
Yo, eh...
563
00:31:07,300 --> 00:31:09,800
Os dejo a los dos con ello.
564
00:31:19,666 --> 00:31:21,733
¡Pequeño enano! ¿Quién te crees que eres?
565
00:31:21,733 --> 00:31:23,533
¡Quítate de mi! ¡Larry!
566
00:31:23,533 --> 00:31:26,133
¡Quítame las manos de encima, idiota! Oye, ya basta... oye.
567
00:31:28,566 --> 00:31:29,833
Mira lo que ha escrito.
568
00:31:32,133 --> 00:31:33,733
Cristo.
569
00:31:33,733 --> 00:31:35,900
Casi me quedé con "Dumblock Holmes".
570
00:31:39,333 --> 00:31:41,466
Sala de entrevistas, ahora.
571
00:31:45,366 --> 00:31:46,400
Larry, no quise decir...
572
00:31:46,400 --> 00:31:47,666
¡Lo hiciste!
573
00:31:47,666 --> 00:31:49,800
Sé lo que piensas de mí, eso lo sé.
574
00:31:52,966 --> 00:31:54,466
Debería darle las gracias, inspector.
575
00:31:54,466 --> 00:31:57,266
Acabas de entregarme el próximo número especial.
576
00:31:57,266 --> 00:31:59,166
Ya basta de brutalidad policial.
577
00:32:00,366 --> 00:32:03,133
No eres más que un imbécil hablador con un discurso solemne.
578
00:32:03,133 --> 00:32:05,800
Geordie.
579
00:32:05,800 --> 00:32:08,200
Innes justificó su planteamiento
580
00:32:08,200 --> 00:32:11,166
como "difamación contra el establishment",
581
00:32:11,166 --> 00:32:12,200
¿pero esto?
582
00:32:14,633 --> 00:32:17,966
Esto es sólo un pequeño ataque personal.
583
00:32:17,966 --> 00:32:19,100
La culpa es de Innes.
584
00:32:19,100 --> 00:32:21,866
Me dejó corto.
585
00:32:21,866 --> 00:32:24,566
Tu tontería era obviamente un relleno.
586
00:32:24,566 --> 00:32:27,066
¿En qué estaba trabajando Innes?
587
00:32:27,066 --> 00:32:31,433
Sin duda, una diatriba muy valiosa.
588
00:32:31,433 --> 00:32:33,533
Pero nunca lo sabré.
589
00:32:33,533 --> 00:32:35,366
No estaba en su escritorio ni en ningún lugar de la habitación.
590
00:32:36,566 --> 00:32:37,733
Fue tomada.
591
00:32:40,633 --> 00:32:43,033
¿Y nunca te dijo de qué se trataba?
592
00:32:43,033 --> 00:32:44,433
Después de que te fuiste,
593
00:32:44,433 --> 00:32:46,400
Lo único de lo que podía hablar era de Caroline.
594
00:32:50,100 --> 00:32:52,433
¿Quién tomó las fotografías del señor Delgado?
595
00:32:54,633 --> 00:32:55,833
¿Que fotos?
596
00:32:55,833 --> 00:32:57,833
Las fotos del mirón, ya sabes.
597
00:32:57,833 --> 00:33:00,233
¡No!
598
00:33:00,233 --> 00:33:02,200
Mira, a Innes y a mí nos enviaron cosas por separado. Mira, a Innes y a mí nos enviaron cosas por separado.
599
00:33:02,200 --> 00:33:05,166
A menudo de forma anónima.
600
00:33:05,166 --> 00:33:06,533
Si valiera la pena compartirlo, lo haríamos.
601
00:33:06,533 --> 00:33:08,933
Pero la mayoría de las veces,
602
00:33:08,933 --> 00:33:11,333
Él se encargaría de lo digno y yo de lo gracioso.
603
00:33:14,100 --> 00:33:16,100
Mmm.
604
00:33:18,000 --> 00:33:19,466
Un espectáculo en Footlights
605
00:33:19,466 --> 00:33:21,366
¡Y crees que eres el maldito Alan Bennett!
606
00:33:21,366 --> 00:33:23,200
Por favor, Nigel.
607
00:33:23,200 --> 00:33:25,666
Te lo dieron por lástima.
608
00:33:25,666 --> 00:33:27,633
Tal vez si mi madre muriera, podría tener tres líneas.
609
00:33:27,633 --> 00:33:29,933
En un espectáculo de mierda, también. Nigel.
610
00:33:29,933 --> 00:33:33,200
Me estás hundiendo, Innes.
611
00:33:33,200 --> 00:33:35,233
Debería haberme deshecho de ti hace años.
612
00:33:38,366 --> 00:33:42,466
Oh, se suponía que sería una colaboración, pero tú...
613
00:33:42,466 --> 00:33:44,633
Lo convertiste en una competición.
614
00:33:44,633 --> 00:33:48,033
Contra alguien más cálido.
615
00:33:48,033 --> 00:33:49,266
Más encantador.
616
00:33:49,266 --> 00:33:51,600
¿Sabes lo que pienso, Nigel?
617
00:33:51,600 --> 00:33:53,800
Creo que tienes una vena mala.
618
00:33:53,800 --> 00:33:58,033
Con la bebida la cosa empeora.
619
00:33:58,033 --> 00:34:00,366
Eres lo suficientemente malo como para matar a Innes Clark.
620
00:34:07,600 --> 00:34:09,833
Él era el encantador.
621
00:34:11,366 --> 00:34:12,733
A la gente le agradaba.
622
00:34:12,733 --> 00:34:17,700
Por eso lo necesitaba.
623
00:34:17,700 --> 00:34:20,133
Soy...
624
00:34:20,133 --> 00:34:23,100
Solo soy un imbécil hablador con un discurso solemne.
625
00:34:25,700 --> 00:34:29,400
Es más probable que use una pluma venenosa.
626
00:34:29,400 --> 00:34:32,000
que cortar una garganta.
627
00:34:32,000 --> 00:34:34,866
Y apareció el amigo íntimo de Delgado.
628
00:34:34,866 --> 00:34:37,133
para confirmar su coartada.
629
00:34:38,100 --> 00:34:41,233
Alguien intentó destruir esas fotos.
630
00:34:41,233 --> 00:34:42,700
¿Mmm?
631
00:34:42,700 --> 00:34:47,533
E Innes estaba escribiendo un artículo que desapareció.
632
00:34:47,533 --> 00:34:51,533
Quizás alguien más en el periódico guardaba rencor.
633
00:34:51,533 --> 00:34:52,700
Quizás Caroline pueda ayudar.
634
00:34:55,766 --> 00:34:58,866
¿No se supone que todos ustedes deben evitar codiciar la esposa de otro hombre?
635
00:35:00,200 --> 00:35:02,133
Es una línea de investigación genuina.
636
00:35:03,600 --> 00:35:04,600
¿Entonces tú eres el inteligente?
637
00:35:04,600 --> 00:35:07,700
Una isla en un mar de idiotas.
638
00:35:07,700 --> 00:35:09,666
Mi periódico siempre está buscando a alguien bueno.
639
00:35:12,933 --> 00:35:15,466
No hay F en catastrófico,
640
00:35:15,466 --> 00:35:19,633
El derramamiento de sangre tiene dos T,
641
00:35:19,633 --> 00:35:21,233
Y si estás tratando de insinuar
642
00:35:21,233 --> 00:35:23,366
que el rector de la Universidad de Cambridge
643
00:35:23,366 --> 00:35:25,033
Le gusta fornicar al aire libre,
644
00:35:25,033 --> 00:35:28,966
Querrás estar desnudo, DESNUDO,
645
00:35:28,966 --> 00:35:32,566
No es el tipo de mamífero grizzly.
646
00:35:32,566 --> 00:35:34,100
¿Ver?
647
00:35:34,100 --> 00:35:35,633
Realmente nos vendrías bien.
648
00:35:35,633 --> 00:35:37,800
El detective Peters es más un investigador.
649
00:35:37,800 --> 00:35:39,300
de lo que alguna vez serás,
650
00:35:39,300 --> 00:35:42,533
y no usaría tu papel para envolver mis patatas fritas.
651
00:35:43,700 --> 00:35:47,066
Eres libre de irte.
652
00:36:07,033 --> 00:36:09,533
♪ Me das buen amor ♪
653
00:36:09,533 --> 00:36:10,566
♪ Buen amor ♪
654
00:36:10,566 --> 00:36:12,433
♪ Hablando de ese buen amor ♪
655
00:36:12,433 --> 00:36:15,533
♪ Buen amor ♪
656
00:36:15,533 --> 00:36:17,266
¿A qué sirve todo esto?
657
00:36:17,266 --> 00:36:19,433
No tengo idea
658
00:36:19,433 --> 00:36:22,533
El miércoles por la noche suele ser la noche de los panecillos.
659
00:36:22,533 --> 00:36:24,300
♪ Sí, sí ♪
660
00:36:24,300 --> 00:36:26,600
¿Este es todo el grupo de Sam?
661
00:36:26,600 --> 00:36:28,500
Ahora tienen un nombre.
662
00:36:28,500 --> 00:36:30,733
Los que buscan el camino. Oh.
663
00:36:30,733 --> 00:36:33,266
Suena como algo que tiene que ver con la orientación.
664
00:36:36,333 --> 00:36:38,966
Es un poco diferente a tu congregación, ¿verdad?
665
00:36:38,966 --> 00:36:42,333
No sé.
666
00:36:42,333 --> 00:36:45,500
Mismo espíritu, diferente ritmo.
667
00:36:45,500 --> 00:36:47,900
Aunque definitivamente has aumentado tu público.
668
00:36:47,900 --> 00:36:49,033
Ojalá que continúe así por mucho tiempo.
669
00:36:49,033 --> 00:36:51,733
Disculpe.
670
00:36:56,733 --> 00:36:57,833
Ella me lo dijo.
671
00:36:59,233 --> 00:37:02,100
Acerca de ustedes dos.
672
00:37:02,100 --> 00:37:06,033
No te preocupes, lo entiendo.
673
00:37:06,033 --> 00:37:07,766
No es fácil, pero me he dado cuenta.
674
00:37:07,766 --> 00:37:10,800
que no puedo ser...
675
00:37:10,800 --> 00:37:12,266
Posesivo.
676
00:37:21,266 --> 00:37:23,300
¿Por qué te escondes aquí?
677
00:37:23,300 --> 00:37:25,800
Tratando de encontrar algo de paz y tranquilidad,
678
00:37:25,800 --> 00:37:29,533
Pero de todos modos Del Shannon atravesó las paredes como si fuera uranio.
679
00:37:29,533 --> 00:37:30,666
Si no te gusta no te quedes.
680
00:37:32,733 --> 00:37:34,933
¡Esta es mi casa!
681
00:37:34,933 --> 00:37:37,633
Pero supongo que esa es tu respuesta a todo.
682
00:37:37,633 --> 00:37:40,000
Vende y sigue adelante.
683
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Te estás volviendo muy amargado.
684
00:37:42,000 --> 00:37:44,500
Y te estás volviendo muy condescendiente.
685
00:37:44,500 --> 00:37:46,900
Estoy intentando ser el capitán de mi vida, por una vez.
686
00:37:46,900 --> 00:37:47,966
Deberías hacer lo mismo.
687
00:37:47,966 --> 00:37:50,133
Oh, voy a hacerlo.
688
00:37:50,133 --> 00:37:52,800
♪ Deseando que estuvieras aquí a mi lado ♪
689
00:37:52,800 --> 00:37:54,800
♪ Para acabar con esta miseria ♪
690
00:37:54,800 --> 00:37:56,633
♪ Y me pregunto ♪
691
00:37:56,633 --> 00:37:59,800
♪ Me pregunto, me pregunto, me pregunto ♪
692
00:37:59,800 --> 00:38:02,533
Sam, me gustaría hablar contigo un momento.
693
00:38:02,533 --> 00:38:03,933
Sí, por supuesto, dispara.
694
00:38:03,933 --> 00:38:05,666
Bien.
695
00:38:05,666 --> 00:38:07,600
Creo que hemos llegado al límite.
696
00:38:07,600 --> 00:38:10,233
de lo mucho que te puedo ayudar.
697
00:38:10,233 --> 00:38:12,566
¿El límite?
698
00:38:12,566 --> 00:38:15,866
Lo que quiero decir es que,
699
00:38:15,866 --> 00:38:19,000
Comencé esta casa de transición para ayudar a los ex convictos,
700
00:38:19,000 --> 00:38:21,133
aquellos que luchan por adaptarse,
701
00:38:21,133 --> 00:38:22,866
ponerlos de pie nuevamente.
702
00:38:22,866 --> 00:38:27,133
Y ahora tengo que rechazar a esas mismas personas.
703
00:38:28,600 --> 00:38:31,200
"Quiero decir", "empecé",
704
00:38:31,200 --> 00:38:32,466
"Estoy rechazando a la gente."
705
00:38:32,466 --> 00:38:35,433
¿Cuándo empezó todo esto a girar en torno a ti, Leonard?
706
00:38:37,600 --> 00:38:40,166
¿Tu pequeño centro de reinserción social tuvo alguna vez tanto éxito?
707
00:38:40,166 --> 00:38:44,333
Estoy construyendo algo especial aquí.
708
00:38:46,100 --> 00:38:49,033
Y no lo dejaré
709
00:38:49,033 --> 00:38:51,900
alguno
710
00:38:51,900 --> 00:38:53,400
patético
711
00:38:53,400 --> 00:38:56,433
Pequeño traidor
712
00:38:56,433 --> 00:38:58,900
amenazarlo.
713
00:39:00,900 --> 00:39:03,933
Me pruebas otra vez Me pruebas otra vez
714
00:39:03,933 --> 00:39:08,533
y te mostraré cuál es realmente mi límite.
715
00:39:08,533 --> 00:39:09,566
¿Lo entiendes?
716
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Dilo.
717
00:39:14,000 --> 00:39:15,200
Entiendo.
718
00:39:26,500 --> 00:39:28,433
Sí, bueno, de vez en cuando.
719
00:39:28,433 --> 00:39:30,000
¿Ah, sí? Sí.
720
00:39:30,000 --> 00:39:31,166
Carolino.
721
00:39:31,166 --> 00:39:32,566
¿Te importa si hablo un momento?
722
00:39:40,533 --> 00:39:42,666
Tú fuiste parte de ese periódico.
723
00:39:42,666 --> 00:39:45,666
¿Conocías a alguien que guardaba rencor o...?
724
00:39:45,666 --> 00:39:48,133
¿Sabías sobre las fotos del editor?
725
00:39:48,133 --> 00:39:50,833
¿Es esto una fiesta o un interrogatorio?
726
00:39:53,500 --> 00:39:57,200
Salí porque es un nido de víboras.
727
00:39:57,200 --> 00:39:59,233
Y la querida Innes se estaba convirtiendo en una lapa.
728
00:40:14,700 --> 00:40:16,300
¿Has estado en contacto con tu padre?
729
00:40:19,366 --> 00:40:22,666
Mi padre es un hombre trágicamente estricto.
730
00:40:24,666 --> 00:40:28,866
Pasé mi vida, hasta que llegué aquí,
731
00:40:28,866 --> 00:40:32,566
viviendo en su dominio.
732
00:40:34,500 --> 00:40:37,300
¿Y Innes también era así?
733
00:40:48,333 --> 00:40:50,866
Gracias.
734
00:40:50,866 --> 00:40:52,133
Por buscarme.
735
00:40:55,800 --> 00:40:57,533
Ahora sí que debemos bailar.
736
00:41:01,500 --> 00:41:04,500
♪ Será mejor que te vayas ♪ Oh, adelante.
737
00:41:04,500 --> 00:41:05,966
♪ Miau ♪ Necesito un trago.
738
00:41:05,966 --> 00:41:07,466
♪ Mi gatito solo ♪
739
00:41:07,466 --> 00:41:09,500
♪ Miau ♪
740
00:41:09,500 --> 00:41:11,066
Ey.
741
00:41:11,066 --> 00:41:13,966
♪ Será mejor que te vayas ♪ ¿Estás bien?
742
00:41:13,966 --> 00:41:17,100
No, en realidad no. ♪ Mi gatito solo ♪
743
00:41:17,100 --> 00:41:18,233
Creo que podría ir.
744
00:41:18,233 --> 00:41:20,033
Oh, ¿ir adónde?
745
00:41:20,033 --> 00:41:23,366
♪ Ya te lo dije, Gran Bulldog Malvado ♪
746
00:41:23,366 --> 00:41:25,200
Leonard, ¿qué pasa?
747
00:41:25,200 --> 00:41:26,966
¡Leonardo!
748
00:41:26,966 --> 00:41:29,500
Ahi.
749
00:41:29,500 --> 00:41:33,700
Alphy, este hombre nos ha abierto las puertas de su casa,
750
00:41:33,700 --> 00:41:35,233
y su corazón.
751
00:41:35,233 --> 00:41:39,200
Ayudó a conectar a la gente.
752
00:41:39,200 --> 00:41:41,566
Hizo todo esto posible.
753
00:41:41,566 --> 00:41:43,500
Él es uno de los buenos.
754
00:41:43,500 --> 00:41:46,600
Disculpe.
755
00:41:46,600 --> 00:41:49,066
♪ Miau ♪
756
00:41:49,066 --> 00:41:51,066
♪ Así que quita tus manos de ella ♪
757
00:41:51,066 --> 00:41:54,066
♪ Porque soy su hombre amoroso ♪
758
00:41:54,066 --> 00:41:58,133
♪ Miau ♪
759
00:41:58,133 --> 00:42:00,800
♪ Señor Perro, te voy a pegar ♪
760
00:42:00,800 --> 00:42:05,033
♪ En lo alto de tu cabeza ♪ ♪ En lo alto de tu cabeza ♪
761
00:42:06,266 --> 00:42:08,200
♪ Y desearás estar muerto ♪
762
00:42:08,200 --> 00:42:10,500
♪ Si no te vas ♪ ♪ Miau ♪
763
00:42:43,233 --> 00:42:47,700
¿Son estos sus zapatos, señorita Stansham?
764
00:42:47,700 --> 00:42:49,766
Tienes letra pequeña en tu huella.
765
00:42:52,066 --> 00:42:54,966
Esas letras son de un Letraset,
766
00:42:54,966 --> 00:42:58,066
una de las hojas tipográficas utilizadas para transferencias secas.
767
00:42:58,066 --> 00:43:02,100
Utilizado por Innes Clark.
768
00:43:02,100 --> 00:43:05,366
Sé lo que son.
769
00:43:05,366 --> 00:43:06,500
Probablemente estén de pie.
770
00:43:06,500 --> 00:43:08,600
de todos los que fueron a esa oficina.
771
00:43:08,600 --> 00:43:10,200
Pero un conjunto de estos cayó al suelo.
772
00:43:10,200 --> 00:43:12,000
La noche del asesinato de Innes.
773
00:43:13,633 --> 00:43:15,200
Estuve con Sam esa noche.
774
00:43:15,200 --> 00:43:18,266
Él no es precisamente imparcial.
775
00:43:18,266 --> 00:43:23,966
Delgado dijo que te vio por todo el campus.
776
00:43:23,966 --> 00:43:25,533
Porque lo estabas siguiendo.
777
00:43:27,100 --> 00:43:30,900
Conseguirle a Innes las fotografías para chantajearlo.
778
00:43:30,900 --> 00:43:32,800
Delgado...
779
00:43:32,800 --> 00:43:37,333
... había sido sacudido por algunas quejas,
780
00:43:37,333 --> 00:43:42,300
Así que Innes quería una historia sucia que recordar.
781
00:43:42,300 --> 00:43:44,533
Había uno y conseguí las fotografías.
782
00:43:46,666 --> 00:43:49,333
Pero encontré algo más importante.
783
00:43:49,333 --> 00:43:51,866
Encontré a Sam y yo...
784
00:43:51,866 --> 00:43:54,333
Me di cuenta de que en la vida hay mucho más que matar a la gente.
785
00:43:54,333 --> 00:43:57,766
Pero cuando necesitabas a alguien que asumiera la responsabilidad del asesinato,
786
00:43:57,766 --> 00:44:01,500
Todavía tenías esas fotografías.
787
00:44:01,500 --> 00:44:06,000
¿Por qué no vender a Delgado?
788
00:44:06,000 --> 00:44:07,600
Pero cuando eso no funcionó...
789
00:44:08,833 --> 00:44:10,100
...nos señalaste a Nigel.
790
00:44:11,500 --> 00:44:15,433
¿Por qué exactamente mataría a Innes?
791
00:44:15,433 --> 00:44:18,933
Me dijiste que los hombres intentan dominar tu vida.
792
00:44:18,933 --> 00:44:22,133
Te abrí mi corazón.
793
00:44:22,133 --> 00:44:23,733
Después de que le dijimos a Innes que estabas desaparecido...
794
00:44:26,266 --> 00:44:30,366
...Creo que te localizó.
795
00:44:34,066 --> 00:44:35,866
Creo que él te quería.
796
00:44:35,866 --> 00:44:38,600
Él quería que fueras su chica,
797
00:44:38,600 --> 00:44:40,400
pero si no ibas a ser la niñita de papá,
798
00:44:40,400 --> 00:44:42,000
Maldita sea, tú tampoco ibas a ser suyo.
799
00:44:42,000 --> 00:44:43,200
Estás tergiversando mis palabras.
800
00:44:43,200 --> 00:44:44,666
¿Viste rojo y atacaste?
801
00:44:44,666 --> 00:44:47,033
¿Mataste a Innes Clark porque intentó controlarte?
802
00:44:47,033 --> 00:44:50,033
¡No lo maté por mí, lo maté por Sam!
803
00:44:51,833 --> 00:44:55,100
Innes escribió un pequeño y cruel trabajo de hacha.
804
00:44:55,100 --> 00:44:58,333
manchando a Sam, a mí y a todos los Buscadores del Camino.
805
00:44:58,333 --> 00:44:59,333
¡¿Cómo se atreve?!
806
00:44:59,333 --> 00:45:01,600
¿Qué ha hecho él? ¿Qué ha hecho él?
807
00:45:01,600 --> 00:45:03,533
¿Qué representa? Está diciendo mentiras.
808
00:45:03,533 --> 00:45:05,333
desde lo alto de su patética colina.
809
00:45:06,500 --> 00:45:09,466
¡Tenía que proteger a Sam de esa bilis!
810
00:45:13,866 --> 00:45:16,166
No lo puedo aceptar
811
00:45:16,166 --> 00:45:18,600
Hijo...
812
00:45:18,600 --> 00:45:20,900
Le diste una coartada.
813
00:45:22,500 --> 00:45:25,633
No quería dar una mala impresión de ella.
814
00:45:25,633 --> 00:45:27,100
¿Conocías a Innes Clark?
815
00:45:27,100 --> 00:45:29,333
Nunca lo conocí.
816
00:45:29,333 --> 00:45:31,933
Escuché el nombre de Caroline.
817
00:45:31,933 --> 00:45:33,933
¿Sabías que redactó un artículo sobre ti?
818
00:45:34,966 --> 00:45:35,966
¿Qué?
819
00:45:35,966 --> 00:45:37,100
Caroline dice que lo quemó.
820
00:45:37,100 --> 00:45:41,000
Un verdadero trabajo de hacha, aparentemente.
821
00:45:41,000 --> 00:45:43,066
Que se haya ido te hace un favor.
822
00:45:43,066 --> 00:45:45,333
Inspector, agradezco las críticas.
823
00:45:45,333 --> 00:45:47,100
Si mueves el barco, alguien gritará.
824
00:45:47,100 --> 00:45:48,866
Yo no lo descarto.
825
00:45:48,866 --> 00:45:52,100
Nunca lo apagaría.
826
00:45:52,100 --> 00:45:55,133
Ella nunca te habló de eso.
827
00:45:58,600 --> 00:46:01,566
Ni una palabra.
828
00:46:01,566 --> 00:46:06,300
Ella se guardó su propio secreto.
829
00:46:06,300 --> 00:46:09,000
Ojalá lo hubiera hecho, yo solo...
830
00:46:22,933 --> 00:46:23,966
¿Estás bien?
831
00:46:26,333 --> 00:46:29,266
Quería una respuesta a lo que la motivaba.
832
00:46:31,666 --> 00:46:34,000
No pensé que sería esto.
833
00:46:37,766 --> 00:46:38,900
En la suerte y en la desgracia...
834
00:46:38,900 --> 00:46:42,233
...la verdad saldrá a la luz.
835
00:46:42,233 --> 00:46:44,066
Dicho esto,
836
00:46:44,066 --> 00:46:45,633
Ella no era una asesina antes de que te acostaras con ella.
837
00:46:45,633 --> 00:46:46,866
Callarse la boca.
838
00:46:46,866 --> 00:46:48,700
¿Demasiado temprano?
839
00:46:54,833 --> 00:46:56,533
¿Estás bien?
840
00:46:56,533 --> 00:46:58,466
¿Mmm?
841
00:46:58,466 --> 00:47:00,633
Sabes que puedes hablar conmigo.
842
00:47:02,666 --> 00:47:07,233
Hablar no resolverá mis problemas--los problemas de Cathy.
843
00:47:07,233 --> 00:47:08,633
No te rindas todavía
844
00:47:08,633 --> 00:47:10,200
Conozco el camino en el que estamos, Alphy.
845
00:47:10,200 --> 00:47:13,233
No termina bien
846
00:47:13,233 --> 00:47:15,533
Entonces aprovecha la vida al máximo ahora.
847
00:47:33,466 --> 00:47:36,366
Oh, Cristo, ¿estás bien?
848
00:47:36,366 --> 00:47:37,866
Está bien, Geordie.
849
00:47:37,866 --> 00:47:40,766
Maldito infierno.
850
00:47:43,100 --> 00:47:45,133
...cathy...
851
00:47:49,533 --> 00:47:50,766
Escuchar.
852
00:47:53,666 --> 00:47:56,666
He estado pensando.
853
00:47:56,666 --> 00:47:59,300
Voy a solicitar un año sabático.
854
00:47:59,300 --> 00:48:02,333
Vigente de inmediato. Vigente de inmediato.
855
00:48:02,333 --> 00:48:07,300
No sé por lo que estás pasando ni qué necesitas,
856
00:48:07,300 --> 00:48:10,100
pero yo voy a estar aquí contigo,
857
00:48:10,100 --> 00:48:13,566
Cada paso del camino.
858
00:48:13,566 --> 00:48:16,233
Geordie Keating,
859
00:48:16,233 --> 00:48:19,266
Te amo, maldita sea.
860
00:48:21,866 --> 00:48:25,466
Eres un marido maravilloso.
861
00:48:25,466 --> 00:48:26,766
Pero no tienes que hacer eso.
862
00:48:28,600 --> 00:48:30,366
Puede que esté ansioso,
863
00:48:30,366 --> 00:48:33,800
Y he tenido algunas tensiones este año, pero
864
00:48:33,800 --> 00:48:36,100
No voy a seguir el camino de mi madre.
865
00:48:37,900 --> 00:48:40,533
¿Usted no es?
866
00:48:40,533 --> 00:48:42,500
Gracias por conseguir a Sylvia.
867
00:48:42,500 --> 00:48:47,666
Me obsesioné tanto con pensar que sabía hacia dónde me dirigía,
868
00:48:47,666 --> 00:48:50,833
y me dio una perspectiva diferente.
869
00:48:50,833 --> 00:48:53,866
La perspectiva de una mujer.
870
00:48:55,900 --> 00:48:56,966
¿Llegar de nuevo?
871
00:48:56,966 --> 00:48:59,200
Gran detective, mi culo.
872
00:49:01,066 --> 00:49:04,900
Una señora de mi edad...
873
00:49:04,900 --> 00:49:06,966
Es mi momento...
874
00:49:06,966 --> 00:49:08,700
Oh...
875
00:49:10,666 --> 00:49:13,200
No va a ser fácil.
876
00:49:15,066 --> 00:49:16,900
¿Hay algo?
877
00:49:16,900 --> 00:49:19,866
O indoloro, y ciertamente no rápido.
878
00:49:22,233 --> 00:49:24,066
Lento y doloroso es mi segundo nombre.
879
00:49:27,600 --> 00:49:30,366
Voy a dejar de tomar esas pastillas.
880
00:49:30,366 --> 00:49:31,866
No son la respuesta.
881
00:49:34,066 --> 00:49:35,366
Bueno, depende.
882
00:49:37,200 --> 00:49:39,933
¿Son más o menos caras que la vajilla?
883
00:49:55,900 --> 00:49:59,233
Anoche me quedé con la señora C.
884
00:49:59,233 --> 00:50:01,800
y Jack despues...
885
00:50:02,933 --> 00:50:05,266
...un altercado con Sam.
886
00:50:05,266 --> 00:50:08,766
Sugerí que
887
00:50:08,766 --> 00:50:13,633
Su grupo había superado el tamaño de la casa.
888
00:50:13,633 --> 00:50:15,633
Y el...
889
00:50:15,633 --> 00:50:18,433
Me llamó "traidor patético".
890
00:50:20,100 --> 00:50:23,333
Él me amenazó.
891
00:50:23,333 --> 00:50:27,566
Suena fuera de lo común, pero...
892
00:50:27,566 --> 00:50:30,833
Leonard, si lo dices, te creo.
893
00:50:30,833 --> 00:50:32,833
Simplemente ya no lo sé.
894
00:50:32,833 --> 00:50:34,033
No confío en él,
895
00:50:34,033 --> 00:50:35,866
y tiene sus garras en Daniel.
896
00:50:35,866 --> 00:50:39,300
Y todos esos otros.
897
00:50:39,300 --> 00:50:42,266
Estoy preocupado.
898
00:50:44,633 --> 00:50:47,733
¿Hola?
899
00:50:47,733 --> 00:50:52,166
¿Daniel?
900
00:50:52,166 --> 00:50:54,366
¿Hay alguien dentro?
901
00:51:06,066 --> 00:51:08,266
¿Hola?
902
00:51:08,266 --> 00:51:09,533
¿Daniel?
903
00:51:16,400 --> 00:51:18,233
Nunca lo había visto tan silencioso antes.
904
00:51:18,233 --> 00:51:21,233
Nunca lo es.
905
00:51:36,800 --> 00:51:41,166
-Leonard, ya no seremos un obstáculo para ti.
906
00:51:41,166 --> 00:51:46,133
Todo lo mejor, Sam."
907
00:51:46,133 --> 00:51:48,866
¿Eso es todo?
908
00:51:48,866 --> 00:51:50,066
Bueno ¿A dónde se han ido todos?
909
00:51:50,066 --> 00:51:53,466
Sin dirección de reenvío, nada.
910
00:51:53,466 --> 00:51:55,300
Esto no es normal.
911
00:51:55,300 --> 00:51:57,166
Estoy seguro de que está bien.
912
00:51:57,166 --> 00:51:59,233
No, todo esto está mal.
913
00:51:59,233 --> 00:52:01,466
¿Y dónde está Daniel?
914
00:52:01,466 --> 00:52:03,733
Sam es un hombre peligroso.
915
00:52:18,333 --> 00:52:19,366
Él te está robando el trabajo.
916
00:52:19,366 --> 00:52:21,033
No es su culpa, señora C.
917
00:52:21,033 --> 00:52:22,300
Cada vez que recibía una carta,
918
00:52:22,300 --> 00:52:23,900
Poco después se produjo un robo.
919
00:52:23,900 --> 00:52:25,333
No intentes encontrarme.
920
00:52:25,333 --> 00:52:26,666
La víctima salió
921
00:52:26,666 --> 00:52:27,800
La ventana del tercer piso.
922
00:52:27,800 --> 00:52:28,900
Nadie conocía al tipo.
923
00:52:28,900 --> 00:52:30,133
Excepto Sam White.
924
00:52:40,300 --> 00:52:44,566
Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más.
925
00:52:44,566 --> 00:52:47,866
Y únete a nosotros en las redes sociales.
926
00:52:47,866 --> 00:52:51,133
Para solicitar este programa, visite ShopPBS.
927
00:52:51,133 --> 00:52:53,333
"Masterpiece" está disponible con PBS Passport
928
00:52:53,333 --> 00:52:55,566
y en Amazon Prime Video.66023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.