All language subtitles for Grantchester.S09E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:03,900 Me trajiste aquí por una razón, 2 00:00:03,900 --> 00:00:05,466 Estoy seguro de ello. 3 00:00:05,466 --> 00:00:06,600 ¿Te importa si me uno a ti? 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,833 No recuerdo la última vez que te vi sonreír. 5 00:00:10,833 --> 00:00:13,300 Estoy muy cansado. 6 00:00:13,300 --> 00:00:15,733 No tengo reservas ilimitadas, lo siento. 7 00:00:15,733 --> 00:00:16,800 Rogando en nombre de Sam. 8 00:00:16,800 --> 00:00:17,933 Sam dijo que harías esto. 9 00:00:17,933 --> 00:00:20,466 ¡Oh, Sam, Sam, Sam! 10 00:00:20,466 --> 00:00:21,666 Dios nos da una señal. 11 00:00:21,666 --> 00:00:23,966 Cuando lo haga, debemos seguirlo. 12 00:00:57,966 --> 00:00:59,633 ¿Cómo hiciste esto, Dora? 13 00:00:59,633 --> 00:01:01,733 No soy sospechoso 14 00:01:01,733 --> 00:01:04,266 Eso es exactamente lo que diría un sospechoso. 15 00:01:04,266 --> 00:01:05,833 ¡Papá! 16 00:01:05,833 --> 00:01:07,266 Si fuera ese chico Evans el que estaba jugando rudo... 17 00:01:07,266 --> 00:01:08,600 Él no se acercará a nosotros. 18 00:01:08,600 --> 00:01:11,166 Ya que dijiste que lo arrestarías; ¿sólo tiene siete años? 19 00:01:11,166 --> 00:01:13,666 Mm-hmm-- entonces dime 20 00:01:13,666 --> 00:01:16,000 No estabas robando manzanas otra vez. 21 00:01:16,000 --> 00:01:18,500 Oh, el tratamiento silencioso. 22 00:01:18,500 --> 00:01:22,300 Créeme, al final, 23 00:01:22,300 --> 00:01:25,300 La verdad saldrá a la luz. 24 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Ah, no debe haber sido un corte tan grave. 25 00:01:44,000 --> 00:01:46,900 Ella simplemente salió disparada por la calle como un cohete. 26 00:01:46,900 --> 00:01:48,433 ¿Cómo es el libro? 27 00:01:50,466 --> 00:01:53,500 No sé. 28 00:01:56,133 --> 00:01:59,566 Encontré esto en el armario. 29 00:01:59,566 --> 00:02:03,066 ¿Cuándo empezaste a tomarlos, Cath? 30 00:02:03,066 --> 00:02:05,700 El Dr. Bennett dijo que los probara durante un mes. 31 00:02:05,700 --> 00:02:07,400 Estabilizadores del estado de ánimo. 32 00:02:07,400 --> 00:02:11,400 Pero esto es mejor, ¿no? 33 00:02:11,400 --> 00:02:14,966 Menos gritos y peleas. 34 00:02:14,966 --> 00:02:17,400 Menos Cathy. 35 00:02:19,066 --> 00:02:22,033 Igualito a mamá. 36 00:02:22,033 --> 00:02:23,066 ¿Te acuerdas? 37 00:02:24,966 --> 00:02:27,533 Viéndola desaparecer, poco a poco. 38 00:02:27,533 --> 00:02:28,966 No es lo mismo. 39 00:02:28,966 --> 00:02:32,433 Es exactamente lo mismo. 40 00:02:32,433 --> 00:02:35,100 Dijiste que estaba empezando a sonar como ella. 41 00:02:35,100 --> 00:02:38,566 Sólo quería decir que estabas alterado. 42 00:02:38,566 --> 00:02:41,066 El peor día de mi vida. 43 00:02:41,066 --> 00:02:43,700 En la calle, 44 00:02:43,700 --> 00:02:46,533 viéndola subir a esa camioneta. 45 00:02:48,566 --> 00:02:51,933 Podría tomar más tiempo, 46 00:02:51,933 --> 00:02:54,933 pero terminaré igual. 47 00:02:57,000 --> 00:02:59,300 Esa horrible institución. 48 00:03:00,466 --> 00:03:04,400 Nunca dejaré que eso pase. Nunca dejaré que eso pase. 49 00:03:12,266 --> 00:03:13,366 ¿Qué pasa, Larry? 50 00:03:13,366 --> 00:03:16,700 Una mujer ha desaparecido. 51 00:03:16,700 --> 00:03:17,900 Hay mucho de eso al respecto. 52 00:03:30,766 --> 00:03:32,200 ¡Ah, Geordie! 53 00:03:34,666 --> 00:03:37,066 Tienes que probar algunos de estos bollos Chelsea de Fitzbillies. 54 00:03:37,066 --> 00:03:38,233 Los tenía antes, sí. 55 00:03:38,233 --> 00:03:40,300 Ah, cierto. 56 00:03:40,300 --> 00:03:42,233 Bueno, mientras todavía estoy aquí, 57 00:03:42,233 --> 00:03:44,433 Estoy trabajando en algunas tradiciones de Cambridge. 58 00:03:44,433 --> 00:03:46,433 No deberías tener que ir. 59 00:03:46,433 --> 00:03:48,733 Muchos de nosotros preferiríamos que no te fueras, ¿sabes? 60 00:03:48,733 --> 00:03:50,433 Gracias, señora C., 61 00:03:50,433 --> 00:03:53,200 Pero ya he hecho las paces con ello. 62 00:03:53,200 --> 00:03:55,533 El futuro es un camino abierto de posibilidades. 63 00:03:55,533 --> 00:03:57,766 Mmm, no para todos. 64 00:03:59,500 --> 00:04:01,666 Está bien, voy a morder el anzuelo... ¿quién ha muerto? 65 00:04:01,666 --> 00:04:03,700 Nadie todavía, pero falta un estudiante. 66 00:04:03,700 --> 00:04:06,600 Esta mañana recibió una llamada de su angustiado padre. 67 00:04:06,600 --> 00:04:07,900 Estaba yo pensando que te sentías atraído hacia aquí 68 00:04:07,900 --> 00:04:09,533 por el olor de la canela. 69 00:04:10,333 --> 00:04:11,966 Oh, hay más leche. 70 00:04:11,966 --> 00:04:13,133 Si hace demasiado calor. 71 00:04:15,400 --> 00:04:17,300 ¿Esto es una broma? 72 00:04:17,300 --> 00:04:19,000 ¿Qué, la conoces? 73 00:04:24,666 --> 00:04:28,166 Espere... gracias, Sra. C. 74 00:04:36,333 --> 00:04:38,133 Ella es una estudiante en Girton. 75 00:04:38,133 --> 00:04:40,166 ¿Cómo la conoces? 76 00:04:42,200 --> 00:04:44,900 Ella no es la indicada... Sí, Geordie... 77 00:04:48,066 --> 00:04:50,700 Es Caroline Stansham. ¿Sabes quién es su padre? 78 00:04:50,700 --> 00:04:53,433 El actor Hugh Stansham se casó con el actor John F. Kennedy. 79 00:04:53,433 --> 00:04:54,933 Muy grande en plásticos. 80 00:04:54,933 --> 00:04:56,166 Abastece a la mitad del país, aparentemente. 81 00:04:56,166 --> 00:04:58,166 Seré honesto, no surgió el tema. 82 00:04:59,566 --> 00:05:00,733 ¿No fue eso la semana pasada? 83 00:05:00,733 --> 00:05:04,100 La misma noche del robo aquí. 84 00:05:04,100 --> 00:05:06,833 Su padre dice que lleva desaparecida al menos quince días. 85 00:05:06,833 --> 00:05:09,733 lo que podría convertirte en la última persona en haberla visto. 86 00:05:15,800 --> 00:05:19,000 He descubierto que es útil tener a uno de ustedes para engrasar las ruedas. 87 00:05:19,000 --> 00:05:20,033 ¿Uno de los míos? 88 00:05:20,033 --> 00:05:21,166 Sí. 89 00:05:21,166 --> 00:05:22,966 Te permite pasar el podge más rápido 90 00:05:22,966 --> 00:05:27,333 Cuando sabes distinguir tus tripos de tus pidges. 91 00:05:27,333 --> 00:05:30,200 ¿De nuevo? Bueno, ya sabes, la jerga universitaria. 92 00:05:30,200 --> 00:05:32,433 Bueno, nunca fui a Cambridge. 93 00:05:32,433 --> 00:05:34,033 Colegio Bíblico de Londres. 94 00:05:34,033 --> 00:05:36,666 Bueno, ¿de qué carajo sirve eso? 95 00:05:36,666 --> 00:05:38,333 Oh, perdón por decepcionarte. 96 00:05:38,333 --> 00:05:39,666 Mañana. 97 00:05:39,666 --> 00:05:41,866 Inspector detective Keating. Buenos días. 98 00:05:46,500 --> 00:05:50,366 ¿Algo de esto te suena familiar? 99 00:05:50,366 --> 00:05:53,166 ¿No te parecen extrañas las paredes desnudas? 100 00:05:53,166 --> 00:05:57,700 Estaba oscuro y yo estaba ocupado. 101 00:05:59,866 --> 00:06:01,633 Carolina Stansham. Carolina Stansham. 102 00:06:03,066 --> 00:06:04,733 Leyendo clásicos. 103 00:06:04,733 --> 00:06:08,666 Y esperando sus resultados. 104 00:06:08,666 --> 00:06:10,433 Papá dijo que no había novio. 105 00:06:10,433 --> 00:06:13,633 Aunque claramente no sabía nada del reverendo lujurioso. 106 00:06:19,000 --> 00:06:20,900 Ella es escritora. ¿Hm? 107 00:06:22,300 --> 00:06:23,566 En un periódico estudiantil. 108 00:06:23,566 --> 00:06:26,966 El editor es Eric Delgado. 109 00:06:26,966 --> 00:06:29,933 Oh, hay una dirección para presentaciones. 110 00:06:33,000 --> 00:06:35,533 Residencia de Sir Roger Throbbingdon. 111 00:06:35,533 --> 00:06:37,800 Por favor, entra tú mismo. 112 00:06:37,800 --> 00:06:39,666 Excelente. 113 00:06:46,100 --> 00:06:49,200 ¿Ustedes dos son los Honest Ducks? 114 00:06:49,200 --> 00:06:51,433 Depende de quién pregunte. 115 00:06:51,433 --> 00:06:53,600 Inspector detective Keating 116 00:06:53,600 --> 00:06:55,433 y el señor. Ciudad de Kottaram. 117 00:06:55,433 --> 00:06:56,933 Cristo. 118 00:06:56,933 --> 00:06:58,266 Ahora nos espera algo así. 119 00:06:58,266 --> 00:07:01,833 Mantengo cada palabra que dijimos sobre ese capellán. 120 00:07:01,833 --> 00:07:04,666 Nunca debió haber olido la ropa interior de esa mujer. 121 00:07:04,666 --> 00:07:07,100 Especialmente en su funeral. Está bien, basta. 122 00:07:07,100 --> 00:07:09,233 ¿Quién de ustedes es Eric Delgado? 123 00:07:09,233 --> 00:07:11,233 Ninguno de los dos: es Nigel Rivers. 124 00:07:11,233 --> 00:07:12,366 Y él es Innes Clark. 125 00:07:12,366 --> 00:07:14,400 Delgado's a tutor. 126 00:07:14,400 --> 00:07:15,900 Nos ayudó a instalarnos. 127 00:07:15,900 --> 00:07:17,700 Se registra de vez en cuando. 128 00:07:17,700 --> 00:07:19,733 Siempre que le apetece un chisme. 129 00:07:19,733 --> 00:07:22,533 ¿Cuándo fue la última vez que viste a Caroline Stansham? 130 00:07:23,533 --> 00:07:25,800 Hace un mes, ¿por qué? 131 00:07:25,800 --> 00:07:27,300 ¿Qué le pasó a ella? 132 00:07:27,300 --> 00:07:29,600 Bueno eso es lo que estamos tratando de establecer. 133 00:07:29,600 --> 00:07:32,466 ¿Trabajaba aquí? Una de nuestras colaboradoras. 134 00:07:32,466 --> 00:07:35,300 Escribió una serie de parodias sobre chicas de ciudad. 135 00:07:35,300 --> 00:07:37,400 Ella es maravillosa. 136 00:07:37,400 --> 00:07:39,633 Estuviste cerca, ¿no? 137 00:07:39,633 --> 00:07:41,300 Unidos por las caderas. 138 00:07:41,300 --> 00:07:42,833 Una o dos veces. 139 00:07:42,833 --> 00:07:46,466 Fui a un par de bailes, eso es todo. 140 00:07:46,466 --> 00:07:48,833 Ella quería hacer cosas más apropiadas, 141 00:07:48,833 --> 00:07:52,233 Entonces le dijimos: "Traenos una historia", y ella nunca regresó. 142 00:07:53,433 --> 00:07:54,866 ¿"Cosas adecuadas"? 143 00:07:54,866 --> 00:07:56,500 El lado serio. 144 00:07:56,500 --> 00:07:59,800 ¿Tienes uno de esos? La comedia es un camuflaje. 145 00:07:59,800 --> 00:08:03,433 Entre bromas, ensartamos al establishment. 146 00:08:05,366 --> 00:08:08,800 Nutrición profunda intercalada 147 00:08:08,800 --> 00:08:10,233 Entre dos chistes de pedos. 148 00:08:12,233 --> 00:08:14,733 Ese es para el Fringe. Mi querida y difunta mamá... 149 00:08:14,733 --> 00:08:18,133 Dios la bendiga. ...solía decir: "¡Hagan que esos bastardos rindan cuentas!" 150 00:08:18,133 --> 00:08:20,533 Y el brillo de la publicación moderna es, 151 00:08:20,533 --> 00:08:23,366 Cualquiera puede hacerlo. ¿Eh? 152 00:08:26,633 --> 00:08:29,533 Esto es justo lo que el mundo necesita: idiotas en sus habitaciones. 153 00:08:29,533 --> 00:08:31,666 Capaz de compartir todos sus pensamientos con el público. 154 00:08:31,666 --> 00:08:34,300 ¿Qué estaba investigando Caroline? 155 00:08:34,300 --> 00:08:36,566 Esto es lo que tenemos que averiguar. 156 00:08:36,566 --> 00:08:38,666 ¿Y cómo vamos a hacer eso? 157 00:08:38,666 --> 00:08:41,700 Seguiremos sus pasos. 158 00:08:46,700 --> 00:08:48,633 Y nunca la has visto aquí antes. 159 00:08:55,633 --> 00:08:57,566 Ella no era una cliente habitual. 160 00:08:59,666 --> 00:09:04,433 ¿Entonces por qué vienes aquí esa noche en particular? ¿Entonces por qué vienes aquí esa noche en particular? 161 00:09:04,433 --> 00:09:07,466 ¿Qué diablos te trajo aquí? 162 00:09:08,900 --> 00:09:11,366 Me estaba desahogando. 163 00:09:11,366 --> 00:09:13,700 Además, me gusta. 164 00:09:13,700 --> 00:09:17,933 Sal de la tierra, ¿sabes? 165 00:09:17,933 --> 00:09:19,500 Quiero decir ¿estaba en problemas? 166 00:09:19,500 --> 00:09:20,966 Ya sabes, desapareció durante semanas, 167 00:09:20,966 --> 00:09:23,633 sólo para arrojarse a un completo desconocido, 168 00:09:23,633 --> 00:09:26,266 en un bar como este. 169 00:09:29,533 --> 00:09:31,966 Ella no estaba corriendo ni escondiéndose. 170 00:09:31,966 --> 00:09:35,133 Oh, porque la conocías tan bien. 171 00:09:36,800 --> 00:09:38,866 Tuvimos una conexión. 172 00:09:38,866 --> 00:09:40,533 Bueno, ahora es un callejón sin salida. 173 00:09:40,533 --> 00:09:42,333 Perdón, ¿te rindes? 174 00:09:42,333 --> 00:09:44,900 Ella tiene 21 años, terminó sus estudios. 175 00:09:44,900 --> 00:09:47,200 Tan rica como el día es largo, ella podría estar en cualquier parte. 176 00:09:47,200 --> 00:09:50,200 Hemos hecho todo lo que hemos podido. ¿Eso es lo que le dirás a su padre? 177 00:09:51,400 --> 00:09:52,433 Ey. 178 00:09:53,566 --> 00:09:55,000 Yo también quiero encontrarla. 179 00:09:55,000 --> 00:09:59,533 Pero sin cuerpo, el deseo no nos lleva muy lejos. 180 00:09:59,533 --> 00:10:01,733 Ahora tengo que seguir adelante. 181 00:10:08,700 --> 00:10:10,166 ¿Qué deseas? 182 00:10:10,166 --> 00:10:11,700 ¿Qué significa eso? 183 00:10:11,700 --> 00:10:14,366 Es desconcertante que me convoques, 184 00:10:14,366 --> 00:10:17,466 Así, de una tarde. 185 00:10:17,466 --> 00:10:19,566 ¿Considerarías alguna vez regresar? 186 00:10:19,566 --> 00:10:21,466 Tienes uno menos en tu nido. 187 00:10:21,466 --> 00:10:23,300 Pensé que eso ayudaría. 188 00:10:23,300 --> 00:10:25,466 ¿Un poco de espacio entre Esme y Cathy? 189 00:10:25,466 --> 00:10:27,566 ¿Sabes? ¿Podemos centrarnos en los otros tres? 190 00:10:27,566 --> 00:10:30,166 Apenas puedo acorralarlos hasta la puerta principal. 191 00:10:30,166 --> 00:10:31,600 ¿Y Cathy? 192 00:10:34,566 --> 00:10:38,166 Ella ha empezado a tomar pastillas. 193 00:10:38,166 --> 00:10:39,766 Son fuertes. 194 00:10:39,766 --> 00:10:43,433 ¿Para qué? Por sus estados de ánimo. 195 00:10:43,433 --> 00:10:45,566 Ella tenía mucha ira. 196 00:10:45,566 --> 00:10:47,666 Ella no podía dormir. 197 00:10:47,666 --> 00:10:48,866 Olvidadizo. 198 00:10:48,866 --> 00:10:51,300 ¿Estas pastillas la han ayudado? 199 00:10:51,300 --> 00:10:52,766 Ella no está tan enojada. 200 00:10:55,266 --> 00:10:58,566 Pero ahora parece que simplemente están enmascarando el problema. 201 00:11:00,233 --> 00:11:03,933 Enmascarando a Cathy. 202 00:11:03,933 --> 00:11:06,600 Sinceramente, estoy perdido. 203 00:11:06,600 --> 00:11:09,566 Pasaré por aquí mañana. 204 00:11:09,566 --> 00:11:10,766 Vea lo que hay que hacer. 205 00:11:10,766 --> 00:11:14,266 Gracias, señora C. 206 00:11:34,533 --> 00:11:35,833 Buenos días, Larry. 207 00:11:37,266 --> 00:11:39,033 Debería haber mantenido la boca cerrada. 208 00:11:39,033 --> 00:11:41,666 ¿Jefe? Dije que necesitábamos un cuerpo. 209 00:11:41,666 --> 00:11:43,566 Eres Caroline Stansham, ¿no? 210 00:11:43,566 --> 00:11:45,166 No, jefe. 211 00:11:50,033 --> 00:11:51,666 Inés Clark. 212 00:11:51,666 --> 00:11:54,433 Otro estudiante lo encontró esta mañana. 213 00:11:54,433 --> 00:11:57,266 Le cortaron la garganta. 214 00:11:57,266 --> 00:12:00,866 Lo siento mucho, simplemente no tengo espacio. 215 00:12:00,866 --> 00:12:03,500 Sé que sueno como el posadero. Sé que sueno como el posadero. 216 00:12:03,500 --> 00:12:05,433 Nadie quiere ser posadero. 217 00:12:05,433 --> 00:12:07,166 Pero aquí estamos a punto de estallar. 218 00:12:07,166 --> 00:12:10,600 Quizás pruebe St. Jude's... 219 00:12:13,933 --> 00:12:16,766 Un poco de paz estaría bien 220 00:12:18,733 --> 00:12:22,600 No eres tú la culpable de estos sentimientos, Alice. 221 00:12:22,600 --> 00:12:25,533 Oh, lo siento. 222 00:12:25,533 --> 00:12:27,533 No fue mi intención... 223 00:12:28,833 --> 00:12:30,500 Lo siento. 224 00:12:32,533 --> 00:12:34,000 Daniel, tú te encargas de aquí en adelante. 225 00:12:37,566 --> 00:12:39,533 ¿Debemos? 226 00:12:42,233 --> 00:12:43,600 Lo lamento. 227 00:12:43,600 --> 00:12:45,633 Leonard no debería... 228 00:12:48,000 --> 00:12:50,366 Fue mi culpa. Necesito un cartel de "ocupado". 229 00:12:52,166 --> 00:12:54,366 Eso parecía un poco intenso. 230 00:12:54,366 --> 00:12:56,833 Mm, lo es. 231 00:12:56,833 --> 00:12:59,066 Compartiendo sus miedos más profundos, 232 00:12:59,066 --> 00:13:02,033 Todo lo que el labio superior rígido reprime. 233 00:13:02,033 --> 00:13:07,433 Es un cambio bastante grande respecto a aquellas charlas inspiradoras y espirituales. 234 00:13:07,433 --> 00:13:10,600 Bueno, esa era la teoría, esta es la práctica. 235 00:13:10,600 --> 00:13:13,933 Mejoramiento espiritual personal. 236 00:13:13,933 --> 00:13:16,100 Estudié estas técnicas en Corpus. 237 00:13:16,100 --> 00:13:19,033 Estoy bastante seguro de que Daniel no lo hizo. 238 00:13:19,033 --> 00:13:22,200 Y ahora está ofreciendo consejos. 239 00:13:22,200 --> 00:13:27,000 Bueno, él está devolviendo algo. 240 00:13:27,000 --> 00:13:29,833 Sabes cuánto le ha ayudado esto, Leonard. 241 00:13:29,833 --> 00:13:32,366 Ha hecho una gran diferencia. 242 00:13:32,366 --> 00:13:35,100 Él sólo quiere que otras personas tengan esa oportunidad. 243 00:13:35,100 --> 00:13:36,666 Además, es lo justo, 244 00:13:36,666 --> 00:13:39,000 ya que está invirtiendo en nuestro trabajo. 245 00:13:39,000 --> 00:13:42,166 ¿Invertir? 246 00:13:42,166 --> 00:13:46,066 Podrías estar muy orgulloso, Leonard. Yo lo estoy. 247 00:13:55,566 --> 00:13:58,200 Así que él era tu estudiante. 248 00:13:58,200 --> 00:14:01,166 Mr. Delgado. 249 00:14:01,166 --> 00:14:03,333 Es impensable. 250 00:14:03,333 --> 00:14:06,566 Innes fue un auténtico cruzado moral. 251 00:14:06,566 --> 00:14:08,333 Después de la charla de ayer, 252 00:14:08,333 --> 00:14:10,466 Imagino que tenía una lista considerable de enemigos. 253 00:14:10,466 --> 00:14:12,466 ¿Qué dicen sobre juzgar a un hombre? 254 00:14:12,466 --> 00:14:15,433 ¿por la calidad de sus enemigos? 255 00:14:15,433 --> 00:14:17,133 Yo siempre elegiría cantidad. 256 00:14:17,133 --> 00:14:19,500 ¿Algún enemigo que quiera hacer algo al respecto? 257 00:14:19,500 --> 00:14:22,766 Si hago tu trabajo por ti, ¿puedo llevar una insignia? 258 00:14:22,766 --> 00:14:24,633 Responde la pregunta, Nigel. 259 00:14:26,366 --> 00:14:28,800 Acusamos al decano de desviación, 260 00:14:28,800 --> 00:14:31,966 El tesorero de la bigamia, un pequeño y encantador artículo 261 00:14:31,966 --> 00:14:34,266 sobre la gonorrea en Girton. 262 00:14:34,266 --> 00:14:35,800 Nos encanta un poco de aliteración. 263 00:14:35,800 --> 00:14:37,466 ¿Y qué tiene que ver la basura con esto? 264 00:14:37,466 --> 00:14:39,000 Afilado como una canica, este. 265 00:14:39,000 --> 00:14:40,766 Nigel. 266 00:14:40,766 --> 00:14:42,333 Suficiente. 267 00:14:42,333 --> 00:14:44,633 ¿Qué, es aceptable que sea idiota? 268 00:14:44,633 --> 00:14:45,933 ¿Pero no puedo señalarlo? 269 00:14:45,933 --> 00:14:49,400 Esto no es un juego, hijo. 270 00:14:49,400 --> 00:14:50,700 Todavía queda algo de tu amigo 271 00:14:50,700 --> 00:14:52,433 Allí en el suelo. 272 00:14:54,233 --> 00:14:58,500 Mira, matar a Innes sería una reacción exagerada y ridícula. 273 00:14:58,500 --> 00:15:00,800 Además, me ha dejado sin una historia de portada. 274 00:15:00,800 --> 00:15:02,866 ¿Dónde estabas anoche? ¿Dónde estabas anoche? 275 00:15:02,866 --> 00:15:06,166 Solo. 276 00:15:06,166 --> 00:15:07,466 Estudiando en mi habitación. 277 00:15:07,466 --> 00:15:09,033 Nigel tiene un talento descomunal. 278 00:15:09,033 --> 00:15:11,166 Estoy totalmente de acuerdo con su carácter. 279 00:15:12,166 --> 00:15:14,133 Estaremos en contacto. 280 00:15:21,533 --> 00:15:24,166 A ver si sus vecinos oyeron algo. Jefe. 281 00:15:28,400 --> 00:15:31,066 Ayer estuvimos aquí buscando a Caroline, 282 00:15:31,066 --> 00:15:34,400 y hoy Innes está muerto. 283 00:15:34,400 --> 00:15:36,700 ¿Alguien está matando a periodistas? 284 00:15:36,700 --> 00:15:38,733 Tenemos que encontrarla, Geordie. 285 00:15:40,933 --> 00:15:42,400 Algunos de estos 286 00:15:42,400 --> 00:15:45,300 Parecen como si los hubieran pisoteado. 287 00:15:45,300 --> 00:15:47,233 Imprimir con Letrasets no es barato. 288 00:15:50,233 --> 00:15:51,266 Tío. 289 00:15:52,900 --> 00:15:54,866 Geordie. ¿Mmm? 290 00:15:58,266 --> 00:15:59,933 ¿Cualquier cosa? 291 00:15:59,933 --> 00:16:02,933 Alguien expuso este rollo de película. 292 00:16:07,600 --> 00:16:09,500 ¿Destruir pruebas? Sí. 293 00:16:14,000 --> 00:16:17,100 Todavía queda algo en el carrete. 294 00:16:21,466 --> 00:16:23,666 Oh, lo siento. 295 00:16:23,666 --> 00:16:27,000 Aquí todo va bien. Lo sé perfectamente: ¿qué quieres? 296 00:16:28,166 --> 00:16:29,166 ¿Está Daniel cerca? 297 00:16:29,166 --> 00:16:30,566 Él es el único 298 00:16:30,566 --> 00:16:31,900 del pequeño proyecto de Sam que no lo es. 299 00:16:31,900 --> 00:16:33,566 Tuvo que correr a casa. 300 00:16:33,566 --> 00:16:36,433 Oh, ten paciencia conmigo... Derek, abono. 301 00:16:36,433 --> 00:16:38,166 Me gustaría hablar con él también. 302 00:16:48,500 --> 00:16:50,300 Ve más despacio, Leonard. 303 00:16:50,300 --> 00:16:52,200 Él no va a ninguna parte. 304 00:16:55,000 --> 00:16:58,066 ¿Qué en nombre de Dios? 305 00:16:58,066 --> 00:17:00,500 O tal vez lo sea. 306 00:17:00,500 --> 00:17:02,433 Parecéis un comité. 307 00:17:02,433 --> 00:17:04,400 ¿Has perdido la cabeza? 308 00:17:04,400 --> 00:17:06,733 Me alegro de verte también. 309 00:17:06,733 --> 00:17:09,100 ¿Cuando ibas a contarme esto? 310 00:17:09,100 --> 00:17:12,400 Es mi casa, Leonard, mi elección. 311 00:17:12,400 --> 00:17:13,700 Por mucho que te gustaría pensar lo contrario. 312 00:17:13,700 --> 00:17:14,900 Necesitamos un favor. 313 00:17:14,900 --> 00:17:16,700 ¿Podemos llevar esto adentro? 314 00:17:30,366 --> 00:17:33,333 Sylvia, ¿qué haces aquí? 315 00:17:33,333 --> 00:17:36,566 Geordie me pidió que volviera algún día. 316 00:17:36,566 --> 00:17:39,866 Para ayudar. Ah, vale. 317 00:17:39,866 --> 00:17:43,300 Cuando un hombre se preocupa por la salud de su esposa, 318 00:17:43,300 --> 00:17:45,200 Algo realmente anda mal. 319 00:17:49,666 --> 00:17:50,766 Esta es una casa maravillosa. 320 00:17:50,766 --> 00:17:52,400 Lo odias. 321 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 Me has rogado que me mude a Cambridge. 322 00:17:55,433 --> 00:17:58,033 Este es Sam, ¿no? 323 00:17:58,033 --> 00:18:00,433 Dios no permita que escuche a alguien 324 00:18:00,433 --> 00:18:02,300 Aparte del omnisciente Leonard. Aparte del omnisciente Leonard. 325 00:18:02,300 --> 00:18:04,466 ¿Nos centraremos en el asunto que nos ocupa? 326 00:18:04,466 --> 00:18:06,033 Te arrepentirás de esto. 327 00:18:06,033 --> 00:18:10,100 Todo para que puedas tirar más dinero a esta tontería de autoanálisis. 328 00:18:10,100 --> 00:18:12,066 ¿Y cuánto dinero ha tirado Jack? 329 00:18:12,066 --> 00:18:14,066 ¿Por tus tonterías a lo largo de los años? 330 00:18:14,066 --> 00:18:15,566 ¡Chicos! 331 00:18:15,566 --> 00:18:17,266 ¡Suficiente! 332 00:18:17,266 --> 00:18:18,333 ¿Cuanto tiempo falta? 333 00:18:18,333 --> 00:18:20,966 Aquí estamos. 334 00:18:28,566 --> 00:18:30,733 Bingo. 335 00:18:30,733 --> 00:18:32,766 Ese es Eric Delgado. 336 00:18:32,766 --> 00:18:34,800 Su tutor. Mm-hmm. 337 00:18:36,800 --> 00:18:40,933 Y es que este joven es muy flexible. 338 00:18:40,933 --> 00:18:43,433 También conocido como motivo. 339 00:18:43,433 --> 00:18:46,100 ¿Qué? ¿Puedes imprimirlos? 340 00:18:46,100 --> 00:18:48,066 No. 341 00:18:48,066 --> 00:18:50,000 Por favor, vete ahora. 342 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Nunca debí haber aceptado esto. 343 00:18:51,000 --> 00:18:53,133 Estás ayudando a la policía. 344 00:18:53,133 --> 00:18:55,666 Para destruir las vidas de los hombres... ¡Fuera! 345 00:19:03,900 --> 00:19:05,800 Me sentía triste. 346 00:19:05,800 --> 00:19:09,433 Y de repente me sentí ansioso y efervescente. 347 00:19:09,433 --> 00:19:12,600 No pude dormir. 348 00:19:12,600 --> 00:19:17,433 Olvidé cosas o no pude concentrarme. 349 00:19:17,433 --> 00:19:20,400 Fui terrible con los niños. 350 00:19:20,400 --> 00:19:23,333 Estoy muy enojado todo el tiempo. 351 00:19:23,333 --> 00:19:26,200 No es de extrañar que Esme se mudara. 352 00:19:26,200 --> 00:19:31,166 No me interesaba en absoluto el pobre Geordie. 353 00:19:31,166 --> 00:19:34,266 Fue igual que mamá, la forma en que todo se desarrolló. 354 00:19:34,266 --> 00:19:36,300 Y ahora es todo lo contrario. 355 00:19:36,300 --> 00:19:40,100 Las pastillas simplemente me aplastan. 356 00:19:40,100 --> 00:19:41,966 Me siento como si solo estuviera la mitad aquí. 357 00:19:41,966 --> 00:19:45,533 Acabas de describir el Cambio. 358 00:19:47,100 --> 00:19:49,000 ¿Ya lo has pasado? 359 00:19:49,000 --> 00:19:51,300 No, todo está en mi cabeza. 360 00:19:51,300 --> 00:19:54,466 ¿Lo has hecho? No, pero sí las pastillas. 361 00:19:54,466 --> 00:19:56,966 Son iguales a los de mamá. 362 00:19:56,966 --> 00:19:59,733 Están trabajando. 363 00:19:59,733 --> 00:20:01,166 Te asfixiaron. 364 00:20:01,166 --> 00:20:03,333 Todo sigue sucediendo ahí abajo. 365 00:20:03,333 --> 00:20:07,066 ¿Cuánto te contaron tu mamá y tus hermanas? 366 00:20:07,066 --> 00:20:10,333 Bueno, quizás me dieron una idea de ello. 367 00:20:10,333 --> 00:20:15,100 Mi Ronnie se había escapado, así que lo atravesé solo. 368 00:20:15,100 --> 00:20:18,300 Sólo el viejo vicario tonto a quien gritarle. 369 00:20:18,300 --> 00:20:21,866 Sylvia, ¿en qué ayudará eso? 370 00:20:21,866 --> 00:20:24,000 ¡Es lo último que necesito! ¿Cómo voy a afrontarlo? 371 00:20:24,000 --> 00:20:25,566 Es tan natural 372 00:20:25,566 --> 00:20:28,466 como pasar de niña a mujer. 373 00:20:28,466 --> 00:20:32,866 Y una vez que lo hayas pasado, te sentirás mejor que nunca. 374 00:20:32,866 --> 00:20:35,566 No necesitas pastillas 375 00:20:35,566 --> 00:20:38,133 Me tienes. 376 00:20:38,133 --> 00:20:41,666 Tienes un marido que te ama. 377 00:20:41,666 --> 00:20:47,066 Con un poco de espacio y paciencia lo conseguiremos. 378 00:20:57,133 --> 00:21:01,900 Te han nombrado editor de "The Honest Duck". Te han nombrado editor de "The Honest Duck". 379 00:21:01,900 --> 00:21:03,333 Entonces, ¿estás al tanto de todo lo que publican? 380 00:21:03,333 --> 00:21:04,500 Por supuesto. 381 00:21:06,033 --> 00:21:08,166 Los chicos me mantienen informado. 382 00:21:08,166 --> 00:21:10,633 Así que ya has visto los muchos potenciales 383 00:21:10,633 --> 00:21:12,900 Se hicieron afirmaciones calumniosas. 384 00:21:12,900 --> 00:21:14,900 Contra personajes públicos. 385 00:21:14,900 --> 00:21:17,500 Bueno, les advertí que no debían revolver el avispero. 386 00:21:18,866 --> 00:21:22,200 Encontramos esto aquí. 387 00:21:22,200 --> 00:21:25,333 Está sobreexpuesta, arruinando la mayoría de las tomas. 388 00:21:25,333 --> 00:21:27,366 pero quedan tres. 389 00:21:27,366 --> 00:21:30,400 Quizás quieras echar un vistazo. 390 00:21:39,733 --> 00:21:43,833 ¿Sabías esto? 391 00:21:43,833 --> 00:21:44,900 ¿Te chantajearon? 392 00:21:44,900 --> 00:21:49,066 ¿Dejarles imprimir lo que quisieran? 393 00:21:49,066 --> 00:21:51,566 ¿Viniste aquí para matar a Innes Clark? 394 00:21:51,566 --> 00:21:53,300 ¿Y tratar de destruir esta evidencia? 395 00:21:53,300 --> 00:21:56,600 Esos chicos no harían esto. 396 00:21:56,600 --> 00:21:58,333 Es un vil mirón. 397 00:21:58,333 --> 00:22:00,933 ¿Mató usted a Innes, señor Delgado? 398 00:22:00,933 --> 00:22:02,800 No. 399 00:22:02,800 --> 00:22:04,000 ¿Dónde estabas anoche? 400 00:22:04,000 --> 00:22:05,400 Estaba en casa. 401 00:22:05,400 --> 00:22:07,433 ¿Tu familia puede responder por ti? 402 00:22:07,433 --> 00:22:08,800 Soy inocente 403 00:22:08,800 --> 00:22:10,300 Yo no estaba aquí. 404 00:22:10,300 --> 00:22:12,800 Entonces cuéntanoslo. 405 00:22:15,500 --> 00:22:17,533 Tu coartada. 406 00:22:17,533 --> 00:22:20,933 ¿Él está en esa foto? 407 00:22:20,933 --> 00:22:23,300 Tengo una esposa. 408 00:22:23,300 --> 00:22:25,266 Una hija. 409 00:22:25,266 --> 00:22:29,066 Señor Delgado, en mi experiencia, no se obtienen muchos beneficios. 410 00:22:29,066 --> 00:22:31,100 de vigilar asuntos personales. 411 00:22:31,100 --> 00:22:32,833 Nuestra preocupación es el asesinato. 412 00:22:32,833 --> 00:22:36,433 Si eres inocente, tu amigo 413 00:22:36,433 --> 00:22:40,266 Tiene que hacer una declaración. 414 00:22:40,266 --> 00:22:42,366 Podemos hacerlo silenciosamente. 415 00:22:46,000 --> 00:22:47,433 Gracias, inspector. 416 00:22:50,100 --> 00:22:51,900 ¿Conocías a todos los estudiantes de periodismo? 417 00:22:51,900 --> 00:22:54,033 ¿Conocías a Caroline Stansham? 418 00:22:55,433 --> 00:22:59,400 Sí, yo, siempre me la encontraba por el campus. 419 00:22:59,400 --> 00:23:00,633 Ella parecía estar en todas partes. 420 00:23:00,633 --> 00:23:03,666 ¿Cuándo la viste por última vez? Hace un mes. 421 00:23:03,666 --> 00:23:06,166 En absorta atención a algunos 422 00:23:06,166 --> 00:23:08,366 Beatnik del campus. 423 00:23:08,366 --> 00:23:11,433 Toda esa tontería de autoayuda. 424 00:23:11,433 --> 00:23:13,433 Sam algo. 425 00:23:15,366 --> 00:23:16,533 ¿Sam Blanco? 426 00:23:16,533 --> 00:23:18,800 Sí. 427 00:23:18,800 --> 00:23:21,633 Sí, ese es. 428 00:23:35,500 --> 00:23:37,800 Leonardo. 429 00:23:37,800 --> 00:23:38,933 ¿Está Sam White aquí? 430 00:23:38,933 --> 00:23:40,366 No tengo idea 431 00:23:40,366 --> 00:23:41,633 Maldita sea. 432 00:23:44,833 --> 00:23:46,200 Carolino. 433 00:23:49,366 --> 00:23:52,066 Me tienes en desventaja... 434 00:23:52,066 --> 00:23:55,033 Reverendo Alfeo. 435 00:23:55,033 --> 00:23:56,833 ¿Ustedes dos se conocen? 436 00:23:56,833 --> 00:23:59,966 Es solo Alphy. 437 00:23:59,966 --> 00:24:01,033 ¿Estás bien? ¿Dónde has estado? 438 00:24:01,033 --> 00:24:02,700 Señorita Stansham. Señorita Stansham. 439 00:24:02,700 --> 00:24:04,766 Me gustaría hablar con la estación. 440 00:24:05,966 --> 00:24:08,933 Está bien. Sin ningún conflicto de intereses. 441 00:24:21,333 --> 00:24:24,366 Innes era un encanto. 442 00:24:24,366 --> 00:24:27,466 ¿Sabes? Él se arriesgó conmigo como escritor. 443 00:24:27,466 --> 00:24:30,766 Nadie había hecho eso antes. 444 00:24:30,766 --> 00:24:33,733 ¿Se te ocurre alguien que pudiera haber querido silenciarlo? 445 00:24:33,733 --> 00:24:35,600 ¿Cuanto tiempo tienes? 446 00:24:37,433 --> 00:24:40,666 Trataron las quejas como insignias de honor. 447 00:24:42,233 --> 00:24:43,666 ¿Dónde estabas anoche? 448 00:24:43,666 --> 00:24:45,433 Con Sam. 449 00:24:45,433 --> 00:24:48,066 Hemos estado arreglando un lugar juntos en las afueras de la ciudad. 450 00:24:49,733 --> 00:24:51,600 ¿Entonces él es tu novio? 451 00:24:51,600 --> 00:24:54,533 Él es... 452 00:24:54,533 --> 00:24:55,900 Él es realmente maravilloso. 453 00:24:55,900 --> 00:24:57,866 ¿Por cuánto tiempo? 454 00:24:59,133 --> 00:25:00,900 Cuatro semanas gloriosas. 455 00:25:00,900 --> 00:25:03,633 Mmm. 456 00:25:03,633 --> 00:25:05,666 Suenas evangélico. 457 00:25:05,666 --> 00:25:08,900 Supongo que sí. 458 00:25:08,900 --> 00:25:12,233 Encontré mi propósito. 459 00:25:12,233 --> 00:25:14,400 Ayudando a Sam, 460 00:25:14,400 --> 00:25:17,933 grabando su trabajo y financiando sus ambiciones. 461 00:25:17,933 --> 00:25:19,433 Con el dinero de tu padre. 462 00:25:19,433 --> 00:25:20,800 Mi dinero. 463 00:25:20,800 --> 00:25:22,433 Tengo 21 años, 464 00:25:22,433 --> 00:25:23,966 Y es un uso mucho mejor. 465 00:25:23,966 --> 00:25:26,133 que cualquier cosa que haya hecho antes. 466 00:25:41,800 --> 00:25:44,100 Entonces, ¿ustedes dos están...? 467 00:25:46,433 --> 00:25:48,333 Mm. 468 00:25:48,333 --> 00:25:50,000 Somos. 469 00:25:52,266 --> 00:25:55,066 ¿Sabes exactamente cómo es Caroline? 470 00:25:56,466 --> 00:25:58,933 Nos conocimos en un bar. 471 00:26:02,200 --> 00:26:03,900 ¿Estaban juntos? 472 00:26:03,900 --> 00:26:05,800 No. 473 00:26:07,933 --> 00:26:10,666 Bueno, eh, brevemente. 474 00:26:14,200 --> 00:26:15,833 ¿Y hace cuanto tiempo? 475 00:26:22,866 --> 00:26:24,166 ¿Estaría bien? 476 00:26:24,166 --> 00:26:26,400 ¿Qué pasaría si tuviera unas palabras privadas con la señorita Stansham? 477 00:26:29,533 --> 00:26:31,833 Mi oficina. Gracias. 478 00:26:40,066 --> 00:26:42,266 Un vicario. 479 00:26:42,266 --> 00:26:44,033 Mantuviste eso en silencio. 480 00:26:45,466 --> 00:26:47,300 Nunca muestres tus manos. 481 00:26:48,466 --> 00:26:50,966 Dijo el jugador de cartas con sotana. 482 00:26:50,966 --> 00:26:54,333 No pensé que volvería a verte. 483 00:26:54,333 --> 00:26:55,466 Y luego el inspector Keating 484 00:26:55,466 --> 00:26:57,366 Pedí ayuda para encontrarte... 485 00:26:57,366 --> 00:27:00,566 Estoy con Sam. 486 00:27:00,566 --> 00:27:02,966 Estoy enamorada de él. Estoy enamorada de él. 487 00:27:02,966 --> 00:27:04,966 Pero me divertí contigo. 488 00:27:08,766 --> 00:27:10,633 ¿He quebrantado algún mandamiento? 489 00:27:10,633 --> 00:27:12,966 No. 490 00:27:12,966 --> 00:27:15,533 Yo también me divertí. 491 00:27:15,533 --> 00:27:19,366 ¿Conociste a Sam en la universidad? 492 00:27:19,366 --> 00:27:21,900 Todo gracias a Innes. 493 00:27:21,900 --> 00:27:26,100 Él dijo: "Encuentra una historia", así que fui a buscarla. 494 00:27:26,100 --> 00:27:29,100 Me encontré con una de las charlas de Sam. 495 00:27:29,100 --> 00:27:31,766 Conocí a su grupo y... 496 00:27:31,766 --> 00:27:33,200 Me sentí inspirado. 497 00:27:33,200 --> 00:27:35,866 Es como lo que se supone que debe ser la iglesia, 498 00:27:35,866 --> 00:27:38,966 pero sin todas las partes terriblemente aburridas. 499 00:27:38,966 --> 00:27:40,266 Sin ofender. 500 00:27:41,500 --> 00:27:43,133 ¿Periodista convertido en benefactor? 501 00:27:43,133 --> 00:27:45,733 ¿Qué, no me crees? No, eh... 502 00:27:45,733 --> 00:27:51,000 Sátira y seriedad. 503 00:27:51,000 --> 00:27:52,733 Bueno, no parecen encajar bien. 504 00:27:55,600 --> 00:27:59,200 Ven a la casa de transición mañana por la noche. 505 00:27:59,200 --> 00:28:00,466 Hay una fiesta. 506 00:28:00,466 --> 00:28:02,033 Sam lo organizó. 507 00:28:02,033 --> 00:28:04,866 Estar en la historia, 508 00:28:04,866 --> 00:28:07,766 en lugar de atacar desde la barrera como Innes y Nigel. 509 00:28:09,800 --> 00:28:13,266 Creo que ahí fue donde los dos se sintieron más cómodos. 510 00:28:13,266 --> 00:28:16,366 No, si estuvieran juntos por mucho tiempo. 511 00:28:16,366 --> 00:28:19,333 Todas las peleas y los celos... 512 00:28:20,333 --> 00:28:22,700 Podría volverse bastante cruel. 513 00:28:27,900 --> 00:28:29,200 ¿Por qué estaba ella en ese bar esa noche? 514 00:28:29,200 --> 00:28:30,900 ¿Si ella está tan feliz con Sam? 515 00:28:30,900 --> 00:28:33,800 ¿Porque es codiciosa? 516 00:28:33,800 --> 00:28:36,366 O tal vez no todo sea sol y rosas. 517 00:28:36,366 --> 00:28:40,133 Hm, tal vez. 518 00:28:40,133 --> 00:28:41,433 ¿Escuchas esto? 519 00:28:41,433 --> 00:28:43,700 No, soy más bien un hombre de los Goons. 520 00:28:43,700 --> 00:28:44,900 ¿Te importa si lo hago? 521 00:28:44,900 --> 00:28:47,366 Se mi invitado. 522 00:28:51,400 --> 00:28:52,833 Nigel, escucha. 523 00:28:52,833 --> 00:28:54,433 Tengo una idea genial para un sketch de comedia. 524 00:28:54,433 --> 00:28:56,933 Primer Ministro, hay un visitante en recepción. 525 00:28:56,933 --> 00:28:58,666 Bastante insistente. ¡Oh! 526 00:28:58,666 --> 00:29:00,533 ¿Tienen cita previa? Pues no. 527 00:29:00,533 --> 00:29:01,700 Pero creo que puede ser pertinente, 528 00:29:01,700 --> 00:29:03,133 tal como son, de hecho, 529 00:29:03,133 --> 00:29:04,900 Los cuatro jinetes del Apocalipsis. 530 00:29:04,900 --> 00:29:07,133 ¿Cuatro? Pero sólo tengo tres sillas. 531 00:29:07,133 --> 00:29:08,666 ¿Podría alguno de ellos esperar afuera? 532 00:29:08,666 --> 00:29:09,866 Creo que vienen en cuarteto. 533 00:29:22,566 --> 00:29:24,133 Simplemente pienso que es una mejor salida. 534 00:29:24,133 --> 00:29:26,233 "Una salida mejor", oh, qué técnico. 535 00:29:26,233 --> 00:29:27,566 Un espectáculo en Footlights 536 00:29:27,566 --> 00:29:29,300 ¡Y crees que eres el maldito Alan Bennett! 537 00:29:29,300 --> 00:29:30,466 Por favor, Nigel. 538 00:29:30,466 --> 00:29:32,466 Te lo dieron por lástima. 539 00:29:32,466 --> 00:29:34,400 Tal vez si mi madre muriera, podría tener tres líneas. 540 00:29:34,400 --> 00:29:36,200 En un espectáculo de mierda, también. Nigel. 541 00:29:36,200 --> 00:29:39,366 Me estás hundiendo, Innes. 542 00:29:39,366 --> 00:29:42,900 Debería haberme deshecho de ti hace años. 543 00:29:53,933 --> 00:29:55,300 ¡Oh, es él! 544 00:29:55,300 --> 00:29:57,200 ¿Qué? 545 00:30:15,466 --> 00:30:16,833 ¿Qué tienes? 546 00:30:16,833 --> 00:30:20,366 Este pequeño satírico tiene mordisco. 547 00:30:26,100 --> 00:30:28,100 ¿Que es todo esto? 548 00:30:28,100 --> 00:30:29,666 Si dejas de tomar las pastillas, 549 00:30:29,666 --> 00:30:32,466 Comenzarás a tener todos esos sentimientos nuevamente. 550 00:30:32,466 --> 00:30:34,833 Enojado, efervescente. 551 00:30:39,100 --> 00:30:40,333 ¡Silvia! 552 00:30:40,333 --> 00:30:43,433 Enfadate si quieres enfadarte. 553 00:30:45,433 --> 00:30:46,666 ¿En realidad? 554 00:30:46,666 --> 00:30:48,366 Pasé por todo un conjunto de Staffordshire. 555 00:30:48,366 --> 00:30:49,433 Durante mi turno. 556 00:30:54,233 --> 00:30:55,266 ¿Mejor? 557 00:30:55,266 --> 00:30:57,966 Un poco. 558 00:30:57,966 --> 00:30:59,933 Además del mal humor y el insomnio, 559 00:30:59,933 --> 00:31:02,333 La menopausia es una plaga de sofocos, 560 00:31:02,333 --> 00:31:03,700 sudores nocturnos, 561 00:31:03,700 --> 00:31:05,366 y sequedad en tu piso de abajo. 562 00:31:05,366 --> 00:31:07,300 Yo, eh... 563 00:31:07,300 --> 00:31:09,800 Os dejo a los dos con ello. 564 00:31:19,666 --> 00:31:21,733 ¡Pequeño enano! ¿Quién te crees que eres? 565 00:31:21,733 --> 00:31:23,533 ¡Quítate de mi! ¡Larry! 566 00:31:23,533 --> 00:31:26,133 ¡Quítame las manos de encima, idiota! Oye, ya basta... oye. 567 00:31:28,566 --> 00:31:29,833 Mira lo que ha escrito. 568 00:31:32,133 --> 00:31:33,733 Cristo. 569 00:31:33,733 --> 00:31:35,900 Casi me quedé con "Dumblock Holmes". 570 00:31:39,333 --> 00:31:41,466 Sala de entrevistas, ahora. 571 00:31:45,366 --> 00:31:46,400 Larry, no quise decir... 572 00:31:46,400 --> 00:31:47,666 ¡Lo hiciste! 573 00:31:47,666 --> 00:31:49,800 Sé lo que piensas de mí, eso lo sé. 574 00:31:52,966 --> 00:31:54,466 Debería darle las gracias, inspector. 575 00:31:54,466 --> 00:31:57,266 Acabas de entregarme el próximo número especial. 576 00:31:57,266 --> 00:31:59,166 Ya basta de brutalidad policial. 577 00:32:00,366 --> 00:32:03,133 No eres más que un imbécil hablador con un discurso solemne. 578 00:32:03,133 --> 00:32:05,800 Geordie. 579 00:32:05,800 --> 00:32:08,200 Innes justificó su planteamiento 580 00:32:08,200 --> 00:32:11,166 como "difamación contra el establishment", 581 00:32:11,166 --> 00:32:12,200 ¿pero esto? 582 00:32:14,633 --> 00:32:17,966 Esto es sólo un pequeño ataque personal. 583 00:32:17,966 --> 00:32:19,100 La culpa es de Innes. 584 00:32:19,100 --> 00:32:21,866 Me dejó corto. 585 00:32:21,866 --> 00:32:24,566 Tu tontería era obviamente un relleno. 586 00:32:24,566 --> 00:32:27,066 ¿En qué estaba trabajando Innes? 587 00:32:27,066 --> 00:32:31,433 Sin duda, una diatriba muy valiosa. 588 00:32:31,433 --> 00:32:33,533 Pero nunca lo sabré. 589 00:32:33,533 --> 00:32:35,366 No estaba en su escritorio ni en ningún lugar de la habitación. 590 00:32:36,566 --> 00:32:37,733 Fue tomada. 591 00:32:40,633 --> 00:32:43,033 ¿Y nunca te dijo de qué se trataba? 592 00:32:43,033 --> 00:32:44,433 Después de que te fuiste, 593 00:32:44,433 --> 00:32:46,400 Lo único de lo que podía hablar era de Caroline. 594 00:32:50,100 --> 00:32:52,433 ¿Quién tomó las fotografías del señor Delgado? 595 00:32:54,633 --> 00:32:55,833 ¿Que fotos? 596 00:32:55,833 --> 00:32:57,833 Las fotos del mirón, ya sabes. 597 00:32:57,833 --> 00:33:00,233 ¡No! 598 00:33:00,233 --> 00:33:02,200 Mira, a Innes y a mí nos enviaron cosas por separado. Mira, a Innes y a mí nos enviaron cosas por separado. 599 00:33:02,200 --> 00:33:05,166 A menudo de forma anónima. 600 00:33:05,166 --> 00:33:06,533 Si valiera la pena compartirlo, lo haríamos. 601 00:33:06,533 --> 00:33:08,933 Pero la mayoría de las veces, 602 00:33:08,933 --> 00:33:11,333 Él se encargaría de lo digno y yo de lo gracioso. 603 00:33:14,100 --> 00:33:16,100 Mmm. 604 00:33:18,000 --> 00:33:19,466 Un espectáculo en Footlights 605 00:33:19,466 --> 00:33:21,366 ¡Y crees que eres el maldito Alan Bennett! 606 00:33:21,366 --> 00:33:23,200 Por favor, Nigel. 607 00:33:23,200 --> 00:33:25,666 Te lo dieron por lástima. 608 00:33:25,666 --> 00:33:27,633 Tal vez si mi madre muriera, podría tener tres líneas. 609 00:33:27,633 --> 00:33:29,933 En un espectáculo de mierda, también. Nigel. 610 00:33:29,933 --> 00:33:33,200 Me estás hundiendo, Innes. 611 00:33:33,200 --> 00:33:35,233 Debería haberme deshecho de ti hace años. 612 00:33:38,366 --> 00:33:42,466 Oh, se suponía que sería una colaboración, pero tú... 613 00:33:42,466 --> 00:33:44,633 Lo convertiste en una competición. 614 00:33:44,633 --> 00:33:48,033 Contra alguien más cálido. 615 00:33:48,033 --> 00:33:49,266 Más encantador. 616 00:33:49,266 --> 00:33:51,600 ¿Sabes lo que pienso, Nigel? 617 00:33:51,600 --> 00:33:53,800 Creo que tienes una vena mala. 618 00:33:53,800 --> 00:33:58,033 Con la bebida la cosa empeora. 619 00:33:58,033 --> 00:34:00,366 Eres lo suficientemente malo como para matar a Innes Clark. 620 00:34:07,600 --> 00:34:09,833 Él era el encantador. 621 00:34:11,366 --> 00:34:12,733 A la gente le agradaba. 622 00:34:12,733 --> 00:34:17,700 Por eso lo necesitaba. 623 00:34:17,700 --> 00:34:20,133 Soy... 624 00:34:20,133 --> 00:34:23,100 Solo soy un imbécil hablador con un discurso solemne. 625 00:34:25,700 --> 00:34:29,400 Es más probable que use una pluma venenosa. 626 00:34:29,400 --> 00:34:32,000 que cortar una garganta. 627 00:34:32,000 --> 00:34:34,866 Y apareció el amigo íntimo de Delgado. 628 00:34:34,866 --> 00:34:37,133 para confirmar su coartada. 629 00:34:38,100 --> 00:34:41,233 Alguien intentó destruir esas fotos. 630 00:34:41,233 --> 00:34:42,700 ¿Mmm? 631 00:34:42,700 --> 00:34:47,533 E Innes estaba escribiendo un artículo que desapareció. 632 00:34:47,533 --> 00:34:51,533 Quizás alguien más en el periódico guardaba rencor. 633 00:34:51,533 --> 00:34:52,700 Quizás Caroline pueda ayudar. 634 00:34:55,766 --> 00:34:58,866 ¿No se supone que todos ustedes deben evitar codiciar la esposa de otro hombre? 635 00:35:00,200 --> 00:35:02,133 Es una línea de investigación genuina. 636 00:35:03,600 --> 00:35:04,600 ¿Entonces tú eres el inteligente? 637 00:35:04,600 --> 00:35:07,700 Una isla en un mar de idiotas. 638 00:35:07,700 --> 00:35:09,666 Mi periódico siempre está buscando a alguien bueno. 639 00:35:12,933 --> 00:35:15,466 No hay F en catastrófico, 640 00:35:15,466 --> 00:35:19,633 El derramamiento de sangre tiene dos T, 641 00:35:19,633 --> 00:35:21,233 Y si estás tratando de insinuar 642 00:35:21,233 --> 00:35:23,366 que el rector de la Universidad de Cambridge 643 00:35:23,366 --> 00:35:25,033 Le gusta fornicar al aire libre, 644 00:35:25,033 --> 00:35:28,966 Querrás estar desnudo, DESNUDO, 645 00:35:28,966 --> 00:35:32,566 No es el tipo de mamífero grizzly. 646 00:35:32,566 --> 00:35:34,100 ¿Ver? 647 00:35:34,100 --> 00:35:35,633 Realmente nos vendrías bien. 648 00:35:35,633 --> 00:35:37,800 El detective Peters es más un investigador. 649 00:35:37,800 --> 00:35:39,300 de lo que alguna vez serás, 650 00:35:39,300 --> 00:35:42,533 y no usaría tu papel para envolver mis patatas fritas. 651 00:35:43,700 --> 00:35:47,066 Eres libre de irte. 652 00:36:07,033 --> 00:36:09,533 ♪ Me das buen amor ♪ 653 00:36:09,533 --> 00:36:10,566 ♪ Buen amor ♪ 654 00:36:10,566 --> 00:36:12,433 ♪ Hablando de ese buen amor ♪ 655 00:36:12,433 --> 00:36:15,533 ♪ Buen amor ♪ 656 00:36:15,533 --> 00:36:17,266 ¿A qué sirve todo esto? 657 00:36:17,266 --> 00:36:19,433 No tengo idea 658 00:36:19,433 --> 00:36:22,533 El miércoles por la noche suele ser la noche de los panecillos. 659 00:36:22,533 --> 00:36:24,300 ♪ Sí, sí ♪ 660 00:36:24,300 --> 00:36:26,600 ¿Este es todo el grupo de Sam? 661 00:36:26,600 --> 00:36:28,500 Ahora tienen un nombre. 662 00:36:28,500 --> 00:36:30,733 Los que buscan el camino. Oh. 663 00:36:30,733 --> 00:36:33,266 Suena como algo que tiene que ver con la orientación. 664 00:36:36,333 --> 00:36:38,966 Es un poco diferente a tu congregación, ¿verdad? 665 00:36:38,966 --> 00:36:42,333 No sé. 666 00:36:42,333 --> 00:36:45,500 Mismo espíritu, diferente ritmo. 667 00:36:45,500 --> 00:36:47,900 Aunque definitivamente has aumentado tu público. 668 00:36:47,900 --> 00:36:49,033 Ojalá que continúe así por mucho tiempo. 669 00:36:49,033 --> 00:36:51,733 Disculpe. 670 00:36:56,733 --> 00:36:57,833 Ella me lo dijo. 671 00:36:59,233 --> 00:37:02,100 Acerca de ustedes dos. 672 00:37:02,100 --> 00:37:06,033 No te preocupes, lo entiendo. 673 00:37:06,033 --> 00:37:07,766 No es fácil, pero me he dado cuenta. 674 00:37:07,766 --> 00:37:10,800 que no puedo ser... 675 00:37:10,800 --> 00:37:12,266 Posesivo. 676 00:37:21,266 --> 00:37:23,300 ¿Por qué te escondes aquí? 677 00:37:23,300 --> 00:37:25,800 Tratando de encontrar algo de paz y tranquilidad, 678 00:37:25,800 --> 00:37:29,533 Pero de todos modos Del Shannon atravesó las paredes como si fuera uranio. 679 00:37:29,533 --> 00:37:30,666 Si no te gusta no te quedes. 680 00:37:32,733 --> 00:37:34,933 ¡Esta es mi casa! 681 00:37:34,933 --> 00:37:37,633 Pero supongo que esa es tu respuesta a todo. 682 00:37:37,633 --> 00:37:40,000 Vende y sigue adelante. 683 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Te estás volviendo muy amargado. 684 00:37:42,000 --> 00:37:44,500 Y te estás volviendo muy condescendiente. 685 00:37:44,500 --> 00:37:46,900 Estoy intentando ser el capitán de mi vida, por una vez. 686 00:37:46,900 --> 00:37:47,966 Deberías hacer lo mismo. 687 00:37:47,966 --> 00:37:50,133 Oh, voy a hacerlo. 688 00:37:50,133 --> 00:37:52,800 ♪ Deseando que estuvieras aquí a mi lado ♪ 689 00:37:52,800 --> 00:37:54,800 ♪ Para acabar con esta miseria ♪ 690 00:37:54,800 --> 00:37:56,633 ♪ Y me pregunto ♪ 691 00:37:56,633 --> 00:37:59,800 ♪ Me pregunto, me pregunto, me pregunto ♪ 692 00:37:59,800 --> 00:38:02,533 Sam, me gustaría hablar contigo un momento. 693 00:38:02,533 --> 00:38:03,933 Sí, por supuesto, dispara. 694 00:38:03,933 --> 00:38:05,666 Bien. 695 00:38:05,666 --> 00:38:07,600 Creo que hemos llegado al límite. 696 00:38:07,600 --> 00:38:10,233 de lo mucho que te puedo ayudar. 697 00:38:10,233 --> 00:38:12,566 ¿El límite? 698 00:38:12,566 --> 00:38:15,866 Lo que quiero decir es que, 699 00:38:15,866 --> 00:38:19,000 Comencé esta casa de transición para ayudar a los ex convictos, 700 00:38:19,000 --> 00:38:21,133 aquellos que luchan por adaptarse, 701 00:38:21,133 --> 00:38:22,866 ponerlos de pie nuevamente. 702 00:38:22,866 --> 00:38:27,133 Y ahora tengo que rechazar a esas mismas personas. 703 00:38:28,600 --> 00:38:31,200 "Quiero decir", "empecé", 704 00:38:31,200 --> 00:38:32,466 "Estoy rechazando a la gente." 705 00:38:32,466 --> 00:38:35,433 ¿Cuándo empezó todo esto a girar en torno a ti, Leonard? 706 00:38:37,600 --> 00:38:40,166 ¿Tu pequeño centro de reinserción social tuvo alguna vez tanto éxito? 707 00:38:40,166 --> 00:38:44,333 Estoy construyendo algo especial aquí. 708 00:38:46,100 --> 00:38:49,033 Y no lo dejaré 709 00:38:49,033 --> 00:38:51,900 alguno 710 00:38:51,900 --> 00:38:53,400 patético 711 00:38:53,400 --> 00:38:56,433 Pequeño traidor 712 00:38:56,433 --> 00:38:58,900 amenazarlo. 713 00:39:00,900 --> 00:39:03,933 Me pruebas otra vez Me pruebas otra vez 714 00:39:03,933 --> 00:39:08,533 y te mostraré cuál es realmente mi límite. 715 00:39:08,533 --> 00:39:09,566 ¿Lo entiendes? 716 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Dilo. 717 00:39:14,000 --> 00:39:15,200 Entiendo. 718 00:39:26,500 --> 00:39:28,433 Sí, bueno, de vez en cuando. 719 00:39:28,433 --> 00:39:30,000 ¿Ah, sí? Sí. 720 00:39:30,000 --> 00:39:31,166 Carolino. 721 00:39:31,166 --> 00:39:32,566 ¿Te importa si hablo un momento? 722 00:39:40,533 --> 00:39:42,666 Tú fuiste parte de ese periódico. 723 00:39:42,666 --> 00:39:45,666 ¿Conocías a alguien que guardaba rencor o...? 724 00:39:45,666 --> 00:39:48,133 ¿Sabías sobre las fotos del editor? 725 00:39:48,133 --> 00:39:50,833 ¿Es esto una fiesta o un interrogatorio? 726 00:39:53,500 --> 00:39:57,200 Salí porque es un nido de víboras. 727 00:39:57,200 --> 00:39:59,233 Y la querida Innes se estaba convirtiendo en una lapa. 728 00:40:14,700 --> 00:40:16,300 ¿Has estado en contacto con tu padre? 729 00:40:19,366 --> 00:40:22,666 Mi padre es un hombre trágicamente estricto. 730 00:40:24,666 --> 00:40:28,866 Pasé mi vida, hasta que llegué aquí, 731 00:40:28,866 --> 00:40:32,566 viviendo en su dominio. 732 00:40:34,500 --> 00:40:37,300 ¿Y Innes también era así? 733 00:40:48,333 --> 00:40:50,866 Gracias. 734 00:40:50,866 --> 00:40:52,133 Por buscarme. 735 00:40:55,800 --> 00:40:57,533 Ahora sí que debemos bailar. 736 00:41:01,500 --> 00:41:04,500 ♪ Será mejor que te vayas ♪ Oh, adelante. 737 00:41:04,500 --> 00:41:05,966 ♪ Miau ♪ Necesito un trago. 738 00:41:05,966 --> 00:41:07,466 ♪ Mi gatito solo ♪ 739 00:41:07,466 --> 00:41:09,500 ♪ Miau ♪ 740 00:41:09,500 --> 00:41:11,066 Ey. 741 00:41:11,066 --> 00:41:13,966 ♪ Será mejor que te vayas ♪ ¿Estás bien? 742 00:41:13,966 --> 00:41:17,100 No, en realidad no. ♪ Mi gatito solo ♪ 743 00:41:17,100 --> 00:41:18,233 Creo que podría ir. 744 00:41:18,233 --> 00:41:20,033 Oh, ¿ir adónde? 745 00:41:20,033 --> 00:41:23,366 ♪ Ya te lo dije, Gran Bulldog Malvado ♪ 746 00:41:23,366 --> 00:41:25,200 Leonard, ¿qué pasa? 747 00:41:25,200 --> 00:41:26,966 ¡Leonardo! 748 00:41:26,966 --> 00:41:29,500 Ahi. 749 00:41:29,500 --> 00:41:33,700 Alphy, este hombre nos ha abierto las puertas de su casa, 750 00:41:33,700 --> 00:41:35,233 y su corazón. 751 00:41:35,233 --> 00:41:39,200 Ayudó a conectar a la gente. 752 00:41:39,200 --> 00:41:41,566 Hizo todo esto posible. 753 00:41:41,566 --> 00:41:43,500 Él es uno de los buenos. 754 00:41:43,500 --> 00:41:46,600 Disculpe. 755 00:41:46,600 --> 00:41:49,066 ♪ Miau ♪ 756 00:41:49,066 --> 00:41:51,066 ♪ Así que quita tus manos de ella ♪ 757 00:41:51,066 --> 00:41:54,066 ♪ Porque soy su hombre amoroso ♪ 758 00:41:54,066 --> 00:41:58,133 ♪ Miau ♪ 759 00:41:58,133 --> 00:42:00,800 ♪ Señor Perro, te voy a pegar ♪ 760 00:42:00,800 --> 00:42:05,033 ♪ En lo alto de tu cabeza ♪ ♪ En lo alto de tu cabeza ♪ 761 00:42:06,266 --> 00:42:08,200 ♪ Y desearás estar muerto ♪ 762 00:42:08,200 --> 00:42:10,500 ♪ Si no te vas ♪ ♪ Miau ♪ 763 00:42:43,233 --> 00:42:47,700 ¿Son estos sus zapatos, señorita Stansham? 764 00:42:47,700 --> 00:42:49,766 Tienes letra pequeña en tu huella. 765 00:42:52,066 --> 00:42:54,966 Esas letras son de un Letraset, 766 00:42:54,966 --> 00:42:58,066 una de las hojas tipográficas utilizadas para transferencias secas. 767 00:42:58,066 --> 00:43:02,100 Utilizado por Innes Clark. 768 00:43:02,100 --> 00:43:05,366 Sé lo que son. 769 00:43:05,366 --> 00:43:06,500 Probablemente estén de pie. 770 00:43:06,500 --> 00:43:08,600 de todos los que fueron a esa oficina. 771 00:43:08,600 --> 00:43:10,200 Pero un conjunto de estos cayó al suelo. 772 00:43:10,200 --> 00:43:12,000 La noche del asesinato de Innes. 773 00:43:13,633 --> 00:43:15,200 Estuve con Sam esa noche. 774 00:43:15,200 --> 00:43:18,266 Él no es precisamente imparcial. 775 00:43:18,266 --> 00:43:23,966 Delgado dijo que te vio por todo el campus. 776 00:43:23,966 --> 00:43:25,533 Porque lo estabas siguiendo. 777 00:43:27,100 --> 00:43:30,900 Conseguirle a Innes las fotografías para chantajearlo. 778 00:43:30,900 --> 00:43:32,800 Delgado... 779 00:43:32,800 --> 00:43:37,333 ... había sido sacudido por algunas quejas, 780 00:43:37,333 --> 00:43:42,300 Así que Innes quería una historia sucia que recordar. 781 00:43:42,300 --> 00:43:44,533 Había uno y conseguí las fotografías. 782 00:43:46,666 --> 00:43:49,333 Pero encontré algo más importante. 783 00:43:49,333 --> 00:43:51,866 Encontré a Sam y yo... 784 00:43:51,866 --> 00:43:54,333 Me di cuenta de que en la vida hay mucho más que matar a la gente. 785 00:43:54,333 --> 00:43:57,766 Pero cuando necesitabas a alguien que asumiera la responsabilidad del asesinato, 786 00:43:57,766 --> 00:44:01,500 Todavía tenías esas fotografías. 787 00:44:01,500 --> 00:44:06,000 ¿Por qué no vender a Delgado? 788 00:44:06,000 --> 00:44:07,600 Pero cuando eso no funcionó... 789 00:44:08,833 --> 00:44:10,100 ...nos señalaste a Nigel. 790 00:44:11,500 --> 00:44:15,433 ¿Por qué exactamente mataría a Innes? 791 00:44:15,433 --> 00:44:18,933 Me dijiste que los hombres intentan dominar tu vida. 792 00:44:18,933 --> 00:44:22,133 Te abrí mi corazón. 793 00:44:22,133 --> 00:44:23,733 Después de que le dijimos a Innes que estabas desaparecido... 794 00:44:26,266 --> 00:44:30,366 ...Creo que te localizó. 795 00:44:34,066 --> 00:44:35,866 Creo que él te quería. 796 00:44:35,866 --> 00:44:38,600 Él quería que fueras su chica, 797 00:44:38,600 --> 00:44:40,400 pero si no ibas a ser la niñita de papá, 798 00:44:40,400 --> 00:44:42,000 Maldita sea, tú tampoco ibas a ser suyo. 799 00:44:42,000 --> 00:44:43,200 Estás tergiversando mis palabras. 800 00:44:43,200 --> 00:44:44,666 ¿Viste rojo y atacaste? 801 00:44:44,666 --> 00:44:47,033 ¿Mataste a Innes Clark porque intentó controlarte? 802 00:44:47,033 --> 00:44:50,033 ¡No lo maté por mí, lo maté por Sam! 803 00:44:51,833 --> 00:44:55,100 Innes escribió un pequeño y cruel trabajo de hacha. 804 00:44:55,100 --> 00:44:58,333 manchando a Sam, a mí y a todos los Buscadores del Camino. 805 00:44:58,333 --> 00:44:59,333 ¡¿Cómo se atreve?! 806 00:44:59,333 --> 00:45:01,600 ¿Qué ha hecho él? ¿Qué ha hecho él? 807 00:45:01,600 --> 00:45:03,533 ¿Qué representa? Está diciendo mentiras. 808 00:45:03,533 --> 00:45:05,333 desde lo alto de su patética colina. 809 00:45:06,500 --> 00:45:09,466 ¡Tenía que proteger a Sam de esa bilis! 810 00:45:13,866 --> 00:45:16,166 No lo puedo aceptar 811 00:45:16,166 --> 00:45:18,600 Hijo... 812 00:45:18,600 --> 00:45:20,900 Le diste una coartada. 813 00:45:22,500 --> 00:45:25,633 No quería dar una mala impresión de ella. 814 00:45:25,633 --> 00:45:27,100 ¿Conocías a Innes Clark? 815 00:45:27,100 --> 00:45:29,333 Nunca lo conocí. 816 00:45:29,333 --> 00:45:31,933 Escuché el nombre de Caroline. 817 00:45:31,933 --> 00:45:33,933 ¿Sabías que redactó un artículo sobre ti? 818 00:45:34,966 --> 00:45:35,966 ¿Qué? 819 00:45:35,966 --> 00:45:37,100 Caroline dice que lo quemó. 820 00:45:37,100 --> 00:45:41,000 Un verdadero trabajo de hacha, aparentemente. 821 00:45:41,000 --> 00:45:43,066 Que se haya ido te hace un favor. 822 00:45:43,066 --> 00:45:45,333 Inspector, agradezco las críticas. 823 00:45:45,333 --> 00:45:47,100 Si mueves el barco, alguien gritará. 824 00:45:47,100 --> 00:45:48,866 Yo no lo descarto. 825 00:45:48,866 --> 00:45:52,100 Nunca lo apagaría. 826 00:45:52,100 --> 00:45:55,133 Ella nunca te habló de eso. 827 00:45:58,600 --> 00:46:01,566 Ni una palabra. 828 00:46:01,566 --> 00:46:06,300 Ella se guardó su propio secreto. 829 00:46:06,300 --> 00:46:09,000 Ojalá lo hubiera hecho, yo solo... 830 00:46:22,933 --> 00:46:23,966 ¿Estás bien? 831 00:46:26,333 --> 00:46:29,266 Quería una respuesta a lo que la motivaba. 832 00:46:31,666 --> 00:46:34,000 No pensé que sería esto. 833 00:46:37,766 --> 00:46:38,900 En la suerte y en la desgracia... 834 00:46:38,900 --> 00:46:42,233 ...la verdad saldrá a la luz. 835 00:46:42,233 --> 00:46:44,066 Dicho esto, 836 00:46:44,066 --> 00:46:45,633 Ella no era una asesina antes de que te acostaras con ella. 837 00:46:45,633 --> 00:46:46,866 Callarse la boca. 838 00:46:46,866 --> 00:46:48,700 ¿Demasiado temprano? 839 00:46:54,833 --> 00:46:56,533 ¿Estás bien? 840 00:46:56,533 --> 00:46:58,466 ¿Mmm? 841 00:46:58,466 --> 00:47:00,633 Sabes que puedes hablar conmigo. 842 00:47:02,666 --> 00:47:07,233 Hablar no resolverá mis problemas--los problemas de Cathy. 843 00:47:07,233 --> 00:47:08,633 No te rindas todavía 844 00:47:08,633 --> 00:47:10,200 Conozco el camino en el que estamos, Alphy. 845 00:47:10,200 --> 00:47:13,233 No termina bien 846 00:47:13,233 --> 00:47:15,533 Entonces aprovecha la vida al máximo ahora. 847 00:47:33,466 --> 00:47:36,366 Oh, Cristo, ¿estás bien? 848 00:47:36,366 --> 00:47:37,866 Está bien, Geordie. 849 00:47:37,866 --> 00:47:40,766 Maldito infierno. 850 00:47:43,100 --> 00:47:45,133 ...cathy... 851 00:47:49,533 --> 00:47:50,766 Escuchar. 852 00:47:53,666 --> 00:47:56,666 He estado pensando. 853 00:47:56,666 --> 00:47:59,300 Voy a solicitar un año sabático. 854 00:47:59,300 --> 00:48:02,333 Vigente de inmediato. Vigente de inmediato. 855 00:48:02,333 --> 00:48:07,300 No sé por lo que estás pasando ni qué necesitas, 856 00:48:07,300 --> 00:48:10,100 pero yo voy a estar aquí contigo, 857 00:48:10,100 --> 00:48:13,566 Cada paso del camino. 858 00:48:13,566 --> 00:48:16,233 Geordie Keating, 859 00:48:16,233 --> 00:48:19,266 Te amo, maldita sea. 860 00:48:21,866 --> 00:48:25,466 Eres un marido maravilloso. 861 00:48:25,466 --> 00:48:26,766 Pero no tienes que hacer eso. 862 00:48:28,600 --> 00:48:30,366 Puede que esté ansioso, 863 00:48:30,366 --> 00:48:33,800 Y he tenido algunas tensiones este año, pero 864 00:48:33,800 --> 00:48:36,100 No voy a seguir el camino de mi madre. 865 00:48:37,900 --> 00:48:40,533 ¿Usted no es? 866 00:48:40,533 --> 00:48:42,500 Gracias por conseguir a Sylvia. 867 00:48:42,500 --> 00:48:47,666 Me obsesioné tanto con pensar que sabía hacia dónde me dirigía, 868 00:48:47,666 --> 00:48:50,833 y me dio una perspectiva diferente. 869 00:48:50,833 --> 00:48:53,866 La perspectiva de una mujer. 870 00:48:55,900 --> 00:48:56,966 ¿Llegar de nuevo? 871 00:48:56,966 --> 00:48:59,200 Gran detective, mi culo. 872 00:49:01,066 --> 00:49:04,900 Una señora de mi edad... 873 00:49:04,900 --> 00:49:06,966 Es mi momento... 874 00:49:06,966 --> 00:49:08,700 Oh... 875 00:49:10,666 --> 00:49:13,200 No va a ser fácil. 876 00:49:15,066 --> 00:49:16,900 ¿Hay algo? 877 00:49:16,900 --> 00:49:19,866 O indoloro, y ciertamente no rápido. 878 00:49:22,233 --> 00:49:24,066 Lento y doloroso es mi segundo nombre. 879 00:49:27,600 --> 00:49:30,366 Voy a dejar de tomar esas pastillas. 880 00:49:30,366 --> 00:49:31,866 No son la respuesta. 881 00:49:34,066 --> 00:49:35,366 Bueno, depende. 882 00:49:37,200 --> 00:49:39,933 ¿Son más o menos caras que la vajilla? 883 00:49:55,900 --> 00:49:59,233 Anoche me quedé con la señora C. 884 00:49:59,233 --> 00:50:01,800 y Jack despues... 885 00:50:02,933 --> 00:50:05,266 ...un altercado con Sam. 886 00:50:05,266 --> 00:50:08,766 Sugerí que 887 00:50:08,766 --> 00:50:13,633 Su grupo había superado el tamaño de la casa. 888 00:50:13,633 --> 00:50:15,633 Y el... 889 00:50:15,633 --> 00:50:18,433 Me llamó "traidor patético". 890 00:50:20,100 --> 00:50:23,333 Él me amenazó. 891 00:50:23,333 --> 00:50:27,566 Suena fuera de lo común, pero... 892 00:50:27,566 --> 00:50:30,833 Leonard, si lo dices, te creo. 893 00:50:30,833 --> 00:50:32,833 Simplemente ya no lo sé. 894 00:50:32,833 --> 00:50:34,033 No confío en él, 895 00:50:34,033 --> 00:50:35,866 y tiene sus garras en Daniel. 896 00:50:35,866 --> 00:50:39,300 Y todos esos otros. 897 00:50:39,300 --> 00:50:42,266 Estoy preocupado. 898 00:50:44,633 --> 00:50:47,733 ¿Hola? 899 00:50:47,733 --> 00:50:52,166 ¿Daniel? 900 00:50:52,166 --> 00:50:54,366 ¿Hay alguien dentro? 901 00:51:06,066 --> 00:51:08,266 ¿Hola? 902 00:51:08,266 --> 00:51:09,533 ¿Daniel? 903 00:51:16,400 --> 00:51:18,233 Nunca lo había visto tan silencioso antes. 904 00:51:18,233 --> 00:51:21,233 Nunca lo es. 905 00:51:36,800 --> 00:51:41,166 -Leonard, ya no seremos un obstáculo para ti. 906 00:51:41,166 --> 00:51:46,133 Todo lo mejor, Sam." 907 00:51:46,133 --> 00:51:48,866 ¿Eso es todo? 908 00:51:48,866 --> 00:51:50,066 Bueno ¿A dónde se han ido todos? 909 00:51:50,066 --> 00:51:53,466 Sin dirección de reenvío, nada. 910 00:51:53,466 --> 00:51:55,300 Esto no es normal. 911 00:51:55,300 --> 00:51:57,166 Estoy seguro de que está bien. 912 00:51:57,166 --> 00:51:59,233 No, todo esto está mal. 913 00:51:59,233 --> 00:52:01,466 ¿Y dónde está Daniel? 914 00:52:01,466 --> 00:52:03,733 Sam es un hombre peligroso. 915 00:52:18,333 --> 00:52:19,366 Él te está robando el trabajo. 916 00:52:19,366 --> 00:52:21,033 No es su culpa, señora C. 917 00:52:21,033 --> 00:52:22,300 Cada vez que recibía una carta, 918 00:52:22,300 --> 00:52:23,900 Poco después se produjo un robo. 919 00:52:23,900 --> 00:52:25,333 No intentes encontrarme. 920 00:52:25,333 --> 00:52:26,666 La víctima salió 921 00:52:26,666 --> 00:52:27,800 La ventana del tercer piso. 922 00:52:27,800 --> 00:52:28,900 Nadie conocía al tipo. 923 00:52:28,900 --> 00:52:30,133 Excepto Sam White. 924 00:52:40,300 --> 00:52:44,566 Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más. 925 00:52:44,566 --> 00:52:47,866 Y únete a nosotros en las redes sociales. 926 00:52:47,866 --> 00:52:51,133 Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 927 00:52:51,133 --> 00:52:53,333 "Masterpiece" está disponible con PBS Passport 928 00:52:53,333 --> 00:52:55,566 y en Amazon Prime Video.66023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.