Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,966
Daniel, ven, toma asiento.
2
00:00:06,933 --> 00:00:08,733
Me pregunto si debería hablar más con él.
3
00:00:08,733 --> 00:00:11,533
Quizás sea algo que necesito hacer por mi cuenta.
4
00:00:11,533 --> 00:00:13,166
Estoy muy agradecido, pero me temo que simplemente no lo necesito.
5
00:00:13,166 --> 00:00:14,466
Una ama de casa. Oh.
6
00:00:15,166 --> 00:00:16,233
Me voy a mudar.
7
00:00:16,233 --> 00:00:17,233
¡Bien! ¡Sal de aquí!
8
00:00:17,233 --> 00:00:18,500
Y aquí estoy yo pensando
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,833
No te interesaba todo esto.
10
00:00:20,833 --> 00:00:22,033
No soy detective
11
00:00:22,033 --> 00:00:23,100
No necesito un detective.
12
00:00:23,100 --> 00:00:24,100
Un vicario servirá.
13
00:01:17,533 --> 00:01:19,166
"La mujer moderna se encuentra a sí misma
14
00:01:19,166 --> 00:01:22,200
"en el amanecer de una nueva era.
15
00:01:24,866 --> 00:01:28,900
Ahora puede entrar al mundo laboral.
16
00:01:35,433 --> 00:01:37,233
"Pero ¿cómo sabe que está lista?
17
00:01:37,233 --> 00:01:40,200
"¿para darse un buen uso?"
18
00:01:41,233 --> 00:01:46,066
"Sería bueno que se hiciera estas preguntas:
19
00:01:46,066 --> 00:01:47,833
"¿Saludáis a los hombres para los que trabajáis?
20
00:01:47,833 --> 00:01:51,933
"¿con una sonrisa ganadora pero casta?
21
00:01:55,100 --> 00:01:56,566
"¿Pones las necesidades de los demás en primer lugar?
22
00:01:56,566 --> 00:01:59,166
"¿Antes del tuyo?"
23
00:02:05,166 --> 00:02:06,800
¿Completas tareas?
24
00:02:06,800 --> 00:02:09,566
"¿sin esperar elogios?
25
00:02:09,566 --> 00:02:12,100
"Si es así, entonces estás listo.
26
00:02:12,100 --> 00:02:14,533
¡Unirse a Harrison and Sons!"
27
00:02:14,533 --> 00:02:17,866
"¡Telas del Lejano Oriente, excelencia británica!"
28
00:02:17,866 --> 00:02:20,400
El viejo Harrison y sus malditas reglas.
29
00:02:20,400 --> 00:02:21,600
¡Qué montón de tonterías!
30
00:02:21,600 --> 00:02:23,733
No menciona nada sobre el espeluznante Malcolm.
31
00:02:23,733 --> 00:02:27,000
O que te pongan como un ganso cada vez que preparas una taza de té.
32
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
¿Qué es una "sonrisa ganadora pero casta"?
33
00:02:29,000 --> 00:02:31,600
¿Qué tal...?
34
00:02:31,600 --> 00:02:32,600
No, espera, espera.
35
00:02:32,600 --> 00:02:34,566
¿Es...?
36
00:02:37,633 --> 00:02:39,166
¡Cathy!
37
00:02:39,166 --> 00:02:41,266
Hola amor.
38
00:02:41,266 --> 00:02:42,266
¿Qué es tan gracioso?
39
00:02:42,266 --> 00:02:43,300
Nada.
40
00:02:43,300 --> 00:02:45,200
¿Te acuerdas de Mae de la oficina?
41
00:02:45,200 --> 00:02:46,466
Oh, me acuerdo de Mae.
42
00:02:46,466 --> 00:02:47,600
Señor K.
43
00:02:47,600 --> 00:02:49,666
Bonita corbata.
44
00:02:49,666 --> 00:02:52,700
Resalta tus ojos.
45
00:02:55,933 --> 00:02:57,300
Hola amor.
46
00:02:57,300 --> 00:02:58,666
Hola, Cathy.
47
00:02:58,666 --> 00:03:00,333
¿Qué pasa con "Cathy"?
48
00:03:00,333 --> 00:03:02,000
Mmm, me muero de hambre. Mmm, me muero de hambre.
49
00:03:02,000 --> 00:03:03,733
No te importa, ¿verdad?
50
00:03:03,733 --> 00:03:05,466
Un poco tarde si lo hiciera.
51
00:03:06,500 --> 00:03:08,333
Bien...
52
00:03:08,333 --> 00:03:09,966
Esto es lindo.
53
00:03:11,066 --> 00:03:13,300
Sí.
54
00:03:13,300 --> 00:03:14,533
¿Pongo la tetera?
55
00:03:14,533 --> 00:03:17,666
No, no nos detendremos.
56
00:03:17,666 --> 00:03:18,966
¿Traeré los blancos la semana que viene?
57
00:03:20,800 --> 00:03:23,533
Muchas gracias, Sra. K. Es muy amable de su parte.
58
00:03:28,400 --> 00:03:30,233
Bueno, ella es un poco...
59
00:03:30,233 --> 00:03:31,666
¿Un poco?
60
00:03:34,333 --> 00:03:36,966
Tienes estudio bíblico en...
61
00:03:36,966 --> 00:03:38,333
3:00, lo sé.
62
00:03:38,333 --> 00:03:40,966
Consejo parroquial de...
63
00:03:40,966 --> 00:03:42,366
Déjame adivinar: ¿las 4:00?
64
00:03:42,366 --> 00:03:45,366
Y luego tendremos que encontrarte una esposa.
65
00:03:45,366 --> 00:03:47,533
¿Eso es antes o después del estudio bíblico?
66
00:03:47,533 --> 00:03:48,733
El obispo es muy particular
67
00:03:48,733 --> 00:03:50,633
Sobre sus tapetes.
68
00:03:50,633 --> 00:03:51,766
A nadie le importan los tapetes.
69
00:03:54,166 --> 00:03:55,533
Si quieres que me siente en...
70
00:03:55,533 --> 00:03:56,533
No, no lo hago.
71
00:03:56,533 --> 00:03:58,166
No me importa. Bueno, a mí sí.
72
00:03:58,166 --> 00:03:59,333
Me importa.
73
00:04:03,133 --> 00:04:05,000
Mi señor.
74
00:04:05,000 --> 00:04:08,566
Uh, qué bueno verte de nuevo, señora, um...
75
00:04:08,566 --> 00:04:09,566
Ahi.
76
00:04:09,566 --> 00:04:11,533
Señor. Ciudad de Kottaram.
77
00:04:11,533 --> 00:04:14,200
¿Cómo estamos? Fantástico, gracias.
78
00:04:14,200 --> 00:04:16,266
Por favor.
79
00:04:18,833 --> 00:04:20,566
No.
80
00:04:23,600 --> 00:04:26,300
Te lo dije.
81
00:04:28,500 --> 00:04:30,100
Nunca pensé que diría esto.
82
00:04:30,100 --> 00:04:35,066
Pero ahora sé todo lo que hay que saber sobre el moho negro.
83
00:04:36,266 --> 00:04:39,066
Una verdadera novela atrapante.
84
00:04:39,066 --> 00:04:42,100
Creo que puedo ahorrarnos unos cuantos miles haciendo parte del trabajo.
85
00:04:42,100 --> 00:04:43,533
en la iglesia yo mismo.
86
00:04:43,533 --> 00:04:45,433
Excelente.
87
00:04:46,600 --> 00:04:48,433
Estoy sintiendo un "pero".
88
00:04:48,433 --> 00:04:51,133
Estás corriendo antes de poder caminar.
89
00:04:52,133 --> 00:04:54,066
Pero si buscamos ahorrar dinero...
90
00:04:54,066 --> 00:04:56,166
Bueno, en estos tiempos de cambio,
91
00:04:56,166 --> 00:04:58,566
Necesitamos encontrar formas de consolidación.
92
00:04:59,833 --> 00:05:01,200
¿Consolidar?
93
00:05:01,200 --> 00:05:04,666
La congregación aquí nunca supera los 30.
94
00:05:04,666 --> 00:05:09,866
La iglesia de Newnham apenas se llena más allá de las primeras filas.
95
00:05:09,866 --> 00:05:13,433
Bueno, estoy seguro que puedes entender lo que quiero decir.
96
00:05:16,333 --> 00:05:18,100
No estoy seguro de hacerlo.
97
00:05:18,100 --> 00:05:20,266
Estamos fusionando los dos.
98
00:05:20,266 --> 00:05:23,633
Desmantelando esta iglesia.
99
00:05:23,633 --> 00:05:26,666
Es lo mejor.
100
00:05:28,033 --> 00:05:33,766
Esta congregación será atendida por el vicario de Newnham.
101
00:05:33,766 --> 00:05:35,200
¿Lo has conocido?
102
00:05:35,200 --> 00:05:36,566
David.
103
00:05:36,566 --> 00:05:37,633
Mmm.
104
00:05:37,633 --> 00:05:40,300
Un tipo encantador.
105
00:05:43,000 --> 00:05:46,033
Entonces, eh...
106
00:05:47,333 --> 00:05:49,700
Lo lamento.
107
00:05:49,700 --> 00:05:51,833
¿Qué significa esto para mí?
108
00:05:51,833 --> 00:05:55,100
Serás su cuidador durante unos meses.
109
00:05:56,100 --> 00:05:57,666
¿Y luego?
110
00:05:57,666 --> 00:06:01,433
Reflexionaremos sobre ello cuando estemos más cerca de ese momento, ¿de acuerdo?
111
00:06:06,233 --> 00:06:12,633
Dios nos llama donde debemos estar, Sr. Kottaram.
112
00:06:12,633 --> 00:06:14,900
A veces no tenemos elección en el asunto.
113
00:06:26,466 --> 00:06:28,833
Ahora bien, si tenéis alguna pregunta, no dudéis en preguntar.
114
00:06:28,833 --> 00:06:30,700
No, no muerdo.
115
00:06:30,700 --> 00:06:34,300
Bien, aquí está mi tarjeta.
116
00:06:34,300 --> 00:06:36,366
Muchas gracias, señores. Un placer conocerlos.
117
00:06:36,366 --> 00:06:37,666
Espero hacer negocios con usted.
118
00:06:37,666 --> 00:06:38,833
Por supuesto, gracias.
119
00:06:51,000 --> 00:06:52,033
Ey.
120
00:06:52,033 --> 00:06:54,000
Chica nueva.
121
00:06:54,000 --> 00:06:55,733
Bonito top.
122
00:06:55,733 --> 00:06:56,866
Gracias.
123
00:06:56,866 --> 00:06:58,766
Quizás pueda disuadirte de hacerlo más tarde.
124
00:07:03,400 --> 00:07:04,766
Buenos días chicas.
125
00:07:04,766 --> 00:07:07,966
Buenos días, señor Harrison.
126
00:07:08,966 --> 00:07:11,200
¿Ya tuvieron mis reglas modificadas?
127
00:07:11,200 --> 00:07:13,800
Los leyeron con gran entusiasmo, señor Harrison.
128
00:07:13,800 --> 00:07:17,033
Recuerden, chicas.
129
00:07:17,033 --> 00:07:18,500
Sonrisas ganadoras.
130
00:07:18,500 --> 00:07:20,333
Sí, señor Harrison.
131
00:07:30,166 --> 00:07:34,166
Maravillosa hospitalidad como siempre, señora, eh...
132
00:07:34,166 --> 00:07:36,100
Hice mi Bakewell especialmente.
133
00:07:36,100 --> 00:07:39,900
Sí, bien hecho, tú.
134
00:07:39,900 --> 00:07:43,166
Realmente es lo mejor, señor Kottaram.
135
00:07:52,100 --> 00:07:53,600
¿Bien?
136
00:07:54,600 --> 00:07:56,900
Intenté escuchar, pero no hablas ni siquiera entre dientes.
137
00:08:00,833 --> 00:08:03,700
Harías bien en ser un poco más como él.
138
00:08:03,700 --> 00:08:05,033
Educado, refinado.
139
00:08:05,033 --> 00:08:07,800
Responde preguntas cuando se las formulan.
140
00:08:07,800 --> 00:08:11,700
Ni siquiera recuerda su nombre, señora C.
141
00:08:17,166 --> 00:08:19,666
¿Podrías traerme a Mae, señorita Keating?
142
00:08:19,666 --> 00:08:21,733
Sí, señorita Cheadle.
143
00:08:37,500 --> 00:08:38,633
La señorita Cheadle te quiere.
144
00:08:38,633 --> 00:08:41,133
Dile a Cheadle que está comprometida con otra cosa.
145
00:08:41,133 --> 00:08:42,300
1. Malcolm.
146
00:08:49,666 --> 00:08:52,800
No te dan miedo los fantasmas, ¿verdad, chica nueva?
147
00:08:52,800 --> 00:08:54,666
Déjala en paz.
148
00:09:01,633 --> 00:09:04,233
Escucha. Escucha.
149
00:09:04,233 --> 00:09:08,700
¿Sabes? A veces puedes oírla llorando y lamentándose.
150
00:09:10,133 --> 00:09:14,866
No, sé amable con ella, Iris.
151
00:09:14,866 --> 00:09:18,700
Ella siempre se mete con las más guapas.
152
00:09:27,766 --> 00:09:29,800
¿Cuál es la emergencia?
153
00:09:35,066 --> 00:09:38,000
¡Ah, Geordie!
154
00:09:38,000 --> 00:09:40,400
Creo que he perdido mi trabajo.
155
00:09:40,400 --> 00:09:45,100
De hecho, estoy bastante seguro de que sí, así que, saludos.
156
00:09:48,366 --> 00:09:51,700
♪ Porque ella es una chica muy buena ♪
157
00:09:51,700 --> 00:09:54,566
♪ Y así lo decimos todos nosotros ♪
158
00:09:59,966 --> 00:10:01,533
Muy bien, muchachos.
159
00:10:01,533 --> 00:10:03,566
¡Es hora de los golpes! ¡Malcolm, no!
160
00:10:03,566 --> 00:10:05,733
Ahora, no los animes, eres una buena chica.
161
00:10:05,733 --> 00:10:08,533
Lo siento, señor Harrison. Bien, bien.
162
00:10:08,533 --> 00:10:10,500
19 años de edad.
163
00:10:10,500 --> 00:10:12,733
Apenas recuerdo cómo fue aquello.
164
00:10:13,900 --> 00:10:15,533
Pero mírate a ti.
165
00:10:15,533 --> 00:10:17,000
Toda la vida por delante.
166
00:10:17,000 --> 00:10:18,266
Serás un gran muchacho
167
00:10:18,266 --> 00:10:20,033
Una esposa muy encantadora un día.
168
00:10:20,033 --> 00:10:21,433
Muy bien, cinco minutos.
169
00:10:21,433 --> 00:10:23,600
Luego volvamos a ello.
170
00:10:23,600 --> 00:10:26,300
Muy bien, muchachos.
171
00:10:26,300 --> 00:10:27,700
¡A por ella!
172
00:10:27,700 --> 00:10:30,566
¡Uno, dos, tres!
173
00:10:56,633 --> 00:10:57,633
¡Señorita Cheadle!
174
00:10:57,633 --> 00:11:01,000
Envía a la cumpleañera.
175
00:11:02,533 --> 00:11:04,600
Señorita Keating.
176
00:11:04,600 --> 00:11:05,966
¿Podrías ir a buscar a Mae?
177
00:11:05,966 --> 00:11:08,400
Sí, señorita Cheadle.
178
00:11:11,333 --> 00:11:13,266
¿Él?
179
00:11:13,266 --> 00:11:15,466
¿Estas ahí?
180
00:11:37,333 --> 00:11:39,966
Ajá.
181
00:11:39,966 --> 00:11:42,966
Sabía que eventualmente aparecería su fea cabeza.
182
00:11:42,966 --> 00:11:45,366
Nunca he conocido a un vicario que no tuviera una vena rebelde.
183
00:11:45,366 --> 00:11:48,200
No hay vicario en Grantchester, es solo...
184
00:11:48,200 --> 00:11:49,833
No puedo creer que esté haciendo eso.
185
00:11:49,833 --> 00:11:50,900
Bastardo.
186
00:11:50,900 --> 00:11:52,600
Ahora, ahora, él es un hombre de Dios.
187
00:11:52,600 --> 00:11:54,300
Bastardo absoluto. Hmm.
188
00:11:54,300 --> 00:11:56,133
¿Por qué me trajiste aquí?
189
00:11:56,133 --> 00:11:57,833
Si él sabía que no había trabajo ¿por qué me mintió?
190
00:11:57,833 --> 00:11:58,833
Bienvenido a mi mundo.
191
00:11:58,833 --> 00:12:00,866
Esto es lo que hacen, mentir.
192
00:12:00,866 --> 00:12:02,966
Si no son criminales, son hijas, y... Si no son criminales, son hijas, y...
193
00:12:02,966 --> 00:12:06,333
Mienten a sus propias madres si eso les permite ascender en la escala social.
194
00:12:06,333 --> 00:12:08,700
¿Qué carajo hago?
195
00:12:08,700 --> 00:12:10,700
¿Pub? ¿Pub?
196
00:12:12,100 --> 00:12:13,566
Mantenga ese pensamiento.
197
00:12:16,200 --> 00:12:17,566
No estoy de muy buen humor, Geordie.
198
00:12:17,566 --> 00:12:20,000
Yo tampoco.
199
00:12:20,000 --> 00:12:21,900
Si no es la esposa, es el mayor.
200
00:12:21,900 --> 00:12:23,066
Soy la señorita Scott.
201
00:12:23,066 --> 00:12:25,500
En realidad, se trata de las mujeres en general.
202
00:12:29,433 --> 00:12:30,600
¿Te traicionaron? ¿No es así?
203
00:12:30,600 --> 00:12:33,500
¿La Iglesia?
204
00:12:33,500 --> 00:12:36,200
Lo siento, yo, eh...
205
00:12:36,200 --> 00:12:38,566
No pude evitar escuchar.
206
00:12:40,366 --> 00:12:42,600
"Traicionado" es una palabra fuerte.
207
00:12:42,600 --> 00:12:45,400
Mmm, aunque es apropiado.
208
00:12:45,400 --> 00:12:47,400
Esto es lo que hacen ¿no?
209
00:12:47,400 --> 00:12:49,433
Si no encajas del todo.
210
00:12:49,433 --> 00:12:52,433
Si no eres uno de ellos.
211
00:12:53,466 --> 00:12:55,700
Hay un cuerpo en casa de Harrison.
212
00:12:55,700 --> 00:12:57,666
Esme trabaja allí.
213
00:13:02,033 --> 00:13:04,133
¿Dónde está el cuerpo?
214
00:13:04,133 --> 00:13:06,833
Es por ahí, ahí arriba, subiendo las escaleras.
215
00:13:24,533 --> 00:13:27,800
¿Qué crees que pasó? ¿Mmm?
216
00:13:30,266 --> 00:13:33,133
Ojos hinchados, la boca.
217
00:13:34,466 --> 00:13:36,900
¿Reacción alérgica, tal vez?
218
00:13:49,333 --> 00:13:50,900
Esme.
219
00:13:50,900 --> 00:13:53,066
Cariño.
220
00:13:53,066 --> 00:13:54,966
Lo siento mucho.
221
00:13:54,966 --> 00:13:57,700
Mae no tiene su bolso.
222
00:13:57,700 --> 00:13:59,866
Ella no va a ningún lado sin su bolso.
223
00:13:59,866 --> 00:14:01,500
Vamos.
224
00:14:01,500 --> 00:14:03,200
No pueden saber que eres mi papá.
225
00:14:04,533 --> 00:14:05,533
Ninguno de nosotros está seguro
226
00:14:05,533 --> 00:14:07,500
¿Qué hacer, oficial?
227
00:14:07,500 --> 00:14:09,100
Bueno, si no te importa esperar,
228
00:14:09,100 --> 00:14:10,766
Tomaremos su declaración en breve.
229
00:14:10,766 --> 00:14:12,633
Gracias.
230
00:14:12,633 --> 00:14:14,000
Ven conmigo, cariño.
231
00:14:28,133 --> 00:14:29,200
Larry.
232
00:14:30,033 --> 00:14:32,166
Consigue esto en una bolsa.
233
00:14:37,466 --> 00:14:40,033
Orugas.
234
00:14:42,033 --> 00:14:44,133
¿Te lo dijo?
235
00:14:44,133 --> 00:14:46,000
Este es mi momento de tranquilidad, señora C.
236
00:14:46,000 --> 00:14:47,266
Lo hizo, ¿no?
237
00:14:47,266 --> 00:14:48,266
Contexto.
238
00:14:48,266 --> 00:14:49,766
El contexto siempre es útil.
239
00:14:49,766 --> 00:14:53,133
Algo está pasando entre Alphy y el obispo.
240
00:14:53,133 --> 00:14:54,500
Ahi.
241
00:14:54,500 --> 00:14:55,866
Así que te lo dijo.
242
00:14:55,866 --> 00:14:58,333
Y no me siento cómodo rompiendo esa confianza.
243
00:14:58,333 --> 00:15:00,633
Es un jugador, ¿no?
244
00:15:00,633 --> 00:15:01,833
Parece un jugador.
245
00:15:01,833 --> 00:15:03,333
¿Cómo es un jugador? ¿Cómo es un jugador?
246
00:15:04,333 --> 00:15:06,066
¿Son mujeres? ¿Son hombres?
247
00:15:06,066 --> 00:15:07,566
Eres tan... ¿Tan qué?
248
00:15:07,566 --> 00:15:09,000
Terminarás peleándote con todos
249
00:15:09,000 --> 00:15:10,166
Si sigues así.
250
00:15:10,166 --> 00:15:11,600
No me peleo con la gente.
251
00:15:11,600 --> 00:15:13,233
Cathy, Geordie, Esme...
252
00:15:13,233 --> 00:15:16,866
Sólo quiero saber qué está pasando bajo mi propio techo.
253
00:15:16,866 --> 00:15:18,300
Pero no es tu techo, ¿verdad?
254
00:15:18,300 --> 00:15:19,366
Es el techo de Alphy.
255
00:15:19,366 --> 00:15:20,666
Y la conversación de Alphy.
256
00:15:20,666 --> 00:15:23,433
Y Alphy te dirá cuando esté listo.
257
00:15:23,433 --> 00:15:26,800
Definitivamente es un jugador.
258
00:15:35,533 --> 00:15:36,766
¿Dónde está?
259
00:15:36,766 --> 00:15:38,733
Afuera.
260
00:15:38,733 --> 00:15:39,766
¿Puedo ayudar?
261
00:15:40,966 --> 00:15:43,266
Dile que su hija está teniendo sexo.
262
00:15:43,266 --> 00:15:44,566
Su esposa está teniendo gatitos.
263
00:15:44,566 --> 00:15:46,000
Así que debería arreglar una celda,
264
00:15:46,000 --> 00:15:47,700
Porque estoy a punto de cometer asesinato.
265
00:15:47,700 --> 00:15:49,166
No lo has oído ¿verdad?
266
00:15:50,600 --> 00:15:52,033
Es una tragedia, realmente.
267
00:15:53,033 --> 00:15:54,666
Terrible para los negocios.
268
00:15:54,666 --> 00:15:55,933
Y la niña.
269
00:15:55,933 --> 00:15:58,200
Y su familia y amigos.
270
00:15:58,200 --> 00:16:00,200
No hace falta decirlo.
271
00:16:00,200 --> 00:16:01,700
¿Lo hace?
272
00:16:01,700 --> 00:16:05,333
Supongo que querrás que estemos cerrados por el momento.
273
00:16:05,333 --> 00:16:06,533
¿Quieres?
274
00:16:06,533 --> 00:16:09,000
Tenemos un contrato en Londres con una gran empresa.
275
00:16:10,400 --> 00:16:11,766
Bastante lucrativo.
276
00:16:13,033 --> 00:16:16,333
Pobre niño.
277
00:16:16,333 --> 00:16:19,933
Deberías hablar con Malcolm, mi segundo al mando.
278
00:16:19,933 --> 00:16:21,100
Ella era...
279
00:16:22,400 --> 00:16:23,533
...una de las chicas más alegres.
280
00:16:23,533 --> 00:16:25,766
¿Más alegre?
281
00:16:25,766 --> 00:16:28,833
Algunas secretarias pueden tener una expresión un poco seria.
282
00:16:30,400 --> 00:16:31,433
Sí, pero ella...
283
00:16:31,433 --> 00:16:32,600
¿Ella qué?
284
00:16:33,600 --> 00:16:35,733
Aquí todos somos caballeros.
285
00:16:35,733 --> 00:16:38,433
Todos entendemos el camino del mundo.
286
00:16:38,433 --> 00:16:40,833
Explícanoslo.
287
00:16:40,833 --> 00:16:42,433
Los chicos tienen un juego.
288
00:16:43,500 --> 00:16:47,500
Las chicas son Doris Days o Marilyns.
289
00:16:47,500 --> 00:16:49,700
Suena un poco reductivo.
290
00:16:49,700 --> 00:16:52,000
Son hombres, reverendo.
291
00:16:52,000 --> 00:16:53,500
¿Y qué era Mae?
292
00:16:53,500 --> 00:16:54,866
Una Marilyn.
293
00:16:54,866 --> 00:16:56,200
Muy a lo Marilyn.
294
00:16:56,200 --> 00:16:58,000
¿Estaban tú y ella...?
295
00:16:58,000 --> 00:16:59,900
Estoy casado.
296
00:16:59,900 --> 00:17:01,166
La pregunta sigue en pie.
297
00:17:02,166 --> 00:17:03,800
Ella era demasiado alegre para mí,
298
00:17:03,800 --> 00:17:05,300
Si entiendes lo que quiero decir.
299
00:17:08,100 --> 00:17:10,633
Ella me gustó, de verdad.
300
00:17:10,633 --> 00:17:12,333
Pero ella no era inocente.
301
00:17:12,333 --> 00:17:14,800
Hice lo mejor que pude para protegerla.
302
00:17:14,800 --> 00:17:16,633
¿De alguien en particular?
303
00:17:16,633 --> 00:17:19,966
Estas jovencitas son impresionables.
304
00:17:19,966 --> 00:17:23,966
A menudo, lejos de casa por primera vez.
305
00:17:23,966 --> 00:17:25,800
Los muchachos los ven como un deporte.
306
00:17:36,333 --> 00:17:40,766
Ella era un deporte para ellos.
307
00:17:40,766 --> 00:17:45,200
Señorita Cheadle, el pastel de cumpleaños.
308
00:17:45,200 --> 00:17:47,033
¿Lo lograste?
309
00:17:47,033 --> 00:17:49,333
Era del Café Molly, en la ciudad.
310
00:17:49,333 --> 00:17:52,000
Nunca hemos tenido ningún problema antes.
311
00:17:56,866 --> 00:17:58,266
Esa pobre muchacha.
312
00:17:59,366 --> 00:18:02,200
No sé cómo lo manejas. No sé cómo lo manejas.
313
00:18:02,200 --> 00:18:04,366
Podría decir lo mismo de ti.
314
00:18:04,366 --> 00:18:06,633
Los niños, la casa, el marido.
315
00:18:06,633 --> 00:18:08,733
Tengo que decir que nunca me atrajo.
316
00:18:10,066 --> 00:18:12,800
No he estado.
317
00:18:12,800 --> 00:18:16,033
Lo estoy manejando últimamente.
318
00:18:16,033 --> 00:18:18,400
Me refiero a Esme y a mí.
319
00:18:18,400 --> 00:18:20,466
Ella es... ¿Una adolescente?
320
00:18:20,466 --> 00:18:22,300
El mundo del trabajo--
321
00:18:22,300 --> 00:18:26,366
Es un shock bastante grande,
322
00:18:26,366 --> 00:18:28,400
Pero en su mayor parte es inofensivo, ¿no crees?
323
00:18:29,400 --> 00:18:31,033
Hasta que no lo sea.
324
00:18:34,766 --> 00:18:37,533
Esme está ahí afuera, en ese mundo,
325
00:18:37,533 --> 00:18:40,533
y no hay nada que pueda hacer para detenerlo.
326
00:18:54,000 --> 00:18:57,633
Ese lugar, esos hombres.
327
00:18:57,633 --> 00:18:59,833
Me recuerda a Daniel en el foso de los leones.
328
00:18:59,833 --> 00:19:02,066
Sí, y el almuerzo de mi pequeña niña.
329
00:19:02,066 --> 00:19:03,100
Geordie,
330
00:19:03,100 --> 00:19:04,300
Ella es sensata.
331
00:19:04,300 --> 00:19:06,100
Ella tiene 16 años.
332
00:19:06,100 --> 00:19:08,233
¿Eras sensato cuando tenías 16 años?
333
00:19:08,233 --> 00:19:09,400
Mmm.
334
00:19:09,400 --> 00:19:10,733
¿Quería usted entrevistarla ahora, jefe?
335
00:19:11,900 --> 00:19:13,866
Un momento.
336
00:19:13,866 --> 00:19:15,633
Puede esperar.
337
00:19:16,666 --> 00:19:18,300
Prométeme que no te enojarás.
338
00:19:18,300 --> 00:19:19,733
¿Enfadado por qué?
339
00:19:19,733 --> 00:19:22,933
Sin perder los estribos, sin que se nos hinchen las venas.
340
00:19:22,933 --> 00:19:25,533
¿Enfadado por qué?
341
00:19:32,200 --> 00:19:34,566
¿Algo que quieras contarme?
342
00:19:38,000 --> 00:19:40,366
¿Algo importante?
343
00:19:41,500 --> 00:19:43,066
Está embrujado.
344
00:19:43,066 --> 00:19:45,633
El almacén.
345
00:19:45,633 --> 00:19:47,133
Iris, su nombre es.
346
00:19:47,133 --> 00:19:49,133
Iris el fantasma.
347
00:19:49,133 --> 00:19:50,766
Quizás quieras conseguirla para una entrevista.
348
00:19:52,733 --> 00:19:54,400
¿Mae andaba en compañía de hombres?
349
00:19:55,433 --> 00:19:56,500
No sé.
350
00:19:56,500 --> 00:19:58,766
¿Me lo dirías si lo hicieras?
351
00:19:59,766 --> 00:20:00,966
Sí.
352
00:20:00,966 --> 00:20:02,533
¿Eres una Doris?
353
00:20:02,533 --> 00:20:04,400
¿o una Marilyn, Esme?
354
00:20:04,400 --> 00:20:06,033
¿Qué significa eso?
355
00:20:06,033 --> 00:20:07,300
¿Saldrías con Mae?
356
00:20:08,900 --> 00:20:10,700
Al cine de vez en cuando.
357
00:20:10,700 --> 00:20:12,366
Mm-hmm ¿Saldrías a bailar?
358
00:20:12,366 --> 00:20:14,133
No. ¿Beber?
359
00:20:14,133 --> 00:20:15,600
No.
360
00:20:17,233 --> 00:20:18,400
¿Y perder el tiempo?
361
00:20:19,766 --> 00:20:21,433
Es para pastillas anticonceptivas.
362
00:20:21,433 --> 00:20:22,700
¿Que son?
363
00:20:23,700 --> 00:20:25,466
Déjame, Esme.
364
00:20:25,466 --> 00:20:26,800
¿Es tuyo?
365
00:20:26,800 --> 00:20:28,100
No.
366
00:20:28,100 --> 00:20:29,233
¡Responde la pregunta!
367
00:20:33,766 --> 00:20:35,933
Ella dijo que no.
368
00:20:53,366 --> 00:20:57,466
Creen que son muy adultos.
369
00:20:57,466 --> 00:21:01,533
Creen que entienden cómo funciona todo.
370
00:21:01,533 --> 00:21:06,266
No entienden absolutamente nada. No entienden absolutamente nada.
371
00:21:06,266 --> 00:21:07,800
Esme ni siquiera sabía lo que eran.
372
00:21:07,800 --> 00:21:10,500
Ella fingió no saber.
373
00:21:10,500 --> 00:21:11,800
Hay una diferencia.
374
00:21:12,800 --> 00:21:14,466
Ella todavía cree en fantasmas, Geordie.
375
00:21:15,833 --> 00:21:17,166
Jefe.
376
00:21:17,166 --> 00:21:19,333
Expediente médico de Mae Jenkins de Harrison.
377
00:21:19,333 --> 00:21:22,500
La página dos podría interesarle.
378
00:21:25,933 --> 00:21:27,933
Intenta hablar con ella.
379
00:21:27,933 --> 00:21:31,133
Quizás en un entorno menos intimidante esta vez.
380
00:21:36,300 --> 00:21:41,866
¿O puedo intentarlo?
381
00:21:43,166 --> 00:21:46,133
Tengo miedo por ella, Alphy.
382
00:21:59,966 --> 00:22:01,433
Papá está de mal humor, ¿no?
383
00:22:02,733 --> 00:22:05,633
Apenas lo había visto desde que lo conocí.
384
00:22:07,933 --> 00:22:09,600
Lo siento por tu amigo.
385
00:22:11,000 --> 00:22:15,100
No siempre me gustó ella.
386
00:22:15,100 --> 00:22:17,100
¿Es terrible decir eso?
387
00:22:17,100 --> 00:22:18,766
No.
388
00:22:18,766 --> 00:22:19,966
Ella era muy ruidosa.
389
00:22:19,966 --> 00:22:22,433
A veces me hacía sentir bastante pequeño.
390
00:22:22,433 --> 00:22:24,300
Esme, la receta.
391
00:22:24,300 --> 00:22:26,133
No es mio
392
00:22:27,200 --> 00:22:28,466
¿Era de Mae?
393
00:22:35,533 --> 00:22:37,500
Estaban en su bolso.
394
00:22:40,600 --> 00:22:42,200
¿Había novio?
395
00:22:45,866 --> 00:22:50,300
Me encanta mucho mi trabajo.
396
00:22:50,300 --> 00:22:52,866
Lo último que quiero es perderlo.
397
00:22:54,166 --> 00:22:55,966
¿Quién era él, Esme?
398
00:23:03,433 --> 00:23:06,933
Estabas lidiando con Mae.
399
00:23:06,933 --> 00:23:08,666
Mientras tu esposa esperaba en casa.
400
00:23:16,666 --> 00:23:19,433
Mi matrimonio es bastante complejo.
401
00:23:19,433 --> 00:23:21,200
Yo diría.
402
00:23:21,200 --> 00:23:23,600
¿Y Mae fue qué? ¿Una distracción bienvenida?
403
00:23:23,600 --> 00:23:25,600
Digámoslo de esta manera: Mae no es alguien a quien presentarías.
404
00:23:25,600 --> 00:23:26,933
¿A tu madre? ¿O a tu esposa?
405
00:23:26,933 --> 00:23:28,133
¿Mae tuvo la impresión?
406
00:23:28,133 --> 00:23:29,333
¿Eso estaba en los planes?
407
00:23:29,333 --> 00:23:31,666
¿Conocer a madres? ¿Campanas de boda?
408
00:23:31,666 --> 00:23:33,733
Nunca prometas más de lo que puedes cumplir.
409
00:23:34,900 --> 00:23:36,700
¿La ayudaste a conseguir esto?
410
00:23:37,766 --> 00:23:39,200
Nunca los había visto antes.
411
00:23:39,200 --> 00:23:40,733
Solo disponible
412
00:23:40,733 --> 00:23:42,966
A las mujeres casadas.
413
00:23:42,966 --> 00:23:45,433
Quizás fuiste al médico con ella.
414
00:23:45,433 --> 00:23:46,633
¿Hm? ¿Le pusieron un anillo en el dedo?
415
00:23:46,633 --> 00:23:48,033
¿El señor y la señora Smith?
416
00:23:48,033 --> 00:23:50,333
Bonita pareja joven.
417
00:23:50,333 --> 00:23:52,600
Quizás fue entonces cuando escuchaste su historial médico.
418
00:23:52,600 --> 00:23:54,000
Si, ¿que historial medico?
419
00:23:54,000 --> 00:23:55,666
Ella tiene una alergia.
420
00:23:55,666 --> 00:23:57,033
Una alergia grave a las almendras.
421
00:23:57,033 --> 00:23:58,366
Es la primera vez que oigo hablar de ello.
422
00:23:58,366 --> 00:24:00,833
¿En qué los pusiste, eh?
423
00:24:00,833 --> 00:24:02,300
¿Quizás el pastel? ¿Quizás el pastel?
424
00:24:02,300 --> 00:24:04,166
Si quisiera deshacerme de ella,
425
00:24:04,166 --> 00:24:06,133
Todo lo que tenía que hacer era avisarle.
426
00:24:06,133 --> 00:24:09,266
¿Por qué me molestaría en poner almendras en un maldito pastel?
427
00:24:17,733 --> 00:24:19,566
Sólo dime la verdad...
428
00:24:19,566 --> 00:24:20,900
¿Me preparaste para el fracaso?
429
00:24:20,900 --> 00:24:22,800
¿Por qué haría eso?
430
00:24:22,800 --> 00:24:24,633
Porque soy prescindible.
431
00:24:24,633 --> 00:24:26,500
Oh, estás siendo irracional ahora.
432
00:24:26,500 --> 00:24:29,300
¿Por qué me ofrecieron el puesto si no había ninguno?
433
00:24:29,300 --> 00:24:31,466
Las circunstancias cambiaron.
434
00:24:31,466 --> 00:24:35,533
¿O siempre fui el chivo expiatorio?
435
00:24:35,533 --> 00:24:38,733
"Vicario indio con acento común, sí, él es el indicado.
436
00:24:38,733 --> 00:24:42,600
que llevó a la iglesia a la ruina."
437
00:24:42,600 --> 00:24:44,633
Sí.
438
00:24:46,066 --> 00:24:48,333
Sí, eso pensé.
439
00:25:03,066 --> 00:25:06,966
Como mujer de esta parroquia y ex miembro del consejo...
440
00:25:06,966 --> 00:25:08,333
"Anterior" es la palabra clave.
441
00:25:08,333 --> 00:25:10,466
...Merezco tener respuestas.
442
00:25:10,466 --> 00:25:11,833
Usted no trabaja aquí, señora C.
443
00:25:11,833 --> 00:25:13,866
¿Qué crees que estoy haciendo ahora mismo?
444
00:25:13,866 --> 00:25:16,466
Nada de lo que te pedí que hicieras, eso es seguro.
445
00:25:16,466 --> 00:25:19,000
Estoy haciendo el trabajo de Dios.
446
00:25:20,633 --> 00:25:25,800
Sí, y estoy seguro de que Dios está muy agradecido, pero no te necesito.
447
00:25:25,800 --> 00:25:26,900
No necesito que pases la aspiradora
448
00:25:26,900 --> 00:25:28,766
todo el día, o...
449
00:25:28,766 --> 00:25:30,233
O hacerme desayunos tan grandes,
450
00:25:30,233 --> 00:25:32,366
Estoy esperando tener un ataque cardíaco en cualquier momento.
451
00:25:32,366 --> 00:25:34,700
¿Lo sabes? No trabajas aquí.
452
00:25:34,700 --> 00:25:36,700
¿De acuerdo? ¿Y qué dice el obispo?
453
00:25:36,700 --> 00:25:38,666
No es asunto tuyo.
454
00:25:38,666 --> 00:25:40,400
Es un juego de azar, ¿no?
455
00:25:40,400 --> 00:25:43,533
Sí.
456
00:25:43,533 --> 00:25:44,833
Sí, eso es. Es un juego de azar.
457
00:25:44,833 --> 00:25:46,633
Quiero decir, ¿qué quieres saber, eh?
458
00:25:46,633 --> 00:25:48,333
¿Que ya se deshace de mí?
459
00:25:48,333 --> 00:25:50,866
¿Que me voy antes de empezar?
460
00:25:54,233 --> 00:25:57,700
Bueno, ahí lo tienes.
461
00:25:57,700 --> 00:26:00,366
Espero que estés feliz ahora.
462
00:26:20,366 --> 00:26:22,700
¿Por qué estás tan enojada conmigo, Cathy?
463
00:26:26,300 --> 00:26:29,366
Te dije que ella nunca debió haber aceptado ese trabajo.
464
00:26:29,366 --> 00:26:31,100
Intenté poner el pie en el suelo.
465
00:26:31,100 --> 00:26:33,400
No me respaldaste.
466
00:26:33,400 --> 00:26:35,566
Me hizo quedar como el malo.
467
00:26:35,566 --> 00:26:39,633
No tienes idea de lo que pasa en lugares así.
468
00:26:39,633 --> 00:26:41,900
Con hombres así.
469
00:26:41,900 --> 00:26:43,366
Cepillarse demasiado cerca de ella.
470
00:26:43,366 --> 00:26:45,200
Siguiendo su casa.
471
00:26:45,200 --> 00:26:47,700
No todos los hombres son asesinos en potencia, Cathy.
472
00:26:47,700 --> 00:26:49,633
Muéstrame.
473
00:26:49,633 --> 00:26:53,066
Muéstrame cuáles son y cuáles no.
474
00:26:56,566 --> 00:26:58,266
Estás saltando ante cada sombra.
475
00:26:58,266 --> 00:27:00,700
Estás empezando a sonar como tu madre.
476
00:27:43,500 --> 00:27:45,766
Estás entusiasmado. Hm.
477
00:27:45,766 --> 00:27:49,400
¿Cómo cree usted que se realiza la presentación?
478
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
¿Hada de la presentación?
479
00:27:51,400 --> 00:27:54,100
Se llaman mujeres.
480
00:27:54,100 --> 00:27:55,566
Esas hadas que hacen tu té
481
00:27:55,566 --> 00:27:57,666
Y maldita sea, se llaman mujeres.
482
00:27:58,733 --> 00:28:01,966
Hablé con la panadería... ¿adivinen quién pidió el pastel?
483
00:28:01,966 --> 00:28:03,466
Señorita Cheadle.
484
00:28:03,466 --> 00:28:04,566
No.
485
00:28:04,566 --> 00:28:06,466
¿No? Era un tipo.
486
00:28:06,466 --> 00:28:10,466
La dependienta era una completa tonta, pero estaba segura de que era un hombre.
487
00:28:10,466 --> 00:28:12,200
Noche.
488
00:28:12,200 --> 00:28:13,300
¿Estás escondido?
489
00:28:14,600 --> 00:28:16,566
Sí, ¿tú?
490
00:28:16,566 --> 00:28:18,200
Señora C.
491
00:28:18,200 --> 00:28:20,066
Ella plancha mi ropa interior.
492
00:28:21,900 --> 00:28:23,600
¿Por qué hace eso?
493
00:28:23,600 --> 00:28:24,966
¿Por qué no haces eso?
494
00:28:25,733 --> 00:28:27,500
He estado investigando un poco.
495
00:28:27,500 --> 00:28:29,166
¿Otro fantasma?
496
00:28:29,166 --> 00:28:31,400
Otra niña muerta.
497
00:28:31,400 --> 00:28:33,066
Solía trabajar en Harrison's.
498
00:28:33,066 --> 00:28:35,766
Jane Goldman, 18 años.
499
00:28:35,766 --> 00:28:37,533
Murió por un aborto fallido.
500
00:28:37,533 --> 00:28:38,833
¿Aborto provocado?
501
00:28:38,833 --> 00:28:40,400
"Veredicto abierto."
502
00:28:40,400 --> 00:28:41,800
¿Cuál es la apuesta?
503
00:28:41,800 --> 00:28:43,566
Uno de los chicos Harrison la atrapó en el camino familiar.
504
00:28:43,566 --> 00:28:44,666
¿Y adiós, Jane?
505
00:28:44,666 --> 00:28:45,933
Podría ser una coincidencia.
506
00:28:45,933 --> 00:28:47,233
O todo está conectado.
507
00:28:47,233 --> 00:28:48,500
Es difícil decirlo.
508
00:28:48,500 --> 00:28:50,533
A menos que...
509
00:28:50,533 --> 00:28:53,266
Envía a alguien.
510
00:28:53,266 --> 00:28:55,833
Alguien con excelentes habilidades administrativas.
511
00:28:55,833 --> 00:28:57,766
y un comportamiento enérgico pero alegre.
512
00:28:57,766 --> 00:28:58,766
Mmmmm.
513
00:28:58,766 --> 00:29:00,333
Ya están haciendo publicidad.
514
00:29:00,333 --> 00:29:02,066
No, de ninguna manera.
515
00:29:02,066 --> 00:29:04,400
Una de esas chicas sabe algo.
516
00:29:04,400 --> 00:29:05,566
Podría hacerla hablar.
517
00:29:05,566 --> 00:29:06,700
No es una mala idea
518
00:29:06,700 --> 00:29:08,400
Ella es una civil.
519
00:29:08,400 --> 00:29:10,300
Es muy peligroso. Hazlo tú.
520
00:29:10,300 --> 00:29:12,466
Lo haría, pero ya me conocieron.
521
00:29:12,466 --> 00:29:14,566
Uh, no... no.
522
00:29:14,566 --> 00:29:16,233
Sólo un pensamiento.
523
00:29:16,233 --> 00:29:20,466
En cualquier caso, a partir de mañana me voy de vacaciones, así que,
524
00:29:20,466 --> 00:29:23,866
Supongo que mi tiempo es mío.
525
00:29:39,166 --> 00:29:41,966
"¿Te vistes impecablemente?
526
00:29:50,900 --> 00:29:53,400
¿Te abstienes de mostrar lo mucho que sabes?
527
00:29:59,933 --> 00:30:03,700
¿Evitas dar órdenes a los hombres que te dirigen? ¿Evitas dar órdenes a los hombres que te dirigen?
528
00:30:03,700 --> 00:30:05,833
¿Puedo detenerla ahí, señorita Cheadle?
529
00:30:05,833 --> 00:30:08,033
Por supuesto, por favor.
530
00:30:08,033 --> 00:30:11,233
He trabajado desde que tengo 16 años.
531
00:30:11,233 --> 00:30:13,866
Sé cómo manejar a los hombres.
532
00:30:13,866 --> 00:30:15,833
sin hacerles sentir controlados.
533
00:30:15,833 --> 00:30:18,633
Felicítalos por las ideas que fueron mías.
534
00:30:18,633 --> 00:30:22,266
Sé cómo desviar los toqueteos y los comentarios.
535
00:30:22,266 --> 00:30:24,833
¿Y su presentación? No tiene comparación.
536
00:30:24,833 --> 00:30:26,933
Entonces bienvenido a Harrison's.
537
00:30:26,933 --> 00:30:29,333
Creo que este es el comienzo de algo bastante maravilloso,
538
00:30:29,333 --> 00:30:32,466
¿no es así?
539
00:30:39,666 --> 00:30:41,800
Estoy en huelga.
540
00:30:41,800 --> 00:30:43,633
Bueno.
541
00:30:57,933 --> 00:30:59,366
Bueno, ¿quieres decirme por qué?
542
00:30:59,366 --> 00:31:00,966
Porque fuiste muy grosero.
543
00:31:00,966 --> 00:31:03,866
Estaba muy enojado: hay una diferencia.
544
00:31:03,866 --> 00:31:05,100
No para mis oídos.
545
00:31:05,100 --> 00:31:06,366
Entonces, esta huelga.
546
00:31:06,366 --> 00:31:07,866
¿Esto implicará que estés aquí?
547
00:31:07,866 --> 00:31:09,466
No se permiten conversaciones a través de la línea de piquete.
548
00:31:09,466 --> 00:31:10,966
Bueno, no podrías, no lo sé,
549
00:31:10,966 --> 00:31:12,900
¿Huelga en casa, tal vez?
550
00:31:12,900 --> 00:31:14,133
Eso no entendería mi punto.
551
00:31:14,133 --> 00:31:15,733
¿Y cuál es tu punto?
552
00:31:15,733 --> 00:31:18,400
Me necesitas. No, no lo necesito.
553
00:31:18,400 --> 00:31:21,400
Realmente, realmente no.
554
00:31:22,533 --> 00:31:24,266
Cathy, ella te necesita
555
00:31:24,266 --> 00:31:25,733
Más que yo.
556
00:31:25,733 --> 00:31:27,800
Esme, Geordie en un empujón.
557
00:31:27,800 --> 00:31:29,833
Yo soy autosuficiente, ¿de acuerdo?
558
00:31:29,833 --> 00:31:31,666
Piensen en mí simplemente como un hombre orquesta.
559
00:31:31,666 --> 00:31:34,133
Odio las bandas de un solo hombre.
560
00:31:34,133 --> 00:31:37,866
Sí, yo también, ese no es el punto.
561
00:31:37,866 --> 00:31:41,100
La tinta está en el segundo cajón.
562
00:31:50,766 --> 00:31:52,933
La nueva chica, el señor Harrison.
563
00:31:52,933 --> 00:31:54,366
Bien, bien.
564
00:31:54,366 --> 00:31:56,266
¿Has leído mis reglas?
565
00:31:56,266 --> 00:31:58,433
Muy completo, muchas gracias.
566
00:31:58,433 --> 00:32:02,333
Yo dirijo un barco estricto, pero justo.
567
00:32:02,333 --> 00:32:03,333
¿No está usted de acuerdo, señorita Cheadle?
568
00:32:03,333 --> 00:32:05,633
Extremadamente.
569
00:32:05,633 --> 00:32:07,666
Todos los gastos diversos correrán a mi cargo.
570
00:32:07,666 --> 00:32:09,966
¿Todo, señor Harrison?
571
00:32:09,966 --> 00:32:11,966
Mira los centavos, las libras se miran a sí mismas.
572
00:32:13,366 --> 00:32:15,300
Ahora, chicas, id corriendo.
573
00:32:20,300 --> 00:32:22,633
Él es inofensivo.
574
00:32:24,133 --> 00:32:25,133
Entonces...
575
00:32:25,133 --> 00:32:26,833
Chica nueva.
576
00:32:26,833 --> 00:32:29,633
Cuéntanoslo todo: ¿cuál es tu secreto?
577
00:32:29,633 --> 00:32:32,000
Hablo ruso, ¿eso cuenta?
578
00:32:32,000 --> 00:32:35,300
Ah, un bolchevique.
579
00:32:35,300 --> 00:32:37,933
¿Eres fogoso? ¿De sangre caliente?
580
00:32:37,933 --> 00:32:39,666
¿Apasionado?
581
00:32:39,666 --> 00:32:41,266
Nunca durante el horario de oficina.
582
00:32:41,266 --> 00:32:43,633
Lástima.
583
00:32:45,033 --> 00:32:47,833
Él, en cambio...
584
00:32:47,833 --> 00:32:49,433
Señorita Keating.
585
00:32:49,433 --> 00:32:50,866
¿Podrías mostrarle a la señorita Scott cómo funciona todo?
586
00:32:50,866 --> 00:32:54,000
Sí, señorita Cheadle.
587
00:33:05,966 --> 00:33:08,000
¡Larry!
588
00:33:16,266 --> 00:33:17,433
¿Lo que le pasó?
589
00:33:17,433 --> 00:33:19,166
Nadie sabe cómo funciona la tetera.
590
00:33:19,166 --> 00:33:21,233
¿Tenemos una tetera?
591
00:33:21,233 --> 00:33:22,900
Sí, eso también es nuevo para mí.
592
00:33:22,900 --> 00:33:24,300
¿Qué necesitas, jefe?
593
00:33:24,300 --> 00:33:26,400
No sabes dónde está el archivo de Jane Goldman, ¿verdad?
594
00:33:26,400 --> 00:33:27,900
Nadie sabe dónde está nada.
595
00:33:27,900 --> 00:33:29,766
Es un caos ahí fuera.
596
00:33:33,833 --> 00:33:36,866
¿Qué le pasó? ¿Eh?
597
00:33:36,866 --> 00:33:39,433
Oh, él nació y ahora aquí estamos.
598
00:33:39,433 --> 00:33:41,866
Mmm.
599
00:33:41,866 --> 00:33:43,933
Jane Goldman: ¿el aborto fallido?
600
00:33:43,933 --> 00:33:47,200
Estaba pensando demasiado ginebra, baño caliente...
601
00:33:47,200 --> 00:33:49,200
¿Hmm? ¿Y tropezar por las escaleras? Exactamente.
602
00:33:49,200 --> 00:33:51,033
Pero... ¡ah!
603
00:33:54,000 --> 00:33:56,233
Ella pagó por ello.
604
00:33:56,233 --> 00:33:58,600
Médico de Harley Street.
605
00:33:58,600 --> 00:34:00,766
¿En Harley Street se practican abortos? Todos los médicos se dedican a ello.
606
00:34:00,766 --> 00:34:02,433
Incluso los elegantes.
607
00:34:04,133 --> 00:34:05,966
¿Cien libras?
608
00:34:05,966 --> 00:34:07,933
No por el salario que ella recibía.
609
00:34:07,933 --> 00:34:09,833
¿Cómo carajo podía permitírselo?
610
00:34:36,233 --> 00:34:38,500
¿Dónde viven las cuentas?
611
00:34:38,500 --> 00:34:41,533
En el almacén.
612
00:34:46,400 --> 00:34:48,233
Cuídate.
613
00:34:48,233 --> 00:34:52,333
Iris puede ser una bestia terrible para las chicas nuevas.
614
00:34:52,333 --> 00:34:55,366
¿Alguna vez crecen?
615
00:34:58,333 --> 00:35:00,966
"Limpieza", otra vez.
616
00:35:02,500 --> 00:35:05,233
¿En qué estabas pensando, Mae?
617
00:35:06,733 --> 00:35:08,866
Hace frío aquí ¿no te parece?
618
00:35:08,866 --> 00:35:10,133
No precisamente.
619
00:35:10,133 --> 00:35:13,133
Es Iris, ella es...
620
00:35:13,133 --> 00:35:15,533
¿Un producto de tu imaginación más bien trillada?
621
00:35:26,200 --> 00:35:28,733
¿Beber? No, gracias.
622
00:35:28,733 --> 00:35:31,133
Podría calentarte.
623
00:35:31,133 --> 00:35:32,733
Creo que podrías hacerlo
624
00:35:32,733 --> 00:35:33,966
Con un poco de calentamiento, señorita Scott.
625
00:35:35,000 --> 00:35:36,733
Quizás pueda ayudarte.
626
00:35:36,733 --> 00:35:39,900
Gracias, señorita Cheadle.
627
00:35:48,266 --> 00:35:49,533
Su pobre esposa.
628
00:35:49,533 --> 00:35:51,533
Cómo lo encontró es algo que no entiendo.
629
00:35:53,800 --> 00:35:56,200
Hasta aquí todo normal.
630
00:35:56,200 --> 00:35:58,100
Comentarios inapropiados.
631
00:35:58,100 --> 00:36:00,100
Los hombres bebieron hasta quedar en coma
632
00:36:00,100 --> 00:36:03,000
mientras las mujeres hacen todo el trabajo. mientras las mujeres hacen todo el trabajo.
633
00:36:03,000 --> 00:36:04,866
¿El viejo Harrison? Una pizca de dinero.
634
00:36:04,866 --> 00:36:06,433
No se compra nada sin su consentimiento.
635
00:36:06,433 --> 00:36:11,433
Entonces pide el pastel, lo envenena con almendras y Mae se lo come.
636
00:36:11,433 --> 00:36:13,300
No quiero reventar tu burbuja.
637
00:36:13,300 --> 00:36:15,100
Oh, anda, lárgate.
638
00:36:15,100 --> 00:36:18,833
La prueba volvió al pastel de cumpleaños.
639
00:36:18,833 --> 00:36:20,333
¿Y?
640
00:36:20,333 --> 00:36:21,733
Sin almendras.
641
00:36:24,200 --> 00:36:25,733
Tío.
642
00:36:25,733 --> 00:36:27,133
¿Seguro?
643
00:36:27,133 --> 00:36:28,700
¿No fue el pastel lo que la mató?
644
00:36:28,700 --> 00:36:31,066
Sí, ¿y qué hiciste?
645
00:36:31,066 --> 00:36:32,800
Mae Jenkins tenía esto en su escritorio.
646
00:36:34,766 --> 00:36:38,733
Ella cuestionó algunos pagos.
647
00:36:41,866 --> 00:36:43,033
¿Limpieza?
648
00:36:43,033 --> 00:36:44,633
Hay docenas de ellos a lo largo de los años.
649
00:36:44,633 --> 00:36:46,033
No es para quitar el polvo, supongo.
650
00:36:46,033 --> 00:36:48,100
Usan Bateman's para limpiar las oficinas,
651
00:36:48,100 --> 00:36:50,300
y esos pagos simplemente están marcados como "Batemans".
652
00:36:50,300 --> 00:36:51,766
Aquí, ¿ves?
653
00:36:51,766 --> 00:36:53,566
Entonces estos pagos de limpieza...
654
00:36:53,566 --> 00:36:55,933
...no se refieren a la limpieza real.
655
00:36:55,933 --> 00:36:59,933
Jane Goldman-- ¿cuándo murió?
656
00:36:59,933 --> 00:37:03,200
15 de marzo del 58.
657
00:37:03,200 --> 00:37:06,633
15 de marzo del 58...
658
00:37:08,300 --> 00:37:09,300
Allá.
659
00:37:09,300 --> 00:37:11,633
"Limpieza", misma semana que murió Jane.
660
00:37:11,633 --> 00:37:14,600
Cien libras.
661
00:37:14,600 --> 00:37:16,766
Eso es exactamente lo que pagó por el aborto.
662
00:37:16,766 --> 00:37:19,166
Veré qué más puedo encontrar cuando todos se hayan ido.
663
00:37:19,166 --> 00:37:20,433
pero parece que
664
00:37:20,433 --> 00:37:22,266
Cualquier chica y sus chicos se meten en problemas,
665
00:37:22,266 --> 00:37:24,100
El señor Harrison les paga.
666
00:37:24,100 --> 00:37:27,866
Él está limpiando después de ellos.
667
00:38:35,500 --> 00:38:37,500
¿Qué dice eso?
668
00:38:37,500 --> 00:38:39,533
Necesitaré mis otras gafas.
669
00:38:39,533 --> 00:38:40,833
Dice "limpieza".
670
00:38:40,833 --> 00:38:42,600
Tomaré tu palabra al respecto.
671
00:38:42,600 --> 00:38:44,000
Usted cerró estas cuentas.
672
00:38:44,000 --> 00:38:45,533
Apenas los leí.
673
00:38:45,533 --> 00:38:48,500
Tengo tendencia a no preocuparme por asuntos triviales.
674
00:38:48,500 --> 00:38:49,766
¿Las cuentas de la empresa son triviales?
675
00:38:49,766 --> 00:38:51,700
Hoy en día soy más bien una figura decorativa.
676
00:38:51,700 --> 00:38:53,866
¿Almuerzos con alcohol? ¿Golf?
677
00:38:53,866 --> 00:38:55,666
He oído que eres muy estricto.
678
00:38:55,666 --> 00:38:57,933
Hoy en día, el joven Malcolm está más al tanto de todo.
679
00:38:57,933 --> 00:39:00,233
¿Él se está poniendo en tu lugar?
680
00:39:00,233 --> 00:39:02,633
Él es inteligente y ambicioso. Él es inteligente y ambicioso.
681
00:39:02,633 --> 00:39:04,600
Él está consiguiendo chicas en el estilo familiar.
682
00:39:04,600 --> 00:39:05,766
izquierda, derecha y centro.
683
00:39:05,766 --> 00:39:07,400
Sí, preferiría eso a la alternativa.
684
00:39:07,400 --> 00:39:08,466
¿Cual es?
685
00:39:12,133 --> 00:39:16,700
Estas jovencitas son, um,
686
00:39:16,700 --> 00:39:20,300
mundano, sí.
687
00:39:20,300 --> 00:39:22,766
Buscando maridos - hacer cualquier cosa para atrapar a un hombre.
688
00:39:22,766 --> 00:39:25,333
Chap tiene que protegerse.
689
00:39:25,333 --> 00:39:27,166
No son los hombres los que mueren,
690
00:39:27,166 --> 00:39:28,733
Señor Harrison.
691
00:39:29,766 --> 00:39:31,966
Jefe. ¿Mm?
692
00:39:31,966 --> 00:39:35,866
Se trata de nuestra colega y sus vacaciones anuales.
693
00:39:44,400 --> 00:39:46,433
¿Señorita Scott?
694
00:39:46,433 --> 00:39:48,100
Pregúntale por Iris.
695
00:39:48,100 --> 00:39:49,500
¿El fantasma?
696
00:39:49,500 --> 00:39:51,066
Antes de ser un fantasma, era una niña.
697
00:39:51,066 --> 00:39:52,533
Murió hace diez años.
698
00:39:52,533 --> 00:39:54,400
Un accidente, veredicto abierto.
699
00:39:54,400 --> 00:39:55,733
Pero su cuerpo fue encontrado en...
700
00:39:55,733 --> 00:39:57,233
En el almacén.
701
00:39:57,233 --> 00:39:59,766
El almacén.
702
00:40:05,500 --> 00:40:06,833
Iris Buchanan
703
00:40:11,500 --> 00:40:13,800
Ella trabajó para ti.
704
00:40:15,033 --> 00:40:17,600
Ella murió en sus instalaciones.
705
00:40:17,600 --> 00:40:18,966
¿Eso te trae algún recuerdo?
706
00:40:18,966 --> 00:40:22,766
Fue una intoxicación por monóxido de carbono.
707
00:40:22,766 --> 00:40:24,800
Chimenea defectuosa.
708
00:40:26,933 --> 00:40:28,300
¿Cuando murió ella?
709
00:40:29,600 --> 00:40:31,533
Noviembre '51.
710
00:40:32,533 --> 00:40:33,733
Noviembre '51...
711
00:40:37,066 --> 00:40:39,366
Limpieza.
712
00:40:39,366 --> 00:40:40,466
Cien libras.
713
00:40:40,466 --> 00:40:43,166
Sí, fue un regalo para su familia.
714
00:40:43,166 --> 00:40:45,166
Gastos funerarios.
715
00:40:45,166 --> 00:40:47,566
Lo mínimo que podíamos hacer dadas las circunstancias.
716
00:40:47,566 --> 00:40:50,400
¿Entonces sabías acerca de este pago en particular?
717
00:40:50,400 --> 00:40:55,133
Iris era una jovencita encantadora que murió en...
718
00:40:55,133 --> 00:40:59,066
en circunstancias muy desafortunadas, muy desafortunadas.
719
00:41:00,233 --> 00:41:03,366
Considerado un accidente.
720
00:41:03,366 --> 00:41:05,833
Por sus colegas, Inspector.
721
00:41:05,833 --> 00:41:10,266
Chicas de clase trabajadora sin estatus, ¿eh?
722
00:41:10,266 --> 00:41:12,533
Fácil de eliminar.
723
00:41:12,533 --> 00:41:14,133
Aquí hay una chimenea dudosa.
724
00:41:14,133 --> 00:41:16,066
Allí hay un aborto clandestino.
725
00:41:16,066 --> 00:41:17,966
Incidentes no relacionados.
726
00:41:17,966 --> 00:41:21,366
Motivo escaso.
727
00:41:24,000 --> 00:41:27,200
Bueno, mira, a menos que me vayas a cobrar, eh,
728
00:41:27,200 --> 00:41:30,833
Quizás alguna de tus chicas podría llamarme un taxi.
729
00:41:39,266 --> 00:41:40,800
¿Se acabó la huelga?
730
00:41:43,233 --> 00:41:45,633
No puedo ignorar un polvo tan espeso.
731
00:41:45,633 --> 00:41:48,333
No soy un animal.
732
00:41:48,333 --> 00:41:50,133
Lo lamento.
733
00:41:50,133 --> 00:41:53,200
Fui grosero y brusco y...
734
00:41:53,200 --> 00:41:54,466
¿Hiriente?
735
00:41:54,466 --> 00:41:58,500
No es excusa, pero...
736
00:41:58,500 --> 00:42:01,333
No tenía a nadie a quien recurrir, así que,
737
00:42:01,333 --> 00:42:03,066
Me desquité contigo. Me desquité contigo.
738
00:42:03,066 --> 00:42:05,300
Y eso fue imperdonable.
739
00:42:09,366 --> 00:42:11,133
¿No eres de los que da abrazos?
740
00:42:11,133 --> 00:42:13,066
Podría ser persuadido.
741
00:42:13,066 --> 00:42:14,900
Si la ocasión lo requiere.
742
00:42:18,800 --> 00:42:20,800
Gracias, señora C.
743
00:42:23,566 --> 00:42:25,366
Me tuviste a mí para recurrir.
744
00:42:25,366 --> 00:42:29,066
No quiero que te vayas, ninguno de nosotros lo quiere.
745
00:42:29,066 --> 00:42:31,033
Y sé que piensas que soy una mujer tonta.
746
00:42:31,033 --> 00:42:33,533
¿Qué? No creo eso.
747
00:42:33,533 --> 00:42:35,766
Sólo otra vieja charlando sobre ventas de objetos usados.
748
00:42:35,766 --> 00:42:38,766
Pero somos nosotros los que mantenemos la parroquia en marcha.
749
00:42:38,766 --> 00:42:41,400
Organizamos todo para ti.
750
00:42:41,400 --> 00:42:43,500
Limpiando después.
751
00:42:43,500 --> 00:42:45,400
Sin dinero y sin gracias.
752
00:42:45,400 --> 00:42:46,966
Pero lo haces de todos modos.
753
00:42:46,966 --> 00:42:48,666
¿Por qué?
754
00:42:48,666 --> 00:42:50,966
'Porque nos hace sentir...
755
00:42:50,966 --> 00:42:52,200
¿Vale la pena?
756
00:42:53,800 --> 00:42:56,533
Nos hace sentir vistos.
757
00:42:56,533 --> 00:42:59,300
Cuando la mayor parte del tiempo nadie nos ve.
758
00:43:26,833 --> 00:43:29,033
Limpieza... ¿Por qué limpiar, eh?
759
00:43:29,033 --> 00:43:31,100
Es una elección de palabra interesante, ¿no crees?
760
00:43:31,100 --> 00:43:33,133
Quiero decir que es casi bíblico.
761
00:43:33,133 --> 00:43:35,000
Y se fue.
762
00:43:35,000 --> 00:43:37,833
Se trata de mucho más que deshacerse del desorden, ¿sabes?
763
00:43:37,833 --> 00:43:40,133
En realidad, no... no, no, no, quizá sea sólo eso.
764
00:43:40,133 --> 00:43:42,100
Alguien se estaba deshaciendo del desorden,
765
00:43:42,100 --> 00:43:45,266
Alguien que había estado allí durante años.
766
00:43:45,266 --> 00:43:50,766
Alguien en quien el señor Harrison pudiera confiar.
767
00:43:50,766 --> 00:43:53,800
¿Qué pasaría si Mae se estuviera acercando demasiado a la verdad?
768
00:44:16,366 --> 00:44:17,533
¿Beber?
769
00:44:19,166 --> 00:44:21,000
Podría calentarte.
770
00:44:26,733 --> 00:44:31,066
La prueba regresó del pastel de cumpleaños.
771
00:44:31,066 --> 00:44:33,333
Sin almendras.
772
00:44:42,366 --> 00:44:45,733
Lo pusiste en sus anticonceptivos.
773
00:44:45,733 --> 00:44:48,200
Aquellos que la ayudaste a conseguir.
774
00:44:48,200 --> 00:44:52,066
Tenía la sensación de que eras demasiado inteligente para este lugar.
775
00:44:53,600 --> 00:44:56,600
Te hizo sentir importante, me imagino.
776
00:44:56,600 --> 00:44:58,866
Limpiando después de los hombres.
777
00:44:58,866 --> 00:45:01,100
Ni siquiera se dieron cuenta de que lo estabas haciendo, ¿verdad?
778
00:45:01,100 --> 00:45:02,800
¿Eres un oficial de policía? ¿Eres un oficial de policía?
779
00:45:02,800 --> 00:45:05,400
Sólo una simple secretaria.
780
00:45:05,400 --> 00:45:08,000
Tiene sentido, supongo.
781
00:45:08,000 --> 00:45:10,600
Las chicas son prescindibles ¿no?
782
00:45:10,600 --> 00:45:11,766
Bloqueas una chimenea,
783
00:45:11,766 --> 00:45:13,433
Envíelos a un médico poco fiable.
784
00:45:13,433 --> 00:45:15,066
Un poco de esencia de almendra, quizás.
785
00:45:15,066 --> 00:45:19,133
El señor Harrison espera que el barco esté bien mantenido.
786
00:45:19,133 --> 00:45:22,066
Me lo agradecería si lo supiera, ¿no?
787
00:45:22,066 --> 00:45:24,166
Si yo no estuviera aquí todo se desmoronaría.
788
00:45:24,166 --> 00:45:25,566
Mantengo mi oficina en funcionamiento.
789
00:45:25,566 --> 00:45:27,100
Incluso yo sé que soy completamente prescindible.
790
00:45:27,100 --> 00:45:29,233
Él me necesita.
791
00:45:29,233 --> 00:45:32,266
Te irás pronto.
792
00:45:34,200 --> 00:45:37,500
Habrá otra chica en tu escritorio.
793
00:45:37,500 --> 00:45:39,800
Ni siquiera recordará tu nombre.
794
00:45:39,800 --> 00:45:42,833
Soy importante--lo soy.
795
00:45:42,833 --> 00:45:44,600
El señor Harrison siempre lo dice.
796
00:45:44,600 --> 00:45:46,233
Oh, cariño.
797
00:45:47,333 --> 00:45:49,400
Realmente lo crees, ¿no?
798
00:46:00,200 --> 00:46:02,800
Te tomaste tu tiempo
799
00:46:11,233 --> 00:46:14,400
Gracias, señorita Scott.
800
00:46:14,400 --> 00:46:16,000
Si pudiera venir conmigo, señorita Cheadle.
801
00:46:16,000 --> 00:46:17,333
¡No puedo... no puedo irme!
802
00:46:17,333 --> 00:46:18,900
Sí puedes, estás bajo arresto.
803
00:46:18,900 --> 00:46:22,000
Pero tengo trabajo que hacer... hay mucho trabajo que hacer.
804
00:46:22,000 --> 00:46:24,733
¡Tengo, tengo trabajo que hacer!
805
00:46:28,266 --> 00:46:29,866
Qué puedo hacer por ti,
806
00:46:29,866 --> 00:46:31,766
¿Señora Keating?
807
00:46:31,766 --> 00:46:33,700
No lo sé, realmente.
808
00:46:33,700 --> 00:46:35,300
Uno...
809
00:46:35,300 --> 00:46:37,633
Simplemente no me siento yo mismo
810
00:46:37,633 --> 00:46:39,333
¿Puedes ser un poco más específico?
811
00:46:39,333 --> 00:46:43,900
Soy propenso a tener ataques de enojo con los niños.
812
00:46:43,900 --> 00:46:46,466
Aparentemente, pero es más un caso de,
813
00:46:46,466 --> 00:46:50,266
Siento una cosa y luego algo completamente opuesto.
814
00:46:50,266 --> 00:46:51,566
Y, eh...
815
00:46:51,566 --> 00:46:53,866
¿Pensamientos irracionales, cambios de humor, suicidio?
816
00:46:55,666 --> 00:46:59,866
Tengo ganas de llorar, lo cual no es habitual en mí, y, eh...
817
00:46:59,866 --> 00:47:01,766
¿Cómo va el sueño?
818
00:47:01,766 --> 00:47:05,100
Oh, es terrible.
819
00:47:05,100 --> 00:47:06,600
Estoy cansado todo el día,
820
00:47:06,600 --> 00:47:09,266
y luego no puedo dormir por la noche, y, eh...
821
00:47:09,266 --> 00:47:11,233
Quizás encuentre tiempo para salir a caminar.
822
00:47:11,233 --> 00:47:12,866
o leer algo reconfortante.
823
00:47:12,866 --> 00:47:17,233
Apenas tengo tiempo para ir al baño.
824
00:47:17,233 --> 00:47:20,266
El lavado solo es... ¿Mamá está aquí para ayudar?
825
00:47:21,866 --> 00:47:24,466
No.
826
00:47:28,100 --> 00:47:31,600
Tómelo una vez al día.
827
00:47:33,866 --> 00:47:35,800
Estabilizadores del estado de ánimo.
828
00:47:37,233 --> 00:47:38,900
No puedo permitir que pierdas los estribos.
829
00:47:38,900 --> 00:47:40,800
Con los peques ¿podemos?
830
00:47:41,833 --> 00:47:43,300
No.
831
00:47:43,300 --> 00:47:44,733
Vuelve en cuatro semanas.
832
00:47:44,733 --> 00:47:47,300
Veamos si las cosas se han calmado.
833
00:48:37,533 --> 00:48:39,600
Silvia.
834
00:48:40,800 --> 00:48:43,700
No lo tomes a mal, pero... No puedo prometerlo.
835
00:48:43,700 --> 00:48:46,366
He estado tomando las cosas de manera equivocada desde antes de la guerra.
836
00:48:47,700 --> 00:48:49,800
Eres la última persona que esperaba ver.
837
00:48:49,800 --> 00:48:54,000
Entonces ¿no tienes suerte de que sea un amigo tan persistente?
838
00:48:55,166 --> 00:48:57,133
Siento que no puedo ganar.
839
00:48:57,133 --> 00:49:00,233
Dale libertad, dicen.
840
00:49:00,233 --> 00:49:04,766
Corta los cordones del delantal, no te aferres a ellos.
841
00:49:04,766 --> 00:49:07,266
Pero tan pronto como algo sale mal, es...
842
00:49:07,266 --> 00:49:11,533
...la madre que tiene la culpa.
843
00:49:11,533 --> 00:49:15,500
Entonces ¿qué hago?
844
00:49:15,500 --> 00:49:18,000
¿La dejo salir allí?
845
00:49:18,000 --> 00:49:23,200
Esta pequeña niña que yo
846
00:49:23,200 --> 00:49:26,700
¿Enseñó a leer?
847
00:49:26,700 --> 00:49:30,233
¿Enseñé a nadar con mi mano bajo su vientre?
848
00:49:30,233 --> 00:49:31,900
Sí.
849
00:49:31,900 --> 00:49:34,100
Eso es exactamente lo que haces.
850
00:49:34,100 --> 00:49:39,400
Quiero estar con ella en cada paso del camino.
851
00:49:39,400 --> 00:49:41,033
Pero no puedo ¿verdad?
852
00:49:41,033 --> 00:49:43,233
Nadie puede.
853
00:49:43,233 --> 00:49:46,266
Y si lo intentas, te volverás loco.
854
00:49:46,266 --> 00:49:49,000
Quizás ya lo he superado.
855
00:49:51,700 --> 00:49:53,766
No quiero terminar como ella.
856
00:49:53,766 --> 00:49:55,566
¿OMS?
857
00:49:55,566 --> 00:49:58,433
Mi madre.
858
00:49:58,433 --> 00:50:01,500
No estás loca, Cathy Keating.
859
00:50:01,500 --> 00:50:06,066
Eres una mujer.
860
00:50:08,300 --> 00:50:10,766
Tratando de sobrevivir en un mundo
861
00:50:10,766 --> 00:50:14,166
Eso no está hecho para nosotros.
862
00:50:18,266 --> 00:50:22,833
Eso es frío y brutal.
863
00:50:26,800 --> 00:50:30,833
Y ahora sabes que Esme también tiene edad para verlo.
864
00:50:35,800 --> 00:50:39,266
Y tal como lo hiciste cuando ella estaba nadando,
865
00:50:39,266 --> 00:50:42,833
Apartaste tu mano y le dijiste
866
00:50:42,833 --> 00:50:44,633
Lo bien que lo estaba haciendo.
867
00:50:44,633 --> 00:50:47,600
La dejaste ir.
868
00:51:26,133 --> 00:51:27,733
Pensé que podría gustarte algo de compañía.
869
00:51:27,733 --> 00:51:29,833
Iris y todo eso.
870
00:51:29,833 --> 00:51:31,266
No le tengo miedo.
871
00:51:31,266 --> 00:51:34,033
Me alegro de oírlo.
872
00:51:34,033 --> 00:51:36,666
Buenas noches señoras.
873
00:51:36,666 --> 00:51:39,400
La vida real es mucho más aterradora.
874
00:51:39,400 --> 00:51:41,400
He pensado en golpearlo un par de veces.
875
00:51:41,400 --> 00:51:46,566
¿Solo unos pocos? ¡Dios, lo estás haciendo bien!
876
00:51:52,266 --> 00:51:53,300
Bien.
877
00:51:53,300 --> 00:51:54,766
A los hombres.
878
00:51:55,833 --> 00:51:57,666
Estoy bromeando... para nosotros.
879
00:51:59,133 --> 00:52:00,300
A nosotros.
880
00:52:04,466 --> 00:52:07,433
Entonces, cuéntame todo sobre...
881
00:52:18,566 --> 00:52:20,766
Hay un soldado romano en nuestro pueblo.
882
00:52:20,766 --> 00:52:21,700
David.
883
00:52:21,700 --> 00:52:23,400
¿Qué está haciendo él aquí?
884
00:52:23,400 --> 00:52:24,266
¿El nuevo vicario?
885
00:52:24,266 --> 00:52:25,433
Deberías estar ahí afuera,
886
00:52:25,433 --> 00:52:26,766
causando un alboroto.
887
00:52:26,766 --> 00:52:28,700
¿Te importa si me uno a ti?
888
00:52:28,700 --> 00:52:29,766
¿Otro romano, señor Blakely?
889
00:52:29,766 --> 00:52:30,966
Será mejor que le eches un vistazo.
890
00:52:40,300 --> 00:52:43,500
Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más.
891
00:52:43,500 --> 00:52:47,866
Y únete a nosotros en las redes sociales.
892
00:52:47,866 --> 00:52:50,066
Para solicitar este programa, visite ShopPBS.
893
00:52:50,066 --> 00:52:53,333
"Masterpiece" está disponible con PBS Passport
894
00:52:53,333 --> 00:52:55,566
y en Amazon Prime Video.62248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.