All language subtitles for Grantchester.S09E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:04,966 Daniel, ven, toma asiento. 2 00:00:06,933 --> 00:00:08,733 Me pregunto si debería hablar más con él. 3 00:00:08,733 --> 00:00:11,533 Quizás sea algo que necesito hacer por mi cuenta. 4 00:00:11,533 --> 00:00:13,166 Estoy muy agradecido, pero me temo que simplemente no lo necesito. 5 00:00:13,166 --> 00:00:14,466 Una ama de casa. Oh. 6 00:00:15,166 --> 00:00:16,233 Me voy a mudar. 7 00:00:16,233 --> 00:00:17,233 ¡Bien! ¡Sal de aquí! 8 00:00:17,233 --> 00:00:18,500 Y aquí estoy yo pensando 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,833 No te interesaba todo esto. 10 00:00:20,833 --> 00:00:22,033 No soy detective 11 00:00:22,033 --> 00:00:23,100 No necesito un detective. 12 00:00:23,100 --> 00:00:24,100 Un vicario servirá. 13 00:01:17,533 --> 00:01:19,166 "La mujer moderna se encuentra a sí misma 14 00:01:19,166 --> 00:01:22,200 "en el amanecer de una nueva era. 15 00:01:24,866 --> 00:01:28,900 Ahora puede entrar al mundo laboral. 16 00:01:35,433 --> 00:01:37,233 "Pero ¿cómo sabe que está lista? 17 00:01:37,233 --> 00:01:40,200 "¿para darse un buen uso?" 18 00:01:41,233 --> 00:01:46,066 "Sería bueno que se hiciera estas preguntas: 19 00:01:46,066 --> 00:01:47,833 "¿Saludáis a los hombres para los que trabajáis? 20 00:01:47,833 --> 00:01:51,933 "¿con una sonrisa ganadora pero casta? 21 00:01:55,100 --> 00:01:56,566 "¿Pones las necesidades de los demás en primer lugar? 22 00:01:56,566 --> 00:01:59,166 "¿Antes del tuyo?" 23 00:02:05,166 --> 00:02:06,800 ¿Completas tareas? 24 00:02:06,800 --> 00:02:09,566 "¿sin esperar elogios? 25 00:02:09,566 --> 00:02:12,100 "Si es así, entonces estás listo. 26 00:02:12,100 --> 00:02:14,533 ¡Unirse a Harrison and Sons!" 27 00:02:14,533 --> 00:02:17,866 "¡Telas del Lejano Oriente, excelencia británica!" 28 00:02:17,866 --> 00:02:20,400 El viejo Harrison y sus malditas reglas. 29 00:02:20,400 --> 00:02:21,600 ¡Qué montón de tonterías! 30 00:02:21,600 --> 00:02:23,733 No menciona nada sobre el espeluznante Malcolm. 31 00:02:23,733 --> 00:02:27,000 O que te pongan como un ganso cada vez que preparas una taza de té. 32 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 ¿Qué es una "sonrisa ganadora pero casta"? 33 00:02:29,000 --> 00:02:31,600 ¿Qué tal...? 34 00:02:31,600 --> 00:02:32,600 No, espera, espera. 35 00:02:32,600 --> 00:02:34,566 ¿Es...? 36 00:02:37,633 --> 00:02:39,166 ¡Cathy! 37 00:02:39,166 --> 00:02:41,266 Hola amor. 38 00:02:41,266 --> 00:02:42,266 ¿Qué es tan gracioso? 39 00:02:42,266 --> 00:02:43,300 Nada. 40 00:02:43,300 --> 00:02:45,200 ¿Te acuerdas de Mae de la oficina? 41 00:02:45,200 --> 00:02:46,466 Oh, me acuerdo de Mae. 42 00:02:46,466 --> 00:02:47,600 Señor K. 43 00:02:47,600 --> 00:02:49,666 Bonita corbata. 44 00:02:49,666 --> 00:02:52,700 Resalta tus ojos. 45 00:02:55,933 --> 00:02:57,300 Hola amor. 46 00:02:57,300 --> 00:02:58,666 Hola, Cathy. 47 00:02:58,666 --> 00:03:00,333 ¿Qué pasa con "Cathy"? 48 00:03:00,333 --> 00:03:02,000 Mmm, me muero de hambre. Mmm, me muero de hambre. 49 00:03:02,000 --> 00:03:03,733 No te importa, ¿verdad? 50 00:03:03,733 --> 00:03:05,466 Un poco tarde si lo hiciera. 51 00:03:06,500 --> 00:03:08,333 Bien... 52 00:03:08,333 --> 00:03:09,966 Esto es lindo. 53 00:03:11,066 --> 00:03:13,300 Sí. 54 00:03:13,300 --> 00:03:14,533 ¿Pongo la tetera? 55 00:03:14,533 --> 00:03:17,666 No, no nos detendremos. 56 00:03:17,666 --> 00:03:18,966 ¿Traeré los blancos la semana que viene? 57 00:03:20,800 --> 00:03:23,533 Muchas gracias, Sra. K. Es muy amable de su parte. 58 00:03:28,400 --> 00:03:30,233 Bueno, ella es un poco... 59 00:03:30,233 --> 00:03:31,666 ¿Un poco? 60 00:03:34,333 --> 00:03:36,966 Tienes estudio bíblico en... 61 00:03:36,966 --> 00:03:38,333 3:00, lo sé. 62 00:03:38,333 --> 00:03:40,966 Consejo parroquial de... 63 00:03:40,966 --> 00:03:42,366 Déjame adivinar: ¿las 4:00? 64 00:03:42,366 --> 00:03:45,366 Y luego tendremos que encontrarte una esposa. 65 00:03:45,366 --> 00:03:47,533 ¿Eso es antes o después del estudio bíblico? 66 00:03:47,533 --> 00:03:48,733 El obispo es muy particular 67 00:03:48,733 --> 00:03:50,633 Sobre sus tapetes. 68 00:03:50,633 --> 00:03:51,766 A nadie le importan los tapetes. 69 00:03:54,166 --> 00:03:55,533 Si quieres que me siente en... 70 00:03:55,533 --> 00:03:56,533 No, no lo hago. 71 00:03:56,533 --> 00:03:58,166 No me importa. Bueno, a mí sí. 72 00:03:58,166 --> 00:03:59,333 Me importa. 73 00:04:03,133 --> 00:04:05,000 Mi señor. 74 00:04:05,000 --> 00:04:08,566 Uh, qué bueno verte de nuevo, señora, um... 75 00:04:08,566 --> 00:04:09,566 Ahi. 76 00:04:09,566 --> 00:04:11,533 Señor. Ciudad de Kottaram. 77 00:04:11,533 --> 00:04:14,200 ¿Cómo estamos? Fantástico, gracias. 78 00:04:14,200 --> 00:04:16,266 Por favor. 79 00:04:18,833 --> 00:04:20,566 No. 80 00:04:23,600 --> 00:04:26,300 Te lo dije. 81 00:04:28,500 --> 00:04:30,100 Nunca pensé que diría esto. 82 00:04:30,100 --> 00:04:35,066 Pero ahora sé todo lo que hay que saber sobre el moho negro. 83 00:04:36,266 --> 00:04:39,066 Una verdadera novela atrapante. 84 00:04:39,066 --> 00:04:42,100 Creo que puedo ahorrarnos unos cuantos miles haciendo parte del trabajo. 85 00:04:42,100 --> 00:04:43,533 en la iglesia yo mismo. 86 00:04:43,533 --> 00:04:45,433 Excelente. 87 00:04:46,600 --> 00:04:48,433 Estoy sintiendo un "pero". 88 00:04:48,433 --> 00:04:51,133 Estás corriendo antes de poder caminar. 89 00:04:52,133 --> 00:04:54,066 Pero si buscamos ahorrar dinero... 90 00:04:54,066 --> 00:04:56,166 Bueno, en estos tiempos de cambio, 91 00:04:56,166 --> 00:04:58,566 Necesitamos encontrar formas de consolidación. 92 00:04:59,833 --> 00:05:01,200 ¿Consolidar? 93 00:05:01,200 --> 00:05:04,666 La congregación aquí nunca supera los 30. 94 00:05:04,666 --> 00:05:09,866 La iglesia de Newnham apenas se llena más allá de las primeras filas. 95 00:05:09,866 --> 00:05:13,433 Bueno, estoy seguro que puedes entender lo que quiero decir. 96 00:05:16,333 --> 00:05:18,100 No estoy seguro de hacerlo. 97 00:05:18,100 --> 00:05:20,266 Estamos fusionando los dos. 98 00:05:20,266 --> 00:05:23,633 Desmantelando esta iglesia. 99 00:05:23,633 --> 00:05:26,666 Es lo mejor. 100 00:05:28,033 --> 00:05:33,766 Esta congregación será atendida por el vicario de Newnham. 101 00:05:33,766 --> 00:05:35,200 ¿Lo has conocido? 102 00:05:35,200 --> 00:05:36,566 David. 103 00:05:36,566 --> 00:05:37,633 Mmm. 104 00:05:37,633 --> 00:05:40,300 Un tipo encantador. 105 00:05:43,000 --> 00:05:46,033 Entonces, eh... 106 00:05:47,333 --> 00:05:49,700 Lo lamento. 107 00:05:49,700 --> 00:05:51,833 ¿Qué significa esto para mí? 108 00:05:51,833 --> 00:05:55,100 Serás su cuidador durante unos meses. 109 00:05:56,100 --> 00:05:57,666 ¿Y luego? 110 00:05:57,666 --> 00:06:01,433 Reflexionaremos sobre ello cuando estemos más cerca de ese momento, ¿de acuerdo? 111 00:06:06,233 --> 00:06:12,633 Dios nos llama donde debemos estar, Sr. Kottaram. 112 00:06:12,633 --> 00:06:14,900 A veces no tenemos elección en el asunto. 113 00:06:26,466 --> 00:06:28,833 Ahora bien, si tenéis alguna pregunta, no dudéis en preguntar. 114 00:06:28,833 --> 00:06:30,700 No, no muerdo. 115 00:06:30,700 --> 00:06:34,300 Bien, aquí está mi tarjeta. 116 00:06:34,300 --> 00:06:36,366 Muchas gracias, señores. Un placer conocerlos. 117 00:06:36,366 --> 00:06:37,666 Espero hacer negocios con usted. 118 00:06:37,666 --> 00:06:38,833 Por supuesto, gracias. 119 00:06:51,000 --> 00:06:52,033 Ey. 120 00:06:52,033 --> 00:06:54,000 Chica nueva. 121 00:06:54,000 --> 00:06:55,733 Bonito top. 122 00:06:55,733 --> 00:06:56,866 Gracias. 123 00:06:56,866 --> 00:06:58,766 Quizás pueda disuadirte de hacerlo más tarde. 124 00:07:03,400 --> 00:07:04,766 Buenos días chicas. 125 00:07:04,766 --> 00:07:07,966 Buenos días, señor Harrison. 126 00:07:08,966 --> 00:07:11,200 ¿Ya tuvieron mis reglas modificadas? 127 00:07:11,200 --> 00:07:13,800 Los leyeron con gran entusiasmo, señor Harrison. 128 00:07:13,800 --> 00:07:17,033 Recuerden, chicas. 129 00:07:17,033 --> 00:07:18,500 Sonrisas ganadoras. 130 00:07:18,500 --> 00:07:20,333 Sí, señor Harrison. 131 00:07:30,166 --> 00:07:34,166 Maravillosa hospitalidad como siempre, señora, eh... 132 00:07:34,166 --> 00:07:36,100 Hice mi Bakewell especialmente. 133 00:07:36,100 --> 00:07:39,900 Sí, bien hecho, tú. 134 00:07:39,900 --> 00:07:43,166 Realmente es lo mejor, señor Kottaram. 135 00:07:52,100 --> 00:07:53,600 ¿Bien? 136 00:07:54,600 --> 00:07:56,900 Intenté escuchar, pero no hablas ni siquiera entre dientes. 137 00:08:00,833 --> 00:08:03,700 Harías bien en ser un poco más como él. 138 00:08:03,700 --> 00:08:05,033 Educado, refinado. 139 00:08:05,033 --> 00:08:07,800 Responde preguntas cuando se las formulan. 140 00:08:07,800 --> 00:08:11,700 Ni siquiera recuerda su nombre, señora C. 141 00:08:17,166 --> 00:08:19,666 ¿Podrías traerme a Mae, señorita Keating? 142 00:08:19,666 --> 00:08:21,733 Sí, señorita Cheadle. 143 00:08:37,500 --> 00:08:38,633 La señorita Cheadle te quiere. 144 00:08:38,633 --> 00:08:41,133 Dile a Cheadle que está comprometida con otra cosa. 145 00:08:41,133 --> 00:08:42,300 1. Malcolm. 146 00:08:49,666 --> 00:08:52,800 No te dan miedo los fantasmas, ¿verdad, chica nueva? 147 00:08:52,800 --> 00:08:54,666 Déjala en paz. 148 00:09:01,633 --> 00:09:04,233 Escucha. Escucha. 149 00:09:04,233 --> 00:09:08,700 ¿Sabes? A veces puedes oírla llorando y lamentándose. 150 00:09:10,133 --> 00:09:14,866 No, sé amable con ella, Iris. 151 00:09:14,866 --> 00:09:18,700 Ella siempre se mete con las más guapas. 152 00:09:27,766 --> 00:09:29,800 ¿Cuál es la emergencia? 153 00:09:35,066 --> 00:09:38,000 ¡Ah, Geordie! 154 00:09:38,000 --> 00:09:40,400 Creo que he perdido mi trabajo. 155 00:09:40,400 --> 00:09:45,100 De hecho, estoy bastante seguro de que sí, así que, saludos. 156 00:09:48,366 --> 00:09:51,700 ♪ Porque ella es una chica muy buena ♪ 157 00:09:51,700 --> 00:09:54,566 ♪ Y así lo decimos todos nosotros ♪ 158 00:09:59,966 --> 00:10:01,533 Muy bien, muchachos. 159 00:10:01,533 --> 00:10:03,566 ¡Es hora de los golpes! ¡Malcolm, no! 160 00:10:03,566 --> 00:10:05,733 Ahora, no los animes, eres una buena chica. 161 00:10:05,733 --> 00:10:08,533 Lo siento, señor Harrison. Bien, bien. 162 00:10:08,533 --> 00:10:10,500 19 años de edad. 163 00:10:10,500 --> 00:10:12,733 Apenas recuerdo cómo fue aquello. 164 00:10:13,900 --> 00:10:15,533 Pero mírate a ti. 165 00:10:15,533 --> 00:10:17,000 Toda la vida por delante. 166 00:10:17,000 --> 00:10:18,266 Serás un gran muchacho 167 00:10:18,266 --> 00:10:20,033 Una esposa muy encantadora un día. 168 00:10:20,033 --> 00:10:21,433 Muy bien, cinco minutos. 169 00:10:21,433 --> 00:10:23,600 Luego volvamos a ello. 170 00:10:23,600 --> 00:10:26,300 Muy bien, muchachos. 171 00:10:26,300 --> 00:10:27,700 ¡A por ella! 172 00:10:27,700 --> 00:10:30,566 ¡Uno, dos, tres! 173 00:10:56,633 --> 00:10:57,633 ¡Señorita Cheadle! 174 00:10:57,633 --> 00:11:01,000 Envía a la cumpleañera. 175 00:11:02,533 --> 00:11:04,600 Señorita Keating. 176 00:11:04,600 --> 00:11:05,966 ¿Podrías ir a buscar a Mae? 177 00:11:05,966 --> 00:11:08,400 Sí, señorita Cheadle. 178 00:11:11,333 --> 00:11:13,266 ¿Él? 179 00:11:13,266 --> 00:11:15,466 ¿Estas ahí? 180 00:11:37,333 --> 00:11:39,966 Ajá. 181 00:11:39,966 --> 00:11:42,966 Sabía que eventualmente aparecería su fea cabeza. 182 00:11:42,966 --> 00:11:45,366 Nunca he conocido a un vicario que no tuviera una vena rebelde. 183 00:11:45,366 --> 00:11:48,200 No hay vicario en Grantchester, es solo... 184 00:11:48,200 --> 00:11:49,833 No puedo creer que esté haciendo eso. 185 00:11:49,833 --> 00:11:50,900 Bastardo. 186 00:11:50,900 --> 00:11:52,600 Ahora, ahora, él es un hombre de Dios. 187 00:11:52,600 --> 00:11:54,300 Bastardo absoluto. Hmm. 188 00:11:54,300 --> 00:11:56,133 ¿Por qué me trajiste aquí? 189 00:11:56,133 --> 00:11:57,833 Si él sabía que no había trabajo ¿por qué me mintió? 190 00:11:57,833 --> 00:11:58,833 Bienvenido a mi mundo. 191 00:11:58,833 --> 00:12:00,866 Esto es lo que hacen, mentir. 192 00:12:00,866 --> 00:12:02,966 Si no son criminales, son hijas, y... Si no son criminales, son hijas, y... 193 00:12:02,966 --> 00:12:06,333 Mienten a sus propias madres si eso les permite ascender en la escala social. 194 00:12:06,333 --> 00:12:08,700 ¿Qué carajo hago? 195 00:12:08,700 --> 00:12:10,700 ¿Pub? ¿Pub? 196 00:12:12,100 --> 00:12:13,566 Mantenga ese pensamiento. 197 00:12:16,200 --> 00:12:17,566 No estoy de muy buen humor, Geordie. 198 00:12:17,566 --> 00:12:20,000 Yo tampoco. 199 00:12:20,000 --> 00:12:21,900 Si no es la esposa, es el mayor. 200 00:12:21,900 --> 00:12:23,066 Soy la señorita Scott. 201 00:12:23,066 --> 00:12:25,500 En realidad, se trata de las mujeres en general. 202 00:12:29,433 --> 00:12:30,600 ¿Te traicionaron? ¿No es así? 203 00:12:30,600 --> 00:12:33,500 ¿La Iglesia? 204 00:12:33,500 --> 00:12:36,200 Lo siento, yo, eh... 205 00:12:36,200 --> 00:12:38,566 No pude evitar escuchar. 206 00:12:40,366 --> 00:12:42,600 "Traicionado" es una palabra fuerte. 207 00:12:42,600 --> 00:12:45,400 Mmm, aunque es apropiado. 208 00:12:45,400 --> 00:12:47,400 Esto es lo que hacen ¿no? 209 00:12:47,400 --> 00:12:49,433 Si no encajas del todo. 210 00:12:49,433 --> 00:12:52,433 Si no eres uno de ellos. 211 00:12:53,466 --> 00:12:55,700 Hay un cuerpo en casa de Harrison. 212 00:12:55,700 --> 00:12:57,666 Esme trabaja allí. 213 00:13:02,033 --> 00:13:04,133 ¿Dónde está el cuerpo? 214 00:13:04,133 --> 00:13:06,833 Es por ahí, ahí arriba, subiendo las escaleras. 215 00:13:24,533 --> 00:13:27,800 ¿Qué crees que pasó? ¿Mmm? 216 00:13:30,266 --> 00:13:33,133 Ojos hinchados, la boca. 217 00:13:34,466 --> 00:13:36,900 ¿Reacción alérgica, tal vez? 218 00:13:49,333 --> 00:13:50,900 Esme. 219 00:13:50,900 --> 00:13:53,066 Cariño. 220 00:13:53,066 --> 00:13:54,966 Lo siento mucho. 221 00:13:54,966 --> 00:13:57,700 Mae no tiene su bolso. 222 00:13:57,700 --> 00:13:59,866 Ella no va a ningún lado sin su bolso. 223 00:13:59,866 --> 00:14:01,500 Vamos. 224 00:14:01,500 --> 00:14:03,200 No pueden saber que eres mi papá. 225 00:14:04,533 --> 00:14:05,533 Ninguno de nosotros está seguro 226 00:14:05,533 --> 00:14:07,500 ¿Qué hacer, oficial? 227 00:14:07,500 --> 00:14:09,100 Bueno, si no te importa esperar, 228 00:14:09,100 --> 00:14:10,766 Tomaremos su declaración en breve. 229 00:14:10,766 --> 00:14:12,633 Gracias. 230 00:14:12,633 --> 00:14:14,000 Ven conmigo, cariño. 231 00:14:28,133 --> 00:14:29,200 Larry. 232 00:14:30,033 --> 00:14:32,166 Consigue esto en una bolsa. 233 00:14:37,466 --> 00:14:40,033 Orugas. 234 00:14:42,033 --> 00:14:44,133 ¿Te lo dijo? 235 00:14:44,133 --> 00:14:46,000 Este es mi momento de tranquilidad, señora C. 236 00:14:46,000 --> 00:14:47,266 Lo hizo, ¿no? 237 00:14:47,266 --> 00:14:48,266 Contexto. 238 00:14:48,266 --> 00:14:49,766 El contexto siempre es útil. 239 00:14:49,766 --> 00:14:53,133 Algo está pasando entre Alphy y el obispo. 240 00:14:53,133 --> 00:14:54,500 Ahi. 241 00:14:54,500 --> 00:14:55,866 Así que te lo dijo. 242 00:14:55,866 --> 00:14:58,333 Y no me siento cómodo rompiendo esa confianza. 243 00:14:58,333 --> 00:15:00,633 Es un jugador, ¿no? 244 00:15:00,633 --> 00:15:01,833 Parece un jugador. 245 00:15:01,833 --> 00:15:03,333 ¿Cómo es un jugador? ¿Cómo es un jugador? 246 00:15:04,333 --> 00:15:06,066 ¿Son mujeres? ¿Son hombres? 247 00:15:06,066 --> 00:15:07,566 Eres tan... ¿Tan qué? 248 00:15:07,566 --> 00:15:09,000 Terminarás peleándote con todos 249 00:15:09,000 --> 00:15:10,166 Si sigues así. 250 00:15:10,166 --> 00:15:11,600 No me peleo con la gente. 251 00:15:11,600 --> 00:15:13,233 Cathy, Geordie, Esme... 252 00:15:13,233 --> 00:15:16,866 Sólo quiero saber qué está pasando bajo mi propio techo. 253 00:15:16,866 --> 00:15:18,300 Pero no es tu techo, ¿verdad? 254 00:15:18,300 --> 00:15:19,366 Es el techo de Alphy. 255 00:15:19,366 --> 00:15:20,666 Y la conversación de Alphy. 256 00:15:20,666 --> 00:15:23,433 Y Alphy te dirá cuando esté listo. 257 00:15:23,433 --> 00:15:26,800 Definitivamente es un jugador. 258 00:15:35,533 --> 00:15:36,766 ¿Dónde está? 259 00:15:36,766 --> 00:15:38,733 Afuera. 260 00:15:38,733 --> 00:15:39,766 ¿Puedo ayudar? 261 00:15:40,966 --> 00:15:43,266 Dile que su hija está teniendo sexo. 262 00:15:43,266 --> 00:15:44,566 Su esposa está teniendo gatitos. 263 00:15:44,566 --> 00:15:46,000 Así que debería arreglar una celda, 264 00:15:46,000 --> 00:15:47,700 Porque estoy a punto de cometer asesinato. 265 00:15:47,700 --> 00:15:49,166 No lo has oído ¿verdad? 266 00:15:50,600 --> 00:15:52,033 Es una tragedia, realmente. 267 00:15:53,033 --> 00:15:54,666 Terrible para los negocios. 268 00:15:54,666 --> 00:15:55,933 Y la niña. 269 00:15:55,933 --> 00:15:58,200 Y su familia y amigos. 270 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 No hace falta decirlo. 271 00:16:00,200 --> 00:16:01,700 ¿Lo hace? 272 00:16:01,700 --> 00:16:05,333 Supongo que querrás que estemos cerrados por el momento. 273 00:16:05,333 --> 00:16:06,533 ¿Quieres? 274 00:16:06,533 --> 00:16:09,000 Tenemos un contrato en Londres con una gran empresa. 275 00:16:10,400 --> 00:16:11,766 Bastante lucrativo. 276 00:16:13,033 --> 00:16:16,333 Pobre niño. 277 00:16:16,333 --> 00:16:19,933 Deberías hablar con Malcolm, mi segundo al mando. 278 00:16:19,933 --> 00:16:21,100 Ella era... 279 00:16:22,400 --> 00:16:23,533 ...una de las chicas más alegres. 280 00:16:23,533 --> 00:16:25,766 ¿Más alegre? 281 00:16:25,766 --> 00:16:28,833 Algunas secretarias pueden tener una expresión un poco seria. 282 00:16:30,400 --> 00:16:31,433 Sí, pero ella... 283 00:16:31,433 --> 00:16:32,600 ¿Ella qué? 284 00:16:33,600 --> 00:16:35,733 Aquí todos somos caballeros. 285 00:16:35,733 --> 00:16:38,433 Todos entendemos el camino del mundo. 286 00:16:38,433 --> 00:16:40,833 Explícanoslo. 287 00:16:40,833 --> 00:16:42,433 Los chicos tienen un juego. 288 00:16:43,500 --> 00:16:47,500 Las chicas son Doris Days o Marilyns. 289 00:16:47,500 --> 00:16:49,700 Suena un poco reductivo. 290 00:16:49,700 --> 00:16:52,000 Son hombres, reverendo. 291 00:16:52,000 --> 00:16:53,500 ¿Y qué era Mae? 292 00:16:53,500 --> 00:16:54,866 Una Marilyn. 293 00:16:54,866 --> 00:16:56,200 Muy a lo Marilyn. 294 00:16:56,200 --> 00:16:58,000 ¿Estaban tú y ella...? 295 00:16:58,000 --> 00:16:59,900 Estoy casado. 296 00:16:59,900 --> 00:17:01,166 La pregunta sigue en pie. 297 00:17:02,166 --> 00:17:03,800 Ella era demasiado alegre para mí, 298 00:17:03,800 --> 00:17:05,300 Si entiendes lo que quiero decir. 299 00:17:08,100 --> 00:17:10,633 Ella me gustó, de verdad. 300 00:17:10,633 --> 00:17:12,333 Pero ella no era inocente. 301 00:17:12,333 --> 00:17:14,800 Hice lo mejor que pude para protegerla. 302 00:17:14,800 --> 00:17:16,633 ¿De alguien en particular? 303 00:17:16,633 --> 00:17:19,966 Estas jovencitas son impresionables. 304 00:17:19,966 --> 00:17:23,966 A menudo, lejos de casa por primera vez. 305 00:17:23,966 --> 00:17:25,800 Los muchachos los ven como un deporte. 306 00:17:36,333 --> 00:17:40,766 Ella era un deporte para ellos. 307 00:17:40,766 --> 00:17:45,200 Señorita Cheadle, el pastel de cumpleaños. 308 00:17:45,200 --> 00:17:47,033 ¿Lo lograste? 309 00:17:47,033 --> 00:17:49,333 Era del Café Molly, en la ciudad. 310 00:17:49,333 --> 00:17:52,000 Nunca hemos tenido ningún problema antes. 311 00:17:56,866 --> 00:17:58,266 Esa pobre muchacha. 312 00:17:59,366 --> 00:18:02,200 No sé cómo lo manejas. No sé cómo lo manejas. 313 00:18:02,200 --> 00:18:04,366 Podría decir lo mismo de ti. 314 00:18:04,366 --> 00:18:06,633 Los niños, la casa, el marido. 315 00:18:06,633 --> 00:18:08,733 Tengo que decir que nunca me atrajo. 316 00:18:10,066 --> 00:18:12,800 No he estado. 317 00:18:12,800 --> 00:18:16,033 Lo estoy manejando últimamente. 318 00:18:16,033 --> 00:18:18,400 Me refiero a Esme y a mí. 319 00:18:18,400 --> 00:18:20,466 Ella es... ¿Una adolescente? 320 00:18:20,466 --> 00:18:22,300 El mundo del trabajo-- 321 00:18:22,300 --> 00:18:26,366 Es un shock bastante grande, 322 00:18:26,366 --> 00:18:28,400 Pero en su mayor parte es inofensivo, ¿no crees? 323 00:18:29,400 --> 00:18:31,033 Hasta que no lo sea. 324 00:18:34,766 --> 00:18:37,533 Esme está ahí afuera, en ese mundo, 325 00:18:37,533 --> 00:18:40,533 y no hay nada que pueda hacer para detenerlo. 326 00:18:54,000 --> 00:18:57,633 Ese lugar, esos hombres. 327 00:18:57,633 --> 00:18:59,833 Me recuerda a Daniel en el foso de los leones. 328 00:18:59,833 --> 00:19:02,066 Sí, y el almuerzo de mi pequeña niña. 329 00:19:02,066 --> 00:19:03,100 Geordie, 330 00:19:03,100 --> 00:19:04,300 Ella es sensata. 331 00:19:04,300 --> 00:19:06,100 Ella tiene 16 años. 332 00:19:06,100 --> 00:19:08,233 ¿Eras sensato cuando tenías 16 años? 333 00:19:08,233 --> 00:19:09,400 Mmm. 334 00:19:09,400 --> 00:19:10,733 ¿Quería usted entrevistarla ahora, jefe? 335 00:19:11,900 --> 00:19:13,866 Un momento. 336 00:19:13,866 --> 00:19:15,633 Puede esperar. 337 00:19:16,666 --> 00:19:18,300 Prométeme que no te enojarás. 338 00:19:18,300 --> 00:19:19,733 ¿Enfadado por qué? 339 00:19:19,733 --> 00:19:22,933 Sin perder los estribos, sin que se nos hinchen las venas. 340 00:19:22,933 --> 00:19:25,533 ¿Enfadado por qué? 341 00:19:32,200 --> 00:19:34,566 ¿Algo que quieras contarme? 342 00:19:38,000 --> 00:19:40,366 ¿Algo importante? 343 00:19:41,500 --> 00:19:43,066 Está embrujado. 344 00:19:43,066 --> 00:19:45,633 El almacén. 345 00:19:45,633 --> 00:19:47,133 Iris, su nombre es. 346 00:19:47,133 --> 00:19:49,133 Iris el fantasma. 347 00:19:49,133 --> 00:19:50,766 Quizás quieras conseguirla para una entrevista. 348 00:19:52,733 --> 00:19:54,400 ¿Mae andaba en compañía de hombres? 349 00:19:55,433 --> 00:19:56,500 No sé. 350 00:19:56,500 --> 00:19:58,766 ¿Me lo dirías si lo hicieras? 351 00:19:59,766 --> 00:20:00,966 Sí. 352 00:20:00,966 --> 00:20:02,533 ¿Eres una Doris? 353 00:20:02,533 --> 00:20:04,400 ¿o una Marilyn, Esme? 354 00:20:04,400 --> 00:20:06,033 ¿Qué significa eso? 355 00:20:06,033 --> 00:20:07,300 ¿Saldrías con Mae? 356 00:20:08,900 --> 00:20:10,700 Al cine de vez en cuando. 357 00:20:10,700 --> 00:20:12,366 Mm-hmm ¿Saldrías a bailar? 358 00:20:12,366 --> 00:20:14,133 No. ¿Beber? 359 00:20:14,133 --> 00:20:15,600 No. 360 00:20:17,233 --> 00:20:18,400 ¿Y perder el tiempo? 361 00:20:19,766 --> 00:20:21,433 Es para pastillas anticonceptivas. 362 00:20:21,433 --> 00:20:22,700 ¿Que son? 363 00:20:23,700 --> 00:20:25,466 Déjame, Esme. 364 00:20:25,466 --> 00:20:26,800 ¿Es tuyo? 365 00:20:26,800 --> 00:20:28,100 No. 366 00:20:28,100 --> 00:20:29,233 ¡Responde la pregunta! 367 00:20:33,766 --> 00:20:35,933 Ella dijo que no. 368 00:20:53,366 --> 00:20:57,466 Creen que son muy adultos. 369 00:20:57,466 --> 00:21:01,533 Creen que entienden cómo funciona todo. 370 00:21:01,533 --> 00:21:06,266 No entienden absolutamente nada. No entienden absolutamente nada. 371 00:21:06,266 --> 00:21:07,800 Esme ni siquiera sabía lo que eran. 372 00:21:07,800 --> 00:21:10,500 Ella fingió no saber. 373 00:21:10,500 --> 00:21:11,800 Hay una diferencia. 374 00:21:12,800 --> 00:21:14,466 Ella todavía cree en fantasmas, Geordie. 375 00:21:15,833 --> 00:21:17,166 Jefe. 376 00:21:17,166 --> 00:21:19,333 Expediente médico de Mae Jenkins de Harrison. 377 00:21:19,333 --> 00:21:22,500 La página dos podría interesarle. 378 00:21:25,933 --> 00:21:27,933 Intenta hablar con ella. 379 00:21:27,933 --> 00:21:31,133 Quizás en un entorno menos intimidante esta vez. 380 00:21:36,300 --> 00:21:41,866 ¿O puedo intentarlo? 381 00:21:43,166 --> 00:21:46,133 Tengo miedo por ella, Alphy. 382 00:21:59,966 --> 00:22:01,433 Papá está de mal humor, ¿no? 383 00:22:02,733 --> 00:22:05,633 Apenas lo había visto desde que lo conocí. 384 00:22:07,933 --> 00:22:09,600 Lo siento por tu amigo. 385 00:22:11,000 --> 00:22:15,100 No siempre me gustó ella. 386 00:22:15,100 --> 00:22:17,100 ¿Es terrible decir eso? 387 00:22:17,100 --> 00:22:18,766 No. 388 00:22:18,766 --> 00:22:19,966 Ella era muy ruidosa. 389 00:22:19,966 --> 00:22:22,433 A veces me hacía sentir bastante pequeño. 390 00:22:22,433 --> 00:22:24,300 Esme, la receta. 391 00:22:24,300 --> 00:22:26,133 No es mio 392 00:22:27,200 --> 00:22:28,466 ¿Era de Mae? 393 00:22:35,533 --> 00:22:37,500 Estaban en su bolso. 394 00:22:40,600 --> 00:22:42,200 ¿Había novio? 395 00:22:45,866 --> 00:22:50,300 Me encanta mucho mi trabajo. 396 00:22:50,300 --> 00:22:52,866 Lo último que quiero es perderlo. 397 00:22:54,166 --> 00:22:55,966 ¿Quién era él, Esme? 398 00:23:03,433 --> 00:23:06,933 Estabas lidiando con Mae. 399 00:23:06,933 --> 00:23:08,666 Mientras tu esposa esperaba en casa. 400 00:23:16,666 --> 00:23:19,433 Mi matrimonio es bastante complejo. 401 00:23:19,433 --> 00:23:21,200 Yo diría. 402 00:23:21,200 --> 00:23:23,600 ¿Y Mae fue qué? ¿Una distracción bienvenida? 403 00:23:23,600 --> 00:23:25,600 Digámoslo de esta manera: Mae no es alguien a quien presentarías. 404 00:23:25,600 --> 00:23:26,933 ¿A tu madre? ¿O a tu esposa? 405 00:23:26,933 --> 00:23:28,133 ¿Mae tuvo la impresión? 406 00:23:28,133 --> 00:23:29,333 ¿Eso estaba en los planes? 407 00:23:29,333 --> 00:23:31,666 ¿Conocer a madres? ¿Campanas de boda? 408 00:23:31,666 --> 00:23:33,733 Nunca prometas más de lo que puedes cumplir. 409 00:23:34,900 --> 00:23:36,700 ¿La ayudaste a conseguir esto? 410 00:23:37,766 --> 00:23:39,200 Nunca los había visto antes. 411 00:23:39,200 --> 00:23:40,733 Solo disponible 412 00:23:40,733 --> 00:23:42,966 A las mujeres casadas. 413 00:23:42,966 --> 00:23:45,433 Quizás fuiste al médico con ella. 414 00:23:45,433 --> 00:23:46,633 ¿Hm? ¿Le pusieron un anillo en el dedo? 415 00:23:46,633 --> 00:23:48,033 ¿El señor y la señora Smith? 416 00:23:48,033 --> 00:23:50,333 Bonita pareja joven. 417 00:23:50,333 --> 00:23:52,600 Quizás fue entonces cuando escuchaste su historial médico. 418 00:23:52,600 --> 00:23:54,000 Si, ¿que historial medico? 419 00:23:54,000 --> 00:23:55,666 Ella tiene una alergia. 420 00:23:55,666 --> 00:23:57,033 Una alergia grave a las almendras. 421 00:23:57,033 --> 00:23:58,366 Es la primera vez que oigo hablar de ello. 422 00:23:58,366 --> 00:24:00,833 ¿En qué los pusiste, eh? 423 00:24:00,833 --> 00:24:02,300 ¿Quizás el pastel? ¿Quizás el pastel? 424 00:24:02,300 --> 00:24:04,166 Si quisiera deshacerme de ella, 425 00:24:04,166 --> 00:24:06,133 Todo lo que tenía que hacer era avisarle. 426 00:24:06,133 --> 00:24:09,266 ¿Por qué me molestaría en poner almendras en un maldito pastel? 427 00:24:17,733 --> 00:24:19,566 Sólo dime la verdad... 428 00:24:19,566 --> 00:24:20,900 ¿Me preparaste para el fracaso? 429 00:24:20,900 --> 00:24:22,800 ¿Por qué haría eso? 430 00:24:22,800 --> 00:24:24,633 Porque soy prescindible. 431 00:24:24,633 --> 00:24:26,500 Oh, estás siendo irracional ahora. 432 00:24:26,500 --> 00:24:29,300 ¿Por qué me ofrecieron el puesto si no había ninguno? 433 00:24:29,300 --> 00:24:31,466 Las circunstancias cambiaron. 434 00:24:31,466 --> 00:24:35,533 ¿O siempre fui el chivo expiatorio? 435 00:24:35,533 --> 00:24:38,733 "Vicario indio con acento común, sí, él es el indicado. 436 00:24:38,733 --> 00:24:42,600 que llevó a la iglesia a la ruina." 437 00:24:42,600 --> 00:24:44,633 Sí. 438 00:24:46,066 --> 00:24:48,333 Sí, eso pensé. 439 00:25:03,066 --> 00:25:06,966 Como mujer de esta parroquia y ex miembro del consejo... 440 00:25:06,966 --> 00:25:08,333 "Anterior" es la palabra clave. 441 00:25:08,333 --> 00:25:10,466 ...Merezco tener respuestas. 442 00:25:10,466 --> 00:25:11,833 Usted no trabaja aquí, señora C. 443 00:25:11,833 --> 00:25:13,866 ¿Qué crees que estoy haciendo ahora mismo? 444 00:25:13,866 --> 00:25:16,466 Nada de lo que te pedí que hicieras, eso es seguro. 445 00:25:16,466 --> 00:25:19,000 Estoy haciendo el trabajo de Dios. 446 00:25:20,633 --> 00:25:25,800 Sí, y estoy seguro de que Dios está muy agradecido, pero no te necesito. 447 00:25:25,800 --> 00:25:26,900 No necesito que pases la aspiradora 448 00:25:26,900 --> 00:25:28,766 todo el día, o... 449 00:25:28,766 --> 00:25:30,233 O hacerme desayunos tan grandes, 450 00:25:30,233 --> 00:25:32,366 Estoy esperando tener un ataque cardíaco en cualquier momento. 451 00:25:32,366 --> 00:25:34,700 ¿Lo sabes? No trabajas aquí. 452 00:25:34,700 --> 00:25:36,700 ¿De acuerdo? ¿Y qué dice el obispo? 453 00:25:36,700 --> 00:25:38,666 No es asunto tuyo. 454 00:25:38,666 --> 00:25:40,400 Es un juego de azar, ¿no? 455 00:25:40,400 --> 00:25:43,533 Sí. 456 00:25:43,533 --> 00:25:44,833 Sí, eso es. Es un juego de azar. 457 00:25:44,833 --> 00:25:46,633 Quiero decir, ¿qué quieres saber, eh? 458 00:25:46,633 --> 00:25:48,333 ¿Que ya se deshace de mí? 459 00:25:48,333 --> 00:25:50,866 ¿Que me voy antes de empezar? 460 00:25:54,233 --> 00:25:57,700 Bueno, ahí lo tienes. 461 00:25:57,700 --> 00:26:00,366 Espero que estés feliz ahora. 462 00:26:20,366 --> 00:26:22,700 ¿Por qué estás tan enojada conmigo, Cathy? 463 00:26:26,300 --> 00:26:29,366 Te dije que ella nunca debió haber aceptado ese trabajo. 464 00:26:29,366 --> 00:26:31,100 Intenté poner el pie en el suelo. 465 00:26:31,100 --> 00:26:33,400 No me respaldaste. 466 00:26:33,400 --> 00:26:35,566 Me hizo quedar como el malo. 467 00:26:35,566 --> 00:26:39,633 No tienes idea de lo que pasa en lugares así. 468 00:26:39,633 --> 00:26:41,900 Con hombres así. 469 00:26:41,900 --> 00:26:43,366 Cepillarse demasiado cerca de ella. 470 00:26:43,366 --> 00:26:45,200 Siguiendo su casa. 471 00:26:45,200 --> 00:26:47,700 No todos los hombres son asesinos en potencia, Cathy. 472 00:26:47,700 --> 00:26:49,633 Muéstrame. 473 00:26:49,633 --> 00:26:53,066 Muéstrame cuáles son y cuáles no. 474 00:26:56,566 --> 00:26:58,266 Estás saltando ante cada sombra. 475 00:26:58,266 --> 00:27:00,700 Estás empezando a sonar como tu madre. 476 00:27:43,500 --> 00:27:45,766 Estás entusiasmado. Hm. 477 00:27:45,766 --> 00:27:49,400 ¿Cómo cree usted que se realiza la presentación? 478 00:27:49,400 --> 00:27:51,400 ¿Hada de la presentación? 479 00:27:51,400 --> 00:27:54,100 Se llaman mujeres. 480 00:27:54,100 --> 00:27:55,566 Esas hadas que hacen tu té 481 00:27:55,566 --> 00:27:57,666 Y maldita sea, se llaman mujeres. 482 00:27:58,733 --> 00:28:01,966 Hablé con la panadería... ¿adivinen quién pidió el pastel? 483 00:28:01,966 --> 00:28:03,466 Señorita Cheadle. 484 00:28:03,466 --> 00:28:04,566 No. 485 00:28:04,566 --> 00:28:06,466 ¿No? Era un tipo. 486 00:28:06,466 --> 00:28:10,466 La dependienta era una completa tonta, pero estaba segura de que era un hombre. 487 00:28:10,466 --> 00:28:12,200 Noche. 488 00:28:12,200 --> 00:28:13,300 ¿Estás escondido? 489 00:28:14,600 --> 00:28:16,566 Sí, ¿tú? 490 00:28:16,566 --> 00:28:18,200 Señora C. 491 00:28:18,200 --> 00:28:20,066 Ella plancha mi ropa interior. 492 00:28:21,900 --> 00:28:23,600 ¿Por qué hace eso? 493 00:28:23,600 --> 00:28:24,966 ¿Por qué no haces eso? 494 00:28:25,733 --> 00:28:27,500 He estado investigando un poco. 495 00:28:27,500 --> 00:28:29,166 ¿Otro fantasma? 496 00:28:29,166 --> 00:28:31,400 Otra niña muerta. 497 00:28:31,400 --> 00:28:33,066 Solía ​​trabajar en Harrison's. 498 00:28:33,066 --> 00:28:35,766 Jane Goldman, 18 años. 499 00:28:35,766 --> 00:28:37,533 Murió por un aborto fallido. 500 00:28:37,533 --> 00:28:38,833 ¿Aborto provocado? 501 00:28:38,833 --> 00:28:40,400 "Veredicto abierto." 502 00:28:40,400 --> 00:28:41,800 ¿Cuál es la apuesta? 503 00:28:41,800 --> 00:28:43,566 Uno de los chicos Harrison la atrapó en el camino familiar. 504 00:28:43,566 --> 00:28:44,666 ¿Y adiós, Jane? 505 00:28:44,666 --> 00:28:45,933 Podría ser una coincidencia. 506 00:28:45,933 --> 00:28:47,233 O todo está conectado. 507 00:28:47,233 --> 00:28:48,500 Es difícil decirlo. 508 00:28:48,500 --> 00:28:50,533 A menos que... 509 00:28:50,533 --> 00:28:53,266 Envía a alguien. 510 00:28:53,266 --> 00:28:55,833 Alguien con excelentes habilidades administrativas. 511 00:28:55,833 --> 00:28:57,766 y un comportamiento enérgico pero alegre. 512 00:28:57,766 --> 00:28:58,766 Mmmmm. 513 00:28:58,766 --> 00:29:00,333 Ya están haciendo publicidad. 514 00:29:00,333 --> 00:29:02,066 No, de ninguna manera. 515 00:29:02,066 --> 00:29:04,400 Una de esas chicas sabe algo. 516 00:29:04,400 --> 00:29:05,566 Podría hacerla hablar. 517 00:29:05,566 --> 00:29:06,700 No es una mala idea 518 00:29:06,700 --> 00:29:08,400 Ella es una civil. 519 00:29:08,400 --> 00:29:10,300 Es muy peligroso. Hazlo tú. 520 00:29:10,300 --> 00:29:12,466 Lo haría, pero ya me conocieron. 521 00:29:12,466 --> 00:29:14,566 Uh, no... no. 522 00:29:14,566 --> 00:29:16,233 Sólo un pensamiento. 523 00:29:16,233 --> 00:29:20,466 En cualquier caso, a partir de mañana me voy de vacaciones, así que, 524 00:29:20,466 --> 00:29:23,866 Supongo que mi tiempo es mío. 525 00:29:39,166 --> 00:29:41,966 "¿Te vistes impecablemente? 526 00:29:50,900 --> 00:29:53,400 ¿Te abstienes de mostrar lo mucho que sabes? 527 00:29:59,933 --> 00:30:03,700 ¿Evitas dar órdenes a los hombres que te dirigen? ¿Evitas dar órdenes a los hombres que te dirigen? 528 00:30:03,700 --> 00:30:05,833 ¿Puedo detenerla ahí, señorita Cheadle? 529 00:30:05,833 --> 00:30:08,033 Por supuesto, por favor. 530 00:30:08,033 --> 00:30:11,233 He trabajado desde que tengo 16 años. 531 00:30:11,233 --> 00:30:13,866 Sé cómo manejar a los hombres. 532 00:30:13,866 --> 00:30:15,833 sin hacerles sentir controlados. 533 00:30:15,833 --> 00:30:18,633 Felicítalos por las ideas que fueron mías. 534 00:30:18,633 --> 00:30:22,266 Sé cómo desviar los toqueteos y los comentarios. 535 00:30:22,266 --> 00:30:24,833 ¿Y su presentación? No tiene comparación. 536 00:30:24,833 --> 00:30:26,933 Entonces bienvenido a Harrison's. 537 00:30:26,933 --> 00:30:29,333 Creo que este es el comienzo de algo bastante maravilloso, 538 00:30:29,333 --> 00:30:32,466 ¿no es así? 539 00:30:39,666 --> 00:30:41,800 Estoy en huelga. 540 00:30:41,800 --> 00:30:43,633 Bueno. 541 00:30:57,933 --> 00:30:59,366 Bueno, ¿quieres decirme por qué? 542 00:30:59,366 --> 00:31:00,966 Porque fuiste muy grosero. 543 00:31:00,966 --> 00:31:03,866 Estaba muy enojado: hay una diferencia. 544 00:31:03,866 --> 00:31:05,100 No para mis oídos. 545 00:31:05,100 --> 00:31:06,366 Entonces, esta huelga. 546 00:31:06,366 --> 00:31:07,866 ¿Esto implicará que estés aquí? 547 00:31:07,866 --> 00:31:09,466 No se permiten conversaciones a través de la línea de piquete. 548 00:31:09,466 --> 00:31:10,966 Bueno, no podrías, no lo sé, 549 00:31:10,966 --> 00:31:12,900 ¿Huelga en casa, tal vez? 550 00:31:12,900 --> 00:31:14,133 Eso no entendería mi punto. 551 00:31:14,133 --> 00:31:15,733 ¿Y cuál es tu punto? 552 00:31:15,733 --> 00:31:18,400 Me necesitas. No, no lo necesito. 553 00:31:18,400 --> 00:31:21,400 Realmente, realmente no. 554 00:31:22,533 --> 00:31:24,266 Cathy, ella te necesita 555 00:31:24,266 --> 00:31:25,733 Más que yo. 556 00:31:25,733 --> 00:31:27,800 Esme, Geordie en un empujón. 557 00:31:27,800 --> 00:31:29,833 Yo soy autosuficiente, ¿de acuerdo? 558 00:31:29,833 --> 00:31:31,666 Piensen en mí simplemente como un hombre orquesta. 559 00:31:31,666 --> 00:31:34,133 Odio las bandas de un solo hombre. 560 00:31:34,133 --> 00:31:37,866 Sí, yo también, ese no es el punto. 561 00:31:37,866 --> 00:31:41,100 La tinta está en el segundo cajón. 562 00:31:50,766 --> 00:31:52,933 La nueva chica, el señor Harrison. 563 00:31:52,933 --> 00:31:54,366 Bien, bien. 564 00:31:54,366 --> 00:31:56,266 ¿Has leído mis reglas? 565 00:31:56,266 --> 00:31:58,433 Muy completo, muchas gracias. 566 00:31:58,433 --> 00:32:02,333 Yo dirijo un barco estricto, pero justo. 567 00:32:02,333 --> 00:32:03,333 ¿No está usted de acuerdo, señorita Cheadle? 568 00:32:03,333 --> 00:32:05,633 Extremadamente. 569 00:32:05,633 --> 00:32:07,666 Todos los gastos diversos correrán a mi cargo. 570 00:32:07,666 --> 00:32:09,966 ¿Todo, señor Harrison? 571 00:32:09,966 --> 00:32:11,966 Mira los centavos, las libras se miran a sí mismas. 572 00:32:13,366 --> 00:32:15,300 Ahora, chicas, id corriendo. 573 00:32:20,300 --> 00:32:22,633 Él es inofensivo. 574 00:32:24,133 --> 00:32:25,133 Entonces... 575 00:32:25,133 --> 00:32:26,833 Chica nueva. 576 00:32:26,833 --> 00:32:29,633 Cuéntanoslo todo: ¿cuál es tu secreto? 577 00:32:29,633 --> 00:32:32,000 Hablo ruso, ¿eso cuenta? 578 00:32:32,000 --> 00:32:35,300 Ah, un bolchevique. 579 00:32:35,300 --> 00:32:37,933 ¿Eres fogoso? ¿De sangre caliente? 580 00:32:37,933 --> 00:32:39,666 ¿Apasionado? 581 00:32:39,666 --> 00:32:41,266 Nunca durante el horario de oficina. 582 00:32:41,266 --> 00:32:43,633 Lástima. 583 00:32:45,033 --> 00:32:47,833 Él, en cambio... 584 00:32:47,833 --> 00:32:49,433 Señorita Keating. 585 00:32:49,433 --> 00:32:50,866 ¿Podrías mostrarle a la señorita Scott cómo funciona todo? 586 00:32:50,866 --> 00:32:54,000 Sí, señorita Cheadle. 587 00:33:05,966 --> 00:33:08,000 ¡Larry! 588 00:33:16,266 --> 00:33:17,433 ¿Lo que le pasó? 589 00:33:17,433 --> 00:33:19,166 Nadie sabe cómo funciona la tetera. 590 00:33:19,166 --> 00:33:21,233 ¿Tenemos una tetera? 591 00:33:21,233 --> 00:33:22,900 Sí, eso también es nuevo para mí. 592 00:33:22,900 --> 00:33:24,300 ¿Qué necesitas, jefe? 593 00:33:24,300 --> 00:33:26,400 No sabes dónde está el archivo de Jane Goldman, ¿verdad? 594 00:33:26,400 --> 00:33:27,900 Nadie sabe dónde está nada. 595 00:33:27,900 --> 00:33:29,766 Es un caos ahí fuera. 596 00:33:33,833 --> 00:33:36,866 ¿Qué le pasó? ¿Eh? 597 00:33:36,866 --> 00:33:39,433 Oh, él nació y ahora aquí estamos. 598 00:33:39,433 --> 00:33:41,866 Mmm. 599 00:33:41,866 --> 00:33:43,933 Jane Goldman: ¿el aborto fallido? 600 00:33:43,933 --> 00:33:47,200 Estaba pensando demasiado ginebra, baño caliente... 601 00:33:47,200 --> 00:33:49,200 ¿Hmm? ¿Y tropezar por las escaleras? Exactamente. 602 00:33:49,200 --> 00:33:51,033 Pero... ¡ah! 603 00:33:54,000 --> 00:33:56,233 Ella pagó por ello. 604 00:33:56,233 --> 00:33:58,600 Médico de Harley Street. 605 00:33:58,600 --> 00:34:00,766 ¿En Harley Street se practican abortos? Todos los médicos se dedican a ello. 606 00:34:00,766 --> 00:34:02,433 Incluso los elegantes. 607 00:34:04,133 --> 00:34:05,966 ¿Cien libras? 608 00:34:05,966 --> 00:34:07,933 No por el salario que ella recibía. 609 00:34:07,933 --> 00:34:09,833 ¿Cómo carajo podía permitírselo? 610 00:34:36,233 --> 00:34:38,500 ¿Dónde viven las cuentas? 611 00:34:38,500 --> 00:34:41,533 En el almacén. 612 00:34:46,400 --> 00:34:48,233 Cuídate. 613 00:34:48,233 --> 00:34:52,333 Iris puede ser una bestia terrible para las chicas nuevas. 614 00:34:52,333 --> 00:34:55,366 ¿Alguna vez crecen? 615 00:34:58,333 --> 00:35:00,966 "Limpieza", otra vez. 616 00:35:02,500 --> 00:35:05,233 ¿En qué estabas pensando, Mae? 617 00:35:06,733 --> 00:35:08,866 Hace frío aquí ¿no te parece? 618 00:35:08,866 --> 00:35:10,133 No precisamente. 619 00:35:10,133 --> 00:35:13,133 Es Iris, ella es... 620 00:35:13,133 --> 00:35:15,533 ¿Un producto de tu imaginación más bien trillada? 621 00:35:26,200 --> 00:35:28,733 ¿Beber? No, gracias. 622 00:35:28,733 --> 00:35:31,133 Podría calentarte. 623 00:35:31,133 --> 00:35:32,733 Creo que podrías hacerlo 624 00:35:32,733 --> 00:35:33,966 Con un poco de calentamiento, señorita Scott. 625 00:35:35,000 --> 00:35:36,733 Quizás pueda ayudarte. 626 00:35:36,733 --> 00:35:39,900 Gracias, señorita Cheadle. 627 00:35:48,266 --> 00:35:49,533 Su pobre esposa. 628 00:35:49,533 --> 00:35:51,533 Cómo lo encontró es algo que no entiendo. 629 00:35:53,800 --> 00:35:56,200 Hasta aquí todo normal. 630 00:35:56,200 --> 00:35:58,100 Comentarios inapropiados. 631 00:35:58,100 --> 00:36:00,100 Los hombres bebieron hasta quedar en coma 632 00:36:00,100 --> 00:36:03,000 mientras las mujeres hacen todo el trabajo. mientras las mujeres hacen todo el trabajo. 633 00:36:03,000 --> 00:36:04,866 ¿El viejo Harrison? Una pizca de dinero. 634 00:36:04,866 --> 00:36:06,433 No se compra nada sin su consentimiento. 635 00:36:06,433 --> 00:36:11,433 Entonces pide el pastel, lo envenena con almendras y Mae se lo come. 636 00:36:11,433 --> 00:36:13,300 No quiero reventar tu burbuja. 637 00:36:13,300 --> 00:36:15,100 Oh, anda, lárgate. 638 00:36:15,100 --> 00:36:18,833 La prueba volvió al pastel de cumpleaños. 639 00:36:18,833 --> 00:36:20,333 ¿Y? 640 00:36:20,333 --> 00:36:21,733 Sin almendras. 641 00:36:24,200 --> 00:36:25,733 Tío. 642 00:36:25,733 --> 00:36:27,133 ¿Seguro? 643 00:36:27,133 --> 00:36:28,700 ¿No fue el pastel lo que la mató? 644 00:36:28,700 --> 00:36:31,066 Sí, ¿y qué hiciste? 645 00:36:31,066 --> 00:36:32,800 Mae Jenkins tenía esto en su escritorio. 646 00:36:34,766 --> 00:36:38,733 Ella cuestionó algunos pagos. 647 00:36:41,866 --> 00:36:43,033 ¿Limpieza? 648 00:36:43,033 --> 00:36:44,633 Hay docenas de ellos a lo largo de los años. 649 00:36:44,633 --> 00:36:46,033 No es para quitar el polvo, supongo. 650 00:36:46,033 --> 00:36:48,100 Usan Bateman's para limpiar las oficinas, 651 00:36:48,100 --> 00:36:50,300 y esos pagos simplemente están marcados como "Batemans". 652 00:36:50,300 --> 00:36:51,766 Aquí, ¿ves? 653 00:36:51,766 --> 00:36:53,566 Entonces estos pagos de limpieza... 654 00:36:53,566 --> 00:36:55,933 ...no se refieren a la limpieza real. 655 00:36:55,933 --> 00:36:59,933 Jane Goldman-- ¿cuándo murió? 656 00:36:59,933 --> 00:37:03,200 15 de marzo del 58. 657 00:37:03,200 --> 00:37:06,633 15 de marzo del 58... 658 00:37:08,300 --> 00:37:09,300 Allá. 659 00:37:09,300 --> 00:37:11,633 "Limpieza", misma semana que murió Jane. 660 00:37:11,633 --> 00:37:14,600 Cien libras. 661 00:37:14,600 --> 00:37:16,766 Eso es exactamente lo que pagó por el aborto. 662 00:37:16,766 --> 00:37:19,166 Veré qué más puedo encontrar cuando todos se hayan ido. 663 00:37:19,166 --> 00:37:20,433 pero parece que 664 00:37:20,433 --> 00:37:22,266 Cualquier chica y sus chicos se meten en problemas, 665 00:37:22,266 --> 00:37:24,100 El señor Harrison les paga. 666 00:37:24,100 --> 00:37:27,866 Él está limpiando después de ellos. 667 00:38:35,500 --> 00:38:37,500 ¿Qué dice eso? 668 00:38:37,500 --> 00:38:39,533 Necesitaré mis otras gafas. 669 00:38:39,533 --> 00:38:40,833 Dice "limpieza". 670 00:38:40,833 --> 00:38:42,600 Tomaré tu palabra al respecto. 671 00:38:42,600 --> 00:38:44,000 Usted cerró estas cuentas. 672 00:38:44,000 --> 00:38:45,533 Apenas los leí. 673 00:38:45,533 --> 00:38:48,500 Tengo tendencia a no preocuparme por asuntos triviales. 674 00:38:48,500 --> 00:38:49,766 ¿Las cuentas de la empresa son triviales? 675 00:38:49,766 --> 00:38:51,700 Hoy en día soy más bien una figura decorativa. 676 00:38:51,700 --> 00:38:53,866 ¿Almuerzos con alcohol? ¿Golf? 677 00:38:53,866 --> 00:38:55,666 He oído que eres muy estricto. 678 00:38:55,666 --> 00:38:57,933 Hoy en día, el joven Malcolm está más al tanto de todo. 679 00:38:57,933 --> 00:39:00,233 ¿Él se está poniendo en tu lugar? 680 00:39:00,233 --> 00:39:02,633 Él es inteligente y ambicioso. Él es inteligente y ambicioso. 681 00:39:02,633 --> 00:39:04,600 Él está consiguiendo chicas en el estilo familiar. 682 00:39:04,600 --> 00:39:05,766 izquierda, derecha y centro. 683 00:39:05,766 --> 00:39:07,400 Sí, preferiría eso a la alternativa. 684 00:39:07,400 --> 00:39:08,466 ¿Cual es? 685 00:39:12,133 --> 00:39:16,700 Estas jovencitas son, um, 686 00:39:16,700 --> 00:39:20,300 mundano, sí. 687 00:39:20,300 --> 00:39:22,766 Buscando maridos - hacer cualquier cosa para atrapar a un hombre. 688 00:39:22,766 --> 00:39:25,333 Chap tiene que protegerse. 689 00:39:25,333 --> 00:39:27,166 No son los hombres los que mueren, 690 00:39:27,166 --> 00:39:28,733 Señor Harrison. 691 00:39:29,766 --> 00:39:31,966 Jefe. ¿Mm? 692 00:39:31,966 --> 00:39:35,866 Se trata de nuestra colega y sus vacaciones anuales. 693 00:39:44,400 --> 00:39:46,433 ¿Señorita Scott? 694 00:39:46,433 --> 00:39:48,100 Pregúntale por Iris. 695 00:39:48,100 --> 00:39:49,500 ¿El fantasma? 696 00:39:49,500 --> 00:39:51,066 Antes de ser un fantasma, era una niña. 697 00:39:51,066 --> 00:39:52,533 Murió hace diez años. 698 00:39:52,533 --> 00:39:54,400 Un accidente, veredicto abierto. 699 00:39:54,400 --> 00:39:55,733 Pero su cuerpo fue encontrado en... 700 00:39:55,733 --> 00:39:57,233 En el almacén. 701 00:39:57,233 --> 00:39:59,766 El almacén. 702 00:40:05,500 --> 00:40:06,833 Iris Buchanan 703 00:40:11,500 --> 00:40:13,800 Ella trabajó para ti. 704 00:40:15,033 --> 00:40:17,600 Ella murió en sus instalaciones. 705 00:40:17,600 --> 00:40:18,966 ¿Eso te trae algún recuerdo? 706 00:40:18,966 --> 00:40:22,766 Fue una intoxicación por monóxido de carbono. 707 00:40:22,766 --> 00:40:24,800 Chimenea defectuosa. 708 00:40:26,933 --> 00:40:28,300 ¿Cuando murió ella? 709 00:40:29,600 --> 00:40:31,533 Noviembre '51. 710 00:40:32,533 --> 00:40:33,733 Noviembre '51... 711 00:40:37,066 --> 00:40:39,366 Limpieza. 712 00:40:39,366 --> 00:40:40,466 Cien libras. 713 00:40:40,466 --> 00:40:43,166 Sí, fue un regalo para su familia. 714 00:40:43,166 --> 00:40:45,166 Gastos funerarios. 715 00:40:45,166 --> 00:40:47,566 Lo mínimo que podíamos hacer dadas las circunstancias. 716 00:40:47,566 --> 00:40:50,400 ¿Entonces sabías acerca de este pago en particular? 717 00:40:50,400 --> 00:40:55,133 Iris era una jovencita encantadora que murió en... 718 00:40:55,133 --> 00:40:59,066 en circunstancias muy desafortunadas, muy desafortunadas. 719 00:41:00,233 --> 00:41:03,366 Considerado un accidente. 720 00:41:03,366 --> 00:41:05,833 Por sus colegas, Inspector. 721 00:41:05,833 --> 00:41:10,266 Chicas de clase trabajadora sin estatus, ¿eh? 722 00:41:10,266 --> 00:41:12,533 Fácil de eliminar. 723 00:41:12,533 --> 00:41:14,133 Aquí hay una chimenea dudosa. 724 00:41:14,133 --> 00:41:16,066 Allí hay un aborto clandestino. 725 00:41:16,066 --> 00:41:17,966 Incidentes no relacionados. 726 00:41:17,966 --> 00:41:21,366 Motivo escaso. 727 00:41:24,000 --> 00:41:27,200 Bueno, mira, a menos que me vayas a cobrar, eh, 728 00:41:27,200 --> 00:41:30,833 Quizás alguna de tus chicas podría llamarme un taxi. 729 00:41:39,266 --> 00:41:40,800 ¿Se acabó la huelga? 730 00:41:43,233 --> 00:41:45,633 No puedo ignorar un polvo tan espeso. 731 00:41:45,633 --> 00:41:48,333 No soy un animal. 732 00:41:48,333 --> 00:41:50,133 Lo lamento. 733 00:41:50,133 --> 00:41:53,200 Fui grosero y brusco y... 734 00:41:53,200 --> 00:41:54,466 ¿Hiriente? 735 00:41:54,466 --> 00:41:58,500 No es excusa, pero... 736 00:41:58,500 --> 00:42:01,333 No tenía a nadie a quien recurrir, así que, 737 00:42:01,333 --> 00:42:03,066 Me desquité contigo. Me desquité contigo. 738 00:42:03,066 --> 00:42:05,300 Y eso fue imperdonable. 739 00:42:09,366 --> 00:42:11,133 ¿No eres de los que da abrazos? 740 00:42:11,133 --> 00:42:13,066 Podría ser persuadido. 741 00:42:13,066 --> 00:42:14,900 Si la ocasión lo requiere. 742 00:42:18,800 --> 00:42:20,800 Gracias, señora C. 743 00:42:23,566 --> 00:42:25,366 Me tuviste a mí para recurrir. 744 00:42:25,366 --> 00:42:29,066 No quiero que te vayas, ninguno de nosotros lo quiere. 745 00:42:29,066 --> 00:42:31,033 Y sé que piensas que soy una mujer tonta. 746 00:42:31,033 --> 00:42:33,533 ¿Qué? No creo eso. 747 00:42:33,533 --> 00:42:35,766 Sólo otra vieja charlando sobre ventas de objetos usados. 748 00:42:35,766 --> 00:42:38,766 Pero somos nosotros los que mantenemos la parroquia en marcha. 749 00:42:38,766 --> 00:42:41,400 Organizamos todo para ti. 750 00:42:41,400 --> 00:42:43,500 Limpiando después. 751 00:42:43,500 --> 00:42:45,400 Sin dinero y sin gracias. 752 00:42:45,400 --> 00:42:46,966 Pero lo haces de todos modos. 753 00:42:46,966 --> 00:42:48,666 ¿Por qué? 754 00:42:48,666 --> 00:42:50,966 'Porque nos hace sentir... 755 00:42:50,966 --> 00:42:52,200 ¿Vale la pena? 756 00:42:53,800 --> 00:42:56,533 Nos hace sentir vistos. 757 00:42:56,533 --> 00:42:59,300 Cuando la mayor parte del tiempo nadie nos ve. 758 00:43:26,833 --> 00:43:29,033 Limpieza... ¿Por qué limpiar, eh? 759 00:43:29,033 --> 00:43:31,100 Es una elección de palabra interesante, ¿no crees? 760 00:43:31,100 --> 00:43:33,133 Quiero decir que es casi bíblico. 761 00:43:33,133 --> 00:43:35,000 Y se fue. 762 00:43:35,000 --> 00:43:37,833 Se trata de mucho más que deshacerse del desorden, ¿sabes? 763 00:43:37,833 --> 00:43:40,133 En realidad, no... no, no, no, quizá sea sólo eso. 764 00:43:40,133 --> 00:43:42,100 Alguien se estaba deshaciendo del desorden, 765 00:43:42,100 --> 00:43:45,266 Alguien que había estado allí durante años. 766 00:43:45,266 --> 00:43:50,766 Alguien en quien el señor Harrison pudiera confiar. 767 00:43:50,766 --> 00:43:53,800 ¿Qué pasaría si Mae se estuviera acercando demasiado a la verdad? 768 00:44:16,366 --> 00:44:17,533 ¿Beber? 769 00:44:19,166 --> 00:44:21,000 Podría calentarte. 770 00:44:26,733 --> 00:44:31,066 La prueba regresó del pastel de cumpleaños. 771 00:44:31,066 --> 00:44:33,333 Sin almendras. 772 00:44:42,366 --> 00:44:45,733 Lo pusiste en sus anticonceptivos. 773 00:44:45,733 --> 00:44:48,200 Aquellos que la ayudaste a conseguir. 774 00:44:48,200 --> 00:44:52,066 Tenía la sensación de que eras demasiado inteligente para este lugar. 775 00:44:53,600 --> 00:44:56,600 Te hizo sentir importante, me imagino. 776 00:44:56,600 --> 00:44:58,866 Limpiando después de los hombres. 777 00:44:58,866 --> 00:45:01,100 Ni siquiera se dieron cuenta de que lo estabas haciendo, ¿verdad? 778 00:45:01,100 --> 00:45:02,800 ¿Eres un oficial de policía? ¿Eres un oficial de policía? 779 00:45:02,800 --> 00:45:05,400 Sólo una simple secretaria. 780 00:45:05,400 --> 00:45:08,000 Tiene sentido, supongo. 781 00:45:08,000 --> 00:45:10,600 Las chicas son prescindibles ¿no? 782 00:45:10,600 --> 00:45:11,766 Bloqueas una chimenea, 783 00:45:11,766 --> 00:45:13,433 Envíelos a un médico poco fiable. 784 00:45:13,433 --> 00:45:15,066 Un poco de esencia de almendra, quizás. 785 00:45:15,066 --> 00:45:19,133 El señor Harrison espera que el barco esté bien mantenido. 786 00:45:19,133 --> 00:45:22,066 Me lo agradecería si lo supiera, ¿no? 787 00:45:22,066 --> 00:45:24,166 Si yo no estuviera aquí todo se desmoronaría. 788 00:45:24,166 --> 00:45:25,566 Mantengo mi oficina en funcionamiento. 789 00:45:25,566 --> 00:45:27,100 Incluso yo sé que soy completamente prescindible. 790 00:45:27,100 --> 00:45:29,233 Él me necesita. 791 00:45:29,233 --> 00:45:32,266 Te irás pronto. 792 00:45:34,200 --> 00:45:37,500 Habrá otra chica en tu escritorio. 793 00:45:37,500 --> 00:45:39,800 Ni siquiera recordará tu nombre. 794 00:45:39,800 --> 00:45:42,833 Soy importante--lo soy. 795 00:45:42,833 --> 00:45:44,600 El señor Harrison siempre lo dice. 796 00:45:44,600 --> 00:45:46,233 Oh, cariño. 797 00:45:47,333 --> 00:45:49,400 Realmente lo crees, ¿no? 798 00:46:00,200 --> 00:46:02,800 Te tomaste tu tiempo 799 00:46:11,233 --> 00:46:14,400 Gracias, señorita Scott. 800 00:46:14,400 --> 00:46:16,000 Si pudiera venir conmigo, señorita Cheadle. 801 00:46:16,000 --> 00:46:17,333 ¡No puedo... no puedo irme! 802 00:46:17,333 --> 00:46:18,900 Sí puedes, estás bajo arresto. 803 00:46:18,900 --> 00:46:22,000 Pero tengo trabajo que hacer... hay mucho trabajo que hacer. 804 00:46:22,000 --> 00:46:24,733 ¡Tengo, tengo trabajo que hacer! 805 00:46:28,266 --> 00:46:29,866 Qué puedo hacer por ti, 806 00:46:29,866 --> 00:46:31,766 ¿Señora Keating? 807 00:46:31,766 --> 00:46:33,700 No lo sé, realmente. 808 00:46:33,700 --> 00:46:35,300 Uno... 809 00:46:35,300 --> 00:46:37,633 Simplemente no me siento yo mismo 810 00:46:37,633 --> 00:46:39,333 ¿Puedes ser un poco más específico? 811 00:46:39,333 --> 00:46:43,900 Soy propenso a tener ataques de enojo con los niños. 812 00:46:43,900 --> 00:46:46,466 Aparentemente, pero es más un caso de, 813 00:46:46,466 --> 00:46:50,266 Siento una cosa y luego algo completamente opuesto. 814 00:46:50,266 --> 00:46:51,566 Y, eh... 815 00:46:51,566 --> 00:46:53,866 ¿Pensamientos irracionales, cambios de humor, suicidio? 816 00:46:55,666 --> 00:46:59,866 Tengo ganas de llorar, lo cual no es habitual en mí, y, eh... 817 00:46:59,866 --> 00:47:01,766 ¿Cómo va el sueño? 818 00:47:01,766 --> 00:47:05,100 Oh, es terrible. 819 00:47:05,100 --> 00:47:06,600 Estoy cansado todo el día, 820 00:47:06,600 --> 00:47:09,266 y luego no puedo dormir por la noche, y, eh... 821 00:47:09,266 --> 00:47:11,233 Quizás encuentre tiempo para salir a caminar. 822 00:47:11,233 --> 00:47:12,866 o leer algo reconfortante. 823 00:47:12,866 --> 00:47:17,233 Apenas tengo tiempo para ir al baño. 824 00:47:17,233 --> 00:47:20,266 El lavado solo es... ¿Mamá está aquí para ayudar? 825 00:47:21,866 --> 00:47:24,466 No. 826 00:47:28,100 --> 00:47:31,600 Tómelo una vez al día. 827 00:47:33,866 --> 00:47:35,800 Estabilizadores del estado de ánimo. 828 00:47:37,233 --> 00:47:38,900 No puedo permitir que pierdas los estribos. 829 00:47:38,900 --> 00:47:40,800 Con los peques ¿podemos? 830 00:47:41,833 --> 00:47:43,300 No. 831 00:47:43,300 --> 00:47:44,733 Vuelve en cuatro semanas. 832 00:47:44,733 --> 00:47:47,300 Veamos si las cosas se han calmado. 833 00:48:37,533 --> 00:48:39,600 Silvia. 834 00:48:40,800 --> 00:48:43,700 No lo tomes a mal, pero... No puedo prometerlo. 835 00:48:43,700 --> 00:48:46,366 He estado tomando las cosas de manera equivocada desde antes de la guerra. 836 00:48:47,700 --> 00:48:49,800 Eres la última persona que esperaba ver. 837 00:48:49,800 --> 00:48:54,000 Entonces ¿no tienes suerte de que sea un amigo tan persistente? 838 00:48:55,166 --> 00:48:57,133 Siento que no puedo ganar. 839 00:48:57,133 --> 00:49:00,233 Dale libertad, dicen. 840 00:49:00,233 --> 00:49:04,766 Corta los cordones del delantal, no te aferres a ellos. 841 00:49:04,766 --> 00:49:07,266 Pero tan pronto como algo sale mal, es... 842 00:49:07,266 --> 00:49:11,533 ...la madre que tiene la culpa. 843 00:49:11,533 --> 00:49:15,500 Entonces ¿qué hago? 844 00:49:15,500 --> 00:49:18,000 ¿La dejo salir allí? 845 00:49:18,000 --> 00:49:23,200 Esta pequeña niña que yo 846 00:49:23,200 --> 00:49:26,700 ¿Enseñó a leer? 847 00:49:26,700 --> 00:49:30,233 ¿Enseñé a nadar con mi mano bajo su vientre? 848 00:49:30,233 --> 00:49:31,900 Sí. 849 00:49:31,900 --> 00:49:34,100 Eso es exactamente lo que haces. 850 00:49:34,100 --> 00:49:39,400 Quiero estar con ella en cada paso del camino. 851 00:49:39,400 --> 00:49:41,033 Pero no puedo ¿verdad? 852 00:49:41,033 --> 00:49:43,233 Nadie puede. 853 00:49:43,233 --> 00:49:46,266 Y si lo intentas, te volverás loco. 854 00:49:46,266 --> 00:49:49,000 Quizás ya lo he superado. 855 00:49:51,700 --> 00:49:53,766 No quiero terminar como ella. 856 00:49:53,766 --> 00:49:55,566 ¿OMS? 857 00:49:55,566 --> 00:49:58,433 Mi madre. 858 00:49:58,433 --> 00:50:01,500 No estás loca, Cathy Keating. 859 00:50:01,500 --> 00:50:06,066 Eres una mujer. 860 00:50:08,300 --> 00:50:10,766 Tratando de sobrevivir en un mundo 861 00:50:10,766 --> 00:50:14,166 Eso no está hecho para nosotros. 862 00:50:18,266 --> 00:50:22,833 Eso es frío y brutal. 863 00:50:26,800 --> 00:50:30,833 Y ahora sabes que Esme también tiene edad para verlo. 864 00:50:35,800 --> 00:50:39,266 Y tal como lo hiciste cuando ella estaba nadando, 865 00:50:39,266 --> 00:50:42,833 Apartaste tu mano y le dijiste 866 00:50:42,833 --> 00:50:44,633 Lo bien que lo estaba haciendo. 867 00:50:44,633 --> 00:50:47,600 La dejaste ir. 868 00:51:26,133 --> 00:51:27,733 Pensé que podría gustarte algo de compañía. 869 00:51:27,733 --> 00:51:29,833 Iris y todo eso. 870 00:51:29,833 --> 00:51:31,266 No le tengo miedo. 871 00:51:31,266 --> 00:51:34,033 Me alegro de oírlo. 872 00:51:34,033 --> 00:51:36,666 Buenas noches señoras. 873 00:51:36,666 --> 00:51:39,400 La vida real es mucho más aterradora. 874 00:51:39,400 --> 00:51:41,400 He pensado en golpearlo un par de veces. 875 00:51:41,400 --> 00:51:46,566 ¿Solo unos pocos? ¡Dios, lo estás haciendo bien! 876 00:51:52,266 --> 00:51:53,300 Bien. 877 00:51:53,300 --> 00:51:54,766 A los hombres. 878 00:51:55,833 --> 00:51:57,666 Estoy bromeando... para nosotros. 879 00:51:59,133 --> 00:52:00,300 A nosotros. 880 00:52:04,466 --> 00:52:07,433 Entonces, cuéntame todo sobre... 881 00:52:18,566 --> 00:52:20,766 Hay un soldado romano en nuestro pueblo. 882 00:52:20,766 --> 00:52:21,700 David. 883 00:52:21,700 --> 00:52:23,400 ¿Qué está haciendo él aquí? 884 00:52:23,400 --> 00:52:24,266 ¿El nuevo vicario? 885 00:52:24,266 --> 00:52:25,433 Deberías estar ahí afuera, 886 00:52:25,433 --> 00:52:26,766 causando un alboroto. 887 00:52:26,766 --> 00:52:28,700 ¿Te importa si me uno a ti? 888 00:52:28,700 --> 00:52:29,766 ¿Otro romano, señor Blakely? 889 00:52:29,766 --> 00:52:30,966 Será mejor que le eches un vistazo. 890 00:52:40,300 --> 00:52:43,500 Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más. 891 00:52:43,500 --> 00:52:47,866 Y únete a nosotros en las redes sociales. 892 00:52:47,866 --> 00:52:50,066 Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 893 00:52:50,066 --> 00:52:53,333 "Masterpiece" está disponible con PBS Passport 894 00:52:53,333 --> 00:52:55,566 y en Amazon Prime Video.62248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.