Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,400
Estás bajo arresto.
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,666
Pero es mi casa.
3
00:00:05,666 --> 00:00:06,666
Eres el nuevo vicario.
4
00:00:06,666 --> 00:00:08,800
Reverendo Alphy Kottaram.
5
00:00:12,233 --> 00:00:14,066
Qué fastidio, mamá.
6
00:00:14,066 --> 00:00:15,066
Tus hijos son una causa perdida.
7
00:00:15,066 --> 00:00:16,266
¡Salir!
8
00:00:16,266 --> 00:00:17,400
¡Bien!
9
00:00:17,400 --> 00:00:19,166
¿Vienes a la morgue?
10
00:00:19,166 --> 00:00:21,100
Me gusta encontrar respuestas en las personas.
11
00:00:21,100 --> 00:00:22,600
Ayudándoles a encontrar la paz.
12
00:00:22,600 --> 00:00:23,700
No es muy diferente lo que hacemos.
13
00:01:05,833 --> 00:01:08,200
"Cuando Jesús hubo tomado el vinagre,
14
00:01:08,200 --> 00:01:09,433
"dijo,
15
00:01:09,433 --> 00:01:11,466
«Está consumado», e inclinó la cabeza.
16
00:01:11,466 --> 00:01:14,100
y entregó el espíritu."
17
00:01:14,100 --> 00:01:17,500
Juan 19:30.
18
00:01:17,500 --> 00:01:20,100
¿Alguna idea?
19
00:01:20,100 --> 00:01:21,866
Ni idea
20
00:01:21,866 --> 00:01:24,500
Es la segunda cita que recibo por la puerta.
21
00:01:24,500 --> 00:01:26,366
Qué extraño.
22
00:01:26,366 --> 00:01:28,800
Quizás sea sólo un miembro de la congregación.
23
00:01:28,800 --> 00:01:31,533
siendo acogedor
24
00:01:31,533 --> 00:01:33,966
Tal vez.
25
00:01:33,966 --> 00:01:36,033
Tengo una cita para ti. ¿Mmm?
26
00:01:36,033 --> 00:01:37,733
"Una corbata bien atada
27
00:01:37,733 --> 00:01:42,233
"Es el primer paso serio en la vida."
28
00:01:42,233 --> 00:01:44,300
Y por "corbata" en realidad me refiero al collar del perro.
29
00:01:45,433 --> 00:01:47,466
¿Elvis? Óscar.
30
00:01:47,466 --> 00:01:48,833
Wilde. Mmm.
31
00:01:48,833 --> 00:01:51,500
¿Estaré bien en esto esta noche?
32
00:01:51,500 --> 00:01:53,233
En absoluto.
33
00:01:53,233 --> 00:01:55,833
Lord y Lady Marwood te van a comer vivo.
34
00:01:55,833 --> 00:01:58,000
Pero si pudieras conseguir los fondos necesarios
35
00:01:58,000 --> 00:01:59,600
Para la iglesia de antemano,
36
00:01:59,600 --> 00:02:01,266
Eso sería lo más favorable.
37
00:02:01,266 --> 00:02:03,933
Bueno, intentaré hacerlo lo mejor que pueda.
38
00:02:03,933 --> 00:02:05,933
Tendrás que hacer mucho más que intentarlo.
39
00:02:05,933 --> 00:02:08,933
No quieres ser responsable de la desaparición de una iglesia.
40
00:02:08,933 --> 00:02:11,000
Eso se ha mantenido durante siglos, ¿y tú?
41
00:02:11,000 --> 00:02:12,900
Bueno, no sería lo ideal, no, pero...
42
00:02:12,900 --> 00:02:13,933
¡Silencio!
43
00:02:13,933 --> 00:02:17,066
Humedad ascendente, moho negro.
44
00:02:17,066 --> 00:02:18,600
Malo para el pecho.
45
00:02:18,600 --> 00:02:20,233
De hecho, no importa la iglesia.
46
00:02:20,233 --> 00:02:22,133
Si no logras resolver esto,
47
00:02:22,133 --> 00:02:24,400
Terminarás matando a la mitad de la parroquia.
48
00:02:25,566 --> 00:02:28,000
Esperemos que no.
49
00:02:28,000 --> 00:02:29,966
La cena está lista.
50
00:02:34,066 --> 00:02:35,433
Lo harás muy bien.
51
00:02:35,433 --> 00:02:36,833
Los Marwood tienen una historia
52
00:02:36,833 --> 00:02:39,633
de donar a la iglesia.
53
00:02:39,633 --> 00:02:41,666
Una vez en 1956, luego otra vez en 1959.
54
00:02:42,733 --> 00:02:47,400
Tienen un ligero historial de donaciones a la iglesia.
55
00:02:47,400 --> 00:02:49,566
Presumido, superior, autoritario.
56
00:02:49,566 --> 00:02:51,566
Veo.
57
00:02:54,233 --> 00:02:55,600
¿Qué es esto?
58
00:02:55,600 --> 00:02:57,666
Algo para mantener tus fuerzas: lo necesitarás.
59
00:02:57,666 --> 00:03:00,366
Bueno, en realidad voy a cenar, así que...
60
00:03:00,366 --> 00:03:01,633
¡Pequeños! ¡Pequeños!
61
00:03:02,666 --> 00:03:04,533
Llegué a casa y la encontré aquí.
62
00:03:04,533 --> 00:03:06,400
A ella le gusta ser útil.
63
00:03:06,400 --> 00:03:08,633
No necesito ayuda
64
00:03:15,766 --> 00:03:18,400
Si todo lo demás falla, he hecho bastantes pasteles con manteca.
65
00:03:18,400 --> 00:03:19,966
¿Por ahora? No.
66
00:03:19,966 --> 00:03:22,100
Para recaudar fondos para la iglesia.
67
00:03:22,100 --> 00:03:24,300
¿Sabes que el presupuesto de los constructores es de 2.000 libras?
68
00:03:24,300 --> 00:03:26,400
¿Qué carajo?
69
00:03:26,400 --> 00:03:27,900
Nunca me dijiste esa parte.
70
00:03:27,900 --> 00:03:29,766
Bueno, todo va a estar bien.
71
00:03:29,766 --> 00:03:32,700
Simplemente iré allí y les daré algo del antiguo encanto de Kottaram.
72
00:03:32,700 --> 00:03:36,100
Añade un poco de Jesús, un poco de espíritu comunitario y...
73
00:03:36,100 --> 00:03:37,666
¿Quién sabe?
74
00:03:37,666 --> 00:03:39,133
Quizás incluso regrese a tiempo para tomar una pinta.
75
00:03:39,133 --> 00:03:41,033
Antes de cerrar, ¿eh?
76
00:03:41,033 --> 00:03:42,366
Ese es el boleto.
77
00:03:42,366 --> 00:03:44,100
Simplemente sé tú mismo.
78
00:03:44,100 --> 00:03:47,500
Y hagas lo que hagas, no te sientes al lado de la hermana.
79
00:03:54,833 --> 00:03:56,200
¿Por qué no me dices a dónde vas?
80
00:03:56,200 --> 00:03:57,700
Voy a la pista de patinaje.
81
00:03:57,700 --> 00:03:58,766
Hasta luego.
82
00:03:58,766 --> 00:04:00,633
¿Cuando volverás?
83
00:04:00,633 --> 00:04:01,733
¿Tiene importancia?
84
00:04:01,733 --> 00:04:03,700
Uh, hola, papá, hola, Geordie.
85
00:04:03,700 --> 00:04:06,366
¿Cómo fue el trabajo, luchando en las duras calles de Cambridge?
86
00:04:06,366 --> 00:04:07,800
¿Y qué tal tu cena?
87
00:04:07,800 --> 00:04:09,233
Dáselo a papá.
88
00:04:09,233 --> 00:04:10,866
Parece como si hubiera tenido un día duro.
89
00:04:10,866 --> 00:04:12,300
Gracias.
90
00:04:12,300 --> 00:04:13,666
Hola, espera.
91
00:04:13,666 --> 00:04:16,366
No puedes hablarme así, Esme Keating.
92
00:04:16,366 --> 00:04:19,433
¡Y no puedes mantenerme bajo llave, Cathy Keating!
93
00:04:23,500 --> 00:04:28,866
¿Por casualidad son buñuelos de Spam para el té?
94
00:04:28,866 --> 00:04:30,066
En realidad.
95
00:04:30,066 --> 00:04:32,366
¿Qué?
96
00:04:32,366 --> 00:04:35,066
¿Es ahí donde está tu cabeza?
97
00:04:35,066 --> 00:04:36,666
¿En tu estómago?
98
00:04:37,666 --> 00:04:40,400
Cathy, no tiene sentido que te pongas nerviosa.
99
00:04:40,400 --> 00:04:41,966
Esto pasará bastante pronto.
100
00:04:43,833 --> 00:04:46,633
No es lo que querías que dijera.
101
00:04:46,633 --> 00:04:47,700
¿Qué quieres que diga?
102
00:04:47,700 --> 00:04:50,500
Dime y te lo diré.
103
00:04:50,500 --> 00:04:55,000
Quiero que sientes a tu hija y le digas:
104
00:04:55,000 --> 00:05:00,566
De una vez por todas, que este comportamiento no es aceptable.
105
00:05:06,133 --> 00:05:09,933
♪ Tengo un pájaro azul ♪
106
00:05:09,933 --> 00:05:13,933
♪ Fuera de mi ventana ♪
107
00:05:13,933 --> 00:05:17,166
♪ Igual que ese pájaro azul ♪
108
00:05:17,166 --> 00:05:21,633
♪ Estoy listo para volar ♪
109
00:05:21,633 --> 00:05:25,866
♪ Tengo un mundo entero ♪
110
00:05:25,866 --> 00:05:29,666
♪ Fuera de mi puerta ♪
111
00:05:29,666 --> 00:05:33,666
♪ Voy a ir a lugares ♪
112
00:05:33,666 --> 00:05:37,500
♪ Como nunca antes ♪
113
00:05:37,500 --> 00:05:42,400
♪ Tengo un gran sueño ♪
114
00:05:42,400 --> 00:05:45,633
♪ Para llegar a la gran época ♪
115
00:05:45,633 --> 00:05:49,700
♪ Haré un gran ruido ♪
116
00:05:49,700 --> 00:05:53,733
♪Haz cosas maravillosas♪
117
00:05:53,733 --> 00:05:57,566
♪ Tengo un pájaro azul ♪
118
00:05:57,566 --> 00:06:00,500
♪ Fuera de mi ventana ♪ Oh, bien.
119
00:06:00,500 --> 00:06:01,666
Gracias. Gracias.
120
00:06:01,666 --> 00:06:05,966
♪ Igual que ese pájaro azul ♪
121
00:06:05,966 --> 00:06:09,433
♪ Tengo alas ♪
122
00:06:18,266 --> 00:06:20,366
¿Reverendo Kottaram?
123
00:06:20,366 --> 00:06:21,400
Oh.
124
00:06:21,400 --> 00:06:22,633
¿Qué lo delató?
125
00:06:23,633 --> 00:06:24,666
Señora Marwood.
126
00:06:24,666 --> 00:06:26,266
¿Qué lo delató?
127
00:06:26,266 --> 00:06:29,233
Muchas gracias por invitarme.
128
00:06:29,233 --> 00:06:31,033
Gracias por venir.
129
00:06:31,033 --> 00:06:32,566
¿Cómo estás encontrando la parroquia?
130
00:06:32,566 --> 00:06:33,866
Mmm.
131
00:06:33,866 --> 00:06:35,000
Interesante.
132
00:06:35,000 --> 00:06:36,466
¿Es ese un código para demasiadas viejas?
133
00:06:36,466 --> 00:06:39,066
¿Preocupado por las ventas de pasteles y el bingo?
134
00:06:39,066 --> 00:06:41,333
Bueno, no lo critiques hasta que lo pruebes.
135
00:06:41,333 --> 00:06:42,733
Me encanta el juego de bingo.
136
00:06:42,733 --> 00:06:45,500
Tendré que confiar en tu palabra.
137
00:06:45,500 --> 00:06:48,666
O tendrás que llevarme y mostrarme de qué se trata.
138
00:06:48,666 --> 00:06:50,166
Querida.
139
00:06:50,166 --> 00:06:52,900
Leah quiere que tomemos nuestros asientos.
140
00:06:52,900 --> 00:06:55,466
Este es el nuevo vicario,
141
00:06:55,466 --> 00:06:57,566
Reverendo Kottaram, este es mi esposo.
142
00:06:57,566 --> 00:07:01,566
Alphy, por favor.
143
00:07:01,566 --> 00:07:02,566
Señor Marwood.
144
00:07:02,566 --> 00:07:04,400
Un placer conocerte.
145
00:07:04,400 --> 00:07:07,800
Es una pena lo del reverendo Davenport.
146
00:07:07,800 --> 00:07:09,000
Estaba muy bien considerado.
147
00:07:09,000 --> 00:07:10,400
Estoy seguro de que todos vendrán.
148
00:07:10,400 --> 00:07:11,733
Pensar bien de ti.
149
00:07:11,733 --> 00:07:14,933
Aunque realmente no he ido a la iglesia por un tiempo.
150
00:07:14,933 --> 00:07:16,133
Travieso.
151
00:07:16,133 --> 00:07:18,866
Bueno, pasaremos por allí después del bingo.
152
00:07:18,866 --> 00:07:21,033
Puedes donar tus ganancias al canasto de colectas.
153
00:07:21,033 --> 00:07:23,166
Mmm. ¿Puedo?
154
00:07:25,133 --> 00:07:27,033
Resulta que estoy buscando recaudar fondos.
155
00:07:27,033 --> 00:07:29,566
Algunos fondos muy necesarios para la iglesia.
156
00:07:30,833 --> 00:07:33,566
De estas cosas no se habla.
157
00:07:33,566 --> 00:07:35,466
Al menos, no antes de la cena.
158
00:07:35,466 --> 00:07:37,033
Lo siento, yo...
159
00:07:37,033 --> 00:07:38,533
¡Geoffrey!
160
00:07:44,533 --> 00:07:45,533
¿Lo ofendí?
161
00:07:45,533 --> 00:07:48,166
Absolutamente.
162
00:07:48,166 --> 00:07:52,500
Afortunadamente no es de él de quien tienes que preocuparte.
163
00:07:52,500 --> 00:07:54,033
Soy yo
164
00:07:54,033 --> 00:07:57,200
Ahi.
165
00:07:57,200 --> 00:07:58,733
Bueno, ¿qué tal después del pudín?
166
00:07:58,733 --> 00:08:02,900
¿Podemos hablar entonces de reparaciones de la iglesia?
167
00:08:03,900 --> 00:08:05,366
Lea.
168
00:08:05,366 --> 00:08:07,200
¿Sí, Lady Marwood?
169
00:08:07,200 --> 00:08:09,633
Quiero sentarme a su lado.
170
00:08:26,100 --> 00:08:27,500
Aún no.
171
00:08:27,500 --> 00:08:29,600
Oh.
172
00:08:31,866 --> 00:08:36,300
Champán, vino blanco, vino tinto, copa de agua, oporto.
173
00:08:37,600 --> 00:08:39,700
Voy a estar en el suelo.
174
00:08:39,700 --> 00:08:42,700
Como el resto, entonces. ¡Leah!
175
00:08:42,700 --> 00:08:44,100
¡Me dijiste que estabas listo para nosotros!
176
00:08:44,100 --> 00:08:45,900
Lo siento señor. Oh, solo siéntame.
177
00:08:45,900 --> 00:08:47,400
Por supuesto, Lord Marwood.
178
00:08:47,400 --> 00:08:48,533
¿A qué te refieres con que eso no es?
179
00:08:48,533 --> 00:08:49,733
¿Mi asiento ya no está?
180
00:08:49,733 --> 00:08:51,400
Olvídalo.
181
00:08:51,400 --> 00:08:54,900
Simplemente me sentaré aquí y terminaré con esto.
182
00:08:54,900 --> 00:08:56,533
Beatriz.
183
00:08:56,533 --> 00:08:58,533
Soy diseñadora de vestidos.
184
00:08:58,533 --> 00:08:59,700
Hola, soy...
185
00:08:59,700 --> 00:09:01,800
Diferente. Diferente.
186
00:09:01,800 --> 00:09:03,333
¡Qué gracioso!
187
00:09:03,333 --> 00:09:07,266
Esta pieza en realidad se inspiró en la tribu Masai de Kenia.
188
00:09:07,266 --> 00:09:08,866
Lo cosí yo mismo.
189
00:09:08,866 --> 00:09:12,300
Tengo casi 27 pares de tijeras.
190
00:09:12,300 --> 00:09:13,700
Maravilloso.
191
00:09:13,700 --> 00:09:15,200
Me encanta un hombro.
192
00:09:15,200 --> 00:09:19,333
Una parte tan hermosa del cuerpo, criminalmente pasada por alto.
193
00:09:19,333 --> 00:09:20,633
Oh.
194
00:09:20,633 --> 00:09:22,433
Decidiste sentarte al lado de mi hermana.
195
00:09:22,433 --> 00:09:24,000
Uh, no exactamente.
196
00:09:29,666 --> 00:09:30,933
¿Felicidad?
197
00:09:32,666 --> 00:09:34,300
¡Feliz!
198
00:09:47,033 --> 00:09:48,666
Cuéntanos,
199
00:09:48,666 --> 00:09:50,600
¿Qué fue lo que te hizo querer ser vicario?
200
00:09:50,600 --> 00:09:52,333
¿Fueron los huérfanos?
201
00:09:52,333 --> 00:09:53,700
¿Indulto?
202
00:09:53,700 --> 00:09:56,200
Los huérfanos.
203
00:09:56,200 --> 00:09:57,433
Eso me atrapa cada vez.
204
00:09:57,433 --> 00:09:59,100
Sólo quiero rescatarlos a todos.
205
00:10:01,466 --> 00:10:04,833
¿Sabes? Acabo de tener la idea más maravillosa.
206
00:10:04,833 --> 00:10:07,466
Podría hacer ropa para tus huérfanos.
207
00:10:07,466 --> 00:10:09,000
Ni siquiera los huérfanos están lo suficientemente desesperados
208
00:10:09,000 --> 00:10:11,333
por tus horribles excusas de ropa.
209
00:10:13,366 --> 00:10:15,633
En realidad no conozco a muchos huérfanos,
210
00:10:15,633 --> 00:10:17,433
y bueno, los que hago,
211
00:10:17,433 --> 00:10:20,100
Estoy bastante seguro de que están todos completamente vestidos.
212
00:10:21,800 --> 00:10:24,166
De cualquier modo, volvamos a mi pregunta original.
213
00:10:24,166 --> 00:10:25,200
¿De dónde eres?
214
00:10:25,966 --> 00:10:28,433
Uh, Romford... nacido y criado.
215
00:10:28,433 --> 00:10:30,933
No.
216
00:10:30,933 --> 00:10:32,366
¿No?
217
00:10:33,700 --> 00:10:35,366
Usted sabe lo que quiero decir.
218
00:10:35,366 --> 00:10:39,266
Mi madre y mi padre llegaron a Inglaterra justo antes de la guerra.
219
00:10:39,266 --> 00:10:41,300
Y para responder directamente a su pregunta, Lady Marwood,
220
00:10:41,300 --> 00:10:43,633
Era la Iglesia o la contabilidad.
221
00:10:43,633 --> 00:10:46,400
Y digamos que me conecté más con Jesús.
222
00:10:46,400 --> 00:10:47,866
que las declaraciones de impuestos.
223
00:10:49,533 --> 00:10:51,033
¿Por qué fue eso?
224
00:10:51,033 --> 00:10:53,700
Porque era un extraño,
225
00:10:53,700 --> 00:10:56,100
que quería unir a la gente en paz.
226
00:10:56,100 --> 00:10:58,233
¿Paz?
227
00:10:58,233 --> 00:11:02,166
Porque eso es por lo que son conocidos el cristianismo y la Iglesia.
228
00:11:03,166 --> 00:11:05,066
Es por eso que quiero que mi iglesia sea conocida.
229
00:11:05,066 --> 00:11:09,666
Vibrante, divertido y lleno de todos los ámbitos de la vida.
230
00:11:09,666 --> 00:11:12,166
¿Qué dice Dios sobre esto?
231
00:11:12,166 --> 00:11:14,166
Bueno, la última vez que hablamos, Él dijo:
232
00:11:14,166 --> 00:11:16,600
"Sólo asegúrate de que haya suficiente pastel Battenberg".
233
00:11:18,333 --> 00:11:20,666
La mayor herramienta disponible para un evangelista.
234
00:11:23,300 --> 00:11:24,766
A la iglesia de Alphy.
235
00:11:24,766 --> 00:11:25,900
La iglesia de Alphy.
236
00:11:37,700 --> 00:11:40,233
-Oh, Señora Marwood.
237
00:11:44,066 --> 00:11:45,566
Señora Marwood, yo solo...
238
00:11:45,566 --> 00:11:49,500
Voy a financiar las reparaciones de tu iglesia, Alphy.
239
00:11:49,500 --> 00:11:51,400
Oh, bueno, eso es increíble, gracias.
240
00:11:51,400 --> 00:11:52,800
Eh, ¿cómo hacemos...?
241
00:11:52,800 --> 00:11:54,333
No te preocupes por los detalles.
242
00:11:54,333 --> 00:11:55,933
Es hora de jugar.
243
00:11:55,933 --> 00:11:59,600
¿Estamos todos preparados para el juego del escondite?
244
00:12:00,966 --> 00:12:02,000
Voy a buscarte. Voy a buscarte.
245
00:12:03,900 --> 00:12:05,300
Uno,
246
00:12:05,300 --> 00:12:10,966
dos, tres, cuatro, cinco, seis,
247
00:12:10,966 --> 00:12:15,133
siete, ocho, nueve...
248
00:12:15,133 --> 00:12:18,600
Uh, oh, aquí vamos...diez, 11, 12,
249
00:12:18,600 --> 00:12:21,233
13, 14, 15, 16...
250
00:12:21,233 --> 00:12:22,433
Espantar.
251
00:12:22,433 --> 00:12:24,500
...17, 18,
252
00:12:24,500 --> 00:12:25,600
19...
253
00:12:25,600 --> 00:12:26,700
¡Oh, vete!
254
00:12:26,700 --> 00:12:28,100
Lo siento, lo siento.
255
00:12:28,100 --> 00:12:30,100
...22, 23,
256
00:12:30,100 --> 00:12:31,600
24,
257
00:12:31,600 --> 00:12:34,100
25, 26...
258
00:12:34,100 --> 00:12:37,133
¿Qué estás haciendo?
259
00:12:37,133 --> 00:12:39,400
Uh, lo siento, me perdí un poco.
260
00:12:39,400 --> 00:12:42,466
Estés listo o no, ¡allá voy!
261
00:12:43,666 --> 00:12:45,900
Shhh. Oh, Geoffrey.
262
00:12:55,500 --> 00:12:57,000
No es justo.
263
00:12:57,000 --> 00:12:59,566
¡Voy a buscarte!
264
00:13:19,466 --> 00:13:23,633
Múltiples puñaladas en el pecho, ¿y soy solo yo?
265
00:13:23,633 --> 00:13:25,500
¿Estas laceraciones tienen una forma inusual?
266
00:13:25,500 --> 00:13:27,800
Nunca había visto unos así antes. Hm.
267
00:13:27,800 --> 00:13:31,733
Obtenga muchos primeros planos en la estación.
268
00:13:31,733 --> 00:13:35,000
El señor y la dama lo identificaron como su jardinero.
269
00:13:35,000 --> 00:13:37,133
Dennis Lacey-Liceo
270
00:13:37,133 --> 00:13:38,966
25.
271
00:13:38,966 --> 00:13:40,800
¿Estas bien?
272
00:13:42,133 --> 00:13:43,400
Sí, sí.
273
00:13:43,400 --> 00:13:46,933
Seguramente habrás visto algunos cadáveres en tu vida.
274
00:13:46,933 --> 00:13:50,766
Pero no un joven con múltiples heridas de arma blanca.
275
00:13:50,766 --> 00:13:52,200
Me parece bien.
276
00:13:57,666 --> 00:13:58,766
¿Qué es eso?
277
00:14:08,366 --> 00:14:12,100
"El precio es £1.000."
278
00:14:12,100 --> 00:14:13,266
¿Qué?
279
00:14:13,266 --> 00:14:15,500
"Para asegurar tu más profundo, más oscuro,
280
00:14:15,500 --> 00:14:19,900
y el secreto más sucio se queda así."
281
00:14:19,900 --> 00:14:23,133
Un grandioso... caray.
282
00:14:27,633 --> 00:14:31,400
¿Para Dennis o de parte de él?
283
00:14:31,400 --> 00:14:33,733
Probablemente esto no sea nada,
284
00:14:33,733 --> 00:14:35,666
Pero vi a Lord Marwood junto a las habitaciones de los sirvientes.
285
00:14:35,666 --> 00:14:36,900
Más temprano esta tarde.
286
00:14:36,900 --> 00:14:40,866
Era un poco raro ¿En serio?
287
00:14:40,866 --> 00:14:42,400
Y aquí estoy yo pensando
288
00:14:42,400 --> 00:14:43,900
No te interesaba todo esto.
289
00:14:46,133 --> 00:14:48,100
No soy detective
290
00:14:48,100 --> 00:14:50,866
No necesito un detective.
291
00:14:50,866 --> 00:14:54,366
Un vicario servirá.
292
00:15:10,900 --> 00:15:13,233
Lady Marwood, ¿cuándo fue la última vez que vio a Dennis?
293
00:15:13,233 --> 00:15:16,433
Hace unos días, ¿no, cariño?
294
00:15:16,433 --> 00:15:18,833
Creo que sí, no lo recuerdo.
295
00:15:18,833 --> 00:15:20,333
¿No fue cuando lo despediste?
296
00:15:21,400 --> 00:15:22,600
¿Lo despediste?
297
00:15:22,600 --> 00:15:23,666
No lo despedí.
298
00:15:23,666 --> 00:15:25,800
Él se fue por su propia voluntad.
299
00:15:25,800 --> 00:15:28,000
Bueno, sólo llevaba tres semanas en el cargo.
300
00:15:28,000 --> 00:15:30,933
¿Cuáles fueron las circunstancias que motivaron su marcha?
301
00:15:30,933 --> 00:15:32,266
Recibió una mejor oferta.
302
00:15:32,266 --> 00:15:33,833
Él quería más dinero de mí.
303
00:15:33,833 --> 00:15:37,433
Me negué y él se fue.
304
00:15:37,433 --> 00:15:38,800
¿Lo viste irse?
305
00:15:38,800 --> 00:15:40,733
No.
306
00:15:42,400 --> 00:15:44,433
¿Qué estabas haciendo?
307
00:15:44,433 --> 00:15:45,566
por los aposentos de los sirvientes
308
00:15:45,566 --> 00:15:46,900
¿Esta tarde más temprano?
309
00:15:46,900 --> 00:15:48,733
Jugando al escondite.
310
00:15:48,733 --> 00:15:49,933
Él puede responder por mí.
311
00:15:49,933 --> 00:15:51,933
Él estaba allí, escondido también.
312
00:15:53,400 --> 00:15:54,766
Encontramos una carta
313
00:15:54,766 --> 00:15:56,233
en la persona de Dennis.
314
00:15:56,233 --> 00:15:58,900
Creemos
315
00:15:58,900 --> 00:16:00,900
Estaba chantajeando a alguien.
316
00:16:00,900 --> 00:16:02,633
Yo no.
317
00:16:02,633 --> 00:16:05,400
Ese cerdo descarado tuvo la audacia de preguntarme directamente.
318
00:16:06,700 --> 00:16:07,800
¿Te estaba chantajeando, cariño?
319
00:16:07,800 --> 00:16:10,300
Apenas lo conocía.
320
00:16:11,533 --> 00:16:14,166
¿Beatriz? ¿Perdón?
321
00:16:14,166 --> 00:16:16,233
No importa.
322
00:16:16,233 --> 00:16:18,333
El juju va a ser abismal.
323
00:16:18,333 --> 00:16:20,466
Frank Sinatra va a odiar esto.
324
00:16:20,466 --> 00:16:22,000
Él era nuestro gato.
325
00:16:22,000 --> 00:16:23,900
Él todavía vive en forma espiritual.
326
00:16:23,900 --> 00:16:26,600
Acecha el ala superior oeste y deja escapar un ocasional...
327
00:16:35,166 --> 00:16:38,000
De todos modos, espero que prestes atención.
328
00:16:38,000 --> 00:16:39,233
A los verdaderos culpables.
329
00:16:39,233 --> 00:16:40,933
Es bastante horrendo pensar
330
00:16:40,933 --> 00:16:45,133
Un crimen tan abominable ha ocurrido en nuestro hogar.
331
00:16:45,133 --> 00:16:47,633
¿Debo dormir con una pistola debajo de la almohada?
332
00:16:47,633 --> 00:16:50,200
No lo recomendaría
333
00:16:50,200 --> 00:16:52,166
No quieres dos investigaciones de asesinato.
334
00:16:52,166 --> 00:16:53,800
¿Qué está pasando ahora bajo tu techo, verdad?
335
00:16:57,466 --> 00:16:58,566
¿Eso será todo?
336
00:16:58,566 --> 00:17:00,600
Lea,
337
00:17:00,600 --> 00:17:02,466
¿no es así? si
338
00:17:02,466 --> 00:17:04,533
¿Y cuándo fue la última vez que viste a Dennis?
339
00:17:04,533 --> 00:17:07,266
Nunca interactuaron entre sí.
340
00:17:07,266 --> 00:17:08,633
Él era jardinero.
341
00:17:08,633 --> 00:17:10,700
Ella es una... eh... camarera.
342
00:17:10,700 --> 00:17:13,066
Doncella de la señora. La misma diferencia.
343
00:17:13,066 --> 00:17:14,900
¿Nunca hablaste con Dennis?
344
00:17:14,900 --> 00:17:17,500
Así es.
345
00:17:21,100 --> 00:17:22,866
¿Soy sólo yo o son ellos...?
346
00:17:24,200 --> 00:17:26,533
¿Más extraño que la criatura de la Laguna Negra?
347
00:17:26,533 --> 00:17:28,700
Bueno... ¿Qué lo delató?
348
00:17:28,700 --> 00:17:31,233
¿El escondite o el maullido de la hermana?
349
00:17:31,233 --> 00:17:32,600
Sí. Basta.
350
00:17:32,600 --> 00:17:33,666
Hoy no.
351
00:17:33,666 --> 00:17:34,766
Extraño.
352
00:17:34,766 --> 00:17:36,266
¡Ya basta! ¡Ridículo!
353
00:17:36,266 --> 00:17:38,766
Aún no has visto nada
354
00:17:40,166 --> 00:17:42,866
Señor Marwood.
355
00:17:42,866 --> 00:17:45,800
Él apenas dejaba hablar a nadie, especialmente a Leah.
356
00:17:45,800 --> 00:17:49,033
Los sirvientes siempre saben lo que realmente está pasando en estos lugares.
357
00:17:49,033 --> 00:17:50,933
Mmm. Dolor en el cuello.
358
00:17:50,933 --> 00:17:52,533
Necesitamos hablar con ella.
359
00:17:52,533 --> 00:17:55,266
Solo.
360
00:17:55,266 --> 00:17:57,633
"Nosotros"?
361
00:18:01,966 --> 00:18:05,233
¿Geordie? ¿Mmm?
362
00:18:05,233 --> 00:18:07,833
Lady Marwood me prometió algo de dinero, ¿sabes?
363
00:18:07,833 --> 00:18:08,866
¿Para la iglesia?
364
00:18:08,866 --> 00:18:10,700
Lo siento, no podrás ver eso.
365
00:18:10,700 --> 00:18:12,700
¿Por qué no?
366
00:18:12,700 --> 00:18:14,200
Eres un pequeño traidor de la clase trabajadora.
367
00:18:14,200 --> 00:18:16,633
¿Perdón? ¿Obtener dinero de gente como ellos?
368
00:18:16,633 --> 00:18:19,300
Y tienes un Triumph... ¿quién eres tú?
369
00:18:19,300 --> 00:18:21,433
Oye, trabajé duro por ese auto.
370
00:18:21,433 --> 00:18:23,466
Nunca conseguirás ese dinero de los Marwood.
371
00:18:23,466 --> 00:18:24,633
Ya veremos.
372
00:18:24,633 --> 00:18:26,033
Mm.
373
00:18:26,033 --> 00:18:29,800
Nada, nada, es gratis en este mundo.
374
00:18:29,800 --> 00:18:32,500
¿Qué tal si te apuesto un paseo en el Triumph?
375
00:18:35,100 --> 00:18:37,566
Estás dentro.
376
00:18:39,600 --> 00:18:40,633
Alphy.
377
00:18:41,833 --> 00:18:44,333
Es dinero sucio, te lo aseguro.
378
00:18:44,333 --> 00:18:49,266
El dinero utilizado para una buena acción es algo bueno.
379
00:18:54,966 --> 00:18:58,133
La Biblia dice: “La sabiduría está con los que buscan consejo”.
380
00:18:58,133 --> 00:19:00,333
En mi grupo tomamos las palabras de Dios.
381
00:19:00,333 --> 00:19:02,833
y desafiarnos a nosotros mismos de nuevas maneras.
382
00:19:02,833 --> 00:19:04,600
Compartir y crecer.
383
00:19:04,600 --> 00:19:06,333
Encontrar la sabiduría dentro de nuestros propios corazones.
384
00:19:07,466 --> 00:19:08,733
Gracias, Sam.
385
00:19:08,733 --> 00:19:11,633
Este es un círculo para compartir.
386
00:19:11,633 --> 00:19:15,733
Para desahogarse.
387
00:19:15,733 --> 00:19:17,500
Nuestro Dios es todo perdón.
388
00:19:17,500 --> 00:19:21,433
Pero el primer paso, realmente,
389
00:19:21,433 --> 00:19:23,766
es perdonarte a ti mismo. Sí.
390
00:19:23,766 --> 00:19:25,266
Exactamente.
391
00:19:27,433 --> 00:19:28,466
¿Qué pasa contigo?
392
00:19:29,833 --> 00:19:32,033
Daniel.
393
00:19:33,166 --> 00:19:34,500
¿A qué te estás aferrando?
394
00:19:34,500 --> 00:19:35,866
Galletas.
395
00:19:39,833 --> 00:19:42,000
Ven, toma asiento.
396
00:19:42,000 --> 00:19:44,266
Uh, estoy bastante ocupado.
397
00:19:44,266 --> 00:19:45,866
No hay nada de qué preocuparse.
398
00:19:45,866 --> 00:19:47,433
No lo soy.
399
00:19:48,466 --> 00:19:50,166
Ven, toma asiento.
400
00:19:58,466 --> 00:20:00,766
Gracias.
401
00:20:02,366 --> 00:20:04,533
Ahora, ¿hay algo?
402
00:20:04,533 --> 00:20:08,700
¿Algo más que quieras compartir?
403
00:20:10,133 --> 00:20:11,133
No precisamente.
404
00:20:11,133 --> 00:20:13,266
Quizás deberíamos seguir adelante.
405
00:20:13,266 --> 00:20:15,333
¿Qué pasa, Daniel?
406
00:20:15,333 --> 00:20:18,700
¿A qué te estás aferrando?
407
00:20:18,700 --> 00:20:20,800
Sean, ¿y tú?
408
00:20:21,833 --> 00:20:23,833
Yo, eh...
409
00:20:25,700 --> 00:20:27,466
No, está bien, continúa.
410
00:20:29,100 --> 00:20:33,666
Tengo familia con la que por muchas razones no puedo estar.
411
00:20:35,300 --> 00:20:36,466
Lo siento.
412
00:20:36,466 --> 00:20:39,300
No, no tienes nada que disculparte.
413
00:20:39,300 --> 00:20:40,633
¿No es así? Mm-hmm.
414
00:20:44,500 --> 00:20:46,700
Eso tomó algo.
415
00:20:50,233 --> 00:20:52,600
Tontería.
416
00:20:52,600 --> 00:20:56,266
Coraje.
417
00:21:06,633 --> 00:21:08,800
Lea.
418
00:21:08,800 --> 00:21:09,866
Está bien.
419
00:21:09,866 --> 00:21:11,366
No estás en ningún problema, nosotros solo,
420
00:21:11,366 --> 00:21:12,766
Sólo quería charlar un rato.
421
00:21:14,200 --> 00:21:16,166
¿Cuánto tiempo llevas trabajando para los Marwood?
422
00:21:16,166 --> 00:21:18,466
Oh, desde que tenía 16 años.
423
00:21:18,466 --> 00:21:20,266
Pero Lady Marwood y yo crecimos juntos.
424
00:21:20,266 --> 00:21:22,533
Mi madre trabajaba para su madre.
425
00:21:22,533 --> 00:21:25,600
Lord Marwood parece pensar que usted no conocía realmente a Dennis.
426
00:21:25,600 --> 00:21:27,166
¿Dirías que eso es cierto?
427
00:21:27,166 --> 00:21:28,900
Lo conocía un poco.
428
00:21:28,900 --> 00:21:31,166
Me hizo reír una o dos veces.
429
00:21:31,166 --> 00:21:32,766
¿De qué se trata?
430
00:21:32,766 --> 00:21:34,166
Las partes superiores.
431
00:21:35,233 --> 00:21:36,900
Clases altas.
432
00:21:36,900 --> 00:21:38,700
Dennis sabía cómo eran.
433
00:21:38,700 --> 00:21:41,100
¿Y cómo son?
434
00:21:42,500 --> 00:21:45,600
Lea.
435
00:21:45,600 --> 00:21:46,666
Queremos ayudarte.
436
00:21:46,666 --> 00:21:48,833
Señor Marwood,
437
00:21:48,833 --> 00:21:51,166
Tiene un poco de temperamento, ¿no?
438
00:21:52,966 --> 00:21:54,233
¿Alguna vez lo hizo?
439
00:21:54,233 --> 00:21:56,033
¿gritarle a Dennis?
440
00:21:56,033 --> 00:21:58,000
Sí.
441
00:21:58,000 --> 00:22:00,166
¿Qué pasó el día en que Dennis debía partir?
442
00:22:00,166 --> 00:22:04,666
¿Entonces Lord Marwood le gritó?
443
00:22:04,666 --> 00:22:06,166
Le gritó en la cara.
444
00:22:06,166 --> 00:22:07,800
¿Por qué razón?
445
00:22:07,800 --> 00:22:09,600
No sé.
446
00:22:09,600 --> 00:22:10,966
Lea.
447
00:22:13,333 --> 00:22:15,766
No sé.
448
00:22:18,266 --> 00:22:20,100
¿Por qué le gritaste a Dennis en la cara?
449
00:22:20,100 --> 00:22:22,266
el día que se fue, ¿mm?
450
00:22:22,266 --> 00:22:24,300
¿Dennis te estaba chantajeando?
451
00:22:24,300 --> 00:22:26,566
Dios mío, no.
452
00:22:26,566 --> 00:22:29,266
Estás sobreestimando enormemente a este hombre.
453
00:22:29,266 --> 00:22:30,400
Quizás lo subestimaste.
454
00:22:30,400 --> 00:22:31,666
Y tal vez
455
00:22:31,666 --> 00:22:33,566
Por eso perdiste los estribos.
456
00:22:33,566 --> 00:22:34,833
¿Qué hizo?
457
00:22:38,133 --> 00:22:42,766
Tocó a mi esposa, fue demasiado familiar.
458
00:22:42,766 --> 00:22:44,100
¿Está bien?
459
00:22:44,100 --> 00:22:45,566
A mí no me gustó, y a ella tampoco.
460
00:22:45,566 --> 00:22:48,166
Tuve que ponerle fin, así que le grité y lo envié.
461
00:22:48,166 --> 00:22:50,500
En camino. ¿Cómo es que no lo dijiste antes?
462
00:22:50,500 --> 00:22:52,666
Porque soy un caballero y es el deber de un caballero.
463
00:22:52,666 --> 00:22:54,100
para ahorrarle el sonrojo a su esposa.
464
00:22:54,100 --> 00:22:55,466
¿Hiciste algo más que gritarle?
465
00:22:55,466 --> 00:22:56,733
No.
466
00:22:56,733 --> 00:22:59,433
¿Por qué carajo te estoy respondiendo?
467
00:22:59,433 --> 00:23:01,200
Una cosa es ser interrogado por un inspector.
468
00:23:01,200 --> 00:23:04,033
Otra cuestión totalmente distinta que alguien como usted debería cuestionar.
469
00:23:04,033 --> 00:23:05,166
No te atrevas.
470
00:23:05,166 --> 00:23:07,200
Está bien.
471
00:23:07,200 --> 00:23:09,400
Se refiere a un vicario de clase trabajadora, ¿no?
472
00:23:09,400 --> 00:23:13,066
Sí, sí, eso es exactamente lo que quiero decir.
473
00:23:14,233 --> 00:23:15,800
¡Qué vergüenza!
474
00:23:17,133 --> 00:23:18,500
¿Qué es?
475
00:23:18,500 --> 00:23:21,133
Bueno te invito a mi casa, mi esposa te ofrece dinero
476
00:23:21,133 --> 00:23:25,033
por tu pobre iglesita, ¿y así me lo pagas?
477
00:23:30,000 --> 00:23:33,033
Creo que hemos terminado aquí.
478
00:23:39,200 --> 00:23:44,166
Sí, era terriblemente demasiado familiar,
479
00:23:44,166 --> 00:23:47,466
y mi marido es terriblemente brutal al respecto.
480
00:23:47,466 --> 00:23:49,766
Quiero decir, sólo has visto la mitad de él.
481
00:23:49,766 --> 00:23:50,966
¿Cuál es la otra mitad?
482
00:23:50,966 --> 00:23:53,833
Es un completo y absoluto bastardo.
483
00:23:55,966 --> 00:23:58,300
Pero si tomas eso como la marca de un asesino,
484
00:23:58,300 --> 00:23:59,633
Entonces me temo que estás muy equivocado.
485
00:23:59,633 --> 00:24:00,866
¿Por qué?
486
00:24:00,866 --> 00:24:03,866
Porque es débil. Porque es débil.
487
00:24:03,866 --> 00:24:05,066
Quiero decir, sí, puede.
488
00:24:05,066 --> 00:24:07,433
Gritaba y chillaba, pero no podía apuñalar.
489
00:24:07,433 --> 00:24:10,433
la carne de otro hombre una y otra vez.
490
00:24:10,433 --> 00:24:12,400
¿Cómo te sentiste con respecto a Dennis?
491
00:24:12,400 --> 00:24:14,600
¿"Exceso de familiaridad"?
492
00:24:14,600 --> 00:24:15,600
Eso no importa.
493
00:24:15,600 --> 00:24:16,766
Lo hace.
494
00:24:18,000 --> 00:24:19,966
Mi marido resolvió la situación,
495
00:24:19,966 --> 00:24:21,100
Y ahí termina todo.
496
00:24:21,100 --> 00:24:23,033
¿Se lo dejaste todo a él?
497
00:24:23,033 --> 00:24:25,300
Sí.
498
00:24:25,300 --> 00:24:27,700
¿Tu marido es un bruto y un bastardo, dices?
499
00:24:27,700 --> 00:24:28,866
Absolutamente.
500
00:24:28,866 --> 00:24:31,400
Aún así, te quedas con él.
501
00:24:31,400 --> 00:24:35,933
Él tiene el título, yo tengo el dinero.
502
00:24:35,933 --> 00:24:38,533
Señores, no espero que lo entiendan,
503
00:24:38,533 --> 00:24:40,400
Pero digámoslo de esta manera.
504
00:24:40,400 --> 00:24:43,966
Lord y Lady Marwood el paquete
505
00:24:43,966 --> 00:24:45,866
Es mucho más poderoso juntos que separados.
506
00:24:47,566 --> 00:24:49,433
Hablando de dinero,
507
00:24:49,433 --> 00:24:54,000
Cuando todo esto haya pasado y haya movido algunos activos,
508
00:24:54,000 --> 00:24:55,866
Te conseguiré tu cheque, Alphy.
509
00:25:06,466 --> 00:25:09,200
No vas a salir vestida así.
510
00:25:09,200 --> 00:25:10,233
¿Por qué no?
511
00:25:10,233 --> 00:25:12,333
¡Porque lo digo yo!
512
00:25:12,333 --> 00:25:14,000
¿Qué vas a hacer al respecto?
513
00:25:14,000 --> 00:25:15,966
Te encerraré en tu habitación si es necesario.
514
00:25:15,966 --> 00:25:17,166
Me gustaría verte intentarlo.
515
00:25:17,166 --> 00:25:18,166
No me presiones
516
00:25:19,533 --> 00:25:20,733
Ya no soy un bebé.
517
00:25:20,733 --> 00:25:23,166
Cada uno por sí mismo.
518
00:25:24,633 --> 00:25:26,300
¿Qué significa eso?
519
00:25:26,300 --> 00:25:27,866
Significa que nunca...
520
00:25:27,866 --> 00:25:29,366
Vamos, entonces.
521
00:25:43,200 --> 00:25:44,566
Oh.
522
00:25:44,566 --> 00:25:46,066
Gracias, señora Chapman.
523
00:25:46,066 --> 00:25:47,466
Si hubiera sabido que te unirías a nosotros,
524
00:25:47,466 --> 00:25:49,000
Geordie Keating,
525
00:25:49,000 --> 00:25:52,366
También te habría preparado riñones endiablados.
526
00:25:54,400 --> 00:25:57,033
Y ni lo pensaría.
527
00:26:00,733 --> 00:26:02,166
Mmm, esos son buenos.
528
00:26:05,533 --> 00:26:07,500
¿No preferirías estar en casa que aquí?
529
00:26:07,500 --> 00:26:11,166
La Tercera Guerra Mundial está comenzando entre Cathy y Esme.
530
00:26:11,166 --> 00:26:14,033
Resolver un asesinato espantoso es, honestamente, preferible.
531
00:26:14,033 --> 00:26:15,933
¿Está todo bien? ¿Hmm?
532
00:26:15,933 --> 00:26:17,333
Ah, algo y nada.
533
00:26:17,333 --> 00:26:19,733
Rosas para la cocina.
534
00:26:25,033 --> 00:26:28,400
"El secreto más profundo, más oscuro y más sucio".
535
00:26:28,400 --> 00:26:29,400
¿Su?
536
00:26:29,400 --> 00:26:31,433
¿O de otra persona?
537
00:26:32,700 --> 00:26:34,333
Los Marwood no pueden estar chantajeándolo.
538
00:26:34,333 --> 00:26:36,333
Son millonarios.
539
00:26:36,333 --> 00:26:38,300
Esta persona quiere dinero.
540
00:26:38,300 --> 00:26:40,366
Dennis no tenía nada.
541
00:26:41,366 --> 00:26:43,366
Excepto quizás alguna información.
542
00:26:43,366 --> 00:26:45,166
Ahora estás hablando.
543
00:26:45,166 --> 00:26:46,900
¿Es necesario hacer eso tan ruidoso?
544
00:27:00,266 --> 00:27:01,966
Señora C, ¿me los puede prestar, por favor? Señora C, ¿me los puede prestar, por favor?
545
00:27:27,600 --> 00:27:29,233
Beatriz.
546
00:27:29,233 --> 00:27:31,633
La hermana.
547
00:27:59,933 --> 00:28:02,233
Cristo en una bicicleta.
548
00:28:07,733 --> 00:28:09,400
¡Mmm!
549
00:28:12,566 --> 00:28:14,266
Hola.
550
00:28:14,266 --> 00:28:16,033
Yo, eh...
551
00:28:16,033 --> 00:28:17,866
He estado pensando en Sam.
552
00:28:17,866 --> 00:28:19,333
Oh.
553
00:28:19,333 --> 00:28:21,500
Las cosas que él dijo...las cosas que yo dije.
554
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
Hay una palabra que él usó.
555
00:28:23,000 --> 00:28:26,133
No puedo sacarlo de mi mente.
556
00:28:26,133 --> 00:28:27,666
¿Qué es eso?
557
00:28:27,666 --> 00:28:29,333
Coraje.
558
00:28:29,333 --> 00:28:31,533
Veo.
559
00:28:31,533 --> 00:28:33,866
Nunca he hablado realmente del pasado, y cuando lo he hecho,
560
00:28:33,866 --> 00:28:37,300
Nadie ha usado nunca esa palabra en relación con esto.
561
00:28:38,366 --> 00:28:40,500
Bueno, eres valiente.
562
00:28:40,500 --> 00:28:42,300
Sin lugar a dudas, lo eres.
563
00:28:42,300 --> 00:28:46,700
Me pregunto si debería hablar más con él.
564
00:28:46,700 --> 00:28:48,766
Si crees que me ayudaría.
565
00:28:48,766 --> 00:28:51,366
No sabía que necesitabas ayuda. Yo tampoco.
566
00:28:51,366 --> 00:28:54,633
Estar con él, su gentileza,
567
00:28:54,633 --> 00:28:56,666
Amabilidad, supongo,
568
00:28:56,666 --> 00:28:59,700
Simplemente sentí que, um...
569
00:28:59,700 --> 00:29:00,866
No sé.
570
00:29:02,200 --> 00:29:05,033
Bueno, deberías averiguarlo.
571
00:29:05,033 --> 00:29:07,633
¿En realidad?
572
00:29:07,633 --> 00:29:10,433
Pienso que es una idea maravillosa.
573
00:29:25,366 --> 00:29:26,933
¿Puedes confirmar que estos te pertenecen?
574
00:29:30,533 --> 00:29:32,033
Están cubiertos de sangre.
575
00:29:32,033 --> 00:29:33,733
¿Son tus tijeras?
576
00:29:33,733 --> 00:29:37,133
Sí lo son, pero esa no es mi sangre.
577
00:29:37,133 --> 00:29:39,400
Tenemos motivos para creer que podría ser de Dennis.
578
00:29:39,400 --> 00:29:41,200
Oh, no.
579
00:29:41,200 --> 00:29:42,766
¿En realidad?
580
00:29:42,766 --> 00:29:44,733
Bueno, ¿cómo diablos llegó a mis tijeras?
581
00:29:44,733 --> 00:29:46,733
Esa fue mi siguiente pregunta.
582
00:29:46,733 --> 00:29:50,433
Quizás alguien los robó.
583
00:29:50,433 --> 00:29:52,700
O los tomé prestados.
584
00:29:52,700 --> 00:29:55,200
O estás ocultándolos para alguien.
585
00:29:55,200 --> 00:29:56,933
¿OMS?
586
00:29:56,933 --> 00:29:58,633
No estoy muy seguro de que estés entendiendo esto.
587
00:29:58,633 --> 00:30:01,566
Somos nosotros los que hacemos las preguntas. Somos nosotros los que hacemos las preguntas.
588
00:30:01,566 --> 00:30:04,066
Creemos que Lord Marwood fue la última persona
589
00:30:04,066 --> 00:30:05,666
para ver a Dennis con vida.
590
00:30:05,666 --> 00:30:08,933
Y cuando lo hizo, le gritó.
591
00:30:08,933 --> 00:30:13,400
Ah, sí, pero eso fue sólo un tonto malentendido.
592
00:30:13,400 --> 00:30:17,900
Ya ves, Dennis parecía creerlo.
593
00:30:17,900 --> 00:30:20,800
que Lord Marwood y yo éramos...
594
00:30:20,800 --> 00:30:22,700
...teniendo una aventura.
595
00:30:28,533 --> 00:30:30,266
¿Y tú?
596
00:30:30,266 --> 00:30:34,733
Sólo uno pequeño.
597
00:30:34,733 --> 00:30:35,966
Por favor no le digas a mi hermana.
598
00:30:35,966 --> 00:30:37,866
De hecho...
599
00:30:39,566 --> 00:30:43,066
...Tengo algunas fotos.
600
00:30:46,133 --> 00:30:47,433
Lo siento.
601
00:30:49,066 --> 00:30:51,466
Ah, sí, aquí vamos.
602
00:30:55,566 --> 00:30:56,966
Fresco.
603
00:31:16,833 --> 00:31:18,533
Parece que falta uno.
604
00:31:18,533 --> 00:31:21,166
Oh, sí, probablemente ese es el que robó el travieso Dennis.
605
00:31:22,733 --> 00:31:26,666
Y la razón por la que pudo chantajear a Lord Marwood.
606
00:31:26,666 --> 00:31:28,733
Oh, no, no, no quise decir eso.
607
00:31:28,733 --> 00:31:30,800
Quise decir...
608
00:31:33,000 --> 00:31:35,966
No estoy seguro de lo que quise decir.
609
00:31:35,966 --> 00:31:39,333
Pero definitivamente no fue eso.
610
00:31:47,100 --> 00:31:51,966
Entonces, ¿cuánto tiempo llevas teniendo una aventura con la hermana de tu esposa?
611
00:31:54,933 --> 00:31:58,166
Independientemente de lo que te haya dicho, está claro que es mentalmente inestable.
612
00:32:14,900 --> 00:32:18,900
No fue una aventura.
613
00:32:18,900 --> 00:32:20,366
Ella es una mujer muy solitaria.
614
00:32:20,366 --> 00:32:24,500
y ocasionalmente presto mis servicios.
615
00:32:24,500 --> 00:32:27,066
Mm, entonces eres un adúltero altruista.
616
00:32:27,066 --> 00:32:29,333
No es adulterio. Hm.
617
00:32:29,333 --> 00:32:30,366
¿Qué es entonces?
618
00:32:32,833 --> 00:32:34,800
Mi esposa...
619
00:32:34,800 --> 00:32:38,333
...no tiende a estar muy interesado en mí,
620
00:32:38,333 --> 00:32:42,466
Y, francamente, un hombre necesita lo que un hombre necesita.
621
00:32:42,466 --> 00:32:45,066
Mira, no entiendo qué tiene todo esto que ver con Dennis.
622
00:32:45,066 --> 00:32:47,766
Bueno, Dennis se enteró de este asunto.
623
00:32:47,766 --> 00:32:50,300
Él te chantajeó.
624
00:32:50,300 --> 00:32:52,166
Y como no tienes acceso a ningún dinero,
625
00:32:52,166 --> 00:32:54,633
Lo mataste.
626
00:32:54,633 --> 00:32:56,233
Por miedo a que tu esposa se entere.
627
00:32:58,066 --> 00:32:59,366
Es toda una teoría.
628
00:32:59,366 --> 00:33:01,800
Lo apuñalaste con las tijeras de Beatrice. Lo apuñalaste con las tijeras de Beatrice.
629
00:33:01,800 --> 00:33:04,000
Luego los vuelves a colocar para enmarcarla.
630
00:33:04,000 --> 00:33:05,733
No. Bueno, ¿y entonces qué?
631
00:33:09,233 --> 00:33:13,466
Dennis nos atrapó a Beatrice y a mí, sí.
632
00:33:13,466 --> 00:33:15,666
Me escribió la carta más terrible.
633
00:33:15,666 --> 00:33:19,266
Quería mil libras.
634
00:33:19,266 --> 00:33:20,633
Junté lo poco que pude.
635
00:33:20,633 --> 00:33:22,166
y esperaba enviarlo en su camino.
636
00:33:22,166 --> 00:33:25,400
¿Qué estabas haciendo realmente la noche del escondite?
637
00:33:25,400 --> 00:33:27,933
Comprobando que se había ido.
638
00:33:27,933 --> 00:33:30,166
Para mi sorpresa, el dinero que le había dado todavía estaba allí.
639
00:33:30,166 --> 00:33:32,500
pero no había señales de Dennis.
640
00:33:32,500 --> 00:33:33,766
¿Entonces recuperaste el dinero?
641
00:33:33,766 --> 00:33:35,166
Por supuesto.
642
00:33:35,166 --> 00:33:36,766
Si se hubiera levantado y se hubiera olvidado de ello,
643
00:33:36,766 --> 00:33:38,100
Ese era su problema, no el mío.
644
00:33:38,100 --> 00:33:39,466
¿A dónde creías que había ido?
645
00:33:39,466 --> 00:33:41,366
No lo pensé.
646
00:33:41,366 --> 00:33:45,666
Me sentí simplemente agradecido de que lo hubiera hecho.
647
00:33:45,666 --> 00:33:48,500
Tú, tú no tienes nada que me relacione con esas tijeras, ¿verdad?
648
00:33:55,700 --> 00:33:57,766
Yo no lo maté.
649
00:34:00,766 --> 00:34:03,400
No pude.
650
00:34:03,400 --> 00:34:05,800
Incluso si quisiera.
651
00:34:09,933 --> 00:34:14,333
Nunca lo logré durante la guerra.
652
00:34:14,333 --> 00:34:17,133
Ni una sola vez miré a otro hombre a los ojos.
653
00:34:17,133 --> 00:34:20,133
y ver como la vida se escapa de él.
654
00:34:23,933 --> 00:34:26,500
Supongo que eso me convierte en un cobarde.
655
00:34:32,533 --> 00:34:34,133
Te dejaron ir.
656
00:34:34,133 --> 00:34:35,633
Por ahora.
657
00:34:59,666 --> 00:35:01,200
¿Qué pasa?
658
00:35:01,200 --> 00:35:04,600
Es solo que, eh, me pregunto si esto podría ser algo.
659
00:35:04,600 --> 00:35:06,566
Necesito hacerlo solo con Sam.
660
00:35:07,733 --> 00:35:08,733
Oh.
661
00:35:08,733 --> 00:35:10,100
No te importa, ¿verdad?
662
00:35:10,100 --> 00:35:12,200
¿Entiendes? Por supuesto.
663
00:35:12,200 --> 00:35:13,766
Por supuesto.
664
00:35:18,300 --> 00:35:20,066
Daniel. El señor.
665
00:35:20,066 --> 00:35:21,933
¿Cómo estás?
666
00:35:21,933 --> 00:35:24,066
Me alegro de verte. ¿Cómo has estado?
667
00:35:24,066 --> 00:35:26,100
No está mal, sí.
668
00:35:30,100 --> 00:35:32,233
¡Ya no soy un bebé!
669
00:35:32,233 --> 00:35:34,366
Te lo volveré a pedir, ¡bájalo!
670
00:35:34,366 --> 00:35:36,100
¡No! ¡Bueno, lo haré!
671
00:35:36,100 --> 00:35:37,866
¡Quítate de mí! ¡Déjame en paz!
672
00:35:37,866 --> 00:35:40,166
Si no quieres que lo haga yo, ¡hazlo tú mismo!
673
00:35:40,166 --> 00:35:42,933
Está bien. ¿Estás feliz ahora?
674
00:35:42,933 --> 00:35:44,233
¡Parezco una monja en llamas!
675
00:35:44,233 --> 00:35:45,600
No me insultes.
676
00:35:45,600 --> 00:35:47,533
No te estoy insultando, estoy insultando en general.
677
00:35:47,533 --> 00:35:49,666
Esme, basta. Ah, aquí está.
678
00:35:49,666 --> 00:35:51,466
¡Por fin te decidiste a ser padre! ¿Y tú?
679
00:35:51,466 --> 00:35:52,966
Cathy... No te preocupes, Geordie.
680
00:35:52,966 --> 00:35:56,033
Todo ha desaparecido, tal como dijiste.
681
00:35:56,033 --> 00:35:58,233
Quizás debería hablar unas palabras con Esme a solas.
682
00:35:58,233 --> 00:35:59,833
Oh, no hay posibilidad.
683
00:35:59,833 --> 00:36:03,133
Cualquier cosa que le digas a ella, puedes decirla delante de mí. Cualquier cosa que le digas a ella, puedes decirla delante de mí.
684
00:36:03,133 --> 00:36:05,700
¿Por qué tienes que controlarlo todo?
685
00:36:05,700 --> 00:36:07,800
Estoy tratando de cuidarte.
686
00:36:07,800 --> 00:36:09,700
¡No necesito que me cuiden, mujer tonta!
687
00:36:09,700 --> 00:36:11,033
¡No!
688
00:36:12,133 --> 00:36:14,633
Muestras algo de respeto por tu madre.
689
00:36:14,633 --> 00:36:16,933
Esme, tienes que pensarlo largo y tendido.
690
00:36:16,933 --> 00:36:19,000
Oh, he estado.
691
00:36:20,166 --> 00:36:21,433
Me voy a mudar.
692
00:36:24,100 --> 00:36:25,100
¿Qué?
693
00:36:25,100 --> 00:36:26,733
Sobre mi cadáver.
694
00:36:26,733 --> 00:36:29,300
¿Cuál es el problema? No nos llevamos bien.
695
00:36:29,300 --> 00:36:31,833
El viaje al trabajo es una lata y ya me han ofrecido
696
00:36:31,833 --> 00:36:34,533
un lugar donde vivir, así todos ganan.
697
00:36:34,533 --> 00:36:36,266
¡¿Cómo te atreves?!
698
00:36:36,266 --> 00:36:39,933
Tranquilízate. ¡Ni se te ocurra decirme que me calme!
699
00:36:39,933 --> 00:36:41,866
¿Por qué estás siendo tan dramático? Mae se mudó hace un año.
700
00:36:41,866 --> 00:36:45,066
No me importa un carajo Mae.
701
00:36:45,066 --> 00:36:47,666
Me preocupo por ti.
702
00:36:47,666 --> 00:36:50,933
Me preocupo por mi hija--¡no te vas!
703
00:36:50,933 --> 00:36:52,000
¡Soy!
704
00:36:52,000 --> 00:36:53,966
¡Dije que no!
705
00:36:53,966 --> 00:36:56,166
Papá, ¿qué le pasa?
706
00:36:56,166 --> 00:36:57,833
¿Por qué está tan loca?
707
00:36:57,833 --> 00:37:00,200
¡Te odio!
708
00:37:00,200 --> 00:37:01,666
Te odio.
709
00:37:01,666 --> 00:37:04,700
¿De verdad quieres ir? Bien.
710
00:37:04,700 --> 00:37:06,400
¡Haz las maletas y sal!
711
00:37:41,200 --> 00:37:43,900
Dickens.
712
00:38:08,633 --> 00:38:09,633
¡Ey!
713
00:38:31,633 --> 00:38:34,666
Cathy, ella se va.
714
00:38:40,733 --> 00:38:43,000
Elsa.
715
00:38:58,400 --> 00:39:00,700
Lo siento, amor.
716
00:39:03,500 --> 00:39:06,400
Volverás a visitarnos, ¿verdad?
717
00:39:06,400 --> 00:39:08,200
Mae no tiene un escurridor eléctrico,
718
00:39:08,200 --> 00:39:10,866
Así que volveré tan pronto como me quede sin ropa limpia.
719
00:39:21,500 --> 00:39:24,966
Te amo mucho.
720
00:39:29,000 --> 00:39:30,900
Papá...
721
00:39:34,366 --> 00:39:36,200
¿Lo decía en serio?
722
00:39:36,200 --> 00:39:38,833
No.
723
00:39:38,833 --> 00:39:40,866
Por supuesto que no.
724
00:40:02,233 --> 00:40:04,166
¡Vamos, Alphy, corta, corta!
725
00:40:04,166 --> 00:40:05,500
¡Arenques para el desayuno!
726
00:40:06,500 --> 00:40:08,233
Señora Chapman...
727
00:40:12,366 --> 00:40:15,200
¿Sabes? Soy...
728
00:40:15,200 --> 00:40:16,233
Estoy muy agradecido,
729
00:40:16,233 --> 00:40:18,200
y tu eres muy
730
00:40:18,200 --> 00:40:19,200
dulce, y...
731
00:40:19,200 --> 00:40:20,966
"Dulce"?
732
00:40:20,966 --> 00:40:22,733
Sí.
733
00:40:22,733 --> 00:40:24,500
Bueno, sí, creo que sí.
734
00:40:24,500 --> 00:40:26,000
Uno...
735
00:40:26,000 --> 00:40:28,966
Mira, yo sé que tenías una relación muy especial.
736
00:40:28,966 --> 00:40:31,166
con mis predecesores,
737
00:40:31,166 --> 00:40:33,166
Pero me temo que no necesito una ama de llaves.
738
00:40:33,166 --> 00:40:35,833
Oh.
739
00:40:35,833 --> 00:40:38,166
Lo siento. Con respeto,
740
00:40:38,166 --> 00:40:41,233
No creo que tus predecesores
741
00:40:41,233 --> 00:40:43,533
Me describiría como una ama de casa.
742
00:40:43,533 --> 00:40:44,900
¿No?
743
00:40:44,900 --> 00:40:46,133
No.
744
00:40:46,133 --> 00:40:48,666
Perdóname, pero ¿cómo podrían...?
745
00:40:48,666 --> 00:40:51,233
Un amigo - un oído que escucha.
746
00:40:51,233 --> 00:40:56,000
Alguien que te aprecia y tú le aprecias a cambio.
747
00:40:57,000 --> 00:40:59,200
Principalmente, alguien con una comida caliente.
748
00:40:59,200 --> 00:41:00,800
Al final de un día podrido.
749
00:41:02,033 --> 00:41:04,666
Este fue un regalo de Sidney.
750
00:41:04,666 --> 00:41:08,000
Quiero decir, el original era de otra persona.
751
00:41:08,000 --> 00:41:14,166
pero fue robado y Sidney lo reemplazó.
752
00:41:14,166 --> 00:41:17,433
No fue simplemente servicio, Alphy.
753
00:41:17,433 --> 00:41:20,100
Fue amor.
754
00:41:23,100 --> 00:41:26,400
Sí, es un hermoso relicario.
755
00:41:26,400 --> 00:41:28,800
Lo es, ¿no?
756
00:41:28,800 --> 00:41:30,933
No vale nada, pero
757
00:41:30,933 --> 00:41:32,766
Para mí, es el mundo.
758
00:41:35,933 --> 00:41:37,633
Vino blanco, vino tinto,
759
00:41:37,633 --> 00:41:38,800
copa de agua,
760
00:41:38,800 --> 00:41:39,866
y puerto.
761
00:41:42,033 --> 00:41:44,566
Lady Marwood y yo crecimos juntas.
762
00:41:44,566 --> 00:41:45,933
Mi madre trabajaba para su madre.
763
00:41:47,033 --> 00:41:48,733
Eres un genio!
764
00:41:48,733 --> 00:41:50,333
¿Indulto?
765
00:41:59,366 --> 00:42:01,733
¿Geordie? ¿Mmm? ¿Geordie? ¿Mmm?
766
00:42:01,733 --> 00:42:03,766
Pienso que hemos estado buscando en el lugar completamente equivocado.
767
00:42:03,766 --> 00:42:06,333
Lo que a todo inspector le encanta oír.
768
00:42:06,333 --> 00:42:09,033
Lord Marwood dijo que Lady Marwood no estaba interesada en él,
769
00:42:09,033 --> 00:42:11,133
De esa manera lo hizo.
770
00:42:11,133 --> 00:42:12,266
¿Por qué?
771
00:42:12,266 --> 00:42:14,400
¿Por qué no estaba interesada en él?
772
00:42:14,400 --> 00:42:16,266
¿Había alguien más?
773
00:42:16,266 --> 00:42:18,200
Dennis. Sí, tal vez.
774
00:42:18,200 --> 00:42:20,833
Pero también Leah.
775
00:42:20,833 --> 00:42:23,033
¿Qué? Ya ves, Leah,
776
00:42:23,033 --> 00:42:26,866
Ella lleva esta pulsera de oro.
777
00:42:26,866 --> 00:42:29,300
Pero ¿cómo podría haberlo podido permitir? No podía.
778
00:42:29,300 --> 00:42:30,500
¿Y entonces cómo lo consiguió?
779
00:42:30,500 --> 00:42:31,800
Alguien debe habérselo regalado.
780
00:42:31,800 --> 00:42:35,166
¿Y si ese alguien fuera Lady Marwood?
781
00:42:35,166 --> 00:42:37,533
¿Regalo por servicio leal? No, no, no, no.
782
00:42:37,533 --> 00:42:38,966
Esto es algo más que eso.
783
00:42:38,966 --> 00:42:40,266
Esto significa algo para ella.
784
00:42:41,500 --> 00:42:43,133
Geordie, creo que podría ser una muestra de amor.
785
00:42:46,733 --> 00:42:48,366
¿De Lady Marwood?
786
00:42:48,366 --> 00:42:50,800
Sí.
787
00:42:53,633 --> 00:42:55,633
Entonces, Leah y ella son...
788
00:42:55,633 --> 00:42:58,966
Creo que sí, luego creo que algo cambió.
789
00:43:01,566 --> 00:43:03,600
Dennis. Exactamente.
790
00:43:03,600 --> 00:43:05,766
Necesitamos hablar con Leah.
791
00:43:11,766 --> 00:43:13,766
¿Nos puedes contar algo de tu pulsera?
792
00:43:13,766 --> 00:43:15,200
¿Y qué pasa con eso?
793
00:43:15,200 --> 00:43:16,833
¿Donde lo conseguiste?
794
00:43:16,833 --> 00:43:19,166
Fue un regalo.
795
00:43:19,166 --> 00:43:21,266
¿De?
796
00:43:21,266 --> 00:43:23,166
Señora Marwood.
797
00:43:24,633 --> 00:43:26,566
¿Hace lo mismo con todo su personal?
798
00:43:26,566 --> 00:43:28,433
No.
799
00:43:28,433 --> 00:43:30,333
¿Sólo tú?
800
00:43:32,366 --> 00:43:35,166
¿Ha perdonado a su marido y a su hermana por su aventura?
801
00:43:37,366 --> 00:43:39,533
¿Por qué tan rápido?
802
00:43:39,533 --> 00:43:41,933
¿Tan fácil?
803
00:43:41,933 --> 00:43:48,200
¿Hay alguien más que le brinde consuelo?
804
00:43:49,433 --> 00:43:51,066
Esta pulsera,
805
00:43:51,066 --> 00:43:53,200
Es un símbolo de tu amor,
806
00:43:53,200 --> 00:43:54,866
¿no es así?
807
00:43:54,866 --> 00:43:57,733
Un obsequio de Lady Marwood.
808
00:43:57,733 --> 00:44:02,033
La persona que le brinda consuelo,
809
00:44:02,033 --> 00:44:03,100
Eres tú.
810
00:44:04,933 --> 00:44:06,433
Ya no.
811
00:44:06,433 --> 00:44:10,266
Esto no significa absolutamente nada.
812
00:44:10,266 --> 00:44:12,366
Pero lo hizo.
813
00:44:12,366 --> 00:44:16,166
Significó algo en algún momento.
814
00:44:19,100 --> 00:44:20,433
La he amado
815
00:44:20,433 --> 00:44:24,066
Desde que éramos niños, conozco cada centímetro de ella.
816
00:44:24,066 --> 00:44:27,633
Se casó con Marwood, por supuesto. No tuvo más remedio.
817
00:44:27,633 --> 00:44:30,166
Nada cambió entre nosotros.
818
00:44:30,166 --> 00:44:32,633
¿Quién cambió las cosas entre ustedes?
819
00:44:37,466 --> 00:44:40,766
¿Qué pasó con Dennis, Leah?
820
00:44:47,566 --> 00:44:50,633
Al principio pensé que la estaba violando.
821
00:44:50,633 --> 00:44:55,166
Me lo dije una y otra vez, pero al final pude verlo.
822
00:45:00,333 --> 00:45:02,400
Ella lo dejó. Ella lo dejó.
823
00:45:04,800 --> 00:45:07,366
Pero ella era ciega.
824
00:45:07,366 --> 00:45:09,333
Él no la amaba como yo.
825
00:45:09,333 --> 00:45:11,066
Él no la conocía
826
00:45:11,066 --> 00:45:14,200
Al igual que yo, él no la merecía como yo.
827
00:45:16,400 --> 00:45:19,433
Tenía que hacer algo.
828
00:45:19,433 --> 00:45:23,600
Cualquier cosa.
829
00:45:23,600 --> 00:45:26,800
Cualquier cosa para traerla de vuelta a mí.
830
00:45:28,066 --> 00:45:31,233
¿Le hiciste daño a Dennis, Leah?
831
00:45:31,233 --> 00:45:33,866
¡Me hizo daño!
832
00:45:33,866 --> 00:45:35,533
¿Mataste a Dennis Lacey?
833
00:46:46,266 --> 00:46:48,466
¿Alguna vez has amado a alguien así?
834
00:47:03,200 --> 00:47:04,800
Tonto,
835
00:47:04,800 --> 00:47:06,700
chica tonta
836
00:47:06,700 --> 00:47:09,500
Es simplemente innecesario.
837
00:47:09,500 --> 00:47:10,900
No creo que ella lo viera así.
838
00:47:10,900 --> 00:47:12,333
¿En realidad?
839
00:47:15,166 --> 00:47:17,033
En realidad.
840
00:47:17,033 --> 00:47:19,700
Eso de la pulsera a la que se aferraba,
841
00:47:19,700 --> 00:47:21,933
Es completamente inútil, ¿sabes?
842
00:47:25,033 --> 00:47:31,066
De todos modos, ya tengo tu cheque.
843
00:47:31,066 --> 00:47:33,500
¿Serán suficientes 3.000 libras?
844
00:47:33,500 --> 00:47:34,833
3.000?
845
00:47:34,833 --> 00:47:36,466
Sí, ¿está bien?
846
00:47:36,466 --> 00:47:38,400
Por ahora.
847
00:47:38,400 --> 00:47:40,633
Aunque ¿quién sabe?
848
00:47:40,633 --> 00:47:42,300
Si pudieras pasarte por unos cuantos más
849
00:47:42,300 --> 00:47:44,200
noches de cena y juegos,
850
00:47:44,200 --> 00:47:47,533
Quizás haya algo más para ti.
851
00:47:47,533 --> 00:47:49,433
Para ambos.
852
00:47:50,533 --> 00:47:52,433
No.
853
00:47:52,433 --> 00:47:54,533
¿Disculpe?
854
00:47:55,700 --> 00:47:57,166
Dije que no.
855
00:48:04,700 --> 00:48:05,700
¿Estas bien?
856
00:48:05,700 --> 00:48:08,200
Sí.
857
00:48:08,200 --> 00:48:09,533
¿Quién lo habría pensado, eh?
858
00:48:09,533 --> 00:48:11,100
El sirviente.
859
00:48:11,100 --> 00:48:14,266
Yo, en realidad, lo hice.
860
00:48:14,266 --> 00:48:16,066
Está bien, está bien, no te pongas demasiado arrogante,
861
00:48:16,066 --> 00:48:18,066
Señor "No soy detective."
862
00:48:19,366 --> 00:48:23,066
Señora Marwood.
863
00:48:23,066 --> 00:48:25,200
Ella me ofreció 3.000 para la iglesia.
864
00:48:25,200 --> 00:48:26,933
¿Lo hizo ahora?
865
00:48:28,666 --> 00:48:30,266
Dije que no.
866
00:48:30,266 --> 00:48:32,566
Bien por ti.
867
00:48:34,633 --> 00:48:37,400
Si hubieran sido 4.000, hm.
868
00:48:37,400 --> 00:48:41,000
Pequeño descarado...
869
00:48:50,733 --> 00:48:52,766
No creo que sepa realmente qué decir.
870
00:48:52,766 --> 00:48:57,766
Bueno, puedes decir cualquier cosa.
871
00:48:57,766 --> 00:49:00,566
Todo lo que desees
872
00:49:00,566 --> 00:49:02,233
No sé cómo...
873
00:49:04,000 --> 00:49:05,566
No sé.
874
00:49:07,233 --> 00:49:10,033
Está bien.
875
00:49:10,033 --> 00:49:13,066
Ya sabes, todo va a estar bien.
876
00:49:15,766 --> 00:49:19,766
No tenemos que hablar, sólo estar aquí.
877
00:49:21,566 --> 00:49:24,500
Ya sabes, juntos.
878
00:49:24,500 --> 00:49:26,533
Gracias.
879
00:49:31,800 --> 00:49:33,233
¿Puedo mostrarte algo?
880
00:49:33,233 --> 00:49:34,600
Por supuesto.
881
00:49:37,966 --> 00:49:41,833
No creo haberle mostrado esto a nadie antes.
882
00:49:45,500 --> 00:49:47,966
Mi madre y mi padre.
883
00:49:47,966 --> 00:49:49,633
Se ven felices.
884
00:49:49,633 --> 00:49:53,600
Les hice daño.
885
00:49:53,600 --> 00:49:55,833
¿Pero todavía los amas?
886
00:49:55,833 --> 00:49:59,733
Sin lugar a dudas.
887
00:49:59,733 --> 00:50:02,933
Entonces a eso es a lo que te aferras, Daniel.
888
00:50:02,933 --> 00:50:07,066
Nada más.
889
00:51:04,800 --> 00:51:07,866
Yo, eh, te conseguí esto.
890
00:51:07,866 --> 00:51:10,033
Para tu iglesia mohosa.
891
00:51:10,033 --> 00:51:11,666
Oh.
892
00:51:11,666 --> 00:51:13,633
Gracias. Bienvenido.
893
00:51:15,466 --> 00:51:19,200
¿Todo bien? Genial, sí.
894
00:51:19,200 --> 00:51:21,066
¿Cómo van las cosas en casa?
895
00:51:21,066 --> 00:51:23,233
Magnífico.
896
00:51:24,400 --> 00:51:26,233
¿Cerveza? Pensé que nunca lo preguntarías.
897
00:51:29,666 --> 00:51:33,766
Entonces, ¿me vas a ayudar? ¿verdad?
898
00:51:33,766 --> 00:51:36,566
Buen intento.
899
00:51:36,566 --> 00:51:38,533
Vamos.
900
00:51:38,533 --> 00:51:41,866
Con un poco de esfuerzo lo lograremos en poco tiempo.
901
00:51:43,300 --> 00:51:45,466
¿Sabes qué? Te voy a regalar un... paseo en el Triumph.
902
00:51:45,466 --> 00:51:47,000
Ya me debes una de ellas.
903
00:51:47,000 --> 00:51:48,566
Uh, no, no lo sé. Mm-hmm.
904
00:51:48,566 --> 00:51:50,566
Oh, conseguiste el dinero de Lady Marwood, ¿no?
905
00:51:50,566 --> 00:51:52,500
Tomé la decisión moral de rechazarlo.
906
00:51:52,500 --> 00:51:55,900
Ajá, ¿eso en términos jerárquicos significa "perdí la apuesta"?
907
00:51:55,900 --> 00:51:58,033
♪ Mi chica está muy buena ♪ ¡Sí!
908
00:51:58,033 --> 00:52:02,200
♪ Mi chica está muy caliente ♪
909
00:52:02,200 --> 00:52:03,900
¡Cristo en una bicicleta!
910
00:52:03,900 --> 00:52:05,133
♪ Bueno, ella no tiene dinero ♪
911
00:52:05,133 --> 00:52:08,600
♪ Pero hombre, ella realmente tiene mucho ♪
912
00:52:17,633 --> 00:52:19,700
Algo está pasando.
913
00:52:19,700 --> 00:52:21,900
Lo que diga el obispo no es asunto tuyo.
914
00:52:21,900 --> 00:52:24,166
Buenos días, señor Harrison.
915
00:52:24,166 --> 00:52:26,166
Hay un cuerpo en casa de Harrison.
916
00:52:26,166 --> 00:52:28,000
Una de esas chicas sabe algo.
917
00:52:28,000 --> 00:52:30,100
Ella nunca debió haber aceptado ese trabajo.
918
00:52:40,300 --> 00:52:43,500
Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más.
919
00:52:43,500 --> 00:52:47,866
Y únete a nosotros en las redes sociales.
920
00:52:47,866 --> 00:52:50,066
Para solicitar este programa, visite ShopPBS.
921
00:52:50,066 --> 00:52:53,333
"Masterpiece" está disponible con PBS Passport
922
00:52:53,333 --> 00:52:55,566
y en Amazon Prime Video.63274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.