All language subtitles for Grantchester.S09E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:04,400 Estás bajo arresto. 2 00:00:04,400 --> 00:00:05,666 Pero es mi casa. 3 00:00:05,666 --> 00:00:06,666 Eres el nuevo vicario. 4 00:00:06,666 --> 00:00:08,800 Reverendo Alphy Kottaram. 5 00:00:12,233 --> 00:00:14,066 Qué fastidio, mamá. 6 00:00:14,066 --> 00:00:15,066 Tus hijos son una causa perdida. 7 00:00:15,066 --> 00:00:16,266 ¡Salir! 8 00:00:16,266 --> 00:00:17,400 ¡Bien! 9 00:00:17,400 --> 00:00:19,166 ¿Vienes a la morgue? 10 00:00:19,166 --> 00:00:21,100 Me gusta encontrar respuestas en las personas. 11 00:00:21,100 --> 00:00:22,600 Ayudándoles a encontrar la paz. 12 00:00:22,600 --> 00:00:23,700 No es muy diferente lo que hacemos. 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,200 "Cuando Jesús hubo tomado el vinagre, 14 00:01:08,200 --> 00:01:09,433 "dijo, 15 00:01:09,433 --> 00:01:11,466 «Está consumado», e inclinó la cabeza. 16 00:01:11,466 --> 00:01:14,100 y entregó el espíritu." 17 00:01:14,100 --> 00:01:17,500 Juan 19:30. 18 00:01:17,500 --> 00:01:20,100 ¿Alguna idea? 19 00:01:20,100 --> 00:01:21,866 Ni idea 20 00:01:21,866 --> 00:01:24,500 Es la segunda cita que recibo por la puerta. 21 00:01:24,500 --> 00:01:26,366 Qué extraño. 22 00:01:26,366 --> 00:01:28,800 Quizás sea sólo un miembro de la congregación. 23 00:01:28,800 --> 00:01:31,533 siendo acogedor 24 00:01:31,533 --> 00:01:33,966 Tal vez. 25 00:01:33,966 --> 00:01:36,033 Tengo una cita para ti. ¿Mmm? 26 00:01:36,033 --> 00:01:37,733 "Una corbata bien atada 27 00:01:37,733 --> 00:01:42,233 "Es el primer paso serio en la vida." 28 00:01:42,233 --> 00:01:44,300 Y por "corbata" en realidad me refiero al collar del perro. 29 00:01:45,433 --> 00:01:47,466 ¿Elvis? Óscar. 30 00:01:47,466 --> 00:01:48,833 Wilde. Mmm. 31 00:01:48,833 --> 00:01:51,500 ¿Estaré bien en esto esta noche? 32 00:01:51,500 --> 00:01:53,233 En absoluto. 33 00:01:53,233 --> 00:01:55,833 Lord y Lady Marwood te van a comer vivo. 34 00:01:55,833 --> 00:01:58,000 Pero si pudieras conseguir los fondos necesarios 35 00:01:58,000 --> 00:01:59,600 Para la iglesia de antemano, 36 00:01:59,600 --> 00:02:01,266 Eso sería lo más favorable. 37 00:02:01,266 --> 00:02:03,933 Bueno, intentaré hacerlo lo mejor que pueda. 38 00:02:03,933 --> 00:02:05,933 Tendrás que hacer mucho más que intentarlo. 39 00:02:05,933 --> 00:02:08,933 No quieres ser responsable de la desaparición de una iglesia. 40 00:02:08,933 --> 00:02:11,000 Eso se ha mantenido durante siglos, ¿y tú? 41 00:02:11,000 --> 00:02:12,900 Bueno, no sería lo ideal, no, pero... 42 00:02:12,900 --> 00:02:13,933 ¡Silencio! 43 00:02:13,933 --> 00:02:17,066 Humedad ascendente, moho negro. 44 00:02:17,066 --> 00:02:18,600 Malo para el pecho. 45 00:02:18,600 --> 00:02:20,233 De hecho, no importa la iglesia. 46 00:02:20,233 --> 00:02:22,133 Si no logras resolver esto, 47 00:02:22,133 --> 00:02:24,400 Terminarás matando a la mitad de la parroquia. 48 00:02:25,566 --> 00:02:28,000 Esperemos que no. 49 00:02:28,000 --> 00:02:29,966 La cena está lista. 50 00:02:34,066 --> 00:02:35,433 Lo harás muy bien. 51 00:02:35,433 --> 00:02:36,833 Los Marwood tienen una historia 52 00:02:36,833 --> 00:02:39,633 de donar a la iglesia. 53 00:02:39,633 --> 00:02:41,666 Una vez en 1956, luego otra vez en 1959. 54 00:02:42,733 --> 00:02:47,400 Tienen un ligero historial de donaciones a la iglesia. 55 00:02:47,400 --> 00:02:49,566 Presumido, superior, autoritario. 56 00:02:49,566 --> 00:02:51,566 Veo. 57 00:02:54,233 --> 00:02:55,600 ¿Qué es esto? 58 00:02:55,600 --> 00:02:57,666 Algo para mantener tus fuerzas: lo necesitarás. 59 00:02:57,666 --> 00:03:00,366 Bueno, en realidad voy a cenar, así que... 60 00:03:00,366 --> 00:03:01,633 ¡Pequeños! ¡Pequeños! 61 00:03:02,666 --> 00:03:04,533 Llegué a casa y la encontré aquí. 62 00:03:04,533 --> 00:03:06,400 A ella le gusta ser útil. 63 00:03:06,400 --> 00:03:08,633 No necesito ayuda 64 00:03:15,766 --> 00:03:18,400 Si todo lo demás falla, he hecho bastantes pasteles con manteca. 65 00:03:18,400 --> 00:03:19,966 ¿Por ahora? No. 66 00:03:19,966 --> 00:03:22,100 Para recaudar fondos para la iglesia. 67 00:03:22,100 --> 00:03:24,300 ¿Sabes que el presupuesto de los constructores es de 2.000 libras? 68 00:03:24,300 --> 00:03:26,400 ¿Qué carajo? 69 00:03:26,400 --> 00:03:27,900 Nunca me dijiste esa parte. 70 00:03:27,900 --> 00:03:29,766 Bueno, todo va a estar bien. 71 00:03:29,766 --> 00:03:32,700 Simplemente iré allí y les daré algo del antiguo encanto de Kottaram. 72 00:03:32,700 --> 00:03:36,100 Añade un poco de Jesús, un poco de espíritu comunitario y... 73 00:03:36,100 --> 00:03:37,666 ¿Quién sabe? 74 00:03:37,666 --> 00:03:39,133 Quizás incluso regrese a tiempo para tomar una pinta. 75 00:03:39,133 --> 00:03:41,033 Antes de cerrar, ¿eh? 76 00:03:41,033 --> 00:03:42,366 Ese es el boleto. 77 00:03:42,366 --> 00:03:44,100 Simplemente sé tú mismo. 78 00:03:44,100 --> 00:03:47,500 Y hagas lo que hagas, no te sientes al lado de la hermana. 79 00:03:54,833 --> 00:03:56,200 ¿Por qué no me dices a dónde vas? 80 00:03:56,200 --> 00:03:57,700 Voy a la pista de patinaje. 81 00:03:57,700 --> 00:03:58,766 Hasta luego. 82 00:03:58,766 --> 00:04:00,633 ¿Cuando volverás? 83 00:04:00,633 --> 00:04:01,733 ¿Tiene importancia? 84 00:04:01,733 --> 00:04:03,700 Uh, hola, papá, hola, Geordie. 85 00:04:03,700 --> 00:04:06,366 ¿Cómo fue el trabajo, luchando en las duras calles de Cambridge? 86 00:04:06,366 --> 00:04:07,800 ¿Y qué tal tu cena? 87 00:04:07,800 --> 00:04:09,233 Dáselo a papá. 88 00:04:09,233 --> 00:04:10,866 Parece como si hubiera tenido un día duro. 89 00:04:10,866 --> 00:04:12,300 Gracias. 90 00:04:12,300 --> 00:04:13,666 Hola, espera. 91 00:04:13,666 --> 00:04:16,366 No puedes hablarme así, Esme Keating. 92 00:04:16,366 --> 00:04:19,433 ¡Y no puedes mantenerme bajo llave, Cathy Keating! 93 00:04:23,500 --> 00:04:28,866 ¿Por casualidad son buñuelos de Spam para el té? 94 00:04:28,866 --> 00:04:30,066 En realidad. 95 00:04:30,066 --> 00:04:32,366 ¿Qué? 96 00:04:32,366 --> 00:04:35,066 ¿Es ahí donde está tu cabeza? 97 00:04:35,066 --> 00:04:36,666 ¿En tu estómago? 98 00:04:37,666 --> 00:04:40,400 Cathy, no tiene sentido que te pongas nerviosa. 99 00:04:40,400 --> 00:04:41,966 Esto pasará bastante pronto. 100 00:04:43,833 --> 00:04:46,633 No es lo que querías que dijera. 101 00:04:46,633 --> 00:04:47,700 ¿Qué quieres que diga? 102 00:04:47,700 --> 00:04:50,500 Dime y te lo diré. 103 00:04:50,500 --> 00:04:55,000 Quiero que sientes a tu hija y le digas: 104 00:04:55,000 --> 00:05:00,566 De una vez por todas, que este comportamiento no es aceptable. 105 00:05:06,133 --> 00:05:09,933 ♪ Tengo un pájaro azul ♪ 106 00:05:09,933 --> 00:05:13,933 ♪ Fuera de mi ventana ♪ 107 00:05:13,933 --> 00:05:17,166 ♪ Igual que ese pájaro azul ♪ 108 00:05:17,166 --> 00:05:21,633 ♪ Estoy listo para volar ♪ 109 00:05:21,633 --> 00:05:25,866 ♪ Tengo un mundo entero ♪ 110 00:05:25,866 --> 00:05:29,666 ♪ Fuera de mi puerta ♪ 111 00:05:29,666 --> 00:05:33,666 ♪ Voy a ir a lugares ♪ 112 00:05:33,666 --> 00:05:37,500 ♪ Como nunca antes ♪ 113 00:05:37,500 --> 00:05:42,400 ♪ Tengo un gran sueño ♪ 114 00:05:42,400 --> 00:05:45,633 ♪ Para llegar a la gran época ♪ 115 00:05:45,633 --> 00:05:49,700 ♪ Haré un gran ruido ♪ 116 00:05:49,700 --> 00:05:53,733 ♪Haz cosas maravillosas♪ 117 00:05:53,733 --> 00:05:57,566 ♪ Tengo un pájaro azul ♪ 118 00:05:57,566 --> 00:06:00,500 ♪ Fuera de mi ventana ♪ Oh, bien. 119 00:06:00,500 --> 00:06:01,666 Gracias. Gracias. 120 00:06:01,666 --> 00:06:05,966 ♪ Igual que ese pájaro azul ♪ 121 00:06:05,966 --> 00:06:09,433 ♪ Tengo alas ♪ 122 00:06:18,266 --> 00:06:20,366 ¿Reverendo Kottaram? 123 00:06:20,366 --> 00:06:21,400 Oh. 124 00:06:21,400 --> 00:06:22,633 ¿Qué lo delató? 125 00:06:23,633 --> 00:06:24,666 Señora Marwood. 126 00:06:24,666 --> 00:06:26,266 ¿Qué lo delató? 127 00:06:26,266 --> 00:06:29,233 Muchas gracias por invitarme. 128 00:06:29,233 --> 00:06:31,033 Gracias por venir. 129 00:06:31,033 --> 00:06:32,566 ¿Cómo estás encontrando la parroquia? 130 00:06:32,566 --> 00:06:33,866 Mmm. 131 00:06:33,866 --> 00:06:35,000 Interesante. 132 00:06:35,000 --> 00:06:36,466 ¿Es ese un código para demasiadas viejas? 133 00:06:36,466 --> 00:06:39,066 ¿Preocupado por las ventas de pasteles y el bingo? 134 00:06:39,066 --> 00:06:41,333 Bueno, no lo critiques hasta que lo pruebes. 135 00:06:41,333 --> 00:06:42,733 Me encanta el juego de bingo. 136 00:06:42,733 --> 00:06:45,500 Tendré que confiar en tu palabra. 137 00:06:45,500 --> 00:06:48,666 O tendrás que llevarme y mostrarme de qué se trata. 138 00:06:48,666 --> 00:06:50,166 Querida. 139 00:06:50,166 --> 00:06:52,900 Leah quiere que tomemos nuestros asientos. 140 00:06:52,900 --> 00:06:55,466 Este es el nuevo vicario, 141 00:06:55,466 --> 00:06:57,566 Reverendo Kottaram, este es mi esposo. 142 00:06:57,566 --> 00:07:01,566 Alphy, por favor. 143 00:07:01,566 --> 00:07:02,566 Señor Marwood. 144 00:07:02,566 --> 00:07:04,400 Un placer conocerte. 145 00:07:04,400 --> 00:07:07,800 Es una pena lo del reverendo Davenport. 146 00:07:07,800 --> 00:07:09,000 Estaba muy bien considerado. 147 00:07:09,000 --> 00:07:10,400 Estoy seguro de que todos vendrán. 148 00:07:10,400 --> 00:07:11,733 Pensar bien de ti. 149 00:07:11,733 --> 00:07:14,933 Aunque realmente no he ido a la iglesia por un tiempo. 150 00:07:14,933 --> 00:07:16,133 Travieso. 151 00:07:16,133 --> 00:07:18,866 Bueno, pasaremos por allí después del bingo. 152 00:07:18,866 --> 00:07:21,033 Puedes donar tus ganancias al canasto de colectas. 153 00:07:21,033 --> 00:07:23,166 Mmm. ¿Puedo? 154 00:07:25,133 --> 00:07:27,033 Resulta que estoy buscando recaudar fondos. 155 00:07:27,033 --> 00:07:29,566 Algunos fondos muy necesarios para la iglesia. 156 00:07:30,833 --> 00:07:33,566 De estas cosas no se habla. 157 00:07:33,566 --> 00:07:35,466 Al menos, no antes de la cena. 158 00:07:35,466 --> 00:07:37,033 Lo siento, yo... 159 00:07:37,033 --> 00:07:38,533 ¡Geoffrey! 160 00:07:44,533 --> 00:07:45,533 ¿Lo ofendí? 161 00:07:45,533 --> 00:07:48,166 Absolutamente. 162 00:07:48,166 --> 00:07:52,500 Afortunadamente no es de él de quien tienes que preocuparte. 163 00:07:52,500 --> 00:07:54,033 Soy yo 164 00:07:54,033 --> 00:07:57,200 Ahi. 165 00:07:57,200 --> 00:07:58,733 Bueno, ¿qué tal después del pudín? 166 00:07:58,733 --> 00:08:02,900 ¿Podemos hablar entonces de reparaciones de la iglesia? 167 00:08:03,900 --> 00:08:05,366 Lea. 168 00:08:05,366 --> 00:08:07,200 ¿Sí, Lady Marwood? 169 00:08:07,200 --> 00:08:09,633 Quiero sentarme a su lado. 170 00:08:26,100 --> 00:08:27,500 Aún no. 171 00:08:27,500 --> 00:08:29,600 Oh. 172 00:08:31,866 --> 00:08:36,300 Champán, vino blanco, vino tinto, copa de agua, oporto. 173 00:08:37,600 --> 00:08:39,700 Voy a estar en el suelo. 174 00:08:39,700 --> 00:08:42,700 Como el resto, entonces. ¡Leah! 175 00:08:42,700 --> 00:08:44,100 ¡Me dijiste que estabas listo para nosotros! 176 00:08:44,100 --> 00:08:45,900 Lo siento señor. Oh, solo siéntame. 177 00:08:45,900 --> 00:08:47,400 Por supuesto, Lord Marwood. 178 00:08:47,400 --> 00:08:48,533 ¿A qué te refieres con que eso no es? 179 00:08:48,533 --> 00:08:49,733 ¿Mi asiento ya no está? 180 00:08:49,733 --> 00:08:51,400 Olvídalo. 181 00:08:51,400 --> 00:08:54,900 Simplemente me sentaré aquí y terminaré con esto. 182 00:08:54,900 --> 00:08:56,533 Beatriz. 183 00:08:56,533 --> 00:08:58,533 Soy diseñadora de vestidos. 184 00:08:58,533 --> 00:08:59,700 Hola, soy... 185 00:08:59,700 --> 00:09:01,800 Diferente. Diferente. 186 00:09:01,800 --> 00:09:03,333 ¡Qué gracioso! 187 00:09:03,333 --> 00:09:07,266 Esta pieza en realidad se inspiró en la tribu Masai de Kenia. 188 00:09:07,266 --> 00:09:08,866 Lo cosí yo mismo. 189 00:09:08,866 --> 00:09:12,300 Tengo casi 27 pares de tijeras. 190 00:09:12,300 --> 00:09:13,700 Maravilloso. 191 00:09:13,700 --> 00:09:15,200 Me encanta un hombro. 192 00:09:15,200 --> 00:09:19,333 Una parte tan hermosa del cuerpo, criminalmente pasada por alto. 193 00:09:19,333 --> 00:09:20,633 Oh. 194 00:09:20,633 --> 00:09:22,433 Decidiste sentarte al lado de mi hermana. 195 00:09:22,433 --> 00:09:24,000 Uh, no exactamente. 196 00:09:29,666 --> 00:09:30,933 ¿Felicidad? 197 00:09:32,666 --> 00:09:34,300 ¡Feliz! 198 00:09:47,033 --> 00:09:48,666 Cuéntanos, 199 00:09:48,666 --> 00:09:50,600 ¿Qué fue lo que te hizo querer ser vicario? 200 00:09:50,600 --> 00:09:52,333 ¿Fueron los huérfanos? 201 00:09:52,333 --> 00:09:53,700 ¿Indulto? 202 00:09:53,700 --> 00:09:56,200 Los huérfanos. 203 00:09:56,200 --> 00:09:57,433 Eso me atrapa cada vez. 204 00:09:57,433 --> 00:09:59,100 Sólo quiero rescatarlos a todos. 205 00:10:01,466 --> 00:10:04,833 ¿Sabes? Acabo de tener la idea más maravillosa. 206 00:10:04,833 --> 00:10:07,466 Podría hacer ropa para tus huérfanos. 207 00:10:07,466 --> 00:10:09,000 Ni siquiera los huérfanos están lo suficientemente desesperados 208 00:10:09,000 --> 00:10:11,333 por tus horribles excusas de ropa. 209 00:10:13,366 --> 00:10:15,633 En realidad no conozco a muchos huérfanos, 210 00:10:15,633 --> 00:10:17,433 y bueno, los que hago, 211 00:10:17,433 --> 00:10:20,100 Estoy bastante seguro de que están todos completamente vestidos. 212 00:10:21,800 --> 00:10:24,166 De cualquier modo, volvamos a mi pregunta original. 213 00:10:24,166 --> 00:10:25,200 ¿De dónde eres? 214 00:10:25,966 --> 00:10:28,433 Uh, Romford... nacido y criado. 215 00:10:28,433 --> 00:10:30,933 No. 216 00:10:30,933 --> 00:10:32,366 ¿No? 217 00:10:33,700 --> 00:10:35,366 Usted sabe lo que quiero decir. 218 00:10:35,366 --> 00:10:39,266 Mi madre y mi padre llegaron a Inglaterra justo antes de la guerra. 219 00:10:39,266 --> 00:10:41,300 Y para responder directamente a su pregunta, Lady Marwood, 220 00:10:41,300 --> 00:10:43,633 Era la Iglesia o la contabilidad. 221 00:10:43,633 --> 00:10:46,400 Y digamos que me conecté más con Jesús. 222 00:10:46,400 --> 00:10:47,866 que las declaraciones de impuestos. 223 00:10:49,533 --> 00:10:51,033 ¿Por qué fue eso? 224 00:10:51,033 --> 00:10:53,700 Porque era un extraño, 225 00:10:53,700 --> 00:10:56,100 que quería unir a la gente en paz. 226 00:10:56,100 --> 00:10:58,233 ¿Paz? 227 00:10:58,233 --> 00:11:02,166 Porque eso es por lo que son conocidos el cristianismo y la Iglesia. 228 00:11:03,166 --> 00:11:05,066 Es por eso que quiero que mi iglesia sea conocida. 229 00:11:05,066 --> 00:11:09,666 Vibrante, divertido y lleno de todos los ámbitos de la vida. 230 00:11:09,666 --> 00:11:12,166 ¿Qué dice Dios sobre esto? 231 00:11:12,166 --> 00:11:14,166 Bueno, la última vez que hablamos, Él dijo: 232 00:11:14,166 --> 00:11:16,600 "Sólo asegúrate de que haya suficiente pastel Battenberg". 233 00:11:18,333 --> 00:11:20,666 La mayor herramienta disponible para un evangelista. 234 00:11:23,300 --> 00:11:24,766 A la iglesia de Alphy. 235 00:11:24,766 --> 00:11:25,900 La iglesia de Alphy. 236 00:11:37,700 --> 00:11:40,233 -Oh, Señora Marwood. 237 00:11:44,066 --> 00:11:45,566 Señora Marwood, yo solo... 238 00:11:45,566 --> 00:11:49,500 Voy a financiar las reparaciones de tu iglesia, Alphy. 239 00:11:49,500 --> 00:11:51,400 Oh, bueno, eso es increíble, gracias. 240 00:11:51,400 --> 00:11:52,800 Eh, ¿cómo hacemos...? 241 00:11:52,800 --> 00:11:54,333 No te preocupes por los detalles. 242 00:11:54,333 --> 00:11:55,933 Es hora de jugar. 243 00:11:55,933 --> 00:11:59,600 ¿Estamos todos preparados para el juego del escondite? 244 00:12:00,966 --> 00:12:02,000 Voy a buscarte. Voy a buscarte. 245 00:12:03,900 --> 00:12:05,300 Uno, 246 00:12:05,300 --> 00:12:10,966 dos, tres, cuatro, cinco, seis, 247 00:12:10,966 --> 00:12:15,133 siete, ocho, nueve... 248 00:12:15,133 --> 00:12:18,600 Uh, oh, aquí vamos...diez, 11, 12, 249 00:12:18,600 --> 00:12:21,233 13, 14, 15, 16... 250 00:12:21,233 --> 00:12:22,433 Espantar. 251 00:12:22,433 --> 00:12:24,500 ...17, 18, 252 00:12:24,500 --> 00:12:25,600 19... 253 00:12:25,600 --> 00:12:26,700 ¡Oh, vete! 254 00:12:26,700 --> 00:12:28,100 Lo siento, lo siento. 255 00:12:28,100 --> 00:12:30,100 ...22, 23, 256 00:12:30,100 --> 00:12:31,600 24, 257 00:12:31,600 --> 00:12:34,100 25, 26... 258 00:12:34,100 --> 00:12:37,133 ¿Qué estás haciendo? 259 00:12:37,133 --> 00:12:39,400 Uh, lo siento, me perdí un poco. 260 00:12:39,400 --> 00:12:42,466 Estés listo o no, ¡allá voy! 261 00:12:43,666 --> 00:12:45,900 Shhh. Oh, Geoffrey. 262 00:12:55,500 --> 00:12:57,000 No es justo. 263 00:12:57,000 --> 00:12:59,566 ¡Voy a buscarte! 264 00:13:19,466 --> 00:13:23,633 Múltiples puñaladas en el pecho, ¿y soy solo yo? 265 00:13:23,633 --> 00:13:25,500 ¿Estas laceraciones tienen una forma inusual? 266 00:13:25,500 --> 00:13:27,800 Nunca había visto unos así antes. Hm. 267 00:13:27,800 --> 00:13:31,733 Obtenga muchos primeros planos en la estación. 268 00:13:31,733 --> 00:13:35,000 El señor y la dama lo identificaron como su jardinero. 269 00:13:35,000 --> 00:13:37,133 Dennis Lacey-Liceo 270 00:13:37,133 --> 00:13:38,966 25. 271 00:13:38,966 --> 00:13:40,800 ¿Estas bien? 272 00:13:42,133 --> 00:13:43,400 Sí, sí. 273 00:13:43,400 --> 00:13:46,933 Seguramente habrás visto algunos cadáveres en tu vida. 274 00:13:46,933 --> 00:13:50,766 Pero no un joven con múltiples heridas de arma blanca. 275 00:13:50,766 --> 00:13:52,200 Me parece bien. 276 00:13:57,666 --> 00:13:58,766 ¿Qué es eso? 277 00:14:08,366 --> 00:14:12,100 "El precio es £1.000." 278 00:14:12,100 --> 00:14:13,266 ¿Qué? 279 00:14:13,266 --> 00:14:15,500 "Para asegurar tu más profundo, más oscuro, 280 00:14:15,500 --> 00:14:19,900 y el secreto más sucio se queda así." 281 00:14:19,900 --> 00:14:23,133 Un grandioso... caray. 282 00:14:27,633 --> 00:14:31,400 ¿Para Dennis o de parte de él? 283 00:14:31,400 --> 00:14:33,733 Probablemente esto no sea nada, 284 00:14:33,733 --> 00:14:35,666 Pero vi a Lord Marwood junto a las habitaciones de los sirvientes. 285 00:14:35,666 --> 00:14:36,900 Más temprano esta tarde. 286 00:14:36,900 --> 00:14:40,866 Era un poco raro ¿En serio? 287 00:14:40,866 --> 00:14:42,400 Y aquí estoy yo pensando 288 00:14:42,400 --> 00:14:43,900 No te interesaba todo esto. 289 00:14:46,133 --> 00:14:48,100 No soy detective 290 00:14:48,100 --> 00:14:50,866 No necesito un detective. 291 00:14:50,866 --> 00:14:54,366 Un vicario servirá. 292 00:15:10,900 --> 00:15:13,233 Lady Marwood, ¿cuándo fue la última vez que vio a Dennis? 293 00:15:13,233 --> 00:15:16,433 Hace unos días, ¿no, cariño? 294 00:15:16,433 --> 00:15:18,833 Creo que sí, no lo recuerdo. 295 00:15:18,833 --> 00:15:20,333 ¿No fue cuando lo despediste? 296 00:15:21,400 --> 00:15:22,600 ¿Lo despediste? 297 00:15:22,600 --> 00:15:23,666 No lo despedí. 298 00:15:23,666 --> 00:15:25,800 Él se fue por su propia voluntad. 299 00:15:25,800 --> 00:15:28,000 Bueno, sólo llevaba tres semanas en el cargo. 300 00:15:28,000 --> 00:15:30,933 ¿Cuáles fueron las circunstancias que motivaron su marcha? 301 00:15:30,933 --> 00:15:32,266 Recibió una mejor oferta. 302 00:15:32,266 --> 00:15:33,833 Él quería más dinero de mí. 303 00:15:33,833 --> 00:15:37,433 Me negué y él se fue. 304 00:15:37,433 --> 00:15:38,800 ¿Lo viste irse? 305 00:15:38,800 --> 00:15:40,733 No. 306 00:15:42,400 --> 00:15:44,433 ¿Qué estabas haciendo? 307 00:15:44,433 --> 00:15:45,566 por los aposentos de los sirvientes 308 00:15:45,566 --> 00:15:46,900 ¿Esta tarde más temprano? 309 00:15:46,900 --> 00:15:48,733 Jugando al escondite. 310 00:15:48,733 --> 00:15:49,933 Él puede responder por mí. 311 00:15:49,933 --> 00:15:51,933 Él estaba allí, escondido también. 312 00:15:53,400 --> 00:15:54,766 Encontramos una carta 313 00:15:54,766 --> 00:15:56,233 en la persona de Dennis. 314 00:15:56,233 --> 00:15:58,900 Creemos 315 00:15:58,900 --> 00:16:00,900 Estaba chantajeando a alguien. 316 00:16:00,900 --> 00:16:02,633 Yo no. 317 00:16:02,633 --> 00:16:05,400 Ese cerdo descarado tuvo la audacia de preguntarme directamente. 318 00:16:06,700 --> 00:16:07,800 ¿Te estaba chantajeando, cariño? 319 00:16:07,800 --> 00:16:10,300 Apenas lo conocía. 320 00:16:11,533 --> 00:16:14,166 ¿Beatriz? ¿Perdón? 321 00:16:14,166 --> 00:16:16,233 No importa. 322 00:16:16,233 --> 00:16:18,333 El juju va a ser abismal. 323 00:16:18,333 --> 00:16:20,466 Frank Sinatra va a odiar esto. 324 00:16:20,466 --> 00:16:22,000 Él era nuestro gato. 325 00:16:22,000 --> 00:16:23,900 Él todavía vive en forma espiritual. 326 00:16:23,900 --> 00:16:26,600 Acecha el ala superior oeste y deja escapar un ocasional... 327 00:16:35,166 --> 00:16:38,000 De todos modos, espero que prestes atención. 328 00:16:38,000 --> 00:16:39,233 A los verdaderos culpables. 329 00:16:39,233 --> 00:16:40,933 Es bastante horrendo pensar 330 00:16:40,933 --> 00:16:45,133 Un crimen tan abominable ha ocurrido en nuestro hogar. 331 00:16:45,133 --> 00:16:47,633 ¿Debo dormir con una pistola debajo de la almohada? 332 00:16:47,633 --> 00:16:50,200 No lo recomendaría 333 00:16:50,200 --> 00:16:52,166 No quieres dos investigaciones de asesinato. 334 00:16:52,166 --> 00:16:53,800 ¿Qué está pasando ahora bajo tu techo, verdad? 335 00:16:57,466 --> 00:16:58,566 ¿Eso será todo? 336 00:16:58,566 --> 00:17:00,600 Lea, 337 00:17:00,600 --> 00:17:02,466 ¿no es así? si 338 00:17:02,466 --> 00:17:04,533 ¿Y cuándo fue la última vez que viste a Dennis? 339 00:17:04,533 --> 00:17:07,266 Nunca interactuaron entre sí. 340 00:17:07,266 --> 00:17:08,633 Él era jardinero. 341 00:17:08,633 --> 00:17:10,700 Ella es una... eh... camarera. 342 00:17:10,700 --> 00:17:13,066 Doncella de la señora. La misma diferencia. 343 00:17:13,066 --> 00:17:14,900 ¿Nunca hablaste con Dennis? 344 00:17:14,900 --> 00:17:17,500 Así es. 345 00:17:21,100 --> 00:17:22,866 ¿Soy sólo yo o son ellos...? 346 00:17:24,200 --> 00:17:26,533 ¿Más extraño que la criatura de la Laguna Negra? 347 00:17:26,533 --> 00:17:28,700 Bueno... ¿Qué lo delató? 348 00:17:28,700 --> 00:17:31,233 ¿El escondite o el maullido de la hermana? 349 00:17:31,233 --> 00:17:32,600 Sí. Basta. 350 00:17:32,600 --> 00:17:33,666 Hoy no. 351 00:17:33,666 --> 00:17:34,766 Extraño. 352 00:17:34,766 --> 00:17:36,266 ¡Ya basta! ¡Ridículo! 353 00:17:36,266 --> 00:17:38,766 Aún no has visto nada 354 00:17:40,166 --> 00:17:42,866 Señor Marwood. 355 00:17:42,866 --> 00:17:45,800 Él apenas dejaba hablar a nadie, especialmente a Leah. 356 00:17:45,800 --> 00:17:49,033 Los sirvientes siempre saben lo que realmente está pasando en estos lugares. 357 00:17:49,033 --> 00:17:50,933 Mmm. Dolor en el cuello. 358 00:17:50,933 --> 00:17:52,533 Necesitamos hablar con ella. 359 00:17:52,533 --> 00:17:55,266 Solo. 360 00:17:55,266 --> 00:17:57,633 "Nosotros"? 361 00:18:01,966 --> 00:18:05,233 ¿Geordie? ¿Mmm? 362 00:18:05,233 --> 00:18:07,833 Lady Marwood me prometió algo de dinero, ¿sabes? 363 00:18:07,833 --> 00:18:08,866 ¿Para la iglesia? 364 00:18:08,866 --> 00:18:10,700 Lo siento, no podrás ver eso. 365 00:18:10,700 --> 00:18:12,700 ¿Por qué no? 366 00:18:12,700 --> 00:18:14,200 Eres un pequeño traidor de la clase trabajadora. 367 00:18:14,200 --> 00:18:16,633 ¿Perdón? ¿Obtener dinero de gente como ellos? 368 00:18:16,633 --> 00:18:19,300 Y tienes un Triumph... ¿quién eres tú? 369 00:18:19,300 --> 00:18:21,433 Oye, trabajé duro por ese auto. 370 00:18:21,433 --> 00:18:23,466 Nunca conseguirás ese dinero de los Marwood. 371 00:18:23,466 --> 00:18:24,633 Ya veremos. 372 00:18:24,633 --> 00:18:26,033 Mm. 373 00:18:26,033 --> 00:18:29,800 Nada, nada, es gratis en este mundo. 374 00:18:29,800 --> 00:18:32,500 ¿Qué tal si te apuesto un paseo en el Triumph? 375 00:18:35,100 --> 00:18:37,566 Estás dentro. 376 00:18:39,600 --> 00:18:40,633 Alphy. 377 00:18:41,833 --> 00:18:44,333 Es dinero sucio, te lo aseguro. 378 00:18:44,333 --> 00:18:49,266 El dinero utilizado para una buena acción es algo bueno. 379 00:18:54,966 --> 00:18:58,133 La Biblia dice: “La sabiduría está con los que buscan consejo”. 380 00:18:58,133 --> 00:19:00,333 En mi grupo tomamos las palabras de Dios. 381 00:19:00,333 --> 00:19:02,833 y desafiarnos a nosotros mismos de nuevas maneras. 382 00:19:02,833 --> 00:19:04,600 Compartir y crecer. 383 00:19:04,600 --> 00:19:06,333 Encontrar la sabiduría dentro de nuestros propios corazones. 384 00:19:07,466 --> 00:19:08,733 Gracias, Sam. 385 00:19:08,733 --> 00:19:11,633 Este es un círculo para compartir. 386 00:19:11,633 --> 00:19:15,733 Para desahogarse. 387 00:19:15,733 --> 00:19:17,500 Nuestro Dios es todo perdón. 388 00:19:17,500 --> 00:19:21,433 Pero el primer paso, realmente, 389 00:19:21,433 --> 00:19:23,766 es perdonarte a ti mismo. Sí. 390 00:19:23,766 --> 00:19:25,266 Exactamente. 391 00:19:27,433 --> 00:19:28,466 ¿Qué pasa contigo? 392 00:19:29,833 --> 00:19:32,033 Daniel. 393 00:19:33,166 --> 00:19:34,500 ¿A qué te estás aferrando? 394 00:19:34,500 --> 00:19:35,866 Galletas. 395 00:19:39,833 --> 00:19:42,000 Ven, toma asiento. 396 00:19:42,000 --> 00:19:44,266 Uh, estoy bastante ocupado. 397 00:19:44,266 --> 00:19:45,866 No hay nada de qué preocuparse. 398 00:19:45,866 --> 00:19:47,433 No lo soy. 399 00:19:48,466 --> 00:19:50,166 Ven, toma asiento. 400 00:19:58,466 --> 00:20:00,766 Gracias. 401 00:20:02,366 --> 00:20:04,533 Ahora, ¿hay algo? 402 00:20:04,533 --> 00:20:08,700 ¿Algo más que quieras compartir? 403 00:20:10,133 --> 00:20:11,133 No precisamente. 404 00:20:11,133 --> 00:20:13,266 Quizás deberíamos seguir adelante. 405 00:20:13,266 --> 00:20:15,333 ¿Qué pasa, Daniel? 406 00:20:15,333 --> 00:20:18,700 ¿A qué te estás aferrando? 407 00:20:18,700 --> 00:20:20,800 Sean, ¿y tú? 408 00:20:21,833 --> 00:20:23,833 Yo, eh... 409 00:20:25,700 --> 00:20:27,466 No, está bien, continúa. 410 00:20:29,100 --> 00:20:33,666 Tengo familia con la que por muchas razones no puedo estar. 411 00:20:35,300 --> 00:20:36,466 Lo siento. 412 00:20:36,466 --> 00:20:39,300 No, no tienes nada que disculparte. 413 00:20:39,300 --> 00:20:40,633 ¿No es así? Mm-hmm. 414 00:20:44,500 --> 00:20:46,700 Eso tomó algo. 415 00:20:50,233 --> 00:20:52,600 Tontería. 416 00:20:52,600 --> 00:20:56,266 Coraje. 417 00:21:06,633 --> 00:21:08,800 Lea. 418 00:21:08,800 --> 00:21:09,866 Está bien. 419 00:21:09,866 --> 00:21:11,366 No estás en ningún problema, nosotros solo, 420 00:21:11,366 --> 00:21:12,766 Sólo quería charlar un rato. 421 00:21:14,200 --> 00:21:16,166 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando para los Marwood? 422 00:21:16,166 --> 00:21:18,466 Oh, desde que tenía 16 años. 423 00:21:18,466 --> 00:21:20,266 Pero Lady Marwood y yo crecimos juntos. 424 00:21:20,266 --> 00:21:22,533 Mi madre trabajaba para su madre. 425 00:21:22,533 --> 00:21:25,600 Lord Marwood parece pensar que usted no conocía realmente a Dennis. 426 00:21:25,600 --> 00:21:27,166 ¿Dirías que eso es cierto? 427 00:21:27,166 --> 00:21:28,900 Lo conocía un poco. 428 00:21:28,900 --> 00:21:31,166 Me hizo reír una o dos veces. 429 00:21:31,166 --> 00:21:32,766 ¿De qué se trata? 430 00:21:32,766 --> 00:21:34,166 Las partes superiores. 431 00:21:35,233 --> 00:21:36,900 Clases altas. 432 00:21:36,900 --> 00:21:38,700 Dennis sabía cómo eran. 433 00:21:38,700 --> 00:21:41,100 ¿Y cómo son? 434 00:21:42,500 --> 00:21:45,600 Lea. 435 00:21:45,600 --> 00:21:46,666 Queremos ayudarte. 436 00:21:46,666 --> 00:21:48,833 Señor Marwood, 437 00:21:48,833 --> 00:21:51,166 Tiene un poco de temperamento, ¿no? 438 00:21:52,966 --> 00:21:54,233 ¿Alguna vez lo hizo? 439 00:21:54,233 --> 00:21:56,033 ¿gritarle a Dennis? 440 00:21:56,033 --> 00:21:58,000 Sí. 441 00:21:58,000 --> 00:22:00,166 ¿Qué pasó el día en que Dennis debía partir? 442 00:22:00,166 --> 00:22:04,666 ¿Entonces Lord Marwood le gritó? 443 00:22:04,666 --> 00:22:06,166 Le gritó en la cara. 444 00:22:06,166 --> 00:22:07,800 ¿Por qué razón? 445 00:22:07,800 --> 00:22:09,600 No sé. 446 00:22:09,600 --> 00:22:10,966 Lea. 447 00:22:13,333 --> 00:22:15,766 No sé. 448 00:22:18,266 --> 00:22:20,100 ¿Por qué le gritaste a Dennis en la cara? 449 00:22:20,100 --> 00:22:22,266 el día que se fue, ¿mm? 450 00:22:22,266 --> 00:22:24,300 ¿Dennis te estaba chantajeando? 451 00:22:24,300 --> 00:22:26,566 Dios mío, no. 452 00:22:26,566 --> 00:22:29,266 Estás sobreestimando enormemente a este hombre. 453 00:22:29,266 --> 00:22:30,400 Quizás lo subestimaste. 454 00:22:30,400 --> 00:22:31,666 Y tal vez 455 00:22:31,666 --> 00:22:33,566 Por eso perdiste los estribos. 456 00:22:33,566 --> 00:22:34,833 ¿Qué hizo? 457 00:22:38,133 --> 00:22:42,766 Tocó a mi esposa, fue demasiado familiar. 458 00:22:42,766 --> 00:22:44,100 ¿Está bien? 459 00:22:44,100 --> 00:22:45,566 A mí no me gustó, y a ella tampoco. 460 00:22:45,566 --> 00:22:48,166 Tuve que ponerle fin, así que le grité y lo envié. 461 00:22:48,166 --> 00:22:50,500 En camino. ¿Cómo es que no lo dijiste antes? 462 00:22:50,500 --> 00:22:52,666 Porque soy un caballero y es el deber de un caballero. 463 00:22:52,666 --> 00:22:54,100 para ahorrarle el sonrojo a su esposa. 464 00:22:54,100 --> 00:22:55,466 ¿Hiciste algo más que gritarle? 465 00:22:55,466 --> 00:22:56,733 No. 466 00:22:56,733 --> 00:22:59,433 ¿Por qué carajo te estoy respondiendo? 467 00:22:59,433 --> 00:23:01,200 Una cosa es ser interrogado por un inspector. 468 00:23:01,200 --> 00:23:04,033 Otra cuestión totalmente distinta que alguien como usted debería cuestionar. 469 00:23:04,033 --> 00:23:05,166 No te atrevas. 470 00:23:05,166 --> 00:23:07,200 Está bien. 471 00:23:07,200 --> 00:23:09,400 Se refiere a un vicario de clase trabajadora, ¿no? 472 00:23:09,400 --> 00:23:13,066 Sí, sí, eso es exactamente lo que quiero decir. 473 00:23:14,233 --> 00:23:15,800 ¡Qué vergüenza! 474 00:23:17,133 --> 00:23:18,500 ¿Qué es? 475 00:23:18,500 --> 00:23:21,133 Bueno te invito a mi casa, mi esposa te ofrece dinero 476 00:23:21,133 --> 00:23:25,033 por tu pobre iglesita, ¿y así me lo pagas? 477 00:23:30,000 --> 00:23:33,033 Creo que hemos terminado aquí. 478 00:23:39,200 --> 00:23:44,166 Sí, era terriblemente demasiado familiar, 479 00:23:44,166 --> 00:23:47,466 y mi marido es terriblemente brutal al respecto. 480 00:23:47,466 --> 00:23:49,766 Quiero decir, sólo has visto la mitad de él. 481 00:23:49,766 --> 00:23:50,966 ¿Cuál es la otra mitad? 482 00:23:50,966 --> 00:23:53,833 Es un completo y absoluto bastardo. 483 00:23:55,966 --> 00:23:58,300 Pero si tomas eso como la marca de un asesino, 484 00:23:58,300 --> 00:23:59,633 Entonces me temo que estás muy equivocado. 485 00:23:59,633 --> 00:24:00,866 ¿Por qué? 486 00:24:00,866 --> 00:24:03,866 Porque es débil. Porque es débil. 487 00:24:03,866 --> 00:24:05,066 Quiero decir, sí, puede. 488 00:24:05,066 --> 00:24:07,433 Gritaba y chillaba, pero no podía apuñalar. 489 00:24:07,433 --> 00:24:10,433 la carne de otro hombre una y otra vez. 490 00:24:10,433 --> 00:24:12,400 ¿Cómo te sentiste con respecto a Dennis? 491 00:24:12,400 --> 00:24:14,600 ¿"Exceso de familiaridad"? 492 00:24:14,600 --> 00:24:15,600 Eso no importa. 493 00:24:15,600 --> 00:24:16,766 Lo hace. 494 00:24:18,000 --> 00:24:19,966 Mi marido resolvió la situación, 495 00:24:19,966 --> 00:24:21,100 Y ahí termina todo. 496 00:24:21,100 --> 00:24:23,033 ¿Se lo dejaste todo a él? 497 00:24:23,033 --> 00:24:25,300 Sí. 498 00:24:25,300 --> 00:24:27,700 ¿Tu marido es un bruto y un bastardo, dices? 499 00:24:27,700 --> 00:24:28,866 Absolutamente. 500 00:24:28,866 --> 00:24:31,400 Aún así, te quedas con él. 501 00:24:31,400 --> 00:24:35,933 Él tiene el título, yo tengo el dinero. 502 00:24:35,933 --> 00:24:38,533 Señores, no espero que lo entiendan, 503 00:24:38,533 --> 00:24:40,400 Pero digámoslo de esta manera. 504 00:24:40,400 --> 00:24:43,966 Lord y Lady Marwood el paquete 505 00:24:43,966 --> 00:24:45,866 Es mucho más poderoso juntos que separados. 506 00:24:47,566 --> 00:24:49,433 Hablando de dinero, 507 00:24:49,433 --> 00:24:54,000 Cuando todo esto haya pasado y haya movido algunos activos, 508 00:24:54,000 --> 00:24:55,866 Te conseguiré tu cheque, Alphy. 509 00:25:06,466 --> 00:25:09,200 No vas a salir vestida así. 510 00:25:09,200 --> 00:25:10,233 ¿Por qué no? 511 00:25:10,233 --> 00:25:12,333 ¡Porque lo digo yo! 512 00:25:12,333 --> 00:25:14,000 ¿Qué vas a hacer al respecto? 513 00:25:14,000 --> 00:25:15,966 Te encerraré en tu habitación si es necesario. 514 00:25:15,966 --> 00:25:17,166 Me gustaría verte intentarlo. 515 00:25:17,166 --> 00:25:18,166 No me presiones 516 00:25:19,533 --> 00:25:20,733 Ya no soy un bebé. 517 00:25:20,733 --> 00:25:23,166 Cada uno por sí mismo. 518 00:25:24,633 --> 00:25:26,300 ¿Qué significa eso? 519 00:25:26,300 --> 00:25:27,866 Significa que nunca... 520 00:25:27,866 --> 00:25:29,366 Vamos, entonces. 521 00:25:43,200 --> 00:25:44,566 Oh. 522 00:25:44,566 --> 00:25:46,066 Gracias, señora Chapman. 523 00:25:46,066 --> 00:25:47,466 Si hubiera sabido que te unirías a nosotros, 524 00:25:47,466 --> 00:25:49,000 Geordie Keating, 525 00:25:49,000 --> 00:25:52,366 También te habría preparado riñones endiablados. 526 00:25:54,400 --> 00:25:57,033 Y ni lo pensaría. 527 00:26:00,733 --> 00:26:02,166 Mmm, esos son buenos. 528 00:26:05,533 --> 00:26:07,500 ¿No preferirías estar en casa que aquí? 529 00:26:07,500 --> 00:26:11,166 La Tercera Guerra Mundial está comenzando entre Cathy y Esme. 530 00:26:11,166 --> 00:26:14,033 Resolver un asesinato espantoso es, honestamente, preferible. 531 00:26:14,033 --> 00:26:15,933 ¿Está todo bien? ¿Hmm? 532 00:26:15,933 --> 00:26:17,333 Ah, algo y nada. 533 00:26:17,333 --> 00:26:19,733 Rosas para la cocina. 534 00:26:25,033 --> 00:26:28,400 "El secreto más profundo, más oscuro y más sucio". 535 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 ¿Su? 536 00:26:29,400 --> 00:26:31,433 ¿O de otra persona? 537 00:26:32,700 --> 00:26:34,333 Los Marwood no pueden estar chantajeándolo. 538 00:26:34,333 --> 00:26:36,333 Son millonarios. 539 00:26:36,333 --> 00:26:38,300 Esta persona quiere dinero. 540 00:26:38,300 --> 00:26:40,366 Dennis no tenía nada. 541 00:26:41,366 --> 00:26:43,366 Excepto quizás alguna información. 542 00:26:43,366 --> 00:26:45,166 Ahora estás hablando. 543 00:26:45,166 --> 00:26:46,900 ¿Es necesario hacer eso tan ruidoso? 544 00:27:00,266 --> 00:27:01,966 Señora C, ¿me los puede prestar, por favor? Señora C, ¿me los puede prestar, por favor? 545 00:27:27,600 --> 00:27:29,233 Beatriz. 546 00:27:29,233 --> 00:27:31,633 La hermana. 547 00:27:59,933 --> 00:28:02,233 Cristo en una bicicleta. 548 00:28:07,733 --> 00:28:09,400 ¡Mmm! 549 00:28:12,566 --> 00:28:14,266 Hola. 550 00:28:14,266 --> 00:28:16,033 Yo, eh... 551 00:28:16,033 --> 00:28:17,866 He estado pensando en Sam. 552 00:28:17,866 --> 00:28:19,333 Oh. 553 00:28:19,333 --> 00:28:21,500 Las cosas que él dijo...las cosas que yo dije. 554 00:28:21,500 --> 00:28:23,000 Hay una palabra que él usó. 555 00:28:23,000 --> 00:28:26,133 No puedo sacarlo de mi mente. 556 00:28:26,133 --> 00:28:27,666 ¿Qué es eso? 557 00:28:27,666 --> 00:28:29,333 Coraje. 558 00:28:29,333 --> 00:28:31,533 Veo. 559 00:28:31,533 --> 00:28:33,866 Nunca he hablado realmente del pasado, y cuando lo he hecho, 560 00:28:33,866 --> 00:28:37,300 Nadie ha usado nunca esa palabra en relación con esto. 561 00:28:38,366 --> 00:28:40,500 Bueno, eres valiente. 562 00:28:40,500 --> 00:28:42,300 Sin lugar a dudas, lo eres. 563 00:28:42,300 --> 00:28:46,700 Me pregunto si debería hablar más con él. 564 00:28:46,700 --> 00:28:48,766 Si crees que me ayudaría. 565 00:28:48,766 --> 00:28:51,366 No sabía que necesitabas ayuda. Yo tampoco. 566 00:28:51,366 --> 00:28:54,633 Estar con él, su gentileza, 567 00:28:54,633 --> 00:28:56,666 Amabilidad, supongo, 568 00:28:56,666 --> 00:28:59,700 Simplemente sentí que, um... 569 00:28:59,700 --> 00:29:00,866 No sé. 570 00:29:02,200 --> 00:29:05,033 Bueno, deberías averiguarlo. 571 00:29:05,033 --> 00:29:07,633 ¿En realidad? 572 00:29:07,633 --> 00:29:10,433 Pienso que es una idea maravillosa. 573 00:29:25,366 --> 00:29:26,933 ¿Puedes confirmar que estos te pertenecen? 574 00:29:30,533 --> 00:29:32,033 Están cubiertos de sangre. 575 00:29:32,033 --> 00:29:33,733 ¿Son tus tijeras? 576 00:29:33,733 --> 00:29:37,133 Sí lo son, pero esa no es mi sangre. 577 00:29:37,133 --> 00:29:39,400 Tenemos motivos para creer que podría ser de Dennis. 578 00:29:39,400 --> 00:29:41,200 Oh, no. 579 00:29:41,200 --> 00:29:42,766 ¿En realidad? 580 00:29:42,766 --> 00:29:44,733 Bueno, ¿cómo diablos llegó a mis tijeras? 581 00:29:44,733 --> 00:29:46,733 Esa fue mi siguiente pregunta. 582 00:29:46,733 --> 00:29:50,433 Quizás alguien los robó. 583 00:29:50,433 --> 00:29:52,700 O los tomé prestados. 584 00:29:52,700 --> 00:29:55,200 O estás ocultándolos para alguien. 585 00:29:55,200 --> 00:29:56,933 ¿OMS? 586 00:29:56,933 --> 00:29:58,633 No estoy muy seguro de que estés entendiendo esto. 587 00:29:58,633 --> 00:30:01,566 Somos nosotros los que hacemos las preguntas. Somos nosotros los que hacemos las preguntas. 588 00:30:01,566 --> 00:30:04,066 Creemos que Lord Marwood fue la última persona 589 00:30:04,066 --> 00:30:05,666 para ver a Dennis con vida. 590 00:30:05,666 --> 00:30:08,933 Y cuando lo hizo, le gritó. 591 00:30:08,933 --> 00:30:13,400 Ah, sí, pero eso fue sólo un tonto malentendido. 592 00:30:13,400 --> 00:30:17,900 Ya ves, Dennis parecía creerlo. 593 00:30:17,900 --> 00:30:20,800 que Lord Marwood y yo éramos... 594 00:30:20,800 --> 00:30:22,700 ...teniendo una aventura. 595 00:30:28,533 --> 00:30:30,266 ¿Y tú? 596 00:30:30,266 --> 00:30:34,733 Sólo uno pequeño. 597 00:30:34,733 --> 00:30:35,966 Por favor no le digas a mi hermana. 598 00:30:35,966 --> 00:30:37,866 De hecho... 599 00:30:39,566 --> 00:30:43,066 ...Tengo algunas fotos. 600 00:30:46,133 --> 00:30:47,433 Lo siento. 601 00:30:49,066 --> 00:30:51,466 Ah, sí, aquí vamos. 602 00:30:55,566 --> 00:30:56,966 Fresco. 603 00:31:16,833 --> 00:31:18,533 Parece que falta uno. 604 00:31:18,533 --> 00:31:21,166 Oh, sí, probablemente ese es el que robó el travieso Dennis. 605 00:31:22,733 --> 00:31:26,666 Y la razón por la que pudo chantajear a Lord Marwood. 606 00:31:26,666 --> 00:31:28,733 Oh, no, no, no quise decir eso. 607 00:31:28,733 --> 00:31:30,800 Quise decir... 608 00:31:33,000 --> 00:31:35,966 No estoy seguro de lo que quise decir. 609 00:31:35,966 --> 00:31:39,333 Pero definitivamente no fue eso. 610 00:31:47,100 --> 00:31:51,966 Entonces, ¿cuánto tiempo llevas teniendo una aventura con la hermana de tu esposa? 611 00:31:54,933 --> 00:31:58,166 Independientemente de lo que te haya dicho, está claro que es mentalmente inestable. 612 00:32:14,900 --> 00:32:18,900 No fue una aventura. 613 00:32:18,900 --> 00:32:20,366 Ella es una mujer muy solitaria. 614 00:32:20,366 --> 00:32:24,500 y ocasionalmente presto mis servicios. 615 00:32:24,500 --> 00:32:27,066 Mm, entonces eres un adúltero altruista. 616 00:32:27,066 --> 00:32:29,333 No es adulterio. Hm. 617 00:32:29,333 --> 00:32:30,366 ¿Qué es entonces? 618 00:32:32,833 --> 00:32:34,800 Mi esposa... 619 00:32:34,800 --> 00:32:38,333 ...no tiende a estar muy interesado en mí, 620 00:32:38,333 --> 00:32:42,466 Y, francamente, un hombre necesita lo que un hombre necesita. 621 00:32:42,466 --> 00:32:45,066 Mira, no entiendo qué tiene todo esto que ver con Dennis. 622 00:32:45,066 --> 00:32:47,766 Bueno, Dennis se enteró de este asunto. 623 00:32:47,766 --> 00:32:50,300 Él te chantajeó. 624 00:32:50,300 --> 00:32:52,166 Y como no tienes acceso a ningún dinero, 625 00:32:52,166 --> 00:32:54,633 Lo mataste. 626 00:32:54,633 --> 00:32:56,233 Por miedo a que tu esposa se entere. 627 00:32:58,066 --> 00:32:59,366 Es toda una teoría. 628 00:32:59,366 --> 00:33:01,800 Lo apuñalaste con las tijeras de Beatrice. Lo apuñalaste con las tijeras de Beatrice. 629 00:33:01,800 --> 00:33:04,000 Luego los vuelves a colocar para enmarcarla. 630 00:33:04,000 --> 00:33:05,733 No. Bueno, ¿y entonces qué? 631 00:33:09,233 --> 00:33:13,466 Dennis nos atrapó a Beatrice y a mí, sí. 632 00:33:13,466 --> 00:33:15,666 Me escribió la carta más terrible. 633 00:33:15,666 --> 00:33:19,266 Quería mil libras. 634 00:33:19,266 --> 00:33:20,633 Junté lo poco que pude. 635 00:33:20,633 --> 00:33:22,166 y esperaba enviarlo en su camino. 636 00:33:22,166 --> 00:33:25,400 ¿Qué estabas haciendo realmente la noche del escondite? 637 00:33:25,400 --> 00:33:27,933 Comprobando que se había ido. 638 00:33:27,933 --> 00:33:30,166 Para mi sorpresa, el dinero que le había dado todavía estaba allí. 639 00:33:30,166 --> 00:33:32,500 pero no había señales de Dennis. 640 00:33:32,500 --> 00:33:33,766 ¿Entonces recuperaste el dinero? 641 00:33:33,766 --> 00:33:35,166 Por supuesto. 642 00:33:35,166 --> 00:33:36,766 Si se hubiera levantado y se hubiera olvidado de ello, 643 00:33:36,766 --> 00:33:38,100 Ese era su problema, no el mío. 644 00:33:38,100 --> 00:33:39,466 ¿A dónde creías que había ido? 645 00:33:39,466 --> 00:33:41,366 No lo pensé. 646 00:33:41,366 --> 00:33:45,666 Me sentí simplemente agradecido de que lo hubiera hecho. 647 00:33:45,666 --> 00:33:48,500 Tú, tú no tienes nada que me relacione con esas tijeras, ¿verdad? 648 00:33:55,700 --> 00:33:57,766 Yo no lo maté. 649 00:34:00,766 --> 00:34:03,400 No pude. 650 00:34:03,400 --> 00:34:05,800 Incluso si quisiera. 651 00:34:09,933 --> 00:34:14,333 Nunca lo logré durante la guerra. 652 00:34:14,333 --> 00:34:17,133 Ni una sola vez miré a otro hombre a los ojos. 653 00:34:17,133 --> 00:34:20,133 y ver como la vida se escapa de él. 654 00:34:23,933 --> 00:34:26,500 Supongo que eso me convierte en un cobarde. 655 00:34:32,533 --> 00:34:34,133 Te dejaron ir. 656 00:34:34,133 --> 00:34:35,633 Por ahora. 657 00:34:59,666 --> 00:35:01,200 ¿Qué pasa? 658 00:35:01,200 --> 00:35:04,600 Es solo que, eh, me pregunto si esto podría ser algo. 659 00:35:04,600 --> 00:35:06,566 Necesito hacerlo solo con Sam. 660 00:35:07,733 --> 00:35:08,733 Oh. 661 00:35:08,733 --> 00:35:10,100 No te importa, ¿verdad? 662 00:35:10,100 --> 00:35:12,200 ¿Entiendes? Por supuesto. 663 00:35:12,200 --> 00:35:13,766 Por supuesto. 664 00:35:18,300 --> 00:35:20,066 Daniel. El señor. 665 00:35:20,066 --> 00:35:21,933 ¿Cómo estás? 666 00:35:21,933 --> 00:35:24,066 Me alegro de verte. ¿Cómo has estado? 667 00:35:24,066 --> 00:35:26,100 No está mal, sí. 668 00:35:30,100 --> 00:35:32,233 ¡Ya no soy un bebé! 669 00:35:32,233 --> 00:35:34,366 Te lo volveré a pedir, ¡bájalo! 670 00:35:34,366 --> 00:35:36,100 ¡No! ¡Bueno, lo haré! 671 00:35:36,100 --> 00:35:37,866 ¡Quítate de mí! ¡Déjame en paz! 672 00:35:37,866 --> 00:35:40,166 Si no quieres que lo haga yo, ¡hazlo tú mismo! 673 00:35:40,166 --> 00:35:42,933 Está bien. ¿Estás feliz ahora? 674 00:35:42,933 --> 00:35:44,233 ¡Parezco una monja en llamas! 675 00:35:44,233 --> 00:35:45,600 No me insultes. 676 00:35:45,600 --> 00:35:47,533 No te estoy insultando, estoy insultando en general. 677 00:35:47,533 --> 00:35:49,666 Esme, basta. Ah, aquí está. 678 00:35:49,666 --> 00:35:51,466 ¡Por fin te decidiste a ser padre! ¿Y tú? 679 00:35:51,466 --> 00:35:52,966 Cathy... No te preocupes, Geordie. 680 00:35:52,966 --> 00:35:56,033 Todo ha desaparecido, tal como dijiste. 681 00:35:56,033 --> 00:35:58,233 Quizás debería hablar unas palabras con Esme a solas. 682 00:35:58,233 --> 00:35:59,833 Oh, no hay posibilidad. 683 00:35:59,833 --> 00:36:03,133 Cualquier cosa que le digas a ella, puedes decirla delante de mí. Cualquier cosa que le digas a ella, puedes decirla delante de mí. 684 00:36:03,133 --> 00:36:05,700 ¿Por qué tienes que controlarlo todo? 685 00:36:05,700 --> 00:36:07,800 Estoy tratando de cuidarte. 686 00:36:07,800 --> 00:36:09,700 ¡No necesito que me cuiden, mujer tonta! 687 00:36:09,700 --> 00:36:11,033 ¡No! 688 00:36:12,133 --> 00:36:14,633 Muestras algo de respeto por tu madre. 689 00:36:14,633 --> 00:36:16,933 Esme, tienes que pensarlo largo y tendido. 690 00:36:16,933 --> 00:36:19,000 Oh, he estado. 691 00:36:20,166 --> 00:36:21,433 Me voy a mudar. 692 00:36:24,100 --> 00:36:25,100 ¿Qué? 693 00:36:25,100 --> 00:36:26,733 Sobre mi cadáver. 694 00:36:26,733 --> 00:36:29,300 ¿Cuál es el problema? No nos llevamos bien. 695 00:36:29,300 --> 00:36:31,833 El viaje al trabajo es una lata y ya me han ofrecido 696 00:36:31,833 --> 00:36:34,533 un lugar donde vivir, así todos ganan. 697 00:36:34,533 --> 00:36:36,266 ¡¿Cómo te atreves?! 698 00:36:36,266 --> 00:36:39,933 Tranquilízate. ¡Ni se te ocurra decirme que me calme! 699 00:36:39,933 --> 00:36:41,866 ¿Por qué estás siendo tan dramático? Mae se mudó hace un año. 700 00:36:41,866 --> 00:36:45,066 No me importa un carajo Mae. 701 00:36:45,066 --> 00:36:47,666 Me preocupo por ti. 702 00:36:47,666 --> 00:36:50,933 Me preocupo por mi hija--¡no te vas! 703 00:36:50,933 --> 00:36:52,000 ¡Soy! 704 00:36:52,000 --> 00:36:53,966 ¡Dije que no! 705 00:36:53,966 --> 00:36:56,166 Papá, ¿qué le pasa? 706 00:36:56,166 --> 00:36:57,833 ¿Por qué está tan loca? 707 00:36:57,833 --> 00:37:00,200 ¡Te odio! 708 00:37:00,200 --> 00:37:01,666 Te odio. 709 00:37:01,666 --> 00:37:04,700 ¿De verdad quieres ir? Bien. 710 00:37:04,700 --> 00:37:06,400 ¡Haz las maletas y sal! 711 00:37:41,200 --> 00:37:43,900 Dickens. 712 00:38:08,633 --> 00:38:09,633 ¡Ey! 713 00:38:31,633 --> 00:38:34,666 Cathy, ella se va. 714 00:38:40,733 --> 00:38:43,000 Elsa. 715 00:38:58,400 --> 00:39:00,700 Lo siento, amor. 716 00:39:03,500 --> 00:39:06,400 Volverás a visitarnos, ¿verdad? 717 00:39:06,400 --> 00:39:08,200 Mae no tiene un escurridor eléctrico, 718 00:39:08,200 --> 00:39:10,866 Así que volveré tan pronto como me quede sin ropa limpia. 719 00:39:21,500 --> 00:39:24,966 Te amo mucho. 720 00:39:29,000 --> 00:39:30,900 Papá... 721 00:39:34,366 --> 00:39:36,200 ¿Lo decía en serio? 722 00:39:36,200 --> 00:39:38,833 No. 723 00:39:38,833 --> 00:39:40,866 Por supuesto que no. 724 00:40:02,233 --> 00:40:04,166 ¡Vamos, Alphy, corta, corta! 725 00:40:04,166 --> 00:40:05,500 ¡Arenques para el desayuno! 726 00:40:06,500 --> 00:40:08,233 Señora Chapman... 727 00:40:12,366 --> 00:40:15,200 ¿Sabes? Soy... 728 00:40:15,200 --> 00:40:16,233 Estoy muy agradecido, 729 00:40:16,233 --> 00:40:18,200 y tu eres muy 730 00:40:18,200 --> 00:40:19,200 dulce, y... 731 00:40:19,200 --> 00:40:20,966 "Dulce"? 732 00:40:20,966 --> 00:40:22,733 Sí. 733 00:40:22,733 --> 00:40:24,500 Bueno, sí, creo que sí. 734 00:40:24,500 --> 00:40:26,000 Uno... 735 00:40:26,000 --> 00:40:28,966 Mira, yo sé que tenías una relación muy especial. 736 00:40:28,966 --> 00:40:31,166 con mis predecesores, 737 00:40:31,166 --> 00:40:33,166 Pero me temo que no necesito una ama de llaves. 738 00:40:33,166 --> 00:40:35,833 Oh. 739 00:40:35,833 --> 00:40:38,166 Lo siento. Con respeto, 740 00:40:38,166 --> 00:40:41,233 No creo que tus predecesores 741 00:40:41,233 --> 00:40:43,533 Me describiría como una ama de casa. 742 00:40:43,533 --> 00:40:44,900 ¿No? 743 00:40:44,900 --> 00:40:46,133 No. 744 00:40:46,133 --> 00:40:48,666 Perdóname, pero ¿cómo podrían...? 745 00:40:48,666 --> 00:40:51,233 Un amigo - un oído que escucha. 746 00:40:51,233 --> 00:40:56,000 Alguien que te aprecia y tú le aprecias a cambio. 747 00:40:57,000 --> 00:40:59,200 Principalmente, alguien con una comida caliente. 748 00:40:59,200 --> 00:41:00,800 Al final de un día podrido. 749 00:41:02,033 --> 00:41:04,666 Este fue un regalo de Sidney. 750 00:41:04,666 --> 00:41:08,000 Quiero decir, el original era de otra persona. 751 00:41:08,000 --> 00:41:14,166 pero fue robado y Sidney lo reemplazó. 752 00:41:14,166 --> 00:41:17,433 No fue simplemente servicio, Alphy. 753 00:41:17,433 --> 00:41:20,100 Fue amor. 754 00:41:23,100 --> 00:41:26,400 Sí, es un hermoso relicario. 755 00:41:26,400 --> 00:41:28,800 Lo es, ¿no? 756 00:41:28,800 --> 00:41:30,933 No vale nada, pero 757 00:41:30,933 --> 00:41:32,766 Para mí, es el mundo. 758 00:41:35,933 --> 00:41:37,633 Vino blanco, vino tinto, 759 00:41:37,633 --> 00:41:38,800 copa de agua, 760 00:41:38,800 --> 00:41:39,866 y puerto. 761 00:41:42,033 --> 00:41:44,566 Lady Marwood y yo crecimos juntas. 762 00:41:44,566 --> 00:41:45,933 Mi madre trabajaba para su madre. 763 00:41:47,033 --> 00:41:48,733 Eres un genio! 764 00:41:48,733 --> 00:41:50,333 ¿Indulto? 765 00:41:59,366 --> 00:42:01,733 ¿Geordie? ¿Mmm? ¿Geordie? ¿Mmm? 766 00:42:01,733 --> 00:42:03,766 Pienso que hemos estado buscando en el lugar completamente equivocado. 767 00:42:03,766 --> 00:42:06,333 Lo que a todo inspector le encanta oír. 768 00:42:06,333 --> 00:42:09,033 Lord Marwood dijo que Lady Marwood no estaba interesada en él, 769 00:42:09,033 --> 00:42:11,133 De esa manera lo hizo. 770 00:42:11,133 --> 00:42:12,266 ¿Por qué? 771 00:42:12,266 --> 00:42:14,400 ¿Por qué no estaba interesada en él? 772 00:42:14,400 --> 00:42:16,266 ¿Había alguien más? 773 00:42:16,266 --> 00:42:18,200 Dennis. Sí, tal vez. 774 00:42:18,200 --> 00:42:20,833 Pero también Leah. 775 00:42:20,833 --> 00:42:23,033 ¿Qué? Ya ves, Leah, 776 00:42:23,033 --> 00:42:26,866 Ella lleva esta pulsera de oro. 777 00:42:26,866 --> 00:42:29,300 Pero ¿cómo podría haberlo podido permitir? No podía. 778 00:42:29,300 --> 00:42:30,500 ¿Y entonces cómo lo consiguió? 779 00:42:30,500 --> 00:42:31,800 Alguien debe habérselo regalado. 780 00:42:31,800 --> 00:42:35,166 ¿Y si ese alguien fuera Lady Marwood? 781 00:42:35,166 --> 00:42:37,533 ¿Regalo por servicio leal? No, no, no, no. 782 00:42:37,533 --> 00:42:38,966 Esto es algo más que eso. 783 00:42:38,966 --> 00:42:40,266 Esto significa algo para ella. 784 00:42:41,500 --> 00:42:43,133 Geordie, creo que podría ser una muestra de amor. 785 00:42:46,733 --> 00:42:48,366 ¿De Lady Marwood? 786 00:42:48,366 --> 00:42:50,800 Sí. 787 00:42:53,633 --> 00:42:55,633 Entonces, Leah y ella son... 788 00:42:55,633 --> 00:42:58,966 Creo que sí, luego creo que algo cambió. 789 00:43:01,566 --> 00:43:03,600 Dennis. Exactamente. 790 00:43:03,600 --> 00:43:05,766 Necesitamos hablar con Leah. 791 00:43:11,766 --> 00:43:13,766 ¿Nos puedes contar algo de tu pulsera? 792 00:43:13,766 --> 00:43:15,200 ¿Y qué pasa con eso? 793 00:43:15,200 --> 00:43:16,833 ¿Donde lo conseguiste? 794 00:43:16,833 --> 00:43:19,166 Fue un regalo. 795 00:43:19,166 --> 00:43:21,266 ¿De? 796 00:43:21,266 --> 00:43:23,166 Señora Marwood. 797 00:43:24,633 --> 00:43:26,566 ¿Hace lo mismo con todo su personal? 798 00:43:26,566 --> 00:43:28,433 No. 799 00:43:28,433 --> 00:43:30,333 ¿Sólo tú? 800 00:43:32,366 --> 00:43:35,166 ¿Ha perdonado a su marido y a su hermana por su aventura? 801 00:43:37,366 --> 00:43:39,533 ¿Por qué tan rápido? 802 00:43:39,533 --> 00:43:41,933 ¿Tan fácil? 803 00:43:41,933 --> 00:43:48,200 ¿Hay alguien más que le brinde consuelo? 804 00:43:49,433 --> 00:43:51,066 Esta pulsera, 805 00:43:51,066 --> 00:43:53,200 Es un símbolo de tu amor, 806 00:43:53,200 --> 00:43:54,866 ¿no es así? 807 00:43:54,866 --> 00:43:57,733 Un obsequio de Lady Marwood. 808 00:43:57,733 --> 00:44:02,033 La persona que le brinda consuelo, 809 00:44:02,033 --> 00:44:03,100 Eres tú. 810 00:44:04,933 --> 00:44:06,433 Ya no. 811 00:44:06,433 --> 00:44:10,266 Esto no significa absolutamente nada. 812 00:44:10,266 --> 00:44:12,366 Pero lo hizo. 813 00:44:12,366 --> 00:44:16,166 Significó algo en algún momento. 814 00:44:19,100 --> 00:44:20,433 La he amado 815 00:44:20,433 --> 00:44:24,066 Desde que éramos niños, conozco cada centímetro de ella. 816 00:44:24,066 --> 00:44:27,633 Se casó con Marwood, por supuesto. No tuvo más remedio. 817 00:44:27,633 --> 00:44:30,166 Nada cambió entre nosotros. 818 00:44:30,166 --> 00:44:32,633 ¿Quién cambió las cosas entre ustedes? 819 00:44:37,466 --> 00:44:40,766 ¿Qué pasó con Dennis, Leah? 820 00:44:47,566 --> 00:44:50,633 Al principio pensé que la estaba violando. 821 00:44:50,633 --> 00:44:55,166 Me lo dije una y otra vez, pero al final pude verlo. 822 00:45:00,333 --> 00:45:02,400 Ella lo dejó. Ella lo dejó. 823 00:45:04,800 --> 00:45:07,366 Pero ella era ciega. 824 00:45:07,366 --> 00:45:09,333 Él no la amaba como yo. 825 00:45:09,333 --> 00:45:11,066 Él no la conocía 826 00:45:11,066 --> 00:45:14,200 Al igual que yo, él no la merecía como yo. 827 00:45:16,400 --> 00:45:19,433 Tenía que hacer algo. 828 00:45:19,433 --> 00:45:23,600 Cualquier cosa. 829 00:45:23,600 --> 00:45:26,800 Cualquier cosa para traerla de vuelta a mí. 830 00:45:28,066 --> 00:45:31,233 ¿Le hiciste daño a Dennis, Leah? 831 00:45:31,233 --> 00:45:33,866 ¡Me hizo daño! 832 00:45:33,866 --> 00:45:35,533 ¿Mataste a Dennis Lacey? 833 00:46:46,266 --> 00:46:48,466 ¿Alguna vez has amado a alguien así? 834 00:47:03,200 --> 00:47:04,800 Tonto, 835 00:47:04,800 --> 00:47:06,700 chica tonta 836 00:47:06,700 --> 00:47:09,500 Es simplemente innecesario. 837 00:47:09,500 --> 00:47:10,900 No creo que ella lo viera así. 838 00:47:10,900 --> 00:47:12,333 ¿En realidad? 839 00:47:15,166 --> 00:47:17,033 En realidad. 840 00:47:17,033 --> 00:47:19,700 Eso de la pulsera a la que se aferraba, 841 00:47:19,700 --> 00:47:21,933 Es completamente inútil, ¿sabes? 842 00:47:25,033 --> 00:47:31,066 De todos modos, ya tengo tu cheque. 843 00:47:31,066 --> 00:47:33,500 ¿Serán suficientes 3.000 libras? 844 00:47:33,500 --> 00:47:34,833 3.000? 845 00:47:34,833 --> 00:47:36,466 Sí, ¿está bien? 846 00:47:36,466 --> 00:47:38,400 Por ahora. 847 00:47:38,400 --> 00:47:40,633 Aunque ¿quién sabe? 848 00:47:40,633 --> 00:47:42,300 Si pudieras pasarte por unos cuantos más 849 00:47:42,300 --> 00:47:44,200 noches de cena y juegos, 850 00:47:44,200 --> 00:47:47,533 Quizás haya algo más para ti. 851 00:47:47,533 --> 00:47:49,433 Para ambos. 852 00:47:50,533 --> 00:47:52,433 No. 853 00:47:52,433 --> 00:47:54,533 ¿Disculpe? 854 00:47:55,700 --> 00:47:57,166 Dije que no. 855 00:48:04,700 --> 00:48:05,700 ¿Estas bien? 856 00:48:05,700 --> 00:48:08,200 Sí. 857 00:48:08,200 --> 00:48:09,533 ¿Quién lo habría pensado, eh? 858 00:48:09,533 --> 00:48:11,100 El sirviente. 859 00:48:11,100 --> 00:48:14,266 Yo, en realidad, lo hice. 860 00:48:14,266 --> 00:48:16,066 Está bien, está bien, no te pongas demasiado arrogante, 861 00:48:16,066 --> 00:48:18,066 Señor "No soy detective." 862 00:48:19,366 --> 00:48:23,066 Señora Marwood. 863 00:48:23,066 --> 00:48:25,200 Ella me ofreció 3.000 para la iglesia. 864 00:48:25,200 --> 00:48:26,933 ¿Lo hizo ahora? 865 00:48:28,666 --> 00:48:30,266 Dije que no. 866 00:48:30,266 --> 00:48:32,566 Bien por ti. 867 00:48:34,633 --> 00:48:37,400 Si hubieran sido 4.000, hm. 868 00:48:37,400 --> 00:48:41,000 Pequeño descarado... 869 00:48:50,733 --> 00:48:52,766 No creo que sepa realmente qué decir. 870 00:48:52,766 --> 00:48:57,766 Bueno, puedes decir cualquier cosa. 871 00:48:57,766 --> 00:49:00,566 Todo lo que desees 872 00:49:00,566 --> 00:49:02,233 No sé cómo... 873 00:49:04,000 --> 00:49:05,566 No sé. 874 00:49:07,233 --> 00:49:10,033 Está bien. 875 00:49:10,033 --> 00:49:13,066 Ya sabes, todo va a estar bien. 876 00:49:15,766 --> 00:49:19,766 No tenemos que hablar, sólo estar aquí. 877 00:49:21,566 --> 00:49:24,500 Ya sabes, juntos. 878 00:49:24,500 --> 00:49:26,533 Gracias. 879 00:49:31,800 --> 00:49:33,233 ¿Puedo mostrarte algo? 880 00:49:33,233 --> 00:49:34,600 Por supuesto. 881 00:49:37,966 --> 00:49:41,833 No creo haberle mostrado esto a nadie antes. 882 00:49:45,500 --> 00:49:47,966 Mi madre y mi padre. 883 00:49:47,966 --> 00:49:49,633 Se ven felices. 884 00:49:49,633 --> 00:49:53,600 Les hice daño. 885 00:49:53,600 --> 00:49:55,833 ¿Pero todavía los amas? 886 00:49:55,833 --> 00:49:59,733 Sin lugar a dudas. 887 00:49:59,733 --> 00:50:02,933 Entonces a eso es a lo que te aferras, Daniel. 888 00:50:02,933 --> 00:50:07,066 Nada más. 889 00:51:04,800 --> 00:51:07,866 Yo, eh, te conseguí esto. 890 00:51:07,866 --> 00:51:10,033 Para tu iglesia mohosa. 891 00:51:10,033 --> 00:51:11,666 Oh. 892 00:51:11,666 --> 00:51:13,633 Gracias. Bienvenido. 893 00:51:15,466 --> 00:51:19,200 ¿Todo bien? Genial, sí. 894 00:51:19,200 --> 00:51:21,066 ¿Cómo van las cosas en casa? 895 00:51:21,066 --> 00:51:23,233 Magnífico. 896 00:51:24,400 --> 00:51:26,233 ¿Cerveza? Pensé que nunca lo preguntarías. 897 00:51:29,666 --> 00:51:33,766 Entonces, ¿me vas a ayudar? ¿verdad? 898 00:51:33,766 --> 00:51:36,566 Buen intento. 899 00:51:36,566 --> 00:51:38,533 Vamos. 900 00:51:38,533 --> 00:51:41,866 Con un poco de esfuerzo lo lograremos en poco tiempo. 901 00:51:43,300 --> 00:51:45,466 ¿Sabes qué? Te voy a regalar un... paseo en el Triumph. 902 00:51:45,466 --> 00:51:47,000 Ya me debes una de ellas. 903 00:51:47,000 --> 00:51:48,566 Uh, no, no lo sé. Mm-hmm. 904 00:51:48,566 --> 00:51:50,566 Oh, conseguiste el dinero de Lady Marwood, ¿no? 905 00:51:50,566 --> 00:51:52,500 Tomé la decisión moral de rechazarlo. 906 00:51:52,500 --> 00:51:55,900 Ajá, ¿eso en términos jerárquicos significa "perdí la apuesta"? 907 00:51:55,900 --> 00:51:58,033 ♪ Mi chica está muy buena ♪ ¡Sí! 908 00:51:58,033 --> 00:52:02,200 ♪ Mi chica está muy caliente ♪ 909 00:52:02,200 --> 00:52:03,900 ¡Cristo en una bicicleta! 910 00:52:03,900 --> 00:52:05,133 ♪ Bueno, ella no tiene dinero ♪ 911 00:52:05,133 --> 00:52:08,600 ♪ Pero hombre, ella realmente tiene mucho ♪ 912 00:52:17,633 --> 00:52:19,700 Algo está pasando. 913 00:52:19,700 --> 00:52:21,900 Lo que diga el obispo no es asunto tuyo. 914 00:52:21,900 --> 00:52:24,166 Buenos días, señor Harrison. 915 00:52:24,166 --> 00:52:26,166 Hay un cuerpo en casa de Harrison. 916 00:52:26,166 --> 00:52:28,000 Una de esas chicas sabe algo. 917 00:52:28,000 --> 00:52:30,100 Ella nunca debió haber aceptado ese trabajo. 918 00:52:40,300 --> 00:52:43,500 Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más. 919 00:52:43,500 --> 00:52:47,866 Y únete a nosotros en las redes sociales. 920 00:52:47,866 --> 00:52:50,066 Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 921 00:52:50,066 --> 00:52:53,333 "Masterpiece" está disponible con PBS Passport 922 00:52:53,333 --> 00:52:55,566 y en Amazon Prime Video.63274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.