All language subtitles for Grantchester.S09E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,133 --> 00:00:05,033 Me voy. Acepté el trabajo. 2 00:00:05,033 --> 00:00:08,000 No te importa un carajo aquellos que nos quedamos atrás. 3 00:00:10,066 --> 00:00:11,533 ¡Oh, Dios! Nos hubiéramos matado el uno al otro. 4 00:00:11,533 --> 00:00:12,966 Antes de llegar al altar. 5 00:00:12,966 --> 00:00:15,100 Ve y sé brillante. 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,166 Apreciaré las amistades que he hecho aquí. 7 00:00:17,166 --> 00:00:18,333 Por el resto de mi vida. 8 00:00:18,333 --> 00:00:20,600 Espero haberte hecho sentir orgulloso. 9 00:00:20,600 --> 00:00:22,600 Todos los días, hijo. 10 00:00:58,400 --> 00:01:01,633 ♪ Recuerdos azules ♪ 11 00:01:01,633 --> 00:01:04,433 ♪Eso es lo que me dejaste♪ 12 00:01:07,900 --> 00:01:11,333 ♪ Cosas que solíamos hacer ♪ 13 00:01:11,333 --> 00:01:13,500 ♪ Me mantienen triste ♪ 14 00:01:13,500 --> 00:01:14,933 ♪ Y solo ♪ 15 00:01:17,333 --> 00:01:19,100 ♪ Recuerdos azules ♪ 16 00:01:22,433 --> 00:01:27,000 ♪Eso es lo que me dejaste♪ 17 00:01:28,733 --> 00:01:31,600 ♪ Tu único y tierno toque ♪ 18 00:01:31,600 --> 00:01:34,000 ♪Te extraño tanto♪ 19 00:01:34,000 --> 00:01:36,200 ♪ Desde que te fuiste ♪ 20 00:01:38,200 --> 00:01:39,933 ♪Sigo viviendo♪ 21 00:01:39,933 --> 00:01:42,433 ♪ Viviendo ♪ ♪ En el pasado ♪ 22 00:01:42,433 --> 00:01:44,333 ♪ En el pasado ♪ 23 00:01:44,333 --> 00:01:46,066 ♪ Eso debería haber muerto ♪ 24 00:01:46,066 --> 00:01:50,533 ♪Hace mucho tiempo♪ 25 00:01:50,533 --> 00:01:53,200 ♪ Recuerdos azules ♪ 26 00:01:55,033 --> 00:01:57,600 ♪Eso es lo que me dejaste♪ 27 00:02:01,733 --> 00:02:05,066 ♪ Cariño, ¿por qué te fuiste? ♪ 28 00:02:05,066 --> 00:02:07,833 ♪ Sabes que siempre te amaré tanto ♪ 29 00:02:09,533 --> 00:02:12,133 "Y entonces mi corazón se llena de placer. 30 00:02:12,133 --> 00:02:16,533 y baila con los narcisos." 31 00:02:16,533 --> 00:02:18,633 Te pone a todos nerviosos, ¿verdad? 32 00:02:18,633 --> 00:02:20,766 Habla por ti mismo. 33 00:02:20,766 --> 00:02:22,233 Sé que eres un hombre que no... 34 00:02:22,233 --> 00:02:23,600 ¿Disfrutas de la poesía con tu pinta? 35 00:02:23,600 --> 00:02:26,066 ...abre su corazón fácilmente. 36 00:02:27,733 --> 00:02:30,233 Y perder a Will, como nos pasó... 37 00:02:30,233 --> 00:02:33,066 Está a cinco horas por la A1, no a seis pies bajo tierra. 38 00:02:33,066 --> 00:02:35,533 Y si alguna vez quieres hablar de él, 39 00:02:35,533 --> 00:02:41,233 o el doloroso agujero en tu corazón, estoy aquí. 40 00:02:41,233 --> 00:02:43,100 Estoy bien, Leonard. 41 00:02:45,900 --> 00:02:49,766 ¡Un señor está entrando en la vicaría! 42 00:02:49,766 --> 00:02:51,133 ¡Un caballero moreno! 43 00:02:58,133 --> 00:02:59,300 No, quédate aquí. 44 00:02:59,300 --> 00:03:01,666 Necesitarás respaldo. Necesitarás respaldo. 45 00:03:01,666 --> 00:03:03,533 Mírame, ¡estoy todo temblando! 46 00:03:03,533 --> 00:03:05,133 Hoy todo el mundo está en ello. 47 00:03:25,166 --> 00:03:27,200 Vigila la puerta. 48 00:03:27,200 --> 00:03:29,733 Sería un honor para mí, jefe. 49 00:03:50,666 --> 00:03:51,966 Te pillé... ¡ooh! 50 00:03:53,100 --> 00:03:55,000 Maldito fuego del infierno. 51 00:03:55,000 --> 00:03:56,433 Eso es, voy a llamar a la policía. 52 00:03:56,433 --> 00:03:57,666 Yo soy la policia. 53 00:04:01,233 --> 00:04:03,266 Detective Geordie Keating. 54 00:04:03,266 --> 00:04:04,300 Estás bajo arresto. 55 00:04:04,300 --> 00:04:06,700 ¿Para qué? 56 00:04:06,700 --> 00:04:08,633 Golpeando a un policía. 57 00:04:08,633 --> 00:04:11,533 Allanamiento y hurto. 58 00:04:11,533 --> 00:04:13,133 ¿Y qué se supone que he robado? 59 00:04:14,466 --> 00:04:16,466 Bueno, eso es para empezar. Eso es mío. 60 00:04:16,466 --> 00:04:18,933 Ah, tira del otro. ¿Cómo te llamas? 61 00:04:18,933 --> 00:04:20,266 Es mi radio. 62 00:04:20,266 --> 00:04:22,533 Nombre. 63 00:04:22,533 --> 00:04:24,700 No te daré mi nombre. 64 00:04:24,700 --> 00:04:26,466 Bien. Eso es todo. 65 00:04:26,466 --> 00:04:29,300 Esa es mi radio y es mi casa. 66 00:04:29,300 --> 00:04:33,233 Si esta fuera tu casa, eso te haría... 67 00:04:36,666 --> 00:04:37,966 Oh, Dios. 68 00:04:37,966 --> 00:04:41,100 No exactamente, pero, ya sabes, hablamos. 69 00:04:41,100 --> 00:04:42,366 Eres el nuevo vicario. 70 00:04:42,366 --> 00:04:43,933 Soy el nuevo vicario. 71 00:04:45,333 --> 00:04:47,000 Bien. 72 00:04:48,433 --> 00:04:50,800 Bien... 73 00:04:52,500 --> 00:04:53,766 Disculpas por el... 74 00:04:53,766 --> 00:04:56,533 ¿Por el asalto? Un malentendido. 75 00:04:59,366 --> 00:05:01,100 Alguien me denunció ¿no? 76 00:05:02,233 --> 00:05:03,766 ¿Qué dijeron? 77 00:05:06,233 --> 00:05:09,000 Solo que habían visto a un... caballero 78 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 tratando de ingresar a la propiedad. 79 00:05:10,500 --> 00:05:12,133 ¿Algún tipo de caballero en particular? 80 00:05:12,133 --> 00:05:14,833 No. No. No. No. 81 00:05:18,133 --> 00:05:19,200 Te dejaré para que te instales. 82 00:05:19,200 --> 00:05:20,366 Oh, eso es muy generoso de tu parte. 83 00:05:20,366 --> 00:05:21,933 muchas gracias. 84 00:05:24,833 --> 00:05:27,566 Oh, eh, sólo para que lo sepas, 85 00:05:27,566 --> 00:05:29,200 La estufa es un poco temperamental. 86 00:05:29,200 --> 00:05:30,966 Tienes que darle un buen empujón a la puerta. 87 00:05:30,966 --> 00:05:33,000 Mm, sí. 88 00:05:33,000 --> 00:05:34,200 ¿Estás seguro que eres policía? 89 00:05:34,200 --> 00:05:36,066 Estoy bastante seguro. 90 00:05:43,966 --> 00:05:46,266 ¿Lo conseguiste? ¿Le diste un puñetazo? 91 00:05:54,733 --> 00:05:56,666 Reverendo Alphy Kottaram. 92 00:05:58,100 --> 00:05:59,633 Ay. Ay. 93 00:05:59,633 --> 00:06:01,100 Sí. 94 00:06:01,100 --> 00:06:03,366 Un placer conocerla, señora... Un placer conocerla, señora... 95 00:06:03,366 --> 00:06:05,333 Chapman. Silvia. 96 00:06:07,000 --> 00:06:08,433 Yo no. 97 00:06:09,633 --> 00:06:11,600 Ella es Sylvia. Yo soy Finch. 98 00:06:11,600 --> 00:06:15,233 Leonard. Leonard de la Casa de Finch. 99 00:06:20,066 --> 00:06:21,933 Te invitaría a tomar una taza de té. 100 00:06:21,933 --> 00:06:24,866 pero desafortunadamente todas mis tazas están rotas, así que... 101 00:06:24,866 --> 00:06:26,566 Bueno, si alguna vez necesitas algo... 102 00:06:26,566 --> 00:06:29,333 Oh, serás la primera persona a la que llamaré. 103 00:06:42,200 --> 00:06:43,766 ¿Cómo es él? 104 00:06:43,766 --> 00:06:45,166 No sé. 105 00:06:45,166 --> 00:06:46,766 ¿Es viejo? ¿Joven? 106 00:06:46,766 --> 00:06:47,866 ¿Alto, bajo? 107 00:06:47,866 --> 00:06:49,533 Él no es de estos climas. 108 00:06:49,533 --> 00:06:50,566 ¿Cambridge? 109 00:06:50,566 --> 00:06:51,966 Él es... 110 00:06:51,966 --> 00:06:53,066 Indio. 111 00:06:54,566 --> 00:06:55,933 ¿Por qué susurras? 112 00:06:55,933 --> 00:06:57,266 Un extranjero. 113 00:06:57,266 --> 00:06:59,266 Es inquietante. 114 00:06:59,266 --> 00:07:00,333 ¿Es guapo? 115 00:07:00,333 --> 00:07:01,766 ¡Esme! 116 00:07:01,766 --> 00:07:02,766 ¿Él es? 117 00:07:02,766 --> 00:07:04,166 Él tiene una buena 118 00:07:04,166 --> 00:07:05,566 Un gancho de derecha sobre él, eso es todo lo que sé. 119 00:07:05,566 --> 00:07:06,800 Quizás ahora puedas dejar de suspirar. 120 00:07:06,800 --> 00:07:08,833 No estoy suspirando. 121 00:07:10,666 --> 00:07:12,266 ¡No lo soy! 122 00:07:12,266 --> 00:07:13,500 Necesitas un amigo, papá. 123 00:07:13,500 --> 00:07:14,633 Necesita un vicario. 124 00:07:14,633 --> 00:07:15,833 ¡No necesito un vicario! 125 00:07:17,300 --> 00:07:19,633 ¡No! ¡Absolutamente no! 126 00:07:19,633 --> 00:07:20,800 ¡Mamá! 127 00:07:20,800 --> 00:07:21,766 No vas a salir de casa así. 128 00:07:21,766 --> 00:07:22,800 Dígaselo, señora C. 129 00:07:22,800 --> 00:07:26,233 El lápiz labial es un pecado mortal. 130 00:07:26,233 --> 00:07:28,133 y la vanidad es el alimento de los necios. 131 00:07:32,833 --> 00:07:34,800 Mmm. Mmm. 132 00:07:34,800 --> 00:07:36,066 Buen trabajo, Silvia. 133 00:07:36,066 --> 00:07:38,266 Añorando... 134 00:07:38,266 --> 00:07:41,066 Como si estuviera añorando. 135 00:08:06,033 --> 00:08:08,466 "Vosotros que convertís el juicio en ajenjo, 136 00:08:08,466 --> 00:08:11,300 y dejaré la justicia en la tierra." 137 00:08:12,500 --> 00:08:14,433 ¿Ajenjo? 138 00:09:10,200 --> 00:09:11,800 Uno... 139 00:09:11,800 --> 00:09:13,766 Sabes que estás invadiendo. 140 00:09:16,700 --> 00:09:18,066 ¿De quién es esta tierra? 141 00:09:18,066 --> 00:09:21,066 Mía. Bueno, de mi familia. 142 00:09:21,066 --> 00:09:22,966 Volviendo a Enrique VIII, aparentemente. 143 00:09:22,966 --> 00:09:24,900 Un tipo bastante generoso, en general. 144 00:09:24,900 --> 00:09:26,200 Dejando a un lado las decapitaciones. 145 00:09:28,333 --> 00:09:29,766 ¿Alumno? 146 00:09:30,833 --> 00:09:32,300 Vicario. Oh. 147 00:09:32,300 --> 00:09:33,866 He oído todo sobre ti. 148 00:09:33,866 --> 00:09:36,033 Las noticias viajan rápido. 149 00:09:36,033 --> 00:09:37,766 Aquí nada permanece secreto por mucho tiempo. 150 00:09:39,533 --> 00:09:41,200 Raquel Barón. 151 00:09:43,533 --> 00:09:44,533 ¿Barón? 152 00:09:44,533 --> 00:09:47,100 ¿Como en Albert Baron? 153 00:09:47,100 --> 00:09:49,700 Mi padre. 154 00:09:49,700 --> 00:09:53,300 Lo siento mucho, solo estaba leyendo la documentación. 155 00:09:53,300 --> 00:09:55,533 Debió haber sido un shock terrible. 156 00:09:55,533 --> 00:09:57,333 Era un cascarrabias terrible. 157 00:09:57,333 --> 00:09:59,800 Hizo que Enrique VIII pareciera positivamente jovial. 158 00:09:59,800 --> 00:10:03,266 No hubo notas sobre el servicio. 159 00:10:03,266 --> 00:10:05,200 ¿Puedo hacerlo más personal si lo deseas? 160 00:10:05,200 --> 00:10:07,466 No, no necesitamos nada de eso. 161 00:10:07,466 --> 00:10:09,100 Jugué con la idea de dejarlo afuera el día de la basura, 162 00:10:09,100 --> 00:10:10,466 Pero mi hermano se opuso. 163 00:10:10,466 --> 00:10:13,300 Sí, puedo ver por qué. Mm. 164 00:10:15,333 --> 00:10:16,966 Bueno, debería. 165 00:10:16,966 --> 00:10:18,833 Prepárate, supongo. 166 00:10:18,833 --> 00:10:20,266 Nos vemos pronto. 167 00:10:20,266 --> 00:10:21,566 ¿Ropa puesta? 168 00:10:23,600 --> 00:10:25,566 Está bastante mal visto contratar un servicio. 169 00:10:25,566 --> 00:10:26,766 de cualquier otra manera. 170 00:10:26,766 --> 00:10:28,633 Es una lástima. 171 00:10:45,400 --> 00:10:47,066 Eres el nuevo ¿no? 172 00:10:47,066 --> 00:10:48,900 Mi hermano, Harvey. 173 00:10:48,900 --> 00:10:50,633 Algún misionero bien intencionado 174 00:10:50,633 --> 00:10:52,033 Te pusieron las manos encima, ¿verdad? 175 00:10:52,033 --> 00:10:53,433 ¿Lo lamento? 176 00:10:53,433 --> 00:10:55,300 Eres un converso, 177 00:10:55,300 --> 00:10:58,733 Me imagino que soy cristiana. Nacida y criada. 178 00:10:58,733 --> 00:11:00,133 ¿En realidad? 179 00:11:00,133 --> 00:11:02,366 ¿Nunca cesarán las maravillas? 180 00:11:05,933 --> 00:11:09,266 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 181 00:11:09,266 --> 00:11:10,600 Como fue en el principio, 182 00:11:10,600 --> 00:11:12,433 es ahora y siempre será... 183 00:11:12,433 --> 00:11:16,533 ...mundo sin fin. 184 00:11:18,200 --> 00:11:19,600 Amén. 185 00:11:22,566 --> 00:11:25,733 ¿Qué tal si cerramos los ojos y tomamos un momento? 186 00:11:25,733 --> 00:11:27,466 Para reflexionar sobre tiempos más felices. 187 00:11:27,466 --> 00:11:31,700 Recuerdos de tu papá, cuando eras más joven. 188 00:11:31,700 --> 00:11:34,066 Un momento en el que estuvo lleno de risas. 189 00:11:34,066 --> 00:11:36,133 Y la vida. 190 00:11:39,166 --> 00:11:40,466 Cuando sonrió un poco más fácil... 191 00:11:40,466 --> 00:11:41,600 ¡Harvey! 192 00:11:43,000 --> 00:11:44,100 ¡Ya es suficiente! 193 00:11:44,100 --> 00:11:46,433 Hazlo otra vez, hijo. 194 00:11:46,433 --> 00:11:49,966 y no seré responsable de mis acciones. 195 00:11:49,966 --> 00:11:51,500 ¡No soy tu hijo! 196 00:11:51,500 --> 00:11:52,966 Dejar. 197 00:11:52,966 --> 00:11:54,833 ¡Ahora! 198 00:11:54,833 --> 00:11:56,466 Vamos, papá. 199 00:11:57,900 --> 00:12:01,133 Nos vemos en el infierno, viejo bastardo. 200 00:12:02,433 --> 00:12:03,900 Admite lo que hiciste. 201 00:12:03,900 --> 00:12:05,733 ¡Admítelo! 202 00:12:05,733 --> 00:12:07,733 ¡Tu padre se quitó la vida! 203 00:12:09,533 --> 00:12:11,600 Ojalá por vuestro bien no lo hubiera hecho. 204 00:12:16,100 --> 00:12:19,200 Lo siento mucho, sólo queríamos presentar nuestros respetos. 205 00:12:24,333 --> 00:12:26,033 A papá lo asesinaron, vicario. Harv, vamos. 206 00:12:26,033 --> 00:12:27,700 Fue asesinado 207 00:12:27,700 --> 00:12:29,133 y puedo probarlo. 208 00:12:42,000 --> 00:12:43,800 No pensé que te volvería a ver. 209 00:12:43,800 --> 00:12:45,166 En cierto modo yo esperaba lo mismo. 210 00:12:45,166 --> 00:12:46,666 Un funeral lleno de acontecimientos, según tengo entendido. 211 00:12:46,666 --> 00:12:48,066 Están dentro. 212 00:12:48,066 --> 00:12:50,766 Caminantes en una habitación, Barones en la otra. 213 00:12:50,766 --> 00:12:53,200 Bueno, al menos espero que siga siendo así. 214 00:12:54,233 --> 00:12:56,166 ¿No te quedarás? 215 00:12:56,166 --> 00:12:58,433 Ah, bueno, en realidad no es mi competencia, ¿verdad? 216 00:12:58,433 --> 00:12:59,800 Asesinato. 217 00:12:59,800 --> 00:13:01,600 Vida, muerte y todo lo demás. 218 00:13:01,600 --> 00:13:03,366 Pensé que lo habían cubierto todo. 219 00:13:03,366 --> 00:13:06,300 No cuando hay una pinta de cerveza de visita. Buena suerte, inspector. 220 00:13:11,333 --> 00:13:12,966 Empecemos por el principio, ¿vale? 221 00:13:12,966 --> 00:13:16,633 En 1545, Enrique VIII dio a mis antepasados ​​un pedazo de tierra... 222 00:13:16,633 --> 00:13:18,233 Cuando dije empezar desde el principio, 223 00:13:18,233 --> 00:13:22,766 Quizás ingenuamente, yo esperaba este siglo. 224 00:13:22,766 --> 00:13:24,966 La tierra fue un regalo del rey a su amante. 225 00:13:24,966 --> 00:13:27,566 Mi tatarabuela, etcétera, tía. 226 00:13:27,566 --> 00:13:29,566 Ella era increíble en la cama, aparentemente. 227 00:13:29,566 --> 00:13:32,133 Viejo y afortunado Henry... ¿este pedazo de tierra? 228 00:13:32,133 --> 00:13:34,533 Da directamente a nuestra casa. 229 00:13:34,533 --> 00:13:36,533 Da directamente a nuestra casa. 230 00:13:36,533 --> 00:13:38,066 Diez acres. 231 00:13:38,066 --> 00:13:40,600 Campos, un tramo de río. Bastante bonito, en verdad. 232 00:13:40,600 --> 00:13:42,566 Si no hubiera tanta acritud involucrada. 233 00:13:42,566 --> 00:13:44,733 El problema es que se encuentra justo entre 234 00:13:44,733 --> 00:13:47,133 nuestra casa y la de los Walker. 235 00:13:47,133 --> 00:13:49,800 Lo llamamos tierra de nadie. 236 00:13:49,800 --> 00:13:51,733 Los barones creen que es suyo. 237 00:13:51,733 --> 00:13:53,366 Es nuestro. 238 00:13:53,366 --> 00:13:54,700 Siempre ha sido nuestro. 239 00:13:54,700 --> 00:13:56,100 Ha sido un infierno. 240 00:13:56,100 --> 00:13:58,233 Ojo por ojo, ida y vuelta, discusiones interminables 241 00:13:58,233 --> 00:13:59,966 y la postura. 242 00:13:59,966 --> 00:14:02,800 Un hombre debe defender lo que es legítimamente suyo, Jamie. 243 00:14:02,800 --> 00:14:04,133 Es agotador. 244 00:14:05,800 --> 00:14:08,366 Se investigó la muerte del Sr. Barón. 245 00:14:08,366 --> 00:14:10,166 El forense concluyó que se trató de un suicidio. 246 00:14:10,166 --> 00:14:11,166 Exactamente. 247 00:14:11,166 --> 00:14:13,333 Disparado con su propio rifle. 248 00:14:13,333 --> 00:14:15,566 No era su rifle, inspector. 249 00:14:15,566 --> 00:14:17,566 Y ahí está el problema. 250 00:14:17,566 --> 00:14:20,333 ¡No era su maldito rifle! ¿Me oísteis, cabrones? 251 00:14:20,333 --> 00:14:22,166 ¿Qué? 252 00:14:22,166 --> 00:14:23,766 ¡¿Qué dijiste?! 253 00:14:23,766 --> 00:14:25,033 ¡Harvey! 254 00:14:25,033 --> 00:14:27,133 ¡Muy bien, volvamos a nuestras esquinas! 255 00:14:42,533 --> 00:14:46,466 Buenas tardes, caballeros. ¿Puedo invitarle una bebida a alguien? 256 00:14:49,933 --> 00:14:52,500 Ah, está bien, eh... 257 00:14:54,166 --> 00:14:56,000 Una pinta de lo mejor que tengas, por favor. 258 00:14:56,000 --> 00:14:58,433 No está tan bien. 259 00:14:58,433 --> 00:15:01,133 Uh, bueno, entonces una pinta de tu claramente promedio. 260 00:15:04,666 --> 00:15:08,266 Oh, sí, eh... 261 00:15:08,266 --> 00:15:10,500 ¿Puedo poner esto en algún lugar? 262 00:15:10,500 --> 00:15:12,500 Sólo, eh... 263 00:15:17,666 --> 00:15:19,733 Jornada de puertas abiertas mañana, 264 00:15:19,733 --> 00:15:21,066 Si a alguien le apetece. 265 00:15:21,066 --> 00:15:22,833 Esperando iniciar una conversación animada 266 00:15:22,833 --> 00:15:24,066 Sobre la parroquia. 267 00:15:25,500 --> 00:15:29,433 Quizás decir animado es exagerar. 268 00:15:39,000 --> 00:15:40,700 ¿Tus relojes van atrasados? 269 00:15:43,800 --> 00:15:45,800 Va una hora lento. 270 00:15:45,800 --> 00:15:47,833 Hora de Grantchester. 271 00:15:48,966 --> 00:15:51,366 ¿Qué, estás en una zona horaria diferente, verdad? 272 00:15:51,366 --> 00:15:54,700 Tiene sentido, supongo. 273 00:15:56,566 --> 00:15:58,333 Ah, gracias. 274 00:16:00,633 --> 00:16:02,100 Fue un placer conocerlos a todos. 275 00:16:11,966 --> 00:16:13,766 Aquí es donde lo encontramos. 276 00:16:13,766 --> 00:16:15,666 Con este rifle. Llevaba muerto un tiempo. 277 00:16:15,666 --> 00:16:17,466 De la noche a la mañana, piensan. 278 00:16:17,466 --> 00:16:19,666 Es horrible pensar que murió solo. 279 00:16:22,333 --> 00:16:24,000 ¿Por qué no mencionaste tus preocupaciones? 280 00:16:24,000 --> 00:16:26,033 ¿Sobre su muerte antes? 281 00:16:26,033 --> 00:16:29,266 Recién ayer recuperamos sus efectos personales. 282 00:16:29,266 --> 00:16:32,233 Esta fue el arma que encontraron con él. 283 00:16:32,233 --> 00:16:35,233 Papá tenía un rifle igual a ése, Harvey. 284 00:16:35,233 --> 00:16:37,233 Sí, pero él haría muescas en el mango después de cada ciervo. 285 00:16:37,233 --> 00:16:38,900 que él mató; no hay muescas. 286 00:16:38,900 --> 00:16:41,066 Éste no es su rifle, inspector. 287 00:16:41,066 --> 00:16:44,500 Lo cual nos lleva a preguntarnos: ¿de quién es el rifle? 288 00:17:04,000 --> 00:17:05,733 ¿Lo has solucionado? 289 00:17:05,733 --> 00:17:07,833 No exactamente. 290 00:17:07,833 --> 00:17:09,966 Aquí está la cuestión. Está bien. 291 00:17:10,966 --> 00:17:12,166 Aquí está la cosa... 292 00:17:12,166 --> 00:17:14,066 Sí, eso ya lo has dicho. 293 00:17:14,066 --> 00:17:15,833 Simplemente responde mis preguntas y no te molestaré más. 294 00:17:15,833 --> 00:17:17,800 Bueno, bien. 295 00:17:17,800 --> 00:17:19,800 En realidad no me has preguntado nada todavía. 296 00:17:19,800 --> 00:17:22,633 En el pasado, he venido a ver a sus predecesores. 297 00:17:22,633 --> 00:17:25,000 pedir ayuda. De carácter religioso. 298 00:17:25,000 --> 00:17:26,633 ¿Problemas matrimoniales? 299 00:17:26,633 --> 00:17:27,900 No. 300 00:17:29,533 --> 00:17:31,800 ¿Problemas sexuales? ¡No! 301 00:17:33,866 --> 00:17:35,300 ¿Espiritual entonces? 302 00:17:35,300 --> 00:17:37,066 De algún modo. 303 00:17:39,233 --> 00:17:40,966 Necesito tu ayuda con el caso. 304 00:17:40,966 --> 00:17:43,800 Bien, verás, eso todavía no es realmente una pregunta. 305 00:17:43,800 --> 00:17:45,833 Oh, Cristo en una bicicleta: ¿me ayudarás o no? 306 00:17:45,833 --> 00:17:47,466 No. 307 00:17:47,466 --> 00:17:49,066 Bien. 308 00:17:51,766 --> 00:17:53,166 Alguna razón en particular... 309 00:17:53,166 --> 00:17:54,833 No soy un gran creyente en la policía. 310 00:17:54,833 --> 00:17:56,500 No soy un gran creyente en Dios. 311 00:17:56,500 --> 00:17:57,633 ¡Pues bien! Aquí estamos. 312 00:18:04,500 --> 00:18:06,900 ¿Qué tienes contra nosotros, si no te molesta que te pregunte? 313 00:18:06,900 --> 00:18:09,633 En pocas palabras, sois un grupo de moralmente en bancarrota. 314 00:18:09,633 --> 00:18:12,033 matones violentos y hambrientos de poder. 315 00:18:12,033 --> 00:18:14,666 Quienes ejercen su poder únicamente para inflar sus propios egos. 316 00:18:14,666 --> 00:18:16,433 y llenarse los bolsillos. 317 00:18:16,433 --> 00:18:19,700 ¿Quién hace cumplir la ley sin nosotros? 318 00:18:19,700 --> 00:18:21,533 ¿Bien? Mmm. 319 00:18:21,533 --> 00:18:24,133 Bueno, haría un mejor trabajo. 320 00:18:24,133 --> 00:18:25,133 Alguien 321 00:18:25,133 --> 00:18:26,300 Haría un mejor trabajo. 322 00:18:26,300 --> 00:18:28,033 Alguien a quien le importa. 323 00:18:28,033 --> 00:18:30,433 Antes no me importaba. 324 00:18:30,433 --> 00:18:32,300 No mucho. 325 00:18:34,333 --> 00:18:36,800 Hasta que conocí a uno de ustedes. 326 00:18:37,900 --> 00:18:40,900 Ahora siento que la empatía brota de mí a un ritmo vertiginoso. 327 00:18:42,000 --> 00:18:44,033 Sería mucho más fácil 328 00:18:44,033 --> 00:18:45,633 En tu línea de trabajo sin él, imagino. 329 00:18:45,633 --> 00:18:46,766 Mucho más fácil. 330 00:18:50,366 --> 00:18:51,833 ¿Cómo puedo ayudar? 331 00:18:55,500 --> 00:18:57,333 Necesito echarle otra mirada al cuerpo. 332 00:18:57,333 --> 00:18:59,033 Desenterrarle. 333 00:19:01,066 --> 00:19:02,633 No, no lo harás. 334 00:19:02,633 --> 00:19:04,566 Sí, lo haré. 335 00:19:04,566 --> 00:19:06,233 No será necesario exhumarlo. 336 00:19:06,233 --> 00:19:07,633 ¿Estas intentando molestarme deliberadamente? 337 00:19:07,633 --> 00:19:09,666 El ataúd todavía está en la iglesia. 338 00:19:09,666 --> 00:19:12,533 ¡Ah! ¡Vamos, entonces! 339 00:19:12,533 --> 00:19:14,733 ¿Qué, no me necesitas? ¿verdad? 340 00:19:16,900 --> 00:19:19,266 Autorización y declaración de testigo. 341 00:19:20,833 --> 00:19:22,566 O simplemente podría arrestarte. 342 00:19:24,633 --> 00:19:26,100 Ahora estoy empezando a sentir 343 00:19:26,100 --> 00:19:28,533 Un poco perseguido aquí, Inspector. 344 00:19:28,533 --> 00:19:30,966 Parece tener ese efecto en la gente. 345 00:19:49,266 --> 00:19:51,933 Nunca había visto tantos hombres blancos tensos en un solo lugar. 346 00:19:51,933 --> 00:19:54,900 Y trabajas para la iglesia. 347 00:19:54,900 --> 00:19:56,900 Ya están trayendo el cuerpo, jefe. 348 00:19:56,900 --> 00:20:00,133 Soy DS Peters. Mis notas del caso original. 349 00:20:00,133 --> 00:20:02,300 ¿Eras tú el oficial investigador? 350 00:20:03,300 --> 00:20:05,466 Tiene sentido. 351 00:20:06,466 --> 00:20:07,500 Parecía un suicidio. 352 00:20:07,500 --> 00:20:08,900 Lo pensé. 353 00:20:08,900 --> 00:20:10,233 El forense lo pensó. Incluso la familia. 354 00:20:10,233 --> 00:20:12,300 Ya no, Larry. 355 00:20:14,533 --> 00:20:16,200 ¿vienes? 356 00:20:17,633 --> 00:20:19,000 ¿A la morgue? 357 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Sí. 358 00:20:22,633 --> 00:20:24,633 ¿Qué, por qué tendría que ir a la morgue? 359 00:20:26,466 --> 00:20:27,966 No hay razón. 360 00:20:30,233 --> 00:20:32,566 Tome su declaración. 361 00:20:34,400 --> 00:20:36,466 Está bien, toma asiento. 362 00:20:48,233 --> 00:20:49,966 Está bien, señor Barón. 363 00:20:51,200 --> 00:20:52,833 ¿Qué tienes para mí? 364 00:20:52,833 --> 00:20:54,033 Realmente lo hizo 365 00:20:54,033 --> 00:20:55,400 Parece un suicidio. 366 00:20:56,600 --> 00:20:58,133 Bueno. 367 00:20:58,133 --> 00:21:00,400 Oh, eres el nuevo, 368 00:21:00,400 --> 00:21:02,566 ¿Eres tú? ¿El nuevo...? ¿Eres tú? ¿El nuevo...? 369 00:21:02,566 --> 00:21:05,300 A Geordie le gustan los vicarios. 370 00:21:06,433 --> 00:21:08,900 Bueno, eso es desconcertante. 371 00:21:08,900 --> 00:21:11,266 Al principio no lo entendí. 372 00:21:11,266 --> 00:21:12,633 Pero estoy empezando a ver el atractivo. 373 00:21:12,633 --> 00:21:14,533 Se sentía solo sin el viejo. 374 00:21:14,533 --> 00:21:16,600 Empezó a hablar consigo mismo y todo. 375 00:21:17,566 --> 00:21:18,800 Sin anillo de bodas, 376 00:21:18,800 --> 00:21:20,666 Veo. 377 00:21:20,666 --> 00:21:22,500 No te andas con tonterías ¿verdad? 378 00:21:22,500 --> 00:21:27,066 Hay una escasez general de hombres decentes en esta ciudad, así que... 379 00:21:28,333 --> 00:21:30,466 Si alguna vez necesitas un guía turístico. 380 00:21:30,466 --> 00:21:32,466 Iré directo a usted, señorita... 381 00:21:32,466 --> 00:21:34,033 Llámame Jennifer. 382 00:21:34,033 --> 00:21:35,533 Alphy. 383 00:21:39,200 --> 00:21:41,733 Ella y yo fuimos pareja por un tiempo. 384 00:21:41,733 --> 00:21:43,500 Bueno. 385 00:21:43,500 --> 00:21:45,833 Nunca me dejes llamarla Jennifer. 386 00:21:48,766 --> 00:21:50,300 El barón es diestro. 387 00:21:50,300 --> 00:21:53,066 Entonces ¿cómo se disparó en el lado derecho del pecho? 388 00:21:53,066 --> 00:21:55,066 Es casi imposible sostener un rifle durante tanto tiempo. 389 00:21:55,066 --> 00:21:59,033 y disparar así, especialmente con la mano equivocada. 390 00:21:59,033 --> 00:22:00,633 ¿Por qué me cuentas esto? 391 00:22:02,100 --> 00:22:03,800 No hay razón. 392 00:22:03,800 --> 00:22:04,866 Entonces, ¿puedo ir? 393 00:22:04,866 --> 00:22:06,233 Cuando quieras. 394 00:22:06,233 --> 00:22:07,500 Bueno. 395 00:23:10,366 --> 00:23:12,200 Debemos dejar de reunirnos de esta manera. 396 00:23:12,200 --> 00:23:14,600 Esa iba a ser mi línea. 397 00:23:26,200 --> 00:23:27,866 Nos acabamos de enamorar. 398 00:23:27,866 --> 00:23:30,266 Al otro lado de las barricadas, por así decirlo. 399 00:23:30,266 --> 00:23:31,900 No creo que nos crea, cariño. 400 00:23:31,900 --> 00:23:35,600 No, no, claro que te creo. Es... 401 00:23:35,600 --> 00:23:38,133 Es solo que he conocido a sus familias. 402 00:23:38,133 --> 00:23:40,700 Todo este disparate en un terreno bastante descuidado. 403 00:23:40,700 --> 00:23:41,933 Entonces ¿estás listo para dejar todo eso atrás? 404 00:23:41,933 --> 00:23:43,333 Una nueva era. 405 00:23:44,866 --> 00:23:45,866 Lo siento. 406 00:23:45,866 --> 00:23:48,133 No me hagas caso. 407 00:23:50,533 --> 00:23:51,933 Jamie es muy romántico. 408 00:23:51,933 --> 00:23:55,233 Solía ​​enviarme las cartas de amor más adorables. 409 00:23:55,233 --> 00:23:57,766 Los escondería en el viejo roble, en tierra de nadie. 410 00:23:57,766 --> 00:23:59,966 ¿Puedes creerlo, Vicario? 411 00:23:59,966 --> 00:24:01,400 El sueño joven del amor. El sueño joven del amor. 412 00:24:01,400 --> 00:24:05,566 Y bajo nuestras narices todo este tiempo. 413 00:24:07,100 --> 00:24:08,666 Para la feliz pareja. 414 00:24:23,100 --> 00:24:25,466 A la familia le llevará algún tiempo adaptarse. 415 00:24:25,466 --> 00:24:26,833 Para Jamie y para mí. 416 00:24:26,833 --> 00:24:28,166 Bueno, a juzgar por su récord anterior, 417 00:24:28,166 --> 00:24:29,500 Podrías estar mirando siglos. 418 00:24:31,466 --> 00:24:32,800 Estoy seguro de que cambiarán de opinión. 419 00:24:32,800 --> 00:24:35,433 Dios te bendiga, eres dulce. 420 00:24:35,433 --> 00:24:38,300 ¿Alguna idea para la boda? 421 00:24:38,300 --> 00:24:40,133 Quizás pueda sugerir algunos... 422 00:25:25,466 --> 00:25:27,633 Perdón por molestarte, Alphy. 423 00:25:27,633 --> 00:25:31,466 Leonard, ¿de la Casa de Finch? 424 00:25:32,833 --> 00:25:37,500 A modo de disculpa por el incidente de la morena. 425 00:25:37,500 --> 00:25:40,566 "Morena", me pregunté. 426 00:25:40,566 --> 00:25:43,066 La señora C. es un poco, eh... ¿intolerante? 427 00:25:43,066 --> 00:25:44,766 Iba a decir anticuado. 428 00:25:44,766 --> 00:25:48,500 Vaya. Solo necesita que la empujen en la dirección correcta. 429 00:25:48,500 --> 00:25:50,733 Voy a encender el horno. 430 00:25:50,733 --> 00:25:52,933 La puerta se atasca. Hay que darle un buen empujón. 431 00:25:52,933 --> 00:25:54,966 Eso oigo yo. 432 00:25:56,333 --> 00:25:58,633 Eh, Leonard... 433 00:25:58,633 --> 00:26:02,400 Oh sí, lo siento, soy Dickens. 434 00:26:02,400 --> 00:26:03,700 Él viene con la casa. 435 00:26:03,700 --> 00:26:05,700 A él le gustan mucho las salchichas. 436 00:26:05,700 --> 00:26:09,333 Hola, Dickens. Hola. 437 00:26:13,366 --> 00:26:16,000 Ha estado un poco necesitado desde que Will se fue. 438 00:26:16,966 --> 00:26:18,900 Él está suspirando. 439 00:26:18,900 --> 00:26:20,733 Hmm, no soy el único, según tengo entendido. 440 00:26:21,833 --> 00:26:23,833 El oficial de policía. 441 00:26:23,833 --> 00:26:25,333 Pobre Geordie. 442 00:26:25,333 --> 00:26:27,433 Es un buen tipo. 443 00:26:27,433 --> 00:26:29,433 Bueno, dice todas las cosas correctas pero, eh... 444 00:26:29,433 --> 00:26:31,466 Podrías pensar que sabes quién es Geordie, 445 00:26:31,466 --> 00:26:33,100 Pero estarías equivocado. 446 00:26:33,100 --> 00:26:37,566 ¿Qué, no un prejuicioso, de derechas, 447 00:26:37,566 --> 00:26:39,633 ¿Entonces, tirano con traje que no le queda bien? ¿Hmm? 448 00:26:39,633 --> 00:26:43,233 No. Bueno, traje a parte. 449 00:26:44,966 --> 00:26:47,766 Honestamente, es más tolerante de lo que piensas. 450 00:26:49,133 --> 00:26:50,666 Bueno, tomaré tu palabra. 451 00:26:54,733 --> 00:26:56,433 Yo solía ser cura aquí. 452 00:26:56,433 --> 00:26:59,133 Oh ¿Por qué te fuiste? 453 00:26:59,133 --> 00:27:01,400 Digamos que la iglesia frunció el ceño. Digamos que la iglesia frunció el ceño. 454 00:27:01,400 --> 00:27:04,166 sobre algunas de mis elecciones románticas. 455 00:27:04,166 --> 00:27:06,466 Oh, Leonard, no tienes que decirme nada... 456 00:27:06,466 --> 00:27:08,000 Lo descubrirás pronto. 457 00:27:08,000 --> 00:27:10,333 Pero Geordie ha sido maravilloso en todo momento. 458 00:27:10,333 --> 00:27:12,933 Los problemas que siguieron. 459 00:27:12,933 --> 00:27:14,633 Es un amigo muy querido. 460 00:27:15,866 --> 00:27:17,033 Dale una oportunidad. 461 00:27:18,333 --> 00:27:20,600 Sí. 462 00:27:20,600 --> 00:27:22,666 ¿Y todos los demás en el pueblo? 463 00:27:24,166 --> 00:27:26,266 Descubrirás que tardan un tiempo en ablandarse. 464 00:27:26,266 --> 00:27:29,566 hacia cualquier cosa diferente. 465 00:27:29,566 --> 00:27:32,200 Bueno, ¿se ablandaron contigo? 466 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 Dios, no. 467 00:27:33,200 --> 00:27:35,200 No. 468 00:27:35,200 --> 00:27:37,366 Es más fácil tratar con criminales convictos 469 00:27:37,366 --> 00:27:39,200 que la buena gente de Grantchester. 470 00:27:46,666 --> 00:27:48,733 ¿Te gusta Dostoievski? 471 00:27:48,733 --> 00:27:51,000 Bueno, no estoy enojado con él. 472 00:27:51,000 --> 00:27:53,100 Pero ¿lo has leído? Claro que sí. 473 00:27:53,100 --> 00:27:56,133 Oh, no tienes idea de lo feliz que me hace sentir eso. 474 00:27:57,866 --> 00:28:00,900 Gracias por una velada muy entretenida. 475 00:28:00,900 --> 00:28:02,766 No, gracias. Significa mucho, de verdad. 476 00:28:05,766 --> 00:28:07,733 Leonardo. 477 00:28:07,733 --> 00:28:10,600 ¿Qué sabes sobre los Barones y los Caminantes? 478 00:28:10,600 --> 00:28:11,933 ¿Por dónde empezar? 479 00:28:11,933 --> 00:28:13,233 ¿Qué tal Rachel y Jamie? 480 00:28:13,233 --> 00:28:16,900 Quiero decir, ¿te parecen una buena pareja? 481 00:28:16,900 --> 00:28:18,000 Digámoslo de esta manera: 482 00:28:18,000 --> 00:28:21,666 Nunca pensé que Jamie fuera del tipo casadero. 483 00:28:21,666 --> 00:28:23,100 ¿A Rachel, te refieres? 484 00:28:23,100 --> 00:28:26,333 A... cualquier mujer. 485 00:28:52,433 --> 00:28:54,366 Sí. No te preocupes. 486 00:28:54,366 --> 00:28:55,866 Vuelvo, Dickens. 487 00:29:34,433 --> 00:29:35,600 Ajá. 488 00:29:35,600 --> 00:29:37,866 ¿Estamos invadiendo una propiedad? 489 00:29:40,666 --> 00:29:43,933 Uno... 490 00:29:43,933 --> 00:29:45,233 Puedo explicarlo. 491 00:29:45,233 --> 00:29:46,366 ¿Puede? 492 00:29:48,800 --> 00:29:50,100 No realmente, no. 493 00:29:50,100 --> 00:29:51,733 Lo pensé tanto. 494 00:29:55,233 --> 00:29:57,200 Oh, has venido a arrestarme, ¿no? 495 00:30:01,633 --> 00:30:04,600 Si usted viene conmigo, señor. 496 00:30:06,866 --> 00:30:10,033 Estás bromeando. 497 00:30:10,033 --> 00:30:14,733 Tuvimos informes de que un vicario había invadido su propiedad. 498 00:30:14,733 --> 00:30:17,266 En realidad, tuvimos dos informes. 499 00:30:17,266 --> 00:30:20,233 Uno de los Walkers y otro de los Barones. 500 00:30:20,233 --> 00:30:23,233 Ambos afirmaron que estabas en su tierra. 501 00:30:23,233 --> 00:30:25,200 Déjame adivinar... 502 00:30:25,200 --> 00:30:26,366 ¿Moreno? 503 00:30:26,366 --> 00:30:29,266 No especificaron en términos de... 504 00:30:29,266 --> 00:30:30,733 ¿Morena? 505 00:30:33,066 --> 00:30:34,666 ¿Qué estabas haciendo subido a ese árbol? 506 00:30:39,000 --> 00:30:40,066 Carta de amor. 507 00:30:41,100 --> 00:30:42,600 De Jamie Walker. 508 00:30:44,166 --> 00:30:45,233 ¿Para Rachel Baron? 509 00:30:45,233 --> 00:30:47,100 Uno podría pensar que sí, ¿no? 510 00:30:48,400 --> 00:30:49,566 "Por favor, no te enojes. 511 00:30:49,566 --> 00:30:52,666 No quiero hacerlo, pero no tengo elección”. 512 00:30:54,166 --> 00:30:55,600 ¿Hacer qué? ¿Casarse? 513 00:30:58,900 --> 00:31:00,133 Es para su hermano. 514 00:31:05,533 --> 00:31:06,666 Entonces Jamie Walker y... 515 00:31:06,666 --> 00:31:08,400 Y Harvey Baron. 516 00:31:08,400 --> 00:31:10,633 Bueno, eso ciertamente le da un giro a las cosas. 517 00:31:10,633 --> 00:31:13,266 Tal vez el viejo Barón se enteró de ellos dos, 518 00:31:13,266 --> 00:31:16,900 se peleó con la amante de su hijo y... 519 00:31:19,400 --> 00:31:20,466 No es asunto tuyo 520 00:31:23,333 --> 00:31:24,933 No es asunto mío 521 00:31:26,033 --> 00:31:28,533 Dice el hombre que subió a un árbol. 522 00:31:28,533 --> 00:31:29,933 Yo solo estaba... 523 00:31:31,166 --> 00:31:33,900 ...es curioso, eso es todo. 524 00:31:33,900 --> 00:31:35,766 ¿Hay algo más que haya despertado su curiosidad, Vicario? 525 00:31:38,200 --> 00:31:40,766 No precisamente. 526 00:31:44,966 --> 00:31:48,733 Bueno, a menos que cuentes a Rachel plantándome un gran beso. 527 00:31:53,466 --> 00:31:54,900 Me encanta Jamie. 528 00:31:54,900 --> 00:31:56,466 ¿Él te ama? 529 00:31:56,466 --> 00:31:58,333 Sí. 530 00:31:58,333 --> 00:32:00,200 Por supuesto que sí. Verás, 531 00:32:00,200 --> 00:32:01,400 No lo compro 532 00:32:01,400 --> 00:32:03,000 Es usted cínico, ¿no es así, inspector? 533 00:32:03,000 --> 00:32:05,433 Sólo un realista. 534 00:32:05,433 --> 00:32:07,466 Eso y sé que besaste al vicario. 535 00:32:08,933 --> 00:32:11,800 He estado en un terrible estado de confusión últimamente. 536 00:32:11,800 --> 00:32:14,166 La muerte de mi padre y todo esto. 537 00:32:14,166 --> 00:32:16,000 Hablar de asesinato. 538 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 ¿Me has llamado, cariño? Oh. 539 00:32:20,833 --> 00:32:22,866 No dejes que te intimide. 540 00:32:28,833 --> 00:32:29,833 Bueno esto es todo 541 00:32:29,833 --> 00:32:31,866 bastante misterioso. 542 00:32:31,866 --> 00:32:32,866 ¿Lo es? 543 00:32:32,866 --> 00:32:34,133 Tomar el asiento. 544 00:32:34,133 --> 00:32:35,733 Vosotros dos. 545 00:32:38,200 --> 00:32:39,833 ¿Lo sabe Rachel? 546 00:32:40,866 --> 00:32:41,900 ¿Acerca de? 547 00:32:48,366 --> 00:32:51,200 Rachel interceptó uno, me imagino, 548 00:32:51,200 --> 00:32:55,366 pensé que era para ella, y aquí estamos... 549 00:32:57,233 --> 00:32:59,200 en un verdadero aprieto. 550 00:33:00,933 --> 00:33:02,566 ¿Por qué te casas con ella? ¿Por qué te casas con ella? 551 00:33:03,566 --> 00:33:05,100 Sentido práctico. 552 00:33:05,100 --> 00:33:07,166 La tierra de nadie está ahí simplemente sentada. 553 00:33:07,166 --> 00:33:09,233 Y el padre de Jamie no vivirá para siempre. 554 00:33:09,233 --> 00:33:12,433 Si se casaran podríamos venderlo. 555 00:33:12,433 --> 00:33:14,600 Construir sobre ello. 556 00:33:14,600 --> 00:33:16,566 Quizás tu padre sabía de esto. 557 00:33:16,566 --> 00:33:18,066 toda una red enredada. 558 00:33:18,066 --> 00:33:19,633 ¿Entonces uno de nosotros le disparó? 559 00:33:19,633 --> 00:33:21,266 Estábamos en el pub celebrando mi compromiso. 560 00:33:21,266 --> 00:33:23,600 Cuando murió. 561 00:33:23,600 --> 00:33:26,733 Lamento decepcionarlo, Inspector. 562 00:33:29,433 --> 00:33:34,333 La perseverancia es el camino hacia nuevos comienzos. 563 00:33:34,333 --> 00:33:36,666 Estoy emocionado por perseverar con todos ustedes. 564 00:33:36,666 --> 00:33:42,566 para hacer de nuestro pueblo un lugar más cálido y acogedor. 565 00:33:42,566 --> 00:33:44,266 Cosas revolviendo. 566 00:33:44,266 --> 00:33:46,133 Muy loable. 567 00:33:46,133 --> 00:33:48,500 Es ya un pueblo acogedor. 568 00:33:48,500 --> 00:33:49,900 Bueno, tenía esperanzas. 569 00:33:49,900 --> 00:33:53,100 para más gente. 570 00:33:53,100 --> 00:33:55,400 Quizás la gente esté ocupada. 571 00:33:55,400 --> 00:33:57,900 Muy moderno, supongo. 572 00:33:57,900 --> 00:33:59,033 Tener un vicario 573 00:33:59,033 --> 00:34:00,533 de...Lo que sea que vayas a decir, 574 00:34:00,533 --> 00:34:02,466 No lo diga, señora C. 575 00:34:02,466 --> 00:34:04,800 Sólo iba a decir del Imperio. 576 00:34:04,800 --> 00:34:06,100 En realidad soy de Romford. 577 00:34:06,100 --> 00:34:07,366 El vicario de Trumpington llega 578 00:34:07,366 --> 00:34:09,133 de Devon. 579 00:34:09,133 --> 00:34:12,033 Creen que tienen algo de qué jactarse. 580 00:34:12,033 --> 00:34:13,166 Buen señor. 581 00:34:38,333 --> 00:34:40,700 Perdón por molestar, Vicario. 582 00:34:40,700 --> 00:34:42,433 De nada. 583 00:34:44,733 --> 00:34:46,766 Por favor. 584 00:34:49,466 --> 00:34:51,133 No he estado aquí desde hace casi un año. 585 00:34:51,133 --> 00:34:53,700 50 años. 586 00:34:53,700 --> 00:34:56,066 Ahora dos veces en otros tantos días. 587 00:34:56,066 --> 00:34:57,666 Todavía hay esperanza para él. 588 00:34:59,333 --> 00:35:01,400 Lo extrañaré, ¿sabes? 589 00:35:02,966 --> 00:35:05,400 Viejo Barón. 590 00:35:05,400 --> 00:35:08,033 Me agrada bastante cuando todo está dicho y hecho. 591 00:35:08,033 --> 00:35:09,833 ¿Entonces no lo mataste? 592 00:35:14,600 --> 00:35:17,666 Eres muy directo, Vicario. 593 00:35:19,366 --> 00:35:22,033 No. No, no lo maté. 594 00:35:22,033 --> 00:35:24,600 Pero quizá no hice lo suficiente. 595 00:35:27,133 --> 00:35:29,100 Quizás si hubiera hecho más. 596 00:35:30,200 --> 00:35:31,333 ¿Qué más podrías haber hecho? 597 00:35:34,433 --> 00:35:37,066 ¿Podemos orar por él? 598 00:35:38,533 --> 00:35:40,300 Ciertamente. 599 00:35:42,566 --> 00:35:44,933 Para todos aquellos que recordamos este día, 600 00:35:44,933 --> 00:35:48,433 Traenos a todos con ellos 601 00:35:48,433 --> 00:35:50,233 para tu alegría eterna. 602 00:35:51,500 --> 00:35:52,533 Por Cristo nuestro Señor. 603 00:35:54,700 --> 00:35:55,933 Amén. 604 00:36:00,433 --> 00:36:03,933 Los Walkers y los Barones. Los Walkers y los Barones. 605 00:36:03,933 --> 00:36:06,866 Los barones y los caminantes. 606 00:36:08,933 --> 00:36:10,800 Como Romeo y Julieta. 607 00:36:10,800 --> 00:36:12,800 Sin nadie a quien apoyar. 608 00:36:15,466 --> 00:36:16,933 Dijeron que habías empezado a hablar. 609 00:36:16,933 --> 00:36:19,666 para ti mismo. 610 00:36:19,666 --> 00:36:21,400 La única conversación sensata que tengo hoy en día. 611 00:36:21,400 --> 00:36:23,500 Mmm. 612 00:36:24,966 --> 00:36:27,233 Recibí la visita de Lionel Walker. 613 00:36:27,233 --> 00:36:28,733 ¿Tiene algo interesante que decir? 614 00:36:28,733 --> 00:36:30,433 Yo conozco a ustedes, vicarios 615 00:36:30,433 --> 00:36:31,900 No me gusta romper una confidencia. 616 00:36:31,900 --> 00:36:35,100 Dijo: "Si hubiera hecho más". 617 00:36:37,133 --> 00:36:39,833 Bueno, romperé una confidencia si la verdad está en juego. 618 00:36:41,133 --> 00:36:42,600 Digamos que es nuestro asesino. 619 00:36:42,600 --> 00:36:44,333 Mmm. No lo es. 620 00:36:44,333 --> 00:36:45,733 Le pregunté. 621 00:36:45,733 --> 00:36:47,466 ¿Acaso tú? 622 00:36:49,433 --> 00:36:51,133 Él lo negó. 623 00:36:51,133 --> 00:36:52,500 Bueno, siempre lo niegan. 624 00:36:52,500 --> 00:36:55,666 No, lo dijo en la iglesia. 625 00:36:55,666 --> 00:36:56,900 Él no estaba mintiendo. 626 00:36:56,900 --> 00:36:58,166 ¿Por causa de Dios? 627 00:36:59,633 --> 00:37:01,033 Por causa de Dios. 628 00:37:02,400 --> 00:37:03,966 Pero él sabe algo. 629 00:37:05,266 --> 00:37:06,933 Estoy seguro de ello. 630 00:37:10,733 --> 00:37:12,533 El problema es que 631 00:37:12,533 --> 00:37:14,766 Estaba en el pub con la feliz pareja. 632 00:37:14,766 --> 00:37:17,166 Al mismo tiempo, le dispararon a Barón. 633 00:37:19,700 --> 00:37:20,800 ¿Que pub? 634 00:37:20,800 --> 00:37:22,566 La bola azul. 635 00:37:25,033 --> 00:37:26,700 5:00 pm 636 00:37:26,700 --> 00:37:29,400 La autopsia sitúa la muerte de Barón casi en el mismo momento. 637 00:37:30,600 --> 00:37:32,333 Es la hora de Grantchester. 638 00:37:33,800 --> 00:37:34,866 ¿Tienes tu propio tiempo ahora? 639 00:37:34,866 --> 00:37:36,766 No, no, el propietario. 640 00:37:36,766 --> 00:37:38,800 Mantiene el reloj una hora atrasado, así que... 641 00:37:42,033 --> 00:37:45,066 Ahora cualquiera de ellos podría haberle disparado. 642 00:37:45,066 --> 00:37:47,633 Y luego volvemos al pub a tiempo para levantar las rodillas. 643 00:37:57,700 --> 00:37:58,900 Bolsillos. 644 00:37:58,900 --> 00:38:00,200 Esto es un escándalo. 645 00:38:00,200 --> 00:38:01,300 Sin embargo, bolsillos. 646 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 Espiándome, 647 00:38:03,600 --> 00:38:04,866 ¿Eras tú? 648 00:38:16,400 --> 00:38:17,766 No, no es mío. 649 00:38:17,766 --> 00:38:19,300 Nunca lo había visto antes. 650 00:38:19,300 --> 00:38:21,533 Bueno, te resultará difícil convencerme de eso. 651 00:38:21,533 --> 00:38:24,233 León Walker 652 00:38:31,533 --> 00:38:34,866 ¿Bajaste a tierra de nadie el día que murió el viejo Barón? 653 00:38:34,866 --> 00:38:37,600 ¿Lo confrontaste? 654 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 ¿Le disparaste con tu rifle? 655 00:38:42,166 --> 00:38:45,933 ¿Y tratar de hacerlo parecer un suicidio? 656 00:38:48,233 --> 00:38:51,900 "Si hubiera hecho más." 657 00:38:51,900 --> 00:38:54,933 Eso es lo que le dijiste al vicario. 658 00:38:54,933 --> 00:38:56,766 ¿Qué quisiste decir? 659 00:38:56,766 --> 00:38:58,566 Dijo que quería verme. 660 00:38:58,566 --> 00:39:00,133 ¿Acerca de? 661 00:39:00,133 --> 00:39:02,466 Las tonterías de siempre. El día de Las tonterías de siempre. El día de 662 00:39:02,466 --> 00:39:04,966 ¿El compromiso de tu hijo? No lo creo. 663 00:39:07,933 --> 00:39:09,600 Quería detener la boda. 664 00:39:09,600 --> 00:39:10,666 ¿Por qué? 665 00:39:12,100 --> 00:39:13,133 Él tenía sus razones. 666 00:39:14,566 --> 00:39:17,133 Dos razones: 667 00:39:17,133 --> 00:39:19,066 Harvey. 668 00:39:19,066 --> 00:39:20,300 Y Jamie. 669 00:39:22,800 --> 00:39:24,966 El barón sabía de ellos ¿no? 670 00:39:24,966 --> 00:39:26,633 Quería decirte... Mi hijo 671 00:39:26,633 --> 00:39:29,100 ¡No es un mariquita! 672 00:39:30,333 --> 00:39:32,633 Te enojaste. 673 00:39:32,633 --> 00:39:34,266 Tú apuntaste... yo no. 674 00:39:34,266 --> 00:39:36,300 Apunta. 675 00:39:36,300 --> 00:39:37,500 ¡Eres un mentiroso! 676 00:39:37,500 --> 00:39:38,533 ¡Siempre has sido un mentiroso! 677 00:39:38,533 --> 00:39:40,200 ¡La boda se cancela! 678 00:39:40,200 --> 00:39:41,533 ¡La boda se va a celebrar! ¡Dame esa pistola! 679 00:39:44,033 --> 00:39:46,933 No quise que esto pasara. 680 00:39:48,166 --> 00:39:50,400 Intenté detener la sangre, pero... 681 00:39:53,466 --> 00:39:55,500 Él estaba respirando, él... 682 00:39:55,500 --> 00:39:57,400 Él todavía estaba vivo. 683 00:39:59,166 --> 00:40:00,933 Pensé que alguien venía. 684 00:40:00,933 --> 00:40:02,766 ¿Quién? Yo, no lo sé. 685 00:40:02,766 --> 00:40:04,600 Entré en pánico. 686 00:40:05,866 --> 00:40:07,100 Yo corrí. 687 00:40:08,966 --> 00:40:11,366 Creíste que te saldrías con la tuya después de cometer un asesinato. 688 00:40:13,266 --> 00:40:16,866 Entonces ¿por qué mantener esto? 689 00:40:17,966 --> 00:40:19,333 Yo, yo no lo hice. 690 00:40:21,966 --> 00:40:24,133 Yo, yo lo dejé ahí, yo... 691 00:40:25,366 --> 00:40:27,966 Estoy seguro de que lo dejé allí. 692 00:40:34,900 --> 00:40:37,300 Arresté a Lionel Walker por el asesinato. 693 00:40:37,300 --> 00:40:38,833 ¿Siempre es así de fácil? 694 00:40:38,833 --> 00:40:40,500 A veces tienes suerte. 695 00:40:41,766 --> 00:40:43,266 Gracias por tu ayuda, Alphy. 696 00:40:43,266 --> 00:40:44,800 En cualquier momento, Geordie. 697 00:40:44,800 --> 00:40:46,633 ¿En realidad? 698 00:40:49,166 --> 00:40:50,600 ¿Por qué no? 699 00:40:51,733 --> 00:40:53,633 Porque todos estamos moralmente en bancarrota, 700 00:40:53,633 --> 00:40:54,800 ¿Matones ávidos de poder? 701 00:40:54,800 --> 00:40:57,000 Ja, ya ves, suena muy crítico. 702 00:40:57,000 --> 00:40:58,500 cuando lo dices. Uh-oh. 703 00:40:59,533 --> 00:41:00,666 ¿Qué? Es la esposa. 704 00:41:01,366 --> 00:41:02,833 Esme no ha vuelto a casa. 705 00:41:02,833 --> 00:41:04,600 Esa es la hija. 706 00:41:04,600 --> 00:41:05,900 Son solo las 8:00. 707 00:41:05,900 --> 00:41:07,700 Dijo que volvería hace horas. 708 00:41:07,700 --> 00:41:11,100 Podría estar muerta en una zanja. 709 00:41:11,100 --> 00:41:13,233 ¿Las famosas zanjas de Cambridge? 710 00:41:14,333 --> 00:41:16,700 Te ayudaré a mirar, si quieres. 711 00:41:16,700 --> 00:41:17,833 Gracias. 712 00:41:17,833 --> 00:41:19,866 Cathy, vete a casa y descansa un poco. 713 00:41:19,866 --> 00:41:21,566 Prepara un baño o algo. 714 00:41:21,566 --> 00:41:22,866 Iré a buscar mi abrigo. 715 00:41:26,366 --> 00:41:29,600 Entonces eres el nuevo, ¿no? 716 00:41:29,600 --> 00:41:31,266 Oh... 717 00:41:39,900 --> 00:41:41,600 ¿Por qué un vicario? 718 00:41:42,900 --> 00:41:44,266 ¿Por qué un policía? 719 00:41:44,266 --> 00:41:46,066 Yo pregunté primero. 720 00:41:46,066 --> 00:41:48,033 ¿Aparte de todo el asunto de creer en Dios? 721 00:41:48,033 --> 00:41:50,000 Aparte de eso. 722 00:41:50,000 --> 00:41:51,866 "Nadie es inútil en este mundo. 723 00:41:51,866 --> 00:41:53,733 quien aligera la carga del otro." 724 00:41:56,466 --> 00:41:58,366 ¿Quién dijo eso? ¿Jesús? 725 00:41:59,733 --> 00:42:01,666 Dickens. Dickens. 726 00:42:03,933 --> 00:42:05,366 ¿El perro? 727 00:42:05,366 --> 00:42:09,100 No, el perro no. 728 00:42:09,100 --> 00:42:12,066 Me gusta encontrar respuestas en las personas. 729 00:42:12,066 --> 00:42:13,666 Ayudándoles a encontrar la paz. 730 00:42:17,500 --> 00:42:19,766 Mmm. 731 00:42:19,766 --> 00:42:22,433 No es muy diferente lo que hacemos. 732 00:42:24,000 --> 00:42:25,600 Menos canto de himnos en mi trabajo. 733 00:42:25,600 --> 00:42:28,400 Qué pena. Es lo mejor. 734 00:42:37,233 --> 00:42:38,666 Ni siquiera puedo entenderlo. 735 00:42:38,666 --> 00:42:39,666 ¿Ah, de verdad? 736 00:42:39,666 --> 00:42:41,400 Sí, es una auténtica pesadilla. 737 00:42:42,666 --> 00:42:43,766 Bingo. 738 00:42:43,766 --> 00:42:44,900 ¿Por qué no? 739 00:42:44,900 --> 00:42:46,833 Sí, es genial. 740 00:42:46,833 --> 00:42:47,833 Papá. 741 00:42:47,833 --> 00:42:49,400 Hogar. 742 00:42:50,833 --> 00:42:53,400 Nos vemos el lunes chicos. 743 00:42:53,400 --> 00:42:55,266 Esto es tan humillante. 744 00:42:55,266 --> 00:42:59,566 Alégrate de que tu madre no esté aquí. 745 00:42:59,566 --> 00:43:00,633 Podrías haber estado muerto. 746 00:43:00,633 --> 00:43:02,333 Pero no lo era, así que... 747 00:43:02,333 --> 00:43:04,566 Qué fastidio, mamá. 748 00:43:04,566 --> 00:43:07,700 ¿¡Un fastidio!? ¿¡Un fastidio!? 749 00:43:07,700 --> 00:43:09,400 Respeta a tus mayores, Esme Keating. 750 00:43:09,400 --> 00:43:11,400 Oh... 751 00:43:11,400 --> 00:43:12,400 ¡Esme! 752 00:43:12,400 --> 00:43:14,400 No puedo soportar que ella sea 753 00:43:14,400 --> 00:43:16,700 Ya no estoy en esta casa. Uh, creo que nos estamos deslizando 754 00:43:16,700 --> 00:43:18,566 Fuera de tema aquí. 755 00:43:18,566 --> 00:43:20,233 Eres un grosero, 756 00:43:20,233 --> 00:43:22,666 pequeña descarada irrespetuosa 757 00:43:22,666 --> 00:43:24,233 No hables con ella 758 00:43:24,233 --> 00:43:25,233 Me gusta eso. 759 00:43:25,233 --> 00:43:26,433 Bueno, alguien tiene que hacerlo. 760 00:43:26,433 --> 00:43:27,633 Quizás deberíamos hacer esto cuando 761 00:43:27,633 --> 00:43:28,866 Los ánimos están un poco menos caldeados. 762 00:43:28,866 --> 00:43:31,766 Ninguno de los dos la mantiene bajo control. 763 00:43:31,766 --> 00:43:32,833 ¡Afuera! 764 00:43:32,833 --> 00:43:34,533 ¡Salir! 765 00:43:34,533 --> 00:43:35,733 Con alegría. 766 00:43:35,733 --> 00:43:37,966 Tus hijos son una causa perdida. 767 00:43:37,966 --> 00:43:39,700 Mantén la fregona 768 00:43:39,700 --> 00:43:41,400 y prueba a usarlo. 769 00:43:41,400 --> 00:43:44,666 Sus pisos son una vergüenza. 770 00:43:44,666 --> 00:43:47,466 ¡Bien! ¡Bien! 771 00:43:49,733 --> 00:43:51,600 Qué fastidio. 772 00:43:52,833 --> 00:43:54,933 Bueno, ella ya se fue, así que... 773 00:43:54,933 --> 00:43:57,033 No estoy hablando de la señora C. 774 00:43:57,033 --> 00:44:00,833 Tu vieja es una auténtica decepción. 775 00:44:00,833 --> 00:44:03,066 ¿De dónde sacas todas esas palabras? 776 00:44:29,600 --> 00:44:30,933 Tengo algunas preguntas. 777 00:44:32,066 --> 00:44:33,066 ¿Qué, por qué estamos aquí? 778 00:44:33,066 --> 00:44:34,233 ¿Cuál es el significado de la vida? 779 00:44:34,233 --> 00:44:35,766 ¿Por qué Lionel dejó morir a Bert? 780 00:44:35,766 --> 00:44:37,466 ¿Por qué no correr en busca de ayuda? 781 00:44:37,466 --> 00:44:39,233 ¿Llamar a una ambulancia? ¿Por qué abandonar el lugar? 782 00:44:39,233 --> 00:44:41,466 ¿Porque vendría alguien más? 783 00:44:41,466 --> 00:44:43,833 Alguien que él pensó que ayudaría, pero ¿quién era ese alguien más? 784 00:44:43,833 --> 00:44:45,666 ¿Y por qué no intentaron ayudar a Bert? 785 00:44:45,666 --> 00:44:46,900 ¿Por qué no llamaron una ambulancia? 786 00:44:48,633 --> 00:44:52,233 ¿Y por qué Lionel se quedó con el pañuelo? 787 00:44:52,233 --> 00:44:54,666 Un pañuelo ensangrentado que lo incrimina. 788 00:44:54,666 --> 00:44:55,766 ¿Con un asesinato del que se había salido con la suya? 789 00:44:56,766 --> 00:44:58,133 Son muchas preguntas. 790 00:44:58,133 --> 00:45:00,400 Aún no he llegado al mejor. 791 00:45:03,366 --> 00:45:05,333 ¿Por qué Rachel, 792 00:45:05,333 --> 00:45:06,700 Minutos después de que le dispararan a su padre... 793 00:45:08,100 --> 00:45:09,433 ¿Tiene un pañuelo en el bolsillo? 794 00:45:15,633 --> 00:45:16,833 Fuiste a buscar a tu padre 795 00:45:16,833 --> 00:45:18,833 En tierra de nadie, ¿no? 796 00:45:18,833 --> 00:45:20,300 Los viste peleando. 797 00:45:21,600 --> 00:45:22,833 El rifle se disparó. 798 00:45:24,266 --> 00:45:26,433 Viste a Lionel intentando detener el sangrado. 799 00:45:26,433 --> 00:45:27,966 Lo viste correr. 800 00:45:27,966 --> 00:45:30,133 Estaba celebrando el día más feliz de mi vida. 801 00:45:30,133 --> 00:45:31,333 Estás mintiendo. 802 00:45:31,333 --> 00:45:33,766 No encontraron a papá hasta horas después. 803 00:45:33,766 --> 00:45:34,966 Él ya estaba muerto. 804 00:45:34,966 --> 00:45:37,400 Ella está mintiendo. 805 00:45:37,400 --> 00:45:38,433 ¿Por qué conservar el pañuelo? 806 00:45:38,433 --> 00:45:40,300 Nunca lo había visto antes. 807 00:45:40,300 --> 00:45:41,466 ¿Para el seguro, tal vez? 808 00:45:41,466 --> 00:45:43,000 Y mantenerlo pagado. 809 00:45:43,000 --> 00:45:44,700 Se lo plantaste a Lionel 810 00:45:44,700 --> 00:45:46,266 Cuando empezamos a curiosear. 811 00:45:46,266 --> 00:45:48,700 ¿Cuándo exactamente se supone que debo haber hecho todo esto? 812 00:45:48,700 --> 00:45:50,833 Eso es lo que me pregunté. 813 00:45:50,833 --> 00:45:52,433 Hasta que me acordé del set-to 814 00:45:52,433 --> 00:45:53,933 En la vicaría. ¿Qué dijiste? 815 00:45:54,933 --> 00:45:56,366 ¡Harvey! Está bien. 816 00:45:56,366 --> 00:45:57,466 De nuevo en vuestros rincones. 817 00:45:58,833 --> 00:46:00,833 ¿Por qué plantar evidencia? 818 00:46:00,833 --> 00:46:02,600 ¿A menos que seas culpable? 819 00:46:05,833 --> 00:46:07,033 Acabo de perder a mi padre. 820 00:46:10,066 --> 00:46:11,900 Tu padre se fue a tierra de nadie. 821 00:46:11,900 --> 00:46:14,366 Le dijo a Lionel que Jamie no te amaba. 822 00:46:14,366 --> 00:46:16,000 Él amaba a Harvey. 823 00:46:16,000 --> 00:46:17,100 Son mentiras. 824 00:46:17,100 --> 00:46:18,833 Todo el mundo lo sabía. 825 00:46:21,133 --> 00:46:22,166 Incluso tú. 826 00:46:23,166 --> 00:46:24,900 No. 827 00:46:26,166 --> 00:46:27,700 Tú lo sabías. 828 00:46:31,766 --> 00:46:34,833 Es un chisme sórdido y desagradable. 829 00:46:34,833 --> 00:46:37,366 Tu papá iba a detener la boda. 830 00:46:37,366 --> 00:46:40,266 Él quería que todo saliera a la luz. 831 00:46:40,266 --> 00:46:41,433 Y eso no lo podrías tener. 832 00:46:41,433 --> 00:46:43,333 Ayúdame. 833 00:46:43,333 --> 00:46:44,666 Así que te sentaste con tu papá. 834 00:46:44,666 --> 00:46:46,033 Por favor, ayúdame. 835 00:46:46,033 --> 00:46:48,233 Y lo viste morir. 836 00:46:57,266 --> 00:46:59,433 Luego fuiste a tu fiesta de compromiso. 837 00:46:59,433 --> 00:47:01,400 y celebrado. 838 00:47:02,500 --> 00:47:04,233 ¿Qué clase de monstruo hace eso? 839 00:47:04,233 --> 00:47:06,766 El tipo que planta evidencia, 840 00:47:06,766 --> 00:47:09,933 el tipo que besa a un vicario buscando consuelo, 841 00:47:09,933 --> 00:47:12,966 El tipo que no puede afrontar la verdad. 842 00:47:14,066 --> 00:47:16,666 Irás a prisión por esto, Rachel. 843 00:47:16,666 --> 00:47:18,000 ¿Crees en Dios? 844 00:47:18,000 --> 00:47:20,333 Por supuesto. 845 00:47:20,333 --> 00:47:22,366 Miéntenos, está bien. 846 00:47:22,366 --> 00:47:24,933 Miéntete a ti mismo, por supuesto, pero ¿miéntete a Dios? 847 00:47:26,866 --> 00:47:29,733 Él lo ve todo, Rachel. 848 00:47:29,733 --> 00:47:32,400 Él ya lo sabe. Él sabe lo que has hecho. 849 00:47:34,200 --> 00:47:37,466 Y no tiene piedad de los mentirosos. 850 00:47:41,500 --> 00:47:45,400 Jamie es mi prometido. 851 00:47:45,400 --> 00:47:49,000 Nos casaremos y tendremos hijos. 852 00:47:49,000 --> 00:47:51,100 Y seremos felices. 853 00:47:51,100 --> 00:47:52,600 Y entonces todo terminará. 854 00:47:52,600 --> 00:47:55,100 Todas las discusiones estúpidas, todas las peleas incesantes. 855 00:47:55,100 --> 00:47:56,966 y puñaladas por la espalda. 856 00:47:56,966 --> 00:47:59,500 Así que sí, lo dejé morir. 857 00:47:59,500 --> 00:48:01,666 Para que pueda tener un poco de paz. Para que pueda tener un poco de paz. 858 00:48:04,400 --> 00:48:06,633 Sólo quería un poco de paz, realmente. 859 00:48:17,166 --> 00:48:19,633 Quiero darte las gracias, 860 00:48:19,633 --> 00:48:22,466 A todos y cada uno de ustedes, por la cálida bienvenida. 861 00:48:22,466 --> 00:48:25,300 Te has extendido hacia mí. 862 00:48:25,300 --> 00:48:27,533 Es difícil llegar a un nuevo lugar, 863 00:48:27,533 --> 00:48:31,566 Lejos de todos y de todo lo que conoces. 864 00:48:31,566 --> 00:48:35,033 Pero me has abrazado con tanta generosidad, 865 00:48:35,033 --> 00:48:36,466 ...que calidez... 866 00:48:40,066 --> 00:48:42,333 Eso ha hecho que mis primeros días aquí hayan sido una verdadera alegría. 867 00:48:43,966 --> 00:48:44,966 No he tenido la buena suerte 868 00:48:44,966 --> 00:48:46,600 para conoceros a todos todavía. 869 00:48:46,600 --> 00:48:49,400 Entonces pensé, ya que estamos todos aquí... 870 00:48:50,766 --> 00:48:52,566 ¿Por qué no aprovecharlo al máximo? 871 00:48:54,066 --> 00:48:55,700 Hola, reverendo Alphy Kottaram. 872 00:48:55,700 --> 00:48:57,066 Encantado de conocerte. 873 00:48:57,066 --> 00:48:58,800 Me alegro de verte, Jack. 874 00:49:02,200 --> 00:49:04,033 Señora C. 875 00:49:10,100 --> 00:49:12,200 Leonard, ¿cómo estamos? 876 00:49:12,200 --> 00:49:13,800 Nunca los había visto retorcerse tanto. 877 00:49:13,800 --> 00:49:14,800 Es maravilloso. 878 00:49:16,300 --> 00:49:19,100 Hola, reverendo Alphy Kottaram. Un placer conocerlo. 879 00:49:47,433 --> 00:49:49,400 No podría invitarte a una pinta, ¿verdad? 880 00:49:50,733 --> 00:49:51,766 Gracias. 881 00:50:01,200 --> 00:50:02,733 He oído que tienes predilección por los vicarios. 882 00:50:03,766 --> 00:50:04,800 ¿Quién dijo eso? 883 00:50:04,800 --> 00:50:06,766 Todos. 884 00:50:06,766 --> 00:50:09,466 No tengo ninguna "cosa" 885 00:50:09,466 --> 00:50:13,333 Resulta que, en el pasado, 886 00:50:13,333 --> 00:50:14,633 He sido amigo de algunos vicarios. 887 00:50:16,166 --> 00:50:17,300 Vicarios, 888 00:50:17,300 --> 00:50:19,433 ¿plural? Dos. 889 00:50:19,433 --> 00:50:21,366 Está bien, no, yo diría que eso es definitivamente una "cosa". 890 00:50:24,900 --> 00:50:28,300 Entonces, ¿cuál es tu secreto, Alphy? 891 00:50:29,733 --> 00:50:31,066 ¿Cual es mi secreto? 892 00:50:31,066 --> 00:50:34,400 Mmm, ¿hijo del amor? ¿Un pasado trágico? 893 00:50:34,400 --> 00:50:37,133 Todos los vicarios que he conocido tenían algo. 894 00:50:37,133 --> 00:50:38,433 Descubrir el pastel. 895 00:50:38,433 --> 00:50:40,133 Bien... 896 00:50:40,133 --> 00:50:43,800 Bueno. 897 00:50:45,133 --> 00:50:46,400 Mi papá es contador. 898 00:50:47,633 --> 00:50:49,366 Mamá es ama de casa. 899 00:50:49,366 --> 00:50:51,200 Soy bastante bueno en el fútbol. 900 00:50:51,200 --> 00:50:53,366 Terrible en matemáticas y... 901 00:50:54,700 --> 00:50:57,533 Eso es todo. 902 00:50:57,533 --> 00:50:59,866 ¿Eso es todo? 903 00:50:59,866 --> 00:51:01,500 ¿Eso es todo? ¿Eso es todo? 904 00:51:01,500 --> 00:51:03,466 Bueno, estoy bastante contento con mi suerte, para ser honesto. 905 00:51:04,933 --> 00:51:08,933 ¿Qué? Soy del tipo que ve el vaso medio lleno. 906 00:51:09,933 --> 00:51:12,600 Pareces decepcionado. 907 00:51:13,733 --> 00:51:15,466 Soy un poco. 908 00:51:15,466 --> 00:51:17,666 ¿Necesitas a alguien que te salve? 909 00:51:17,666 --> 00:51:20,600 Esa es tu competencia, Vicario. 910 00:51:22,100 --> 00:51:24,633 Gracias. Gracias. 911 00:51:30,966 --> 00:51:32,366 Podríamos simplemente hablar de fútbol, ​​¿sabes? 912 00:51:34,166 --> 00:51:36,300 Mujer. 913 00:51:36,300 --> 00:51:38,433 Podemos hablar de mujeres si quieres, sí. 914 00:51:38,433 --> 00:51:41,433 ¿Quieres hablar de mujeres? 915 00:51:41,433 --> 00:51:43,133 No los de mi familia. 916 00:51:44,466 --> 00:51:46,700 No, está bien. 917 00:51:47,900 --> 00:51:49,366 El juego inalámbrico estuvo bueno anoche. 918 00:51:49,366 --> 00:51:50,866 Ah, ¿Leicester-Tottenham? Mmm. 919 00:51:50,866 --> 00:51:53,833 Ah, vaya juego. 920 00:51:53,833 --> 00:51:55,800 Definitivamente no es penalti. 921 00:52:18,300 --> 00:52:19,366 ¿Reverendo Kottaram? 922 00:52:19,366 --> 00:52:20,433 ¿Cómo estás encontrando la parroquia? 923 00:52:20,433 --> 00:52:21,633 Interesante. 924 00:52:22,733 --> 00:52:24,500 Múltiples puñaladas en el pecho. 925 00:52:24,500 --> 00:52:27,000 Estaba chantajeando a alguien. 926 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 ¿Daniel? 927 00:52:28,000 --> 00:52:29,866 Ven, toma asiento. 928 00:52:29,866 --> 00:52:31,500 ¿A qué te estás aferrando? 929 00:52:40,033 --> 00:52:42,566 Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, 930 00:52:42,566 --> 00:52:44,100 podcasts y mucho más. 931 00:52:44,100 --> 00:52:45,866 Y únete a nosotros en las redes sociales. 932 00:52:47,500 --> 00:52:50,400 Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 933 00:52:50,400 --> 00:52:53,300 "Masterpiece" está disponible con PBS Passport 934 00:52:53,300 --> 00:52:55,500 y en Amazon Prime Video.64316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.