Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,133 --> 00:00:05,033
Me voy. Acepté el trabajo.
2
00:00:05,033 --> 00:00:08,000
No te importa un carajo aquellos que nos quedamos atrás.
3
00:00:10,066 --> 00:00:11,533
¡Oh, Dios! Nos hubiéramos matado el uno al otro.
4
00:00:11,533 --> 00:00:12,966
Antes de llegar al altar.
5
00:00:12,966 --> 00:00:15,100
Ve y sé brillante.
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,166
Apreciaré las amistades que he hecho aquí.
7
00:00:17,166 --> 00:00:18,333
Por el resto de mi vida.
8
00:00:18,333 --> 00:00:20,600
Espero haberte hecho sentir orgulloso.
9
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
Todos los días, hijo.
10
00:00:58,400 --> 00:01:01,633
♪ Recuerdos azules ♪
11
00:01:01,633 --> 00:01:04,433
♪Eso es lo que me dejaste♪
12
00:01:07,900 --> 00:01:11,333
♪ Cosas que solíamos hacer ♪
13
00:01:11,333 --> 00:01:13,500
♪ Me mantienen triste ♪
14
00:01:13,500 --> 00:01:14,933
♪ Y solo ♪
15
00:01:17,333 --> 00:01:19,100
♪ Recuerdos azules ♪
16
00:01:22,433 --> 00:01:27,000
♪Eso es lo que me dejaste♪
17
00:01:28,733 --> 00:01:31,600
♪ Tu único y tierno toque ♪
18
00:01:31,600 --> 00:01:34,000
♪Te extraño tanto♪
19
00:01:34,000 --> 00:01:36,200
♪ Desde que te fuiste ♪
20
00:01:38,200 --> 00:01:39,933
♪Sigo viviendo♪
21
00:01:39,933 --> 00:01:42,433
♪ Viviendo ♪ ♪ En el pasado ♪
22
00:01:42,433 --> 00:01:44,333
♪ En el pasado ♪
23
00:01:44,333 --> 00:01:46,066
♪ Eso debería haber muerto ♪
24
00:01:46,066 --> 00:01:50,533
♪Hace mucho tiempo♪
25
00:01:50,533 --> 00:01:53,200
♪ Recuerdos azules ♪
26
00:01:55,033 --> 00:01:57,600
♪Eso es lo que me dejaste♪
27
00:02:01,733 --> 00:02:05,066
♪ Cariño, ¿por qué te fuiste? ♪
28
00:02:05,066 --> 00:02:07,833
♪ Sabes que siempre te amaré tanto ♪
29
00:02:09,533 --> 00:02:12,133
"Y entonces mi corazón se llena de placer.
30
00:02:12,133 --> 00:02:16,533
y baila con los narcisos."
31
00:02:16,533 --> 00:02:18,633
Te pone a todos nerviosos, ¿verdad?
32
00:02:18,633 --> 00:02:20,766
Habla por ti mismo.
33
00:02:20,766 --> 00:02:22,233
Sé que eres un hombre que no...
34
00:02:22,233 --> 00:02:23,600
¿Disfrutas de la poesía con tu pinta?
35
00:02:23,600 --> 00:02:26,066
...abre su corazón fácilmente.
36
00:02:27,733 --> 00:02:30,233
Y perder a Will, como nos pasó...
37
00:02:30,233 --> 00:02:33,066
Está a cinco horas por la A1, no a seis pies bajo tierra.
38
00:02:33,066 --> 00:02:35,533
Y si alguna vez quieres hablar de él,
39
00:02:35,533 --> 00:02:41,233
o el doloroso agujero en tu corazón, estoy aquí.
40
00:02:41,233 --> 00:02:43,100
Estoy bien, Leonard.
41
00:02:45,900 --> 00:02:49,766
¡Un señor está entrando en la vicaría!
42
00:02:49,766 --> 00:02:51,133
¡Un caballero moreno!
43
00:02:58,133 --> 00:02:59,300
No, quédate aquí.
44
00:02:59,300 --> 00:03:01,666
Necesitarás respaldo. Necesitarás respaldo.
45
00:03:01,666 --> 00:03:03,533
Mírame, ¡estoy todo temblando!
46
00:03:03,533 --> 00:03:05,133
Hoy todo el mundo está en ello.
47
00:03:25,166 --> 00:03:27,200
Vigila la puerta.
48
00:03:27,200 --> 00:03:29,733
Sería un honor para mí, jefe.
49
00:03:50,666 --> 00:03:51,966
Te pillé... ¡ooh!
50
00:03:53,100 --> 00:03:55,000
Maldito fuego del infierno.
51
00:03:55,000 --> 00:03:56,433
Eso es, voy a llamar a la policía.
52
00:03:56,433 --> 00:03:57,666
Yo soy la policia.
53
00:04:01,233 --> 00:04:03,266
Detective Geordie Keating.
54
00:04:03,266 --> 00:04:04,300
Estás bajo arresto.
55
00:04:04,300 --> 00:04:06,700
¿Para qué?
56
00:04:06,700 --> 00:04:08,633
Golpeando a un policía.
57
00:04:08,633 --> 00:04:11,533
Allanamiento y hurto.
58
00:04:11,533 --> 00:04:13,133
¿Y qué se supone que he robado?
59
00:04:14,466 --> 00:04:16,466
Bueno, eso es para empezar. Eso es mío.
60
00:04:16,466 --> 00:04:18,933
Ah, tira del otro. ¿Cómo te llamas?
61
00:04:18,933 --> 00:04:20,266
Es mi radio.
62
00:04:20,266 --> 00:04:22,533
Nombre.
63
00:04:22,533 --> 00:04:24,700
No te daré mi nombre.
64
00:04:24,700 --> 00:04:26,466
Bien. Eso es todo.
65
00:04:26,466 --> 00:04:29,300
Esa es mi radio y es mi casa.
66
00:04:29,300 --> 00:04:33,233
Si esta fuera tu casa, eso te haría...
67
00:04:36,666 --> 00:04:37,966
Oh, Dios.
68
00:04:37,966 --> 00:04:41,100
No exactamente, pero, ya sabes, hablamos.
69
00:04:41,100 --> 00:04:42,366
Eres el nuevo vicario.
70
00:04:42,366 --> 00:04:43,933
Soy el nuevo vicario.
71
00:04:45,333 --> 00:04:47,000
Bien.
72
00:04:48,433 --> 00:04:50,800
Bien...
73
00:04:52,500 --> 00:04:53,766
Disculpas por el...
74
00:04:53,766 --> 00:04:56,533
¿Por el asalto? Un malentendido.
75
00:04:59,366 --> 00:05:01,100
Alguien me denunció ¿no?
76
00:05:02,233 --> 00:05:03,766
¿Qué dijeron?
77
00:05:06,233 --> 00:05:09,000
Solo que habían visto a un... caballero
78
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
tratando de ingresar a la propiedad.
79
00:05:10,500 --> 00:05:12,133
¿Algún tipo de caballero en particular?
80
00:05:12,133 --> 00:05:14,833
No. No. No. No.
81
00:05:18,133 --> 00:05:19,200
Te dejaré para que te instales.
82
00:05:19,200 --> 00:05:20,366
Oh, eso es muy generoso de tu parte.
83
00:05:20,366 --> 00:05:21,933
muchas gracias.
84
00:05:24,833 --> 00:05:27,566
Oh, eh, sólo para que lo sepas,
85
00:05:27,566 --> 00:05:29,200
La estufa es un poco temperamental.
86
00:05:29,200 --> 00:05:30,966
Tienes que darle un buen empujón a la puerta.
87
00:05:30,966 --> 00:05:33,000
Mm, sí.
88
00:05:33,000 --> 00:05:34,200
¿Estás seguro que eres policía?
89
00:05:34,200 --> 00:05:36,066
Estoy bastante seguro.
90
00:05:43,966 --> 00:05:46,266
¿Lo conseguiste? ¿Le diste un puñetazo?
91
00:05:54,733 --> 00:05:56,666
Reverendo Alphy Kottaram.
92
00:05:58,100 --> 00:05:59,633
Ay. Ay.
93
00:05:59,633 --> 00:06:01,100
Sí.
94
00:06:01,100 --> 00:06:03,366
Un placer conocerla, señora... Un placer conocerla, señora...
95
00:06:03,366 --> 00:06:05,333
Chapman. Silvia.
96
00:06:07,000 --> 00:06:08,433
Yo no.
97
00:06:09,633 --> 00:06:11,600
Ella es Sylvia. Yo soy Finch.
98
00:06:11,600 --> 00:06:15,233
Leonard. Leonard de la Casa de Finch.
99
00:06:20,066 --> 00:06:21,933
Te invitaría a tomar una taza de té.
100
00:06:21,933 --> 00:06:24,866
pero desafortunadamente todas mis tazas están rotas, así que...
101
00:06:24,866 --> 00:06:26,566
Bueno, si alguna vez necesitas algo...
102
00:06:26,566 --> 00:06:29,333
Oh, serás la primera persona a la que llamaré.
103
00:06:42,200 --> 00:06:43,766
¿Cómo es él?
104
00:06:43,766 --> 00:06:45,166
No sé.
105
00:06:45,166 --> 00:06:46,766
¿Es viejo? ¿Joven?
106
00:06:46,766 --> 00:06:47,866
¿Alto, bajo?
107
00:06:47,866 --> 00:06:49,533
Él no es de estos climas.
108
00:06:49,533 --> 00:06:50,566
¿Cambridge?
109
00:06:50,566 --> 00:06:51,966
Él es...
110
00:06:51,966 --> 00:06:53,066
Indio.
111
00:06:54,566 --> 00:06:55,933
¿Por qué susurras?
112
00:06:55,933 --> 00:06:57,266
Un extranjero.
113
00:06:57,266 --> 00:06:59,266
Es inquietante.
114
00:06:59,266 --> 00:07:00,333
¿Es guapo?
115
00:07:00,333 --> 00:07:01,766
¡Esme!
116
00:07:01,766 --> 00:07:02,766
¿Él es?
117
00:07:02,766 --> 00:07:04,166
Él tiene una buena
118
00:07:04,166 --> 00:07:05,566
Un gancho de derecha sobre él, eso es todo lo que sé.
119
00:07:05,566 --> 00:07:06,800
Quizás ahora puedas dejar de suspirar.
120
00:07:06,800 --> 00:07:08,833
No estoy suspirando.
121
00:07:10,666 --> 00:07:12,266
¡No lo soy!
122
00:07:12,266 --> 00:07:13,500
Necesitas un amigo, papá.
123
00:07:13,500 --> 00:07:14,633
Necesita un vicario.
124
00:07:14,633 --> 00:07:15,833
¡No necesito un vicario!
125
00:07:17,300 --> 00:07:19,633
¡No! ¡Absolutamente no!
126
00:07:19,633 --> 00:07:20,800
¡Mamá!
127
00:07:20,800 --> 00:07:21,766
No vas a salir de casa así.
128
00:07:21,766 --> 00:07:22,800
Dígaselo, señora C.
129
00:07:22,800 --> 00:07:26,233
El lápiz labial es un pecado mortal.
130
00:07:26,233 --> 00:07:28,133
y la vanidad es el alimento de los necios.
131
00:07:32,833 --> 00:07:34,800
Mmm. Mmm.
132
00:07:34,800 --> 00:07:36,066
Buen trabajo, Silvia.
133
00:07:36,066 --> 00:07:38,266
Añorando...
134
00:07:38,266 --> 00:07:41,066
Como si estuviera añorando.
135
00:08:06,033 --> 00:08:08,466
"Vosotros que convertís el juicio en ajenjo,
136
00:08:08,466 --> 00:08:11,300
y dejaré la justicia en la tierra."
137
00:08:12,500 --> 00:08:14,433
¿Ajenjo?
138
00:09:10,200 --> 00:09:11,800
Uno...
139
00:09:11,800 --> 00:09:13,766
Sabes que estás invadiendo.
140
00:09:16,700 --> 00:09:18,066
¿De quién es esta tierra?
141
00:09:18,066 --> 00:09:21,066
Mía. Bueno, de mi familia.
142
00:09:21,066 --> 00:09:22,966
Volviendo a Enrique VIII, aparentemente.
143
00:09:22,966 --> 00:09:24,900
Un tipo bastante generoso, en general.
144
00:09:24,900 --> 00:09:26,200
Dejando a un lado las decapitaciones.
145
00:09:28,333 --> 00:09:29,766
¿Alumno?
146
00:09:30,833 --> 00:09:32,300
Vicario. Oh.
147
00:09:32,300 --> 00:09:33,866
He oído todo sobre ti.
148
00:09:33,866 --> 00:09:36,033
Las noticias viajan rápido.
149
00:09:36,033 --> 00:09:37,766
Aquí nada permanece secreto por mucho tiempo.
150
00:09:39,533 --> 00:09:41,200
Raquel Barón.
151
00:09:43,533 --> 00:09:44,533
¿Barón?
152
00:09:44,533 --> 00:09:47,100
¿Como en Albert Baron?
153
00:09:47,100 --> 00:09:49,700
Mi padre.
154
00:09:49,700 --> 00:09:53,300
Lo siento mucho, solo estaba leyendo la documentación.
155
00:09:53,300 --> 00:09:55,533
Debió haber sido un shock terrible.
156
00:09:55,533 --> 00:09:57,333
Era un cascarrabias terrible.
157
00:09:57,333 --> 00:09:59,800
Hizo que Enrique VIII pareciera positivamente jovial.
158
00:09:59,800 --> 00:10:03,266
No hubo notas sobre el servicio.
159
00:10:03,266 --> 00:10:05,200
¿Puedo hacerlo más personal si lo deseas?
160
00:10:05,200 --> 00:10:07,466
No, no necesitamos nada de eso.
161
00:10:07,466 --> 00:10:09,100
Jugué con la idea de dejarlo afuera el día de la basura,
162
00:10:09,100 --> 00:10:10,466
Pero mi hermano se opuso.
163
00:10:10,466 --> 00:10:13,300
Sí, puedo ver por qué. Mm.
164
00:10:15,333 --> 00:10:16,966
Bueno, debería.
165
00:10:16,966 --> 00:10:18,833
Prepárate, supongo.
166
00:10:18,833 --> 00:10:20,266
Nos vemos pronto.
167
00:10:20,266 --> 00:10:21,566
¿Ropa puesta?
168
00:10:23,600 --> 00:10:25,566
Está bastante mal visto contratar un servicio.
169
00:10:25,566 --> 00:10:26,766
de cualquier otra manera.
170
00:10:26,766 --> 00:10:28,633
Es una lástima.
171
00:10:45,400 --> 00:10:47,066
Eres el nuevo ¿no?
172
00:10:47,066 --> 00:10:48,900
Mi hermano, Harvey.
173
00:10:48,900 --> 00:10:50,633
Algún misionero bien intencionado
174
00:10:50,633 --> 00:10:52,033
Te pusieron las manos encima, ¿verdad?
175
00:10:52,033 --> 00:10:53,433
¿Lo lamento?
176
00:10:53,433 --> 00:10:55,300
Eres un converso,
177
00:10:55,300 --> 00:10:58,733
Me imagino que soy cristiana. Nacida y criada.
178
00:10:58,733 --> 00:11:00,133
¿En realidad?
179
00:11:00,133 --> 00:11:02,366
¿Nunca cesarán las maravillas?
180
00:11:05,933 --> 00:11:09,266
En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
181
00:11:09,266 --> 00:11:10,600
Como fue en el principio,
182
00:11:10,600 --> 00:11:12,433
es ahora y siempre será...
183
00:11:12,433 --> 00:11:16,533
...mundo sin fin.
184
00:11:18,200 --> 00:11:19,600
Amén.
185
00:11:22,566 --> 00:11:25,733
¿Qué tal si cerramos los ojos y tomamos un momento?
186
00:11:25,733 --> 00:11:27,466
Para reflexionar sobre tiempos más felices.
187
00:11:27,466 --> 00:11:31,700
Recuerdos de tu papá, cuando eras más joven.
188
00:11:31,700 --> 00:11:34,066
Un momento en el que estuvo lleno de risas.
189
00:11:34,066 --> 00:11:36,133
Y la vida.
190
00:11:39,166 --> 00:11:40,466
Cuando sonrió un poco más fácil...
191
00:11:40,466 --> 00:11:41,600
¡Harvey!
192
00:11:43,000 --> 00:11:44,100
¡Ya es suficiente!
193
00:11:44,100 --> 00:11:46,433
Hazlo otra vez, hijo.
194
00:11:46,433 --> 00:11:49,966
y no seré responsable de mis acciones.
195
00:11:49,966 --> 00:11:51,500
¡No soy tu hijo!
196
00:11:51,500 --> 00:11:52,966
Dejar.
197
00:11:52,966 --> 00:11:54,833
¡Ahora!
198
00:11:54,833 --> 00:11:56,466
Vamos, papá.
199
00:11:57,900 --> 00:12:01,133
Nos vemos en el infierno, viejo bastardo.
200
00:12:02,433 --> 00:12:03,900
Admite lo que hiciste.
201
00:12:03,900 --> 00:12:05,733
¡Admítelo!
202
00:12:05,733 --> 00:12:07,733
¡Tu padre se quitó la vida!
203
00:12:09,533 --> 00:12:11,600
Ojalá por vuestro bien no lo hubiera hecho.
204
00:12:16,100 --> 00:12:19,200
Lo siento mucho, sólo queríamos presentar nuestros respetos.
205
00:12:24,333 --> 00:12:26,033
A papá lo asesinaron, vicario. Harv, vamos.
206
00:12:26,033 --> 00:12:27,700
Fue asesinado
207
00:12:27,700 --> 00:12:29,133
y puedo probarlo.
208
00:12:42,000 --> 00:12:43,800
No pensé que te volvería a ver.
209
00:12:43,800 --> 00:12:45,166
En cierto modo yo esperaba lo mismo.
210
00:12:45,166 --> 00:12:46,666
Un funeral lleno de acontecimientos, según tengo entendido.
211
00:12:46,666 --> 00:12:48,066
Están dentro.
212
00:12:48,066 --> 00:12:50,766
Caminantes en una habitación, Barones en la otra.
213
00:12:50,766 --> 00:12:53,200
Bueno, al menos espero que siga siendo así.
214
00:12:54,233 --> 00:12:56,166
¿No te quedarás?
215
00:12:56,166 --> 00:12:58,433
Ah, bueno, en realidad no es mi competencia, ¿verdad?
216
00:12:58,433 --> 00:12:59,800
Asesinato.
217
00:12:59,800 --> 00:13:01,600
Vida, muerte y todo lo demás.
218
00:13:01,600 --> 00:13:03,366
Pensé que lo habían cubierto todo.
219
00:13:03,366 --> 00:13:06,300
No cuando hay una pinta de cerveza de visita. Buena suerte, inspector.
220
00:13:11,333 --> 00:13:12,966
Empecemos por el principio, ¿vale?
221
00:13:12,966 --> 00:13:16,633
En 1545, Enrique VIII dio a mis antepasados un pedazo de tierra...
222
00:13:16,633 --> 00:13:18,233
Cuando dije empezar desde el principio,
223
00:13:18,233 --> 00:13:22,766
Quizás ingenuamente, yo esperaba este siglo.
224
00:13:22,766 --> 00:13:24,966
La tierra fue un regalo del rey a su amante.
225
00:13:24,966 --> 00:13:27,566
Mi tatarabuela, etcétera, tía.
226
00:13:27,566 --> 00:13:29,566
Ella era increíble en la cama, aparentemente.
227
00:13:29,566 --> 00:13:32,133
Viejo y afortunado Henry... ¿este pedazo de tierra?
228
00:13:32,133 --> 00:13:34,533
Da directamente a nuestra casa.
229
00:13:34,533 --> 00:13:36,533
Da directamente a nuestra casa.
230
00:13:36,533 --> 00:13:38,066
Diez acres.
231
00:13:38,066 --> 00:13:40,600
Campos, un tramo de río. Bastante bonito, en verdad.
232
00:13:40,600 --> 00:13:42,566
Si no hubiera tanta acritud involucrada.
233
00:13:42,566 --> 00:13:44,733
El problema es que se encuentra justo entre
234
00:13:44,733 --> 00:13:47,133
nuestra casa y la de los Walker.
235
00:13:47,133 --> 00:13:49,800
Lo llamamos tierra de nadie.
236
00:13:49,800 --> 00:13:51,733
Los barones creen que es suyo.
237
00:13:51,733 --> 00:13:53,366
Es nuestro.
238
00:13:53,366 --> 00:13:54,700
Siempre ha sido nuestro.
239
00:13:54,700 --> 00:13:56,100
Ha sido un infierno.
240
00:13:56,100 --> 00:13:58,233
Ojo por ojo, ida y vuelta, discusiones interminables
241
00:13:58,233 --> 00:13:59,966
y la postura.
242
00:13:59,966 --> 00:14:02,800
Un hombre debe defender lo que es legítimamente suyo, Jamie.
243
00:14:02,800 --> 00:14:04,133
Es agotador.
244
00:14:05,800 --> 00:14:08,366
Se investigó la muerte del Sr. Barón.
245
00:14:08,366 --> 00:14:10,166
El forense concluyó que se trató de un suicidio.
246
00:14:10,166 --> 00:14:11,166
Exactamente.
247
00:14:11,166 --> 00:14:13,333
Disparado con su propio rifle.
248
00:14:13,333 --> 00:14:15,566
No era su rifle, inspector.
249
00:14:15,566 --> 00:14:17,566
Y ahí está el problema.
250
00:14:17,566 --> 00:14:20,333
¡No era su maldito rifle! ¿Me oísteis, cabrones?
251
00:14:20,333 --> 00:14:22,166
¿Qué?
252
00:14:22,166 --> 00:14:23,766
¡¿Qué dijiste?!
253
00:14:23,766 --> 00:14:25,033
¡Harvey!
254
00:14:25,033 --> 00:14:27,133
¡Muy bien, volvamos a nuestras esquinas!
255
00:14:42,533 --> 00:14:46,466
Buenas tardes, caballeros. ¿Puedo invitarle una bebida a alguien?
256
00:14:49,933 --> 00:14:52,500
Ah, está bien, eh...
257
00:14:54,166 --> 00:14:56,000
Una pinta de lo mejor que tengas, por favor.
258
00:14:56,000 --> 00:14:58,433
No está tan bien.
259
00:14:58,433 --> 00:15:01,133
Uh, bueno, entonces una pinta de tu claramente promedio.
260
00:15:04,666 --> 00:15:08,266
Oh, sí, eh...
261
00:15:08,266 --> 00:15:10,500
¿Puedo poner esto en algún lugar?
262
00:15:10,500 --> 00:15:12,500
Sólo, eh...
263
00:15:17,666 --> 00:15:19,733
Jornada de puertas abiertas mañana,
264
00:15:19,733 --> 00:15:21,066
Si a alguien le apetece.
265
00:15:21,066 --> 00:15:22,833
Esperando iniciar una conversación animada
266
00:15:22,833 --> 00:15:24,066
Sobre la parroquia.
267
00:15:25,500 --> 00:15:29,433
Quizás decir animado es exagerar.
268
00:15:39,000 --> 00:15:40,700
¿Tus relojes van atrasados?
269
00:15:43,800 --> 00:15:45,800
Va una hora lento.
270
00:15:45,800 --> 00:15:47,833
Hora de Grantchester.
271
00:15:48,966 --> 00:15:51,366
¿Qué, estás en una zona horaria diferente, verdad?
272
00:15:51,366 --> 00:15:54,700
Tiene sentido, supongo.
273
00:15:56,566 --> 00:15:58,333
Ah, gracias.
274
00:16:00,633 --> 00:16:02,100
Fue un placer conocerlos a todos.
275
00:16:11,966 --> 00:16:13,766
Aquí es donde lo encontramos.
276
00:16:13,766 --> 00:16:15,666
Con este rifle. Llevaba muerto un tiempo.
277
00:16:15,666 --> 00:16:17,466
De la noche a la mañana, piensan.
278
00:16:17,466 --> 00:16:19,666
Es horrible pensar que murió solo.
279
00:16:22,333 --> 00:16:24,000
¿Por qué no mencionaste tus preocupaciones?
280
00:16:24,000 --> 00:16:26,033
¿Sobre su muerte antes?
281
00:16:26,033 --> 00:16:29,266
Recién ayer recuperamos sus efectos personales.
282
00:16:29,266 --> 00:16:32,233
Esta fue el arma que encontraron con él.
283
00:16:32,233 --> 00:16:35,233
Papá tenía un rifle igual a ése, Harvey.
284
00:16:35,233 --> 00:16:37,233
Sí, pero él haría muescas en el mango después de cada ciervo.
285
00:16:37,233 --> 00:16:38,900
que él mató; no hay muescas.
286
00:16:38,900 --> 00:16:41,066
Éste no es su rifle, inspector.
287
00:16:41,066 --> 00:16:44,500
Lo cual nos lleva a preguntarnos: ¿de quién es el rifle?
288
00:17:04,000 --> 00:17:05,733
¿Lo has solucionado?
289
00:17:05,733 --> 00:17:07,833
No exactamente.
290
00:17:07,833 --> 00:17:09,966
Aquí está la cuestión. Está bien.
291
00:17:10,966 --> 00:17:12,166
Aquí está la cosa...
292
00:17:12,166 --> 00:17:14,066
Sí, eso ya lo has dicho.
293
00:17:14,066 --> 00:17:15,833
Simplemente responde mis preguntas y no te molestaré más.
294
00:17:15,833 --> 00:17:17,800
Bueno, bien.
295
00:17:17,800 --> 00:17:19,800
En realidad no me has preguntado nada todavía.
296
00:17:19,800 --> 00:17:22,633
En el pasado, he venido a ver a sus predecesores.
297
00:17:22,633 --> 00:17:25,000
pedir ayuda. De carácter religioso.
298
00:17:25,000 --> 00:17:26,633
¿Problemas matrimoniales?
299
00:17:26,633 --> 00:17:27,900
No.
300
00:17:29,533 --> 00:17:31,800
¿Problemas sexuales? ¡No!
301
00:17:33,866 --> 00:17:35,300
¿Espiritual entonces?
302
00:17:35,300 --> 00:17:37,066
De algún modo.
303
00:17:39,233 --> 00:17:40,966
Necesito tu ayuda con el caso.
304
00:17:40,966 --> 00:17:43,800
Bien, verás, eso todavía no es realmente una pregunta.
305
00:17:43,800 --> 00:17:45,833
Oh, Cristo en una bicicleta: ¿me ayudarás o no?
306
00:17:45,833 --> 00:17:47,466
No.
307
00:17:47,466 --> 00:17:49,066
Bien.
308
00:17:51,766 --> 00:17:53,166
Alguna razón en particular...
309
00:17:53,166 --> 00:17:54,833
No soy un gran creyente en la policía.
310
00:17:54,833 --> 00:17:56,500
No soy un gran creyente en Dios.
311
00:17:56,500 --> 00:17:57,633
¡Pues bien! Aquí estamos.
312
00:18:04,500 --> 00:18:06,900
¿Qué tienes contra nosotros, si no te molesta que te pregunte?
313
00:18:06,900 --> 00:18:09,633
En pocas palabras, sois un grupo de moralmente en bancarrota.
314
00:18:09,633 --> 00:18:12,033
matones violentos y hambrientos de poder.
315
00:18:12,033 --> 00:18:14,666
Quienes ejercen su poder únicamente para inflar sus propios egos.
316
00:18:14,666 --> 00:18:16,433
y llenarse los bolsillos.
317
00:18:16,433 --> 00:18:19,700
¿Quién hace cumplir la ley sin nosotros?
318
00:18:19,700 --> 00:18:21,533
¿Bien? Mmm.
319
00:18:21,533 --> 00:18:24,133
Bueno, haría un mejor trabajo.
320
00:18:24,133 --> 00:18:25,133
Alguien
321
00:18:25,133 --> 00:18:26,300
Haría un mejor trabajo.
322
00:18:26,300 --> 00:18:28,033
Alguien a quien le importa.
323
00:18:28,033 --> 00:18:30,433
Antes no me importaba.
324
00:18:30,433 --> 00:18:32,300
No mucho.
325
00:18:34,333 --> 00:18:36,800
Hasta que conocí a uno de ustedes.
326
00:18:37,900 --> 00:18:40,900
Ahora siento que la empatía brota de mí a un ritmo vertiginoso.
327
00:18:42,000 --> 00:18:44,033
Sería mucho más fácil
328
00:18:44,033 --> 00:18:45,633
En tu línea de trabajo sin él, imagino.
329
00:18:45,633 --> 00:18:46,766
Mucho más fácil.
330
00:18:50,366 --> 00:18:51,833
¿Cómo puedo ayudar?
331
00:18:55,500 --> 00:18:57,333
Necesito echarle otra mirada al cuerpo.
332
00:18:57,333 --> 00:18:59,033
Desenterrarle.
333
00:19:01,066 --> 00:19:02,633
No, no lo harás.
334
00:19:02,633 --> 00:19:04,566
Sí, lo haré.
335
00:19:04,566 --> 00:19:06,233
No será necesario exhumarlo.
336
00:19:06,233 --> 00:19:07,633
¿Estas intentando molestarme deliberadamente?
337
00:19:07,633 --> 00:19:09,666
El ataúd todavía está en la iglesia.
338
00:19:09,666 --> 00:19:12,533
¡Ah! ¡Vamos, entonces!
339
00:19:12,533 --> 00:19:14,733
¿Qué, no me necesitas? ¿verdad?
340
00:19:16,900 --> 00:19:19,266
Autorización y declaración de testigo.
341
00:19:20,833 --> 00:19:22,566
O simplemente podría arrestarte.
342
00:19:24,633 --> 00:19:26,100
Ahora estoy empezando a sentir
343
00:19:26,100 --> 00:19:28,533
Un poco perseguido aquí, Inspector.
344
00:19:28,533 --> 00:19:30,966
Parece tener ese efecto en la gente.
345
00:19:49,266 --> 00:19:51,933
Nunca había visto tantos hombres blancos tensos en un solo lugar.
346
00:19:51,933 --> 00:19:54,900
Y trabajas para la iglesia.
347
00:19:54,900 --> 00:19:56,900
Ya están trayendo el cuerpo, jefe.
348
00:19:56,900 --> 00:20:00,133
Soy DS Peters. Mis notas del caso original.
349
00:20:00,133 --> 00:20:02,300
¿Eras tú el oficial investigador?
350
00:20:03,300 --> 00:20:05,466
Tiene sentido.
351
00:20:06,466 --> 00:20:07,500
Parecía un suicidio.
352
00:20:07,500 --> 00:20:08,900
Lo pensé.
353
00:20:08,900 --> 00:20:10,233
El forense lo pensó. Incluso la familia.
354
00:20:10,233 --> 00:20:12,300
Ya no, Larry.
355
00:20:14,533 --> 00:20:16,200
¿vienes?
356
00:20:17,633 --> 00:20:19,000
¿A la morgue?
357
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Sí.
358
00:20:22,633 --> 00:20:24,633
¿Qué, por qué tendría que ir a la morgue?
359
00:20:26,466 --> 00:20:27,966
No hay razón.
360
00:20:30,233 --> 00:20:32,566
Tome su declaración.
361
00:20:34,400 --> 00:20:36,466
Está bien, toma asiento.
362
00:20:48,233 --> 00:20:49,966
Está bien, señor Barón.
363
00:20:51,200 --> 00:20:52,833
¿Qué tienes para mí?
364
00:20:52,833 --> 00:20:54,033
Realmente lo hizo
365
00:20:54,033 --> 00:20:55,400
Parece un suicidio.
366
00:20:56,600 --> 00:20:58,133
Bueno.
367
00:20:58,133 --> 00:21:00,400
Oh, eres el nuevo,
368
00:21:00,400 --> 00:21:02,566
¿Eres tú? ¿El nuevo...? ¿Eres tú? ¿El nuevo...?
369
00:21:02,566 --> 00:21:05,300
A Geordie le gustan los vicarios.
370
00:21:06,433 --> 00:21:08,900
Bueno, eso es desconcertante.
371
00:21:08,900 --> 00:21:11,266
Al principio no lo entendí.
372
00:21:11,266 --> 00:21:12,633
Pero estoy empezando a ver el atractivo.
373
00:21:12,633 --> 00:21:14,533
Se sentía solo sin el viejo.
374
00:21:14,533 --> 00:21:16,600
Empezó a hablar consigo mismo y todo.
375
00:21:17,566 --> 00:21:18,800
Sin anillo de bodas,
376
00:21:18,800 --> 00:21:20,666
Veo.
377
00:21:20,666 --> 00:21:22,500
No te andas con tonterías ¿verdad?
378
00:21:22,500 --> 00:21:27,066
Hay una escasez general de hombres decentes en esta ciudad, así que...
379
00:21:28,333 --> 00:21:30,466
Si alguna vez necesitas un guía turístico.
380
00:21:30,466 --> 00:21:32,466
Iré directo a usted, señorita...
381
00:21:32,466 --> 00:21:34,033
Llámame Jennifer.
382
00:21:34,033 --> 00:21:35,533
Alphy.
383
00:21:39,200 --> 00:21:41,733
Ella y yo fuimos pareja por un tiempo.
384
00:21:41,733 --> 00:21:43,500
Bueno.
385
00:21:43,500 --> 00:21:45,833
Nunca me dejes llamarla Jennifer.
386
00:21:48,766 --> 00:21:50,300
El barón es diestro.
387
00:21:50,300 --> 00:21:53,066
Entonces ¿cómo se disparó en el lado derecho del pecho?
388
00:21:53,066 --> 00:21:55,066
Es casi imposible sostener un rifle durante tanto tiempo.
389
00:21:55,066 --> 00:21:59,033
y disparar así, especialmente con la mano equivocada.
390
00:21:59,033 --> 00:22:00,633
¿Por qué me cuentas esto?
391
00:22:02,100 --> 00:22:03,800
No hay razón.
392
00:22:03,800 --> 00:22:04,866
Entonces, ¿puedo ir?
393
00:22:04,866 --> 00:22:06,233
Cuando quieras.
394
00:22:06,233 --> 00:22:07,500
Bueno.
395
00:23:10,366 --> 00:23:12,200
Debemos dejar de reunirnos de esta manera.
396
00:23:12,200 --> 00:23:14,600
Esa iba a ser mi línea.
397
00:23:26,200 --> 00:23:27,866
Nos acabamos de enamorar.
398
00:23:27,866 --> 00:23:30,266
Al otro lado de las barricadas, por así decirlo.
399
00:23:30,266 --> 00:23:31,900
No creo que nos crea, cariño.
400
00:23:31,900 --> 00:23:35,600
No, no, claro que te creo. Es...
401
00:23:35,600 --> 00:23:38,133
Es solo que he conocido a sus familias.
402
00:23:38,133 --> 00:23:40,700
Todo este disparate en un terreno bastante descuidado.
403
00:23:40,700 --> 00:23:41,933
Entonces ¿estás listo para dejar todo eso atrás?
404
00:23:41,933 --> 00:23:43,333
Una nueva era.
405
00:23:44,866 --> 00:23:45,866
Lo siento.
406
00:23:45,866 --> 00:23:48,133
No me hagas caso.
407
00:23:50,533 --> 00:23:51,933
Jamie es muy romántico.
408
00:23:51,933 --> 00:23:55,233
Solía enviarme las cartas de amor más adorables.
409
00:23:55,233 --> 00:23:57,766
Los escondería en el viejo roble, en tierra de nadie.
410
00:23:57,766 --> 00:23:59,966
¿Puedes creerlo, Vicario?
411
00:23:59,966 --> 00:24:01,400
El sueño joven del amor. El sueño joven del amor.
412
00:24:01,400 --> 00:24:05,566
Y bajo nuestras narices todo este tiempo.
413
00:24:07,100 --> 00:24:08,666
Para la feliz pareja.
414
00:24:23,100 --> 00:24:25,466
A la familia le llevará algún tiempo adaptarse.
415
00:24:25,466 --> 00:24:26,833
Para Jamie y para mí.
416
00:24:26,833 --> 00:24:28,166
Bueno, a juzgar por su récord anterior,
417
00:24:28,166 --> 00:24:29,500
Podrías estar mirando siglos.
418
00:24:31,466 --> 00:24:32,800
Estoy seguro de que cambiarán de opinión.
419
00:24:32,800 --> 00:24:35,433
Dios te bendiga, eres dulce.
420
00:24:35,433 --> 00:24:38,300
¿Alguna idea para la boda?
421
00:24:38,300 --> 00:24:40,133
Quizás pueda sugerir algunos...
422
00:25:25,466 --> 00:25:27,633
Perdón por molestarte, Alphy.
423
00:25:27,633 --> 00:25:31,466
Leonard, ¿de la Casa de Finch?
424
00:25:32,833 --> 00:25:37,500
A modo de disculpa por el incidente de la morena.
425
00:25:37,500 --> 00:25:40,566
"Morena", me pregunté.
426
00:25:40,566 --> 00:25:43,066
La señora C. es un poco, eh... ¿intolerante?
427
00:25:43,066 --> 00:25:44,766
Iba a decir anticuado.
428
00:25:44,766 --> 00:25:48,500
Vaya. Solo necesita que la empujen en la dirección correcta.
429
00:25:48,500 --> 00:25:50,733
Voy a encender el horno.
430
00:25:50,733 --> 00:25:52,933
La puerta se atasca. Hay que darle un buen empujón.
431
00:25:52,933 --> 00:25:54,966
Eso oigo yo.
432
00:25:56,333 --> 00:25:58,633
Eh, Leonard...
433
00:25:58,633 --> 00:26:02,400
Oh sí, lo siento, soy Dickens.
434
00:26:02,400 --> 00:26:03,700
Él viene con la casa.
435
00:26:03,700 --> 00:26:05,700
A él le gustan mucho las salchichas.
436
00:26:05,700 --> 00:26:09,333
Hola, Dickens. Hola.
437
00:26:13,366 --> 00:26:16,000
Ha estado un poco necesitado desde que Will se fue.
438
00:26:16,966 --> 00:26:18,900
Él está suspirando.
439
00:26:18,900 --> 00:26:20,733
Hmm, no soy el único, según tengo entendido.
440
00:26:21,833 --> 00:26:23,833
El oficial de policía.
441
00:26:23,833 --> 00:26:25,333
Pobre Geordie.
442
00:26:25,333 --> 00:26:27,433
Es un buen tipo.
443
00:26:27,433 --> 00:26:29,433
Bueno, dice todas las cosas correctas pero, eh...
444
00:26:29,433 --> 00:26:31,466
Podrías pensar que sabes quién es Geordie,
445
00:26:31,466 --> 00:26:33,100
Pero estarías equivocado.
446
00:26:33,100 --> 00:26:37,566
¿Qué, no un prejuicioso, de derechas,
447
00:26:37,566 --> 00:26:39,633
¿Entonces, tirano con traje que no le queda bien? ¿Hmm?
448
00:26:39,633 --> 00:26:43,233
No. Bueno, traje a parte.
449
00:26:44,966 --> 00:26:47,766
Honestamente, es más tolerante de lo que piensas.
450
00:26:49,133 --> 00:26:50,666
Bueno, tomaré tu palabra.
451
00:26:54,733 --> 00:26:56,433
Yo solía ser cura aquí.
452
00:26:56,433 --> 00:26:59,133
Oh ¿Por qué te fuiste?
453
00:26:59,133 --> 00:27:01,400
Digamos que la iglesia frunció el ceño. Digamos que la iglesia frunció el ceño.
454
00:27:01,400 --> 00:27:04,166
sobre algunas de mis elecciones románticas.
455
00:27:04,166 --> 00:27:06,466
Oh, Leonard, no tienes que decirme nada...
456
00:27:06,466 --> 00:27:08,000
Lo descubrirás pronto.
457
00:27:08,000 --> 00:27:10,333
Pero Geordie ha sido maravilloso en todo momento.
458
00:27:10,333 --> 00:27:12,933
Los problemas que siguieron.
459
00:27:12,933 --> 00:27:14,633
Es un amigo muy querido.
460
00:27:15,866 --> 00:27:17,033
Dale una oportunidad.
461
00:27:18,333 --> 00:27:20,600
Sí.
462
00:27:20,600 --> 00:27:22,666
¿Y todos los demás en el pueblo?
463
00:27:24,166 --> 00:27:26,266
Descubrirás que tardan un tiempo en ablandarse.
464
00:27:26,266 --> 00:27:29,566
hacia cualquier cosa diferente.
465
00:27:29,566 --> 00:27:32,200
Bueno, ¿se ablandaron contigo?
466
00:27:32,200 --> 00:27:33,200
Dios, no.
467
00:27:33,200 --> 00:27:35,200
No.
468
00:27:35,200 --> 00:27:37,366
Es más fácil tratar con criminales convictos
469
00:27:37,366 --> 00:27:39,200
que la buena gente de Grantchester.
470
00:27:46,666 --> 00:27:48,733
¿Te gusta Dostoievski?
471
00:27:48,733 --> 00:27:51,000
Bueno, no estoy enojado con él.
472
00:27:51,000 --> 00:27:53,100
Pero ¿lo has leído? Claro que sí.
473
00:27:53,100 --> 00:27:56,133
Oh, no tienes idea de lo feliz que me hace sentir eso.
474
00:27:57,866 --> 00:28:00,900
Gracias por una velada muy entretenida.
475
00:28:00,900 --> 00:28:02,766
No, gracias. Significa mucho, de verdad.
476
00:28:05,766 --> 00:28:07,733
Leonardo.
477
00:28:07,733 --> 00:28:10,600
¿Qué sabes sobre los Barones y los Caminantes?
478
00:28:10,600 --> 00:28:11,933
¿Por dónde empezar?
479
00:28:11,933 --> 00:28:13,233
¿Qué tal Rachel y Jamie?
480
00:28:13,233 --> 00:28:16,900
Quiero decir, ¿te parecen una buena pareja?
481
00:28:16,900 --> 00:28:18,000
Digámoslo de esta manera:
482
00:28:18,000 --> 00:28:21,666
Nunca pensé que Jamie fuera del tipo casadero.
483
00:28:21,666 --> 00:28:23,100
¿A Rachel, te refieres?
484
00:28:23,100 --> 00:28:26,333
A... cualquier mujer.
485
00:28:52,433 --> 00:28:54,366
Sí. No te preocupes.
486
00:28:54,366 --> 00:28:55,866
Vuelvo, Dickens.
487
00:29:34,433 --> 00:29:35,600
Ajá.
488
00:29:35,600 --> 00:29:37,866
¿Estamos invadiendo una propiedad?
489
00:29:40,666 --> 00:29:43,933
Uno...
490
00:29:43,933 --> 00:29:45,233
Puedo explicarlo.
491
00:29:45,233 --> 00:29:46,366
¿Puede?
492
00:29:48,800 --> 00:29:50,100
No realmente, no.
493
00:29:50,100 --> 00:29:51,733
Lo pensé tanto.
494
00:29:55,233 --> 00:29:57,200
Oh, has venido a arrestarme, ¿no?
495
00:30:01,633 --> 00:30:04,600
Si usted viene conmigo, señor.
496
00:30:06,866 --> 00:30:10,033
Estás bromeando.
497
00:30:10,033 --> 00:30:14,733
Tuvimos informes de que un vicario había invadido su propiedad.
498
00:30:14,733 --> 00:30:17,266
En realidad, tuvimos dos informes.
499
00:30:17,266 --> 00:30:20,233
Uno de los Walkers y otro de los Barones.
500
00:30:20,233 --> 00:30:23,233
Ambos afirmaron que estabas en su tierra.
501
00:30:23,233 --> 00:30:25,200
Déjame adivinar...
502
00:30:25,200 --> 00:30:26,366
¿Moreno?
503
00:30:26,366 --> 00:30:29,266
No especificaron en términos de...
504
00:30:29,266 --> 00:30:30,733
¿Morena?
505
00:30:33,066 --> 00:30:34,666
¿Qué estabas haciendo subido a ese árbol?
506
00:30:39,000 --> 00:30:40,066
Carta de amor.
507
00:30:41,100 --> 00:30:42,600
De Jamie Walker.
508
00:30:44,166 --> 00:30:45,233
¿Para Rachel Baron?
509
00:30:45,233 --> 00:30:47,100
Uno podría pensar que sí, ¿no?
510
00:30:48,400 --> 00:30:49,566
"Por favor, no te enojes.
511
00:30:49,566 --> 00:30:52,666
No quiero hacerlo, pero no tengo elección”.
512
00:30:54,166 --> 00:30:55,600
¿Hacer qué? ¿Casarse?
513
00:30:58,900 --> 00:31:00,133
Es para su hermano.
514
00:31:05,533 --> 00:31:06,666
Entonces Jamie Walker y...
515
00:31:06,666 --> 00:31:08,400
Y Harvey Baron.
516
00:31:08,400 --> 00:31:10,633
Bueno, eso ciertamente le da un giro a las cosas.
517
00:31:10,633 --> 00:31:13,266
Tal vez el viejo Barón se enteró de ellos dos,
518
00:31:13,266 --> 00:31:16,900
se peleó con la amante de su hijo y...
519
00:31:19,400 --> 00:31:20,466
No es asunto tuyo
520
00:31:23,333 --> 00:31:24,933
No es asunto mío
521
00:31:26,033 --> 00:31:28,533
Dice el hombre que subió a un árbol.
522
00:31:28,533 --> 00:31:29,933
Yo solo estaba...
523
00:31:31,166 --> 00:31:33,900
...es curioso, eso es todo.
524
00:31:33,900 --> 00:31:35,766
¿Hay algo más que haya despertado su curiosidad, Vicario?
525
00:31:38,200 --> 00:31:40,766
No precisamente.
526
00:31:44,966 --> 00:31:48,733
Bueno, a menos que cuentes a Rachel plantándome un gran beso.
527
00:31:53,466 --> 00:31:54,900
Me encanta Jamie.
528
00:31:54,900 --> 00:31:56,466
¿Él te ama?
529
00:31:56,466 --> 00:31:58,333
Sí.
530
00:31:58,333 --> 00:32:00,200
Por supuesto que sí. Verás,
531
00:32:00,200 --> 00:32:01,400
No lo compro
532
00:32:01,400 --> 00:32:03,000
Es usted cínico, ¿no es así, inspector?
533
00:32:03,000 --> 00:32:05,433
Sólo un realista.
534
00:32:05,433 --> 00:32:07,466
Eso y sé que besaste al vicario.
535
00:32:08,933 --> 00:32:11,800
He estado en un terrible estado de confusión últimamente.
536
00:32:11,800 --> 00:32:14,166
La muerte de mi padre y todo esto.
537
00:32:14,166 --> 00:32:16,000
Hablar de asesinato.
538
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
¿Me has llamado, cariño? Oh.
539
00:32:20,833 --> 00:32:22,866
No dejes que te intimide.
540
00:32:28,833 --> 00:32:29,833
Bueno esto es todo
541
00:32:29,833 --> 00:32:31,866
bastante misterioso.
542
00:32:31,866 --> 00:32:32,866
¿Lo es?
543
00:32:32,866 --> 00:32:34,133
Tomar el asiento.
544
00:32:34,133 --> 00:32:35,733
Vosotros dos.
545
00:32:38,200 --> 00:32:39,833
¿Lo sabe Rachel?
546
00:32:40,866 --> 00:32:41,900
¿Acerca de?
547
00:32:48,366 --> 00:32:51,200
Rachel interceptó uno, me imagino,
548
00:32:51,200 --> 00:32:55,366
pensé que era para ella, y aquí estamos...
549
00:32:57,233 --> 00:32:59,200
en un verdadero aprieto.
550
00:33:00,933 --> 00:33:02,566
¿Por qué te casas con ella? ¿Por qué te casas con ella?
551
00:33:03,566 --> 00:33:05,100
Sentido práctico.
552
00:33:05,100 --> 00:33:07,166
La tierra de nadie está ahí simplemente sentada.
553
00:33:07,166 --> 00:33:09,233
Y el padre de Jamie no vivirá para siempre.
554
00:33:09,233 --> 00:33:12,433
Si se casaran podríamos venderlo.
555
00:33:12,433 --> 00:33:14,600
Construir sobre ello.
556
00:33:14,600 --> 00:33:16,566
Quizás tu padre sabía de esto.
557
00:33:16,566 --> 00:33:18,066
toda una red enredada.
558
00:33:18,066 --> 00:33:19,633
¿Entonces uno de nosotros le disparó?
559
00:33:19,633 --> 00:33:21,266
Estábamos en el pub celebrando mi compromiso.
560
00:33:21,266 --> 00:33:23,600
Cuando murió.
561
00:33:23,600 --> 00:33:26,733
Lamento decepcionarlo, Inspector.
562
00:33:29,433 --> 00:33:34,333
La perseverancia es el camino hacia nuevos comienzos.
563
00:33:34,333 --> 00:33:36,666
Estoy emocionado por perseverar con todos ustedes.
564
00:33:36,666 --> 00:33:42,566
para hacer de nuestro pueblo un lugar más cálido y acogedor.
565
00:33:42,566 --> 00:33:44,266
Cosas revolviendo.
566
00:33:44,266 --> 00:33:46,133
Muy loable.
567
00:33:46,133 --> 00:33:48,500
Es ya un pueblo acogedor.
568
00:33:48,500 --> 00:33:49,900
Bueno, tenía esperanzas.
569
00:33:49,900 --> 00:33:53,100
para más gente.
570
00:33:53,100 --> 00:33:55,400
Quizás la gente esté ocupada.
571
00:33:55,400 --> 00:33:57,900
Muy moderno, supongo.
572
00:33:57,900 --> 00:33:59,033
Tener un vicario
573
00:33:59,033 --> 00:34:00,533
de...Lo que sea que vayas a decir,
574
00:34:00,533 --> 00:34:02,466
No lo diga, señora C.
575
00:34:02,466 --> 00:34:04,800
Sólo iba a decir del Imperio.
576
00:34:04,800 --> 00:34:06,100
En realidad soy de Romford.
577
00:34:06,100 --> 00:34:07,366
El vicario de Trumpington llega
578
00:34:07,366 --> 00:34:09,133
de Devon.
579
00:34:09,133 --> 00:34:12,033
Creen que tienen algo de qué jactarse.
580
00:34:12,033 --> 00:34:13,166
Buen señor.
581
00:34:38,333 --> 00:34:40,700
Perdón por molestar, Vicario.
582
00:34:40,700 --> 00:34:42,433
De nada.
583
00:34:44,733 --> 00:34:46,766
Por favor.
584
00:34:49,466 --> 00:34:51,133
No he estado aquí desde hace casi un año.
585
00:34:51,133 --> 00:34:53,700
50 años.
586
00:34:53,700 --> 00:34:56,066
Ahora dos veces en otros tantos días.
587
00:34:56,066 --> 00:34:57,666
Todavía hay esperanza para él.
588
00:34:59,333 --> 00:35:01,400
Lo extrañaré, ¿sabes?
589
00:35:02,966 --> 00:35:05,400
Viejo Barón.
590
00:35:05,400 --> 00:35:08,033
Me agrada bastante cuando todo está dicho y hecho.
591
00:35:08,033 --> 00:35:09,833
¿Entonces no lo mataste?
592
00:35:14,600 --> 00:35:17,666
Eres muy directo, Vicario.
593
00:35:19,366 --> 00:35:22,033
No. No, no lo maté.
594
00:35:22,033 --> 00:35:24,600
Pero quizá no hice lo suficiente.
595
00:35:27,133 --> 00:35:29,100
Quizás si hubiera hecho más.
596
00:35:30,200 --> 00:35:31,333
¿Qué más podrías haber hecho?
597
00:35:34,433 --> 00:35:37,066
¿Podemos orar por él?
598
00:35:38,533 --> 00:35:40,300
Ciertamente.
599
00:35:42,566 --> 00:35:44,933
Para todos aquellos que recordamos este día,
600
00:35:44,933 --> 00:35:48,433
Traenos a todos con ellos
601
00:35:48,433 --> 00:35:50,233
para tu alegría eterna.
602
00:35:51,500 --> 00:35:52,533
Por Cristo nuestro Señor.
603
00:35:54,700 --> 00:35:55,933
Amén.
604
00:36:00,433 --> 00:36:03,933
Los Walkers y los Barones. Los Walkers y los Barones.
605
00:36:03,933 --> 00:36:06,866
Los barones y los caminantes.
606
00:36:08,933 --> 00:36:10,800
Como Romeo y Julieta.
607
00:36:10,800 --> 00:36:12,800
Sin nadie a quien apoyar.
608
00:36:15,466 --> 00:36:16,933
Dijeron que habías empezado a hablar.
609
00:36:16,933 --> 00:36:19,666
para ti mismo.
610
00:36:19,666 --> 00:36:21,400
La única conversación sensata que tengo hoy en día.
611
00:36:21,400 --> 00:36:23,500
Mmm.
612
00:36:24,966 --> 00:36:27,233
Recibí la visita de Lionel Walker.
613
00:36:27,233 --> 00:36:28,733
¿Tiene algo interesante que decir?
614
00:36:28,733 --> 00:36:30,433
Yo conozco a ustedes, vicarios
615
00:36:30,433 --> 00:36:31,900
No me gusta romper una confidencia.
616
00:36:31,900 --> 00:36:35,100
Dijo: "Si hubiera hecho más".
617
00:36:37,133 --> 00:36:39,833
Bueno, romperé una confidencia si la verdad está en juego.
618
00:36:41,133 --> 00:36:42,600
Digamos que es nuestro asesino.
619
00:36:42,600 --> 00:36:44,333
Mmm. No lo es.
620
00:36:44,333 --> 00:36:45,733
Le pregunté.
621
00:36:45,733 --> 00:36:47,466
¿Acaso tú?
622
00:36:49,433 --> 00:36:51,133
Él lo negó.
623
00:36:51,133 --> 00:36:52,500
Bueno, siempre lo niegan.
624
00:36:52,500 --> 00:36:55,666
No, lo dijo en la iglesia.
625
00:36:55,666 --> 00:36:56,900
Él no estaba mintiendo.
626
00:36:56,900 --> 00:36:58,166
¿Por causa de Dios?
627
00:36:59,633 --> 00:37:01,033
Por causa de Dios.
628
00:37:02,400 --> 00:37:03,966
Pero él sabe algo.
629
00:37:05,266 --> 00:37:06,933
Estoy seguro de ello.
630
00:37:10,733 --> 00:37:12,533
El problema es que
631
00:37:12,533 --> 00:37:14,766
Estaba en el pub con la feliz pareja.
632
00:37:14,766 --> 00:37:17,166
Al mismo tiempo, le dispararon a Barón.
633
00:37:19,700 --> 00:37:20,800
¿Que pub?
634
00:37:20,800 --> 00:37:22,566
La bola azul.
635
00:37:25,033 --> 00:37:26,700
5:00 pm
636
00:37:26,700 --> 00:37:29,400
La autopsia sitúa la muerte de Barón casi en el mismo momento.
637
00:37:30,600 --> 00:37:32,333
Es la hora de Grantchester.
638
00:37:33,800 --> 00:37:34,866
¿Tienes tu propio tiempo ahora?
639
00:37:34,866 --> 00:37:36,766
No, no, el propietario.
640
00:37:36,766 --> 00:37:38,800
Mantiene el reloj una hora atrasado, así que...
641
00:37:42,033 --> 00:37:45,066
Ahora cualquiera de ellos podría haberle disparado.
642
00:37:45,066 --> 00:37:47,633
Y luego volvemos al pub a tiempo para levantar las rodillas.
643
00:37:57,700 --> 00:37:58,900
Bolsillos.
644
00:37:58,900 --> 00:38:00,200
Esto es un escándalo.
645
00:38:00,200 --> 00:38:01,300
Sin embargo, bolsillos.
646
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
Espiándome,
647
00:38:03,600 --> 00:38:04,866
¿Eras tú?
648
00:38:16,400 --> 00:38:17,766
No, no es mío.
649
00:38:17,766 --> 00:38:19,300
Nunca lo había visto antes.
650
00:38:19,300 --> 00:38:21,533
Bueno, te resultará difícil convencerme de eso.
651
00:38:21,533 --> 00:38:24,233
León Walker
652
00:38:31,533 --> 00:38:34,866
¿Bajaste a tierra de nadie el día que murió el viejo Barón?
653
00:38:34,866 --> 00:38:37,600
¿Lo confrontaste?
654
00:38:40,166 --> 00:38:42,166
¿Le disparaste con tu rifle?
655
00:38:42,166 --> 00:38:45,933
¿Y tratar de hacerlo parecer un suicidio?
656
00:38:48,233 --> 00:38:51,900
"Si hubiera hecho más."
657
00:38:51,900 --> 00:38:54,933
Eso es lo que le dijiste al vicario.
658
00:38:54,933 --> 00:38:56,766
¿Qué quisiste decir?
659
00:38:56,766 --> 00:38:58,566
Dijo que quería verme.
660
00:38:58,566 --> 00:39:00,133
¿Acerca de?
661
00:39:00,133 --> 00:39:02,466
Las tonterías de siempre. El día de Las tonterías de siempre. El día de
662
00:39:02,466 --> 00:39:04,966
¿El compromiso de tu hijo? No lo creo.
663
00:39:07,933 --> 00:39:09,600
Quería detener la boda.
664
00:39:09,600 --> 00:39:10,666
¿Por qué?
665
00:39:12,100 --> 00:39:13,133
Él tenía sus razones.
666
00:39:14,566 --> 00:39:17,133
Dos razones:
667
00:39:17,133 --> 00:39:19,066
Harvey.
668
00:39:19,066 --> 00:39:20,300
Y Jamie.
669
00:39:22,800 --> 00:39:24,966
El barón sabía de ellos ¿no?
670
00:39:24,966 --> 00:39:26,633
Quería decirte... Mi hijo
671
00:39:26,633 --> 00:39:29,100
¡No es un mariquita!
672
00:39:30,333 --> 00:39:32,633
Te enojaste.
673
00:39:32,633 --> 00:39:34,266
Tú apuntaste... yo no.
674
00:39:34,266 --> 00:39:36,300
Apunta.
675
00:39:36,300 --> 00:39:37,500
¡Eres un mentiroso!
676
00:39:37,500 --> 00:39:38,533
¡Siempre has sido un mentiroso!
677
00:39:38,533 --> 00:39:40,200
¡La boda se cancela!
678
00:39:40,200 --> 00:39:41,533
¡La boda se va a celebrar! ¡Dame esa pistola!
679
00:39:44,033 --> 00:39:46,933
No quise que esto pasara.
680
00:39:48,166 --> 00:39:50,400
Intenté detener la sangre, pero...
681
00:39:53,466 --> 00:39:55,500
Él estaba respirando, él...
682
00:39:55,500 --> 00:39:57,400
Él todavía estaba vivo.
683
00:39:59,166 --> 00:40:00,933
Pensé que alguien venía.
684
00:40:00,933 --> 00:40:02,766
¿Quién? Yo, no lo sé.
685
00:40:02,766 --> 00:40:04,600
Entré en pánico.
686
00:40:05,866 --> 00:40:07,100
Yo corrí.
687
00:40:08,966 --> 00:40:11,366
Creíste que te saldrías con la tuya después de cometer un asesinato.
688
00:40:13,266 --> 00:40:16,866
Entonces ¿por qué mantener esto?
689
00:40:17,966 --> 00:40:19,333
Yo, yo no lo hice.
690
00:40:21,966 --> 00:40:24,133
Yo, yo lo dejé ahí, yo...
691
00:40:25,366 --> 00:40:27,966
Estoy seguro de que lo dejé allí.
692
00:40:34,900 --> 00:40:37,300
Arresté a Lionel Walker por el asesinato.
693
00:40:37,300 --> 00:40:38,833
¿Siempre es así de fácil?
694
00:40:38,833 --> 00:40:40,500
A veces tienes suerte.
695
00:40:41,766 --> 00:40:43,266
Gracias por tu ayuda, Alphy.
696
00:40:43,266 --> 00:40:44,800
En cualquier momento, Geordie.
697
00:40:44,800 --> 00:40:46,633
¿En realidad?
698
00:40:49,166 --> 00:40:50,600
¿Por qué no?
699
00:40:51,733 --> 00:40:53,633
Porque todos estamos moralmente en bancarrota,
700
00:40:53,633 --> 00:40:54,800
¿Matones ávidos de poder?
701
00:40:54,800 --> 00:40:57,000
Ja, ya ves, suena muy crítico.
702
00:40:57,000 --> 00:40:58,500
cuando lo dices. Uh-oh.
703
00:40:59,533 --> 00:41:00,666
¿Qué? Es la esposa.
704
00:41:01,366 --> 00:41:02,833
Esme no ha vuelto a casa.
705
00:41:02,833 --> 00:41:04,600
Esa es la hija.
706
00:41:04,600 --> 00:41:05,900
Son solo las 8:00.
707
00:41:05,900 --> 00:41:07,700
Dijo que volvería hace horas.
708
00:41:07,700 --> 00:41:11,100
Podría estar muerta en una zanja.
709
00:41:11,100 --> 00:41:13,233
¿Las famosas zanjas de Cambridge?
710
00:41:14,333 --> 00:41:16,700
Te ayudaré a mirar, si quieres.
711
00:41:16,700 --> 00:41:17,833
Gracias.
712
00:41:17,833 --> 00:41:19,866
Cathy, vete a casa y descansa un poco.
713
00:41:19,866 --> 00:41:21,566
Prepara un baño o algo.
714
00:41:21,566 --> 00:41:22,866
Iré a buscar mi abrigo.
715
00:41:26,366 --> 00:41:29,600
Entonces eres el nuevo, ¿no?
716
00:41:29,600 --> 00:41:31,266
Oh...
717
00:41:39,900 --> 00:41:41,600
¿Por qué un vicario?
718
00:41:42,900 --> 00:41:44,266
¿Por qué un policía?
719
00:41:44,266 --> 00:41:46,066
Yo pregunté primero.
720
00:41:46,066 --> 00:41:48,033
¿Aparte de todo el asunto de creer en Dios?
721
00:41:48,033 --> 00:41:50,000
Aparte de eso.
722
00:41:50,000 --> 00:41:51,866
"Nadie es inútil en este mundo.
723
00:41:51,866 --> 00:41:53,733
quien aligera la carga del otro."
724
00:41:56,466 --> 00:41:58,366
¿Quién dijo eso? ¿Jesús?
725
00:41:59,733 --> 00:42:01,666
Dickens. Dickens.
726
00:42:03,933 --> 00:42:05,366
¿El perro?
727
00:42:05,366 --> 00:42:09,100
No, el perro no.
728
00:42:09,100 --> 00:42:12,066
Me gusta encontrar respuestas en las personas.
729
00:42:12,066 --> 00:42:13,666
Ayudándoles a encontrar la paz.
730
00:42:17,500 --> 00:42:19,766
Mmm.
731
00:42:19,766 --> 00:42:22,433
No es muy diferente lo que hacemos.
732
00:42:24,000 --> 00:42:25,600
Menos canto de himnos en mi trabajo.
733
00:42:25,600 --> 00:42:28,400
Qué pena. Es lo mejor.
734
00:42:37,233 --> 00:42:38,666
Ni siquiera puedo entenderlo.
735
00:42:38,666 --> 00:42:39,666
¿Ah, de verdad?
736
00:42:39,666 --> 00:42:41,400
Sí, es una auténtica pesadilla.
737
00:42:42,666 --> 00:42:43,766
Bingo.
738
00:42:43,766 --> 00:42:44,900
¿Por qué no?
739
00:42:44,900 --> 00:42:46,833
Sí, es genial.
740
00:42:46,833 --> 00:42:47,833
Papá.
741
00:42:47,833 --> 00:42:49,400
Hogar.
742
00:42:50,833 --> 00:42:53,400
Nos vemos el lunes chicos.
743
00:42:53,400 --> 00:42:55,266
Esto es tan humillante.
744
00:42:55,266 --> 00:42:59,566
Alégrate de que tu madre no esté aquí.
745
00:42:59,566 --> 00:43:00,633
Podrías haber estado muerto.
746
00:43:00,633 --> 00:43:02,333
Pero no lo era, así que...
747
00:43:02,333 --> 00:43:04,566
Qué fastidio, mamá.
748
00:43:04,566 --> 00:43:07,700
¿¡Un fastidio!? ¿¡Un fastidio!?
749
00:43:07,700 --> 00:43:09,400
Respeta a tus mayores, Esme Keating.
750
00:43:09,400 --> 00:43:11,400
Oh...
751
00:43:11,400 --> 00:43:12,400
¡Esme!
752
00:43:12,400 --> 00:43:14,400
No puedo soportar que ella sea
753
00:43:14,400 --> 00:43:16,700
Ya no estoy en esta casa. Uh, creo que nos estamos deslizando
754
00:43:16,700 --> 00:43:18,566
Fuera de tema aquí.
755
00:43:18,566 --> 00:43:20,233
Eres un grosero,
756
00:43:20,233 --> 00:43:22,666
pequeña descarada irrespetuosa
757
00:43:22,666 --> 00:43:24,233
No hables con ella
758
00:43:24,233 --> 00:43:25,233
Me gusta eso.
759
00:43:25,233 --> 00:43:26,433
Bueno, alguien tiene que hacerlo.
760
00:43:26,433 --> 00:43:27,633
Quizás deberíamos hacer esto cuando
761
00:43:27,633 --> 00:43:28,866
Los ánimos están un poco menos caldeados.
762
00:43:28,866 --> 00:43:31,766
Ninguno de los dos la mantiene bajo control.
763
00:43:31,766 --> 00:43:32,833
¡Afuera!
764
00:43:32,833 --> 00:43:34,533
¡Salir!
765
00:43:34,533 --> 00:43:35,733
Con alegría.
766
00:43:35,733 --> 00:43:37,966
Tus hijos son una causa perdida.
767
00:43:37,966 --> 00:43:39,700
Mantén la fregona
768
00:43:39,700 --> 00:43:41,400
y prueba a usarlo.
769
00:43:41,400 --> 00:43:44,666
Sus pisos son una vergüenza.
770
00:43:44,666 --> 00:43:47,466
¡Bien! ¡Bien!
771
00:43:49,733 --> 00:43:51,600
Qué fastidio.
772
00:43:52,833 --> 00:43:54,933
Bueno, ella ya se fue, así que...
773
00:43:54,933 --> 00:43:57,033
No estoy hablando de la señora C.
774
00:43:57,033 --> 00:44:00,833
Tu vieja es una auténtica decepción.
775
00:44:00,833 --> 00:44:03,066
¿De dónde sacas todas esas palabras?
776
00:44:29,600 --> 00:44:30,933
Tengo algunas preguntas.
777
00:44:32,066 --> 00:44:33,066
¿Qué, por qué estamos aquí?
778
00:44:33,066 --> 00:44:34,233
¿Cuál es el significado de la vida?
779
00:44:34,233 --> 00:44:35,766
¿Por qué Lionel dejó morir a Bert?
780
00:44:35,766 --> 00:44:37,466
¿Por qué no correr en busca de ayuda?
781
00:44:37,466 --> 00:44:39,233
¿Llamar a una ambulancia? ¿Por qué abandonar el lugar?
782
00:44:39,233 --> 00:44:41,466
¿Porque vendría alguien más?
783
00:44:41,466 --> 00:44:43,833
Alguien que él pensó que ayudaría, pero ¿quién era ese alguien más?
784
00:44:43,833 --> 00:44:45,666
¿Y por qué no intentaron ayudar a Bert?
785
00:44:45,666 --> 00:44:46,900
¿Por qué no llamaron una ambulancia?
786
00:44:48,633 --> 00:44:52,233
¿Y por qué Lionel se quedó con el pañuelo?
787
00:44:52,233 --> 00:44:54,666
Un pañuelo ensangrentado que lo incrimina.
788
00:44:54,666 --> 00:44:55,766
¿Con un asesinato del que se había salido con la suya?
789
00:44:56,766 --> 00:44:58,133
Son muchas preguntas.
790
00:44:58,133 --> 00:45:00,400
Aún no he llegado al mejor.
791
00:45:03,366 --> 00:45:05,333
¿Por qué Rachel,
792
00:45:05,333 --> 00:45:06,700
Minutos después de que le dispararan a su padre...
793
00:45:08,100 --> 00:45:09,433
¿Tiene un pañuelo en el bolsillo?
794
00:45:15,633 --> 00:45:16,833
Fuiste a buscar a tu padre
795
00:45:16,833 --> 00:45:18,833
En tierra de nadie, ¿no?
796
00:45:18,833 --> 00:45:20,300
Los viste peleando.
797
00:45:21,600 --> 00:45:22,833
El rifle se disparó.
798
00:45:24,266 --> 00:45:26,433
Viste a Lionel intentando detener el sangrado.
799
00:45:26,433 --> 00:45:27,966
Lo viste correr.
800
00:45:27,966 --> 00:45:30,133
Estaba celebrando el día más feliz de mi vida.
801
00:45:30,133 --> 00:45:31,333
Estás mintiendo.
802
00:45:31,333 --> 00:45:33,766
No encontraron a papá hasta horas después.
803
00:45:33,766 --> 00:45:34,966
Él ya estaba muerto.
804
00:45:34,966 --> 00:45:37,400
Ella está mintiendo.
805
00:45:37,400 --> 00:45:38,433
¿Por qué conservar el pañuelo?
806
00:45:38,433 --> 00:45:40,300
Nunca lo había visto antes.
807
00:45:40,300 --> 00:45:41,466
¿Para el seguro, tal vez?
808
00:45:41,466 --> 00:45:43,000
Y mantenerlo pagado.
809
00:45:43,000 --> 00:45:44,700
Se lo plantaste a Lionel
810
00:45:44,700 --> 00:45:46,266
Cuando empezamos a curiosear.
811
00:45:46,266 --> 00:45:48,700
¿Cuándo exactamente se supone que debo haber hecho todo esto?
812
00:45:48,700 --> 00:45:50,833
Eso es lo que me pregunté.
813
00:45:50,833 --> 00:45:52,433
Hasta que me acordé del set-to
814
00:45:52,433 --> 00:45:53,933
En la vicaría. ¿Qué dijiste?
815
00:45:54,933 --> 00:45:56,366
¡Harvey! Está bien.
816
00:45:56,366 --> 00:45:57,466
De nuevo en vuestros rincones.
817
00:45:58,833 --> 00:46:00,833
¿Por qué plantar evidencia?
818
00:46:00,833 --> 00:46:02,600
¿A menos que seas culpable?
819
00:46:05,833 --> 00:46:07,033
Acabo de perder a mi padre.
820
00:46:10,066 --> 00:46:11,900
Tu padre se fue a tierra de nadie.
821
00:46:11,900 --> 00:46:14,366
Le dijo a Lionel que Jamie no te amaba.
822
00:46:14,366 --> 00:46:16,000
Él amaba a Harvey.
823
00:46:16,000 --> 00:46:17,100
Son mentiras.
824
00:46:17,100 --> 00:46:18,833
Todo el mundo lo sabía.
825
00:46:21,133 --> 00:46:22,166
Incluso tú.
826
00:46:23,166 --> 00:46:24,900
No.
827
00:46:26,166 --> 00:46:27,700
Tú lo sabías.
828
00:46:31,766 --> 00:46:34,833
Es un chisme sórdido y desagradable.
829
00:46:34,833 --> 00:46:37,366
Tu papá iba a detener la boda.
830
00:46:37,366 --> 00:46:40,266
Él quería que todo saliera a la luz.
831
00:46:40,266 --> 00:46:41,433
Y eso no lo podrías tener.
832
00:46:41,433 --> 00:46:43,333
Ayúdame.
833
00:46:43,333 --> 00:46:44,666
Así que te sentaste con tu papá.
834
00:46:44,666 --> 00:46:46,033
Por favor, ayúdame.
835
00:46:46,033 --> 00:46:48,233
Y lo viste morir.
836
00:46:57,266 --> 00:46:59,433
Luego fuiste a tu fiesta de compromiso.
837
00:46:59,433 --> 00:47:01,400
y celebrado.
838
00:47:02,500 --> 00:47:04,233
¿Qué clase de monstruo hace eso?
839
00:47:04,233 --> 00:47:06,766
El tipo que planta evidencia,
840
00:47:06,766 --> 00:47:09,933
el tipo que besa a un vicario buscando consuelo,
841
00:47:09,933 --> 00:47:12,966
El tipo que no puede afrontar la verdad.
842
00:47:14,066 --> 00:47:16,666
Irás a prisión por esto, Rachel.
843
00:47:16,666 --> 00:47:18,000
¿Crees en Dios?
844
00:47:18,000 --> 00:47:20,333
Por supuesto.
845
00:47:20,333 --> 00:47:22,366
Miéntenos, está bien.
846
00:47:22,366 --> 00:47:24,933
Miéntete a ti mismo, por supuesto, pero ¿miéntete a Dios?
847
00:47:26,866 --> 00:47:29,733
Él lo ve todo, Rachel.
848
00:47:29,733 --> 00:47:32,400
Él ya lo sabe. Él sabe lo que has hecho.
849
00:47:34,200 --> 00:47:37,466
Y no tiene piedad de los mentirosos.
850
00:47:41,500 --> 00:47:45,400
Jamie es mi prometido.
851
00:47:45,400 --> 00:47:49,000
Nos casaremos y tendremos hijos.
852
00:47:49,000 --> 00:47:51,100
Y seremos felices.
853
00:47:51,100 --> 00:47:52,600
Y entonces todo terminará.
854
00:47:52,600 --> 00:47:55,100
Todas las discusiones estúpidas, todas las peleas incesantes.
855
00:47:55,100 --> 00:47:56,966
y puñaladas por la espalda.
856
00:47:56,966 --> 00:47:59,500
Así que sí, lo dejé morir.
857
00:47:59,500 --> 00:48:01,666
Para que pueda tener un poco de paz. Para que pueda tener un poco de paz.
858
00:48:04,400 --> 00:48:06,633
Sólo quería un poco de paz, realmente.
859
00:48:17,166 --> 00:48:19,633
Quiero darte las gracias,
860
00:48:19,633 --> 00:48:22,466
A todos y cada uno de ustedes, por la cálida bienvenida.
861
00:48:22,466 --> 00:48:25,300
Te has extendido hacia mí.
862
00:48:25,300 --> 00:48:27,533
Es difícil llegar a un nuevo lugar,
863
00:48:27,533 --> 00:48:31,566
Lejos de todos y de todo lo que conoces.
864
00:48:31,566 --> 00:48:35,033
Pero me has abrazado con tanta generosidad,
865
00:48:35,033 --> 00:48:36,466
...que calidez...
866
00:48:40,066 --> 00:48:42,333
Eso ha hecho que mis primeros días aquí hayan sido una verdadera alegría.
867
00:48:43,966 --> 00:48:44,966
No he tenido la buena suerte
868
00:48:44,966 --> 00:48:46,600
para conoceros a todos todavía.
869
00:48:46,600 --> 00:48:49,400
Entonces pensé, ya que estamos todos aquí...
870
00:48:50,766 --> 00:48:52,566
¿Por qué no aprovecharlo al máximo?
871
00:48:54,066 --> 00:48:55,700
Hola, reverendo Alphy Kottaram.
872
00:48:55,700 --> 00:48:57,066
Encantado de conocerte.
873
00:48:57,066 --> 00:48:58,800
Me alegro de verte, Jack.
874
00:49:02,200 --> 00:49:04,033
Señora C.
875
00:49:10,100 --> 00:49:12,200
Leonard, ¿cómo estamos?
876
00:49:12,200 --> 00:49:13,800
Nunca los había visto retorcerse tanto.
877
00:49:13,800 --> 00:49:14,800
Es maravilloso.
878
00:49:16,300 --> 00:49:19,100
Hola, reverendo Alphy Kottaram. Un placer conocerlo.
879
00:49:47,433 --> 00:49:49,400
No podría invitarte a una pinta, ¿verdad?
880
00:49:50,733 --> 00:49:51,766
Gracias.
881
00:50:01,200 --> 00:50:02,733
He oído que tienes predilección por los vicarios.
882
00:50:03,766 --> 00:50:04,800
¿Quién dijo eso?
883
00:50:04,800 --> 00:50:06,766
Todos.
884
00:50:06,766 --> 00:50:09,466
No tengo ninguna "cosa"
885
00:50:09,466 --> 00:50:13,333
Resulta que, en el pasado,
886
00:50:13,333 --> 00:50:14,633
He sido amigo de algunos vicarios.
887
00:50:16,166 --> 00:50:17,300
Vicarios,
888
00:50:17,300 --> 00:50:19,433
¿plural? Dos.
889
00:50:19,433 --> 00:50:21,366
Está bien, no, yo diría que eso es definitivamente una "cosa".
890
00:50:24,900 --> 00:50:28,300
Entonces, ¿cuál es tu secreto, Alphy?
891
00:50:29,733 --> 00:50:31,066
¿Cual es mi secreto?
892
00:50:31,066 --> 00:50:34,400
Mmm, ¿hijo del amor? ¿Un pasado trágico?
893
00:50:34,400 --> 00:50:37,133
Todos los vicarios que he conocido tenían algo.
894
00:50:37,133 --> 00:50:38,433
Descubrir el pastel.
895
00:50:38,433 --> 00:50:40,133
Bien...
896
00:50:40,133 --> 00:50:43,800
Bueno.
897
00:50:45,133 --> 00:50:46,400
Mi papá es contador.
898
00:50:47,633 --> 00:50:49,366
Mamá es ama de casa.
899
00:50:49,366 --> 00:50:51,200
Soy bastante bueno en el fútbol.
900
00:50:51,200 --> 00:50:53,366
Terrible en matemáticas y...
901
00:50:54,700 --> 00:50:57,533
Eso es todo.
902
00:50:57,533 --> 00:50:59,866
¿Eso es todo?
903
00:50:59,866 --> 00:51:01,500
¿Eso es todo? ¿Eso es todo?
904
00:51:01,500 --> 00:51:03,466
Bueno, estoy bastante contento con mi suerte, para ser honesto.
905
00:51:04,933 --> 00:51:08,933
¿Qué? Soy del tipo que ve el vaso medio lleno.
906
00:51:09,933 --> 00:51:12,600
Pareces decepcionado.
907
00:51:13,733 --> 00:51:15,466
Soy un poco.
908
00:51:15,466 --> 00:51:17,666
¿Necesitas a alguien que te salve?
909
00:51:17,666 --> 00:51:20,600
Esa es tu competencia, Vicario.
910
00:51:22,100 --> 00:51:24,633
Gracias. Gracias.
911
00:51:30,966 --> 00:51:32,366
Podríamos simplemente hablar de fútbol, ¿sabes?
912
00:51:34,166 --> 00:51:36,300
Mujer.
913
00:51:36,300 --> 00:51:38,433
Podemos hablar de mujeres si quieres, sí.
914
00:51:38,433 --> 00:51:41,433
¿Quieres hablar de mujeres?
915
00:51:41,433 --> 00:51:43,133
No los de mi familia.
916
00:51:44,466 --> 00:51:46,700
No, está bien.
917
00:51:47,900 --> 00:51:49,366
El juego inalámbrico estuvo bueno anoche.
918
00:51:49,366 --> 00:51:50,866
Ah, ¿Leicester-Tottenham? Mmm.
919
00:51:50,866 --> 00:51:53,833
Ah, vaya juego.
920
00:51:53,833 --> 00:51:55,800
Definitivamente no es penalti.
921
00:52:18,300 --> 00:52:19,366
¿Reverendo Kottaram?
922
00:52:19,366 --> 00:52:20,433
¿Cómo estás encontrando la parroquia?
923
00:52:20,433 --> 00:52:21,633
Interesante.
924
00:52:22,733 --> 00:52:24,500
Múltiples puñaladas en el pecho.
925
00:52:24,500 --> 00:52:27,000
Estaba chantajeando a alguien.
926
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
¿Daniel?
927
00:52:28,000 --> 00:52:29,866
Ven, toma asiento.
928
00:52:29,866 --> 00:52:31,500
¿A qué te estás aferrando?
929
00:52:40,033 --> 00:52:42,566
Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines,
930
00:52:42,566 --> 00:52:44,100
podcasts y mucho más.
931
00:52:44,100 --> 00:52:45,866
Y únete a nosotros en las redes sociales.
932
00:52:47,500 --> 00:52:50,400
Para solicitar este programa, visite ShopPBS.
933
00:52:50,400 --> 00:52:53,300
"Masterpiece" está disponible con PBS Passport
934
00:52:53,300 --> 00:52:55,500
y en Amazon Prime Video.64316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.