All language subtitles for Grantchester.S09E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,833 --> 00:00:04,633 El obispo me ofreció otro trabajo. 2 00:00:04,633 --> 00:00:05,633 Nueva York. 3 00:00:05,633 --> 00:00:07,033 No quieres eso ¿verdad? 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,633 La estabilidad no siempre es felicidad. 5 00:00:10,633 --> 00:00:12,433 Quizás ambos podríamos hacer más. 6 00:00:12,433 --> 00:00:13,533 ¿Qué pasa con Geordie? 7 00:00:13,533 --> 00:00:14,700 Me han ofrecido un trabajo. 8 00:00:14,700 --> 00:00:17,100 Ella presentó su solicitud a nuestras espaldas. 9 00:00:17,100 --> 00:00:19,266 Estamos encubiertos. Simplemente haz lo que harías normalmente. 10 00:00:19,266 --> 00:00:20,266 en una noche de fiesta. 11 00:00:20,266 --> 00:00:21,633 Espero no llegar demasiado tarde. 12 00:00:21,633 --> 00:00:22,633 ¿Acerca del puesto? 13 00:00:22,633 --> 00:00:24,000 Aún no. 14 00:01:07,766 --> 00:01:10,433 Me voy. 15 00:01:14,333 --> 00:01:15,500 Me voy. 16 00:01:18,400 --> 00:01:20,766 Me voy. 17 00:01:28,066 --> 00:01:31,366 Mi destino... mira esto. 18 00:01:31,366 --> 00:01:32,433 ¡Sí! 19 00:01:32,433 --> 00:01:33,433 Mente. 20 00:01:33,433 --> 00:01:35,000 Lo siento... lo siento. 21 00:01:35,000 --> 00:01:36,366 ¿Papá? 22 00:01:36,366 --> 00:01:37,366 ¿Eh? 23 00:01:37,366 --> 00:01:39,200 Si las ranas están hechas de huevas de rana, 24 00:01:39,200 --> 00:01:42,066 ¿Estamos hechos de descendencia humana? 25 00:01:44,066 --> 00:01:46,566 Bueno, en cierto modo, sí. 26 00:01:46,566 --> 00:01:47,933 Eres un bebé. 27 00:01:47,933 --> 00:01:50,033 Cállate. Hola, Ernie. 28 00:01:50,033 --> 00:01:51,166 No le decimos a la gente que se calle, ¿de acuerdo? 29 00:01:51,166 --> 00:01:52,433 Eso no es muy amable. 30 00:01:52,433 --> 00:01:54,666 Cállate, cállate, cállate. 31 00:01:54,666 --> 00:01:56,333 Este maldito teléfono no para de sonar. 32 00:01:56,333 --> 00:01:57,700 ¿Dónde está Geordie? 33 00:01:57,700 --> 00:01:58,866 En la sala de estar. 34 00:01:58,866 --> 00:02:00,133 ¿Decirle qué? 35 00:02:00,133 --> 00:02:01,133 Hola buenos días vicaría. 36 00:02:01,133 --> 00:02:02,633 ¿Cómo puedo dirigir su llamada? 37 00:02:02,633 --> 00:02:03,766 Mayo lo hace. 38 00:02:03,766 --> 00:02:05,133 Si May saltara de un acantilado, 39 00:02:05,133 --> 00:02:07,400 ¿Irías tras ella? Oh. 40 00:02:07,400 --> 00:02:08,533 Mamá. No, no, no. 41 00:02:08,533 --> 00:02:09,966 No. 42 00:02:09,966 --> 00:02:11,100 Díselo, Will. 43 00:02:11,100 --> 00:02:12,566 Eh, no. 44 00:02:12,566 --> 00:02:13,933 Todos mis amigos fuman. 45 00:02:13,933 --> 00:02:14,933 Tú fumas. 46 00:02:14,933 --> 00:02:15,933 Me he rendido. 47 00:02:15,933 --> 00:02:17,233 Mentiroso. 48 00:02:17,233 --> 00:02:18,966 Qué mentiroso. 49 00:02:18,966 --> 00:02:20,333 Puedo conseguirlo para ti, si quieres. 50 00:02:20,333 --> 00:02:21,733 Geordie, ¿tienes un momento? 51 00:02:21,733 --> 00:02:23,400 ¡Geordie! 52 00:02:23,400 --> 00:02:25,766 May dice que no hay nada malo en fumar. 53 00:02:25,766 --> 00:02:27,866 Al parecer no. No estás fumando. 54 00:02:27,866 --> 00:02:29,366 Y esa es mi última palabra. ¿Quién es? 55 00:02:29,366 --> 00:02:30,566 Larry. 56 00:02:31,866 --> 00:02:33,266 Más vale que esto sea bueno, Larry. 57 00:02:33,266 --> 00:02:35,066 Vamos a comer carne asada. 58 00:02:35,066 --> 00:02:37,433 Quizás necesitemos hablar con Ernie. 59 00:02:37,433 --> 00:02:39,733 Sobre los pájaros y las abejas. 60 00:02:39,733 --> 00:02:41,766 No es la única charla que necesitamos tener, ¿verdad? 61 00:02:41,766 --> 00:02:43,733 Sólo estoy tratando de encontrar un momento de tranquilidad. 62 00:02:43,733 --> 00:02:45,566 Will Davenport, patatas. 63 00:02:45,566 --> 00:02:46,800 Estoy haciendo patatas. 64 00:02:46,800 --> 00:02:48,600 No, tú estás hablando. 65 00:02:48,600 --> 00:02:50,733 Lo cual no es una cáscara de patata. 66 00:02:50,733 --> 00:02:52,100 Bien, ¿quién viene a la iglesia? 67 00:02:52,100 --> 00:02:53,900 Paso. Voy en camino. 68 00:02:53,900 --> 00:02:55,033 Oh, ¿ya es esa hora? 69 00:02:55,033 --> 00:02:56,166 ¡Oh, qué devoción, señora Davenport! 70 00:02:56,166 --> 00:02:57,233 Prefiero pelar patatas. 71 00:02:57,233 --> 00:02:58,333 No cuente conmigo para el asado. 72 00:03:00,933 --> 00:03:02,800 Cadáver en un hotel. Cadáver en un hotel. 73 00:03:02,800 --> 00:03:03,966 Un domingo. 74 00:03:03,966 --> 00:03:07,566 ¿No hay nada sagrado? 75 00:03:12,466 --> 00:03:14,066 Geordie... 76 00:03:15,333 --> 00:03:16,366 Guillermo. 77 00:03:16,366 --> 00:03:18,033 Ern, vamos. 78 00:03:18,033 --> 00:03:19,500 Tenemos que irnos. 79 00:03:19,500 --> 00:03:21,733 Te perderás un gran sermón. 80 00:03:21,733 --> 00:03:23,466 Méritos de conversar con Dios. 81 00:03:25,900 --> 00:03:28,466 ¿Necesitas ayuda con ese cuerpo? 82 00:03:28,466 --> 00:03:30,866 ¡Niños! ¡En fila! 83 00:03:30,866 --> 00:03:33,633 Si no la despides tú, lo haré yo. 84 00:03:33,633 --> 00:03:34,633 Ella no es tan mala. 85 00:03:34,633 --> 00:03:36,200 Esme. 86 00:03:36,200 --> 00:03:37,333 Hombros hacia atrás. 87 00:03:37,333 --> 00:03:39,500 No somos neandertales. 88 00:03:39,500 --> 00:03:40,633 Sólo díselo. 89 00:03:40,633 --> 00:03:43,800 Son literalmente dos palabras: "Nos vamos". 90 00:03:43,800 --> 00:03:46,433 Bueno, son tres, si nos ponemos... ...unos pedantes masivos. 91 00:03:46,433 --> 00:03:48,600 Me siento mal cada vez que pienso en ello. 92 00:03:48,600 --> 00:03:51,633 Él es un adulto, se las arreglará. 93 00:03:51,633 --> 00:03:54,433 Sólo quiero encontrar el momento adecuado. 94 00:03:54,433 --> 00:03:55,933 ¿Qué, luz de velas? 95 00:03:55,933 --> 00:03:58,100 ¿El aroma de rosas en el aire? 96 00:03:58,100 --> 00:04:00,633 ¿Qué tal antes de que llegue el camión de mudanzas? 97 00:04:00,633 --> 00:04:02,100 Oh, Dios. 98 00:04:02,100 --> 00:04:05,500 ¿Lo has reservado? No, yo, yo lo haré, yo lo haré. 99 00:04:05,500 --> 00:04:06,700 ¿Estás teniendo dudas? 100 00:04:06,700 --> 00:04:09,300 No. 101 00:04:09,300 --> 00:04:11,166 A veces. 102 00:04:11,166 --> 00:04:12,933 ¿Ahora? 103 00:04:12,933 --> 00:04:15,400 Un poco. 104 00:04:15,400 --> 00:04:16,733 Bueno, uno. 105 00:04:16,733 --> 00:04:18,133 ¿Tienes una lista? 106 00:04:18,133 --> 00:04:20,600 Pez grande, estanque pequeño. 107 00:04:20,600 --> 00:04:23,000 No quieres aburrirte. Es cierto. 108 00:04:23,000 --> 00:04:25,800 Dos, si lo vamos a hacer, deberíamos hacerlo ahora. 109 00:04:25,800 --> 00:04:28,333 Antes de que los niños se instalen. 110 00:04:28,333 --> 00:04:31,066 ¿Y cuántos puntos tienes? Siete. 111 00:04:31,066 --> 00:04:34,866 Ocho, si contamos que el nuevo lugar tiene un dormitorio extra. 112 00:04:34,866 --> 00:04:37,433 ¿Y por qué necesitaríamos un dormitorio extra? 113 00:04:37,433 --> 00:04:38,766 Dos chicos. 114 00:04:38,766 --> 00:04:40,600 Está bien redondearlo con una chica. 115 00:04:40,600 --> 00:04:43,033 Simplemente no te gusta que te superen en número. 116 00:04:46,033 --> 00:04:47,766 ¿Qué, aquí? 117 00:04:47,766 --> 00:04:50,633 ¿Por qué no? Dios está de nuestro lado. 118 00:04:59,300 --> 00:05:03,266 Vaya, trabaja rápido hoy en día. 119 00:05:16,366 --> 00:05:17,533 Buen día. 120 00:05:17,533 --> 00:05:18,966 No hay nada bueno en ello. 121 00:05:18,966 --> 00:05:21,433 Soy el señor Daniels, el gerente. 122 00:05:21,433 --> 00:05:23,133 Aunque yo lo llamo señor Damnuels. 123 00:05:23,133 --> 00:05:25,100 ¿Quieres saber por qué? 124 00:05:25,100 --> 00:05:26,566 Podría aventurar una conjetura. 125 00:05:26,566 --> 00:05:28,166 Porque siempre está maldiciendo. 126 00:05:28,166 --> 00:05:30,400 Maldito seas esto, maldito seas aquello. 127 00:05:30,400 --> 00:05:33,433 Es cada dos palabras. 128 00:05:34,966 --> 00:05:36,033 Definitivamente está muerto. 129 00:05:36,033 --> 00:05:38,300 Lo sé porque lo pinché. 130 00:05:38,300 --> 00:05:39,700 Más rígido que en vida, 131 00:05:39,700 --> 00:05:41,633 Lo cual es decir algo. 132 00:05:48,366 --> 00:05:49,466 Gracias... 133 00:05:49,466 --> 00:05:53,433 Sissy-- es la abreviatura de Cecilia. 134 00:05:55,466 --> 00:05:58,100 ¿No es un color curioso? 135 00:05:58,100 --> 00:06:00,100 Gracias, Sissy. 136 00:06:00,100 --> 00:06:01,966 Estaba quitando el polvo cuando lo encontré. Estaba quitando el polvo cuando lo encontré. 137 00:06:01,966 --> 00:06:04,733 Quizás quieras escribirlo. 138 00:06:13,766 --> 00:06:15,033 Hotel con vista al río. 139 00:06:15,033 --> 00:06:16,433 Cecilia hablando. 140 00:06:16,433 --> 00:06:18,200 ¿En qué puedo ayudarte? Podrías haberte caído. 141 00:06:18,200 --> 00:06:20,300 El cordón del zapato está desatado. 142 00:06:20,300 --> 00:06:24,933 Rosbif, pudín de Yorkshire y una siesta ininterrumpida, ¿eh? 143 00:06:24,933 --> 00:06:26,533 Un domingo libre. 144 00:06:27,533 --> 00:06:30,100 ¿Es demasiado pedir? 145 00:06:30,100 --> 00:06:31,166 Hablando de eso... 146 00:06:31,166 --> 00:06:32,433 ¿De qué hablamos? 147 00:06:32,433 --> 00:06:34,700 Pregunta. Tenue, pero adelante. 148 00:06:35,733 --> 00:06:37,966 De acuerdo con el protocolo policial, 149 00:06:37,966 --> 00:06:43,433 Necesito preguntarle a mi gerente sobre casarme. 150 00:06:43,433 --> 00:06:44,766 Lo siento, Larry, ya tengo compromiso. 151 00:06:44,766 --> 00:06:47,366 No, quiero decir que necesito tu permiso. 152 00:06:48,533 --> 00:06:49,866 Es, bueno... 153 00:06:51,166 --> 00:06:53,066 Señorita Scott. 154 00:06:54,366 --> 00:06:55,366 ¿Nuestra señorita Scott? 155 00:06:55,366 --> 00:06:56,900 Creo que ella se está sintiendo simpática conmigo. 156 00:06:56,900 --> 00:06:59,633 Hay que esperar que así sea. 157 00:06:59,633 --> 00:07:01,266 ¿Qué piensa ella acerca de casarse? 158 00:07:02,233 --> 00:07:03,933 Uno... 159 00:07:03,933 --> 00:07:05,566 Aún no le he preguntado. 160 00:07:05,566 --> 00:07:08,500 Yo diría que es protocolo darle una pista a la futura novia. 161 00:07:09,766 --> 00:07:11,466 ¿Inspector, límpielos? 162 00:07:11,466 --> 00:07:14,166 Llamada telefónica del reverendo Davenport. 163 00:07:15,700 --> 00:07:19,933 Dice que es un asunto pequeño y de cierta urgencia. 164 00:07:22,933 --> 00:07:25,500 Bien... 165 00:07:25,500 --> 00:07:26,500 Es un bebe. 166 00:07:26,500 --> 00:07:29,433 Eso responde a todas mis preguntas. 167 00:07:29,433 --> 00:07:31,066 No puede tener más de unas pocas horas. 168 00:07:31,066 --> 00:07:33,466 Dejándola en la iglesia 169 00:07:33,466 --> 00:07:35,066 un domingo 170 00:07:35,066 --> 00:07:36,333 Querían que la encontraran. 171 00:07:36,333 --> 00:07:39,000 ¿Qué es esto? 172 00:07:42,800 --> 00:07:45,133 Lástima. 173 00:07:45,133 --> 00:07:47,733 "Lo siento, no pude amarte como mereces ser amado". 174 00:07:47,733 --> 00:07:49,700 Qué triste. 175 00:07:49,700 --> 00:07:52,033 Pobrecita. 176 00:07:52,033 --> 00:07:54,600 Pobrecita? Acaba de abandonar a un recién nacido. 177 00:07:54,600 --> 00:07:56,133 Geordie. 178 00:07:56,133 --> 00:07:57,133 ¿Qué? 179 00:07:57,133 --> 00:07:58,833 Eras mi tío favorito. 180 00:07:58,833 --> 00:08:02,133 Está bien, sólo digo. 181 00:08:02,133 --> 00:08:05,066 Al menos me sacó de un servicio dominical. 182 00:08:11,800 --> 00:08:16,066 Bueno, ¿lo creerías? 183 00:08:16,066 --> 00:08:18,366 Hotel con vista al río sangriento. 184 00:08:20,066 --> 00:08:21,833 Podría ser sólo una coincidencia. 185 00:08:21,833 --> 00:08:24,766 ¿Has oído hablar de River View antes? 186 00:08:24,766 --> 00:08:26,100 Bueno, no. 187 00:08:26,100 --> 00:08:28,100 Ahora dos veces en un día. 188 00:08:28,100 --> 00:08:31,000 Apellido para registrarse, y única mujer, 189 00:08:31,000 --> 00:08:34,166 Señora Smith, sala cinco. 190 00:08:34,166 --> 00:08:35,833 21:30 ayer. 191 00:08:35,833 --> 00:08:37,966 ¿A qué apuestan que es nuestra chica? 192 00:08:37,966 --> 00:08:40,500 Aunque dudo que su nombre sea Smith. 193 00:08:40,500 --> 00:08:45,700 Y dudo mucho que ella sea una "señora". 194 00:08:50,800 --> 00:08:52,300 Larry, habla con el operador. 195 00:08:52,300 --> 00:08:54,300 A ver si se han hecho llamadas desde aquí, jefe. 196 00:09:07,566 --> 00:09:11,066 Nuestra señora Smith viene aquí en labor de parto. 197 00:09:11,066 --> 00:09:14,033 El gerente descubre su secreto y ve al bebé. 198 00:09:14,033 --> 00:09:17,433 Ella teme que él se lo cuente a alguien. 199 00:09:17,433 --> 00:09:20,900 Así que ella lo mata. 200 00:09:20,900 --> 00:09:22,733 Me voy. 201 00:09:24,300 --> 00:09:25,433 ¿Mmm? 202 00:09:25,433 --> 00:09:27,466 Acepté el trabajo. 203 00:09:27,466 --> 00:09:29,500 En Newcastle. 204 00:09:29,500 --> 00:09:33,733 Yo, eh, cambié de opinión y lo tomé. 205 00:09:35,233 --> 00:09:38,700 Yo, yo estaba tratando de encontrar el momento adecuado, pero... 206 00:09:38,700 --> 00:09:40,733 Bueno, nunca pareció haber uno, así que, 207 00:09:40,733 --> 00:09:45,300 Aquí estamos, en un momento muy poco adecuado. 208 00:09:49,133 --> 00:09:51,366 Bien. 209 00:09:52,700 --> 00:09:55,200 ¿Simplemente "correcto"? 210 00:09:56,200 --> 00:09:59,033 ¿Qué más quieres que diga? 211 00:10:01,000 --> 00:10:02,100 Una llamada telefónica 212 00:10:02,100 --> 00:10:03,766 Hecho a las 9:56 de anoche. 213 00:10:06,700 --> 00:10:08,600 Ella llamó al centro de reinserción social. 214 00:10:10,100 --> 00:10:11,400 Es el número de Leonard. 215 00:10:26,833 --> 00:10:30,400 Honestamente, podría haberle dado una paliza a Reggie. 216 00:10:30,400 --> 00:10:32,133 Bueno, él tiene antecedentes por asalto. 217 00:10:32,133 --> 00:10:33,966 Así que no estoy seguro de que salgas tan bien parado. 218 00:10:33,966 --> 00:10:36,233 Tontería... un camión de helados. 219 00:10:36,233 --> 00:10:39,100 Quiero decir... Tal vez simplemente quería un helado de chocolate. 220 00:10:39,100 --> 00:10:40,466 No. 221 00:10:40,466 --> 00:10:42,066 No deberíamos reírnos. 222 00:10:42,066 --> 00:10:43,300 Ah, buenas tardes, muchachos. 223 00:10:43,300 --> 00:10:44,300 La tetera está encendida. 224 00:10:44,300 --> 00:10:45,466 No nos quedamos 225 00:10:45,466 --> 00:10:46,866 Bien. 226 00:10:46,866 --> 00:10:49,200 Sam es maravilloso ¿no? 227 00:10:50,733 --> 00:10:53,466 Pero no viniste aquí para hablar de nuestras mejores cualidades. 228 00:10:53,466 --> 00:10:55,900 Por supuesto que no lo hiciste. 229 00:10:59,800 --> 00:11:02,433 Debería cobrar un centavo cada vez que la policía venga aquí, 230 00:11:02,433 --> 00:11:04,466 saltar a conclusiones 231 00:11:04,466 --> 00:11:06,533 La única llamada que hizo fue a este lugar, Leonard, 232 00:11:06,533 --> 00:11:07,933 Así que no estoy precisamente sacando conclusiones precipitadas. 233 00:11:07,933 --> 00:11:09,933 Te estoy tomando el pelo, Geordie. 234 00:11:09,933 --> 00:11:12,500 ¿Alguno de los hombres recibió una llamada poco antes de las 10:00? 235 00:11:12,500 --> 00:11:13,766 No lo sabría. 236 00:11:13,766 --> 00:11:15,600 Sólo anotan las llamadas que hacen, 237 00:11:15,600 --> 00:11:17,866 no los que reciben. 238 00:11:17,866 --> 00:11:20,300 ¿Podría alguno de ellos haber conseguido una chica en el camino familiar? 239 00:11:21,600 --> 00:11:25,033 He intentado darles una charla sobre el uso de precauciones. 240 00:11:25,033 --> 00:11:26,766 Ellos simplemente se cayeron de la risa. 241 00:11:27,766 --> 00:11:30,433 Lo tomaré, si no te importa. 242 00:11:30,433 --> 00:11:33,233 Bueno, alguien lleva sus pantalones de gruñón. 243 00:11:33,233 --> 00:11:37,133 No, prueba el traje completo de tres piezas. 244 00:11:40,933 --> 00:11:43,533 ¿Quieres hablar de ello o...? 245 00:11:43,533 --> 00:11:45,233 ¿Hablar de qué? 246 00:11:45,233 --> 00:11:47,266 Yo, saliendo. 247 00:11:48,133 --> 00:11:50,400 Oh, eso. 248 00:11:50,400 --> 00:11:53,433 Bueno, es solo que pensé que podrías tener algunas preguntas. 249 00:11:54,500 --> 00:11:56,033 No precisamente. 250 00:11:56,033 --> 00:11:59,300 Bueno, pues nos vamos la semana que viene, así que... 251 00:12:02,900 --> 00:12:04,133 ¿La próxima semana? 252 00:12:04,133 --> 00:12:07,266 Sí, simplemente pensamos que valía la pena arriesgarse. 253 00:12:09,733 --> 00:12:11,000 Bien. 254 00:12:11,000 --> 00:12:13,833 Bien. 255 00:12:16,000 --> 00:12:18,666 ¡Eh, señorita Scott! 256 00:12:19,700 --> 00:12:20,966 ¿Es necesario felicitarse? 257 00:12:22,400 --> 00:12:23,533 No, ¿por qué lo estarían? 258 00:12:26,266 --> 00:12:27,433 No hay razón. 259 00:12:27,433 --> 00:12:29,133 A veces eres un hombre extraño. 260 00:12:29,133 --> 00:12:31,966 ¿Solo a veces? 261 00:12:31,966 --> 00:12:34,533 Tenemos un testigo. 262 00:12:34,533 --> 00:12:36,366 Vi a una mujer entrando a la iglesia con un bebé. 263 00:12:36,366 --> 00:12:37,366 Justo antes de que lo encontraras. 264 00:12:37,366 --> 00:12:39,300 ¿Ernie? 265 00:12:39,300 --> 00:12:40,966 ¿Y mis hijos? ¿Ven algo? 266 00:12:40,966 --> 00:12:43,000 Digamos que no han heredado 267 00:12:43,000 --> 00:12:44,433 Tu buen ojo, Geordie. 268 00:12:48,533 --> 00:12:50,333 ¿En realidad? 269 00:12:51,600 --> 00:12:54,466 Estaba jugando a las canicas con Dora en el jardín. 270 00:12:54,466 --> 00:12:56,200 ¿Cómo era ella? 271 00:12:56,200 --> 00:12:58,133 Ella es tu hija. 272 00:12:58,133 --> 00:13:00,766 Uh, no, no, Dora no. 273 00:13:00,766 --> 00:13:02,400 La señora que viste pasando la puerta. 274 00:13:03,600 --> 00:13:06,033 ¿Tenía el pelo oscuro o como el mío? 275 00:13:06,033 --> 00:13:07,266 Sí. 276 00:13:07,266 --> 00:13:09,433 Está bien, en realidad no es una pregunta de sí o no, Ern. 277 00:13:09,433 --> 00:13:10,766 No lo recuerdo 278 00:13:10,766 --> 00:13:13,500 Bueno, ¿por qué no cierras los ojos? 279 00:13:13,500 --> 00:13:14,866 y trata de imaginarte a ti mismo 280 00:13:14,866 --> 00:13:16,366 ¿De vuelta en el jardín? 281 00:13:16,366 --> 00:13:17,833 Estás jugando a las canicas. 282 00:13:17,833 --> 00:13:19,800 Una señora pasa por la puerta. 283 00:13:19,800 --> 00:13:21,766 ¿Qué ves? 284 00:13:21,766 --> 00:13:22,800 Canicas. 285 00:13:22,800 --> 00:13:24,200 Gané uno muy verde. 286 00:13:25,733 --> 00:13:27,400 Era un color verde muy bonito. 287 00:13:28,566 --> 00:13:30,033 Lo siento, papá. 288 00:13:30,033 --> 00:13:32,600 No, sólo estoy contento con el mármol. 289 00:13:34,033 --> 00:13:35,933 Jefe. 290 00:13:35,933 --> 00:13:37,333 Antecedentes de nuestra víctima. 291 00:13:37,333 --> 00:13:39,766 Según todos los informes, el señor Daniels era un hombre tranquilo. 292 00:13:39,766 --> 00:13:41,233 Sin familia, sin enemigos. 293 00:13:41,233 --> 00:13:42,366 ¿Qué tal una amiga? 294 00:13:42,366 --> 00:13:44,900 Quizás conocía a la muchacha. 295 00:13:44,900 --> 00:13:46,866 Quizás él era el padre del niño. 296 00:13:46,866 --> 00:13:49,100 Quizás quería llevarse al niño. 297 00:13:49,100 --> 00:13:50,566 Ella entró en pánico y lo golpeó... 298 00:13:50,566 --> 00:13:51,833 ¡Estas bien! 299 00:13:53,333 --> 00:13:54,700 No suenes tan sorprendido. 300 00:13:56,566 --> 00:13:58,233 Ella tenía un abrigo. 301 00:13:58,233 --> 00:13:59,933 ¿Como el que tenía para la escuela? 302 00:13:59,933 --> 00:14:01,600 ¿Una chaqueta? 303 00:14:01,600 --> 00:14:02,633 Es una colegiala. 304 00:14:04,300 --> 00:14:05,566 ¿De qué color era la chaqueta? 305 00:14:05,566 --> 00:14:06,900 Gris. 306 00:14:06,900 --> 00:14:08,500 Con una insignia amarilla. 307 00:14:08,500 --> 00:14:10,166 Creo que es un león. 308 00:14:13,766 --> 00:14:16,300 No es un león. 309 00:14:16,300 --> 00:14:17,933 Es un fénix. 310 00:14:17,933 --> 00:14:22,100 Aún así, está bastante bien para un niño de nueve años. 311 00:14:22,100 --> 00:14:27,566 Sí, todavía podemos convertirlo en un policía de Cambridge. 312 00:14:27,566 --> 00:14:31,033 Bueno, quizá no Cambridge. 313 00:14:32,166 --> 00:14:33,800 Gracias por su tiempo, señorita... 314 00:14:33,800 --> 00:14:36,100 Bradley, pero puedes llamarme directora. 315 00:14:36,100 --> 00:14:37,833 Quizás ahora puedas explicar todo el subterfugio. 316 00:14:39,333 --> 00:14:41,766 Encontramos un bebé abandonado. 317 00:14:41,766 --> 00:14:44,300 No, absolutamente no. 318 00:14:44,300 --> 00:14:45,466 Bueno, quizás podríamos 319 00:14:45,466 --> 00:14:46,700 Habla con tus niñas mayores. 320 00:14:46,700 --> 00:14:49,200 Fe, Belleza, Castidad, Vicario. 321 00:14:50,466 --> 00:14:52,100 Fe, honor, pureza. 322 00:14:52,100 --> 00:14:53,433 Es latín. 323 00:14:53,433 --> 00:14:55,133 Eso es lo que entendí. 324 00:14:55,133 --> 00:14:57,000 Estas jovencitas son de buenas familias, 325 00:14:57,000 --> 00:14:58,600 Familias de Debrett. 326 00:14:58,600 --> 00:15:00,333 La descendencia de señores y duques. 327 00:15:00,333 --> 00:15:01,566 Generalmente son los peores. Generalmente son los peores. 328 00:15:03,100 --> 00:15:04,933 A estas niñas se les enseña a ser castas. 329 00:15:04,933 --> 00:15:07,166 Puedo asegurarte que ninguno de ellos lo será. 330 00:15:07,166 --> 00:15:10,000 responsable de esta lamentable situación. 331 00:15:10,000 --> 00:15:12,233 "Estado de cosas" es hombre muerto. 332 00:15:12,233 --> 00:15:14,166 Y un niño inocente abandonado. 333 00:15:14,166 --> 00:15:16,166 Nacido fuera del matrimonio en una habitación sucia y oscura 334 00:15:16,166 --> 00:15:19,533 No es nada inocente. 335 00:15:19,533 --> 00:15:20,900 Aun así, si pudiéramos hablar con ellos. 336 00:15:22,100 --> 00:15:23,233 Señorita Shirley, 337 00:15:23,233 --> 00:15:24,466 Muestre a estos caballeros en su salón de clases. 338 00:15:24,466 --> 00:15:25,600 y convocar al quinto- 339 00:15:25,600 --> 00:15:27,666 y alumnos de sexto curso. Sí, directora. 340 00:15:27,666 --> 00:15:28,933 Confío en que usted se comportará con decoro. 341 00:15:30,533 --> 00:15:32,900 ¿Me seguirías? 342 00:15:32,900 --> 00:15:36,333 Creo que acabamos de recibir detención. 343 00:15:39,433 --> 00:15:41,033 El bebé está a salvo. 344 00:15:41,033 --> 00:15:44,200 Pero estamos preocupados por la madre, quienquiera que sea. 345 00:15:44,200 --> 00:15:46,966 Si alguien tiene alguna información sobre ella 346 00:15:46,966 --> 00:15:48,533 o la muerte del señor Daniels, 347 00:15:48,533 --> 00:15:51,766 Será tratado con la máxima confidencialidad. 348 00:15:51,766 --> 00:15:55,166 ¿Alguna pregunta? 349 00:15:55,166 --> 00:15:56,400 Acebo. 350 00:15:56,400 --> 00:15:58,166 ¿Cómo se hacen los bebés? 351 00:15:58,166 --> 00:16:00,333 Vamos, vamos, Holly, no avergoncemos a nuestros invitados. 352 00:16:00,333 --> 00:16:02,733 He oído que es algo que hace un hombre. 353 00:16:02,733 --> 00:16:04,333 ¿Y qué hace una mujer cuando se siente? 354 00:16:04,333 --> 00:16:06,500 especialmente cariñoso. 355 00:16:06,500 --> 00:16:07,733 Holly, ya es suficiente. 356 00:16:10,633 --> 00:16:12,500 ¿Lola? 357 00:16:12,500 --> 00:16:13,933 Sólo preguntas decentes, por favor. 358 00:16:13,933 --> 00:16:15,566 ¿El bebé es un niño o una niña? 359 00:16:16,733 --> 00:16:17,766 Es una niña. 360 00:16:23,166 --> 00:16:25,300 Tengo una pregunta para el vicario. 361 00:16:25,300 --> 00:16:26,300 Por supuesto que sí. 362 00:16:26,300 --> 00:16:28,600 ¿Tiene usted pensamientos pecaminosos, Vicario? 363 00:16:28,600 --> 00:16:31,066 Porque los estoy teniendo ahora mismo. 364 00:16:31,066 --> 00:16:32,133 ¿Quieres que te mantenga atrás? 365 00:16:32,133 --> 00:16:34,000 ¿Después de clase? Depende de si o no 366 00:16:34,000 --> 00:16:35,066 Él estará aquí, señor. 367 00:16:36,666 --> 00:16:37,733 Shh... por favor. 368 00:16:38,900 --> 00:16:40,233 Suficiente. 369 00:16:42,900 --> 00:16:45,533 Hemos terminado. 370 00:16:53,600 --> 00:16:56,300 Él simplemente está en shock. 371 00:16:56,300 --> 00:16:57,766 Es como si no le importara. 372 00:16:57,766 --> 00:16:59,100 Por supuesto que le importa. 373 00:17:00,166 --> 00:17:02,033 En su propia brusquedad... ...indiferente... 374 00:17:02,033 --> 00:17:05,500 ...el estilo del hombre de pocas palabras. 375 00:17:10,200 --> 00:17:12,800 Los dejaré a ustedes dos para que hablen sobre esto. 376 00:17:12,800 --> 00:17:15,033 Sea lo que sea de lo que hables. 377 00:17:15,033 --> 00:17:18,066 No sé, coches... ¿hablas de coches? 378 00:17:18,066 --> 00:17:20,833 Lo siento. 379 00:17:22,633 --> 00:17:23,666 Lola McCallum. 380 00:17:23,666 --> 00:17:27,033 El estudiante de quinto año. 381 00:17:27,033 --> 00:17:28,400 Ha sido retirado recientemente. 382 00:17:28,400 --> 00:17:30,000 No comer. 383 00:17:30,000 --> 00:17:31,300 Es difícil creer que una joven así 384 00:17:31,300 --> 00:17:34,233 Podría empujar a un tipo por las escaleras, pero... 385 00:17:34,233 --> 00:17:37,233 No descartaría nada de esas chicas Fidelis. 386 00:17:38,766 --> 00:17:40,466 Me encanta este lugar. 387 00:17:40,466 --> 00:17:45,366 Me encanta tener una familia aquí, y a ti también. 388 00:17:45,366 --> 00:17:48,733 Especialmente tú. 389 00:17:50,866 --> 00:17:54,233 Pero no quiero terminar aquí en 30 años. 390 00:17:54,233 --> 00:17:57,366 y me doy cuenta de que he perdido mi oportunidad. 391 00:17:58,833 --> 00:18:02,700 En esta nueva parroquia puedo ayudar de verdad a la gente. En esta nueva parroquia puedo ayudar de verdad a la gente. 392 00:18:02,700 --> 00:18:06,200 Puedo hacer vibrar algunos barcos. 393 00:18:06,200 --> 00:18:11,433 No voy a molestar a nadie aquí, ¿verdad? 394 00:18:11,433 --> 00:18:14,666 Espero tener tu bendición. 395 00:18:14,666 --> 00:18:17,900 Significaría más que cualquier cosa para mí. 396 00:18:17,900 --> 00:18:19,400 Que lo entiendas. 397 00:18:20,800 --> 00:18:24,233 Bueno, yo no. 398 00:18:24,233 --> 00:18:26,366 No lo entiendo, Will. 399 00:18:27,500 --> 00:18:28,533 Bueno. 400 00:18:29,733 --> 00:18:30,900 Estás siendo egoísta. 401 00:18:32,133 --> 00:18:36,266 Poniéndote a ti primero, como siempre lo haces. 402 00:18:37,266 --> 00:18:40,366 No te importa un carajo aquellos que nos quedamos atrás. 403 00:18:40,366 --> 00:18:42,666 Quiero decir ¿qué pasa con Cathy? 404 00:18:42,666 --> 00:18:45,033 A ella le encanta tener a Bonnie cerca. 405 00:18:45,033 --> 00:18:47,300 ¿Y sacar a Ernie de la escuela? 406 00:18:47,300 --> 00:18:50,000 ¿Alejarlo de sus primos, la gente que ama? 407 00:18:50,000 --> 00:18:53,166 ¡No esta encendido! 408 00:18:53,166 --> 00:18:55,733 Así que no. 409 00:18:55,733 --> 00:18:58,466 No tienes mi bendición 410 00:18:59,600 --> 00:19:01,366 Geordie. 411 00:19:01,366 --> 00:19:03,466 Geordie, vamos. 412 00:19:03,466 --> 00:19:05,666 Estar en problemas ahora 413 00:19:07,866 --> 00:19:10,133 Bonnie y Will se van. 414 00:19:11,566 --> 00:19:12,700 Sí, me voy a Newcastle. 415 00:19:12,700 --> 00:19:14,600 Es la próxima semana, de hecho, ¿no? 416 00:19:16,433 --> 00:19:18,533 ¡Fuera para siempre! 417 00:19:18,533 --> 00:19:20,600 Así que, levantemos una copa. 418 00:19:20,600 --> 00:19:22,966 hacia su futuro. 419 00:19:23,966 --> 00:19:25,600 ¿Nos dejas? 420 00:19:25,600 --> 00:19:27,333 No entiendo. 421 00:19:27,333 --> 00:19:28,433 ¿La próxima semana? 422 00:19:28,433 --> 00:19:29,633 ¿Por qué no nos lo dijiste? 423 00:19:29,633 --> 00:19:32,333 Estábamos esperando el momento adecuado. 424 00:19:36,133 --> 00:19:37,633 Felicidades. 425 00:19:37,633 --> 00:19:38,833 Es una noticia maravillosa. 426 00:19:38,833 --> 00:19:40,200 ¿Fuiste tú quien lo incitó a hacerlo? 427 00:19:40,200 --> 00:19:42,166 ¿Qué? 428 00:19:42,166 --> 00:19:43,166 Geordie. 429 00:19:43,166 --> 00:19:44,633 Fue idea suya ¿no? 430 00:19:44,633 --> 00:19:46,533 No, fue idea nuestra. 431 00:19:46,533 --> 00:19:48,500 Nosotros dos. 432 00:19:50,266 --> 00:19:53,266 Hasta aquí llega el momento adecuado. 433 00:19:53,266 --> 00:19:56,366 Lo siento mucho. 434 00:20:03,633 --> 00:20:05,166 Geordie. 435 00:20:05,166 --> 00:20:06,300 ¿Qué carajo fue eso? 436 00:20:06,300 --> 00:20:08,566 Honestidad. 437 00:20:08,566 --> 00:20:10,000 Quizás quieras probarlo alguna vez. 438 00:20:10,000 --> 00:20:13,800 No te atrevas a desquitarte con Bonnie. 439 00:20:13,800 --> 00:20:16,666 No lo soy. Sí, lo eres. 440 00:20:16,666 --> 00:20:17,866 Mi opinión es importante para ti ahora ¿verdad? 441 00:20:17,866 --> 00:20:19,933 Tú sabes que lo es. 442 00:20:22,333 --> 00:20:23,933 ¿Por qué no me dijiste entonces que habías cambiado de opinión? 443 00:20:23,933 --> 00:20:25,866 Sabía que estarías molesto. 444 00:20:25,866 --> 00:20:27,366 No pensé que actuarías así. 445 00:20:27,366 --> 00:20:28,433 ¿Cómo qué? 446 00:20:28,433 --> 00:20:29,600 Como mi papá. 447 00:20:29,600 --> 00:20:31,533 Simplemente pisoteando todo. 448 00:20:31,533 --> 00:20:32,866 No soy tu papá, Will. 449 00:20:34,033 --> 00:20:35,433 Y gracias a Dios por eso. 450 00:21:38,533 --> 00:21:41,566 ¡Larry! 451 00:21:41,566 --> 00:21:43,166 ¿Dónde está la nota? 452 00:21:43,166 --> 00:21:44,200 Queda uno en el bebé. 453 00:21:47,166 --> 00:21:49,600 Uno de los huéspedes del hotel cree que un tipo estaba tirándose 454 00:21:49,600 --> 00:21:50,733 En la puerta de la niña. 455 00:21:50,733 --> 00:21:53,300 Al parecer, está causando un alboroto. 456 00:21:53,300 --> 00:21:54,566 ¿Algún testigo le echó un vistazo? 457 00:21:54,566 --> 00:21:56,500 No, lo escuché a través de las paredes. 458 00:21:56,500 --> 00:21:59,566 Aparentemente, tan fino como el papel. 459 00:21:59,566 --> 00:22:02,566 Escritura a mano en el registro de quinto año. 460 00:22:02,566 --> 00:22:04,000 Es lo mismo. 461 00:22:04,000 --> 00:22:05,333 Y... 462 00:22:14,466 --> 00:22:18,233 Aquí de nuevo. 463 00:22:19,666 --> 00:22:23,700 Nuestra señora Smith no es una de las chicas. 464 00:22:23,700 --> 00:22:26,766 Ella es la maestra. 465 00:22:29,100 --> 00:22:32,133 ¿Señorita Shirley? 466 00:22:39,300 --> 00:22:40,533 Larry, llama una ambulancia. 467 00:22:40,533 --> 00:22:42,733 Jefe. 468 00:22:42,733 --> 00:22:44,933 No, no, no quiero alboroto. 469 00:22:44,933 --> 00:22:46,600 No es nada. 470 00:22:46,600 --> 00:22:48,066 Sí, necesitas que te revisen, ¿no? 471 00:22:48,066 --> 00:22:49,900 Nadie puede saberlo. 472 00:22:54,933 --> 00:22:58,000 Nadie puede saber nada del bebé. 473 00:23:13,966 --> 00:23:15,200 Resultados post mortem. 474 00:23:15,200 --> 00:23:19,300 Cuello roto en dos lugares. Bastante espantoso. 475 00:23:19,300 --> 00:23:21,133 ¿Estás bien? ¿Te duele la rodilla? 476 00:23:21,133 --> 00:23:23,133 Tienes las rodillas particularmente delgadas. 477 00:23:23,133 --> 00:23:24,400 Señorita Scott. 478 00:23:24,400 --> 00:23:26,533 Jennifer. ¡Oh Dios! 479 00:23:26,533 --> 00:23:27,700 ¿Me harías el honor...? 480 00:23:27,700 --> 00:23:29,033 No te atrevas a terminar esa frase. 481 00:23:29,033 --> 00:23:30,900 Bueno, iba a pedirte que te casaras conmigo. 482 00:23:30,900 --> 00:23:32,033 ¿Por qué harías eso? 483 00:23:32,033 --> 00:23:34,633 Porque me gustas. 484 00:23:34,633 --> 00:23:35,900 No, no lo haces. 485 00:23:35,900 --> 00:23:37,500 Sí. 486 00:23:37,500 --> 00:23:39,233 No, no lo haces. 487 00:23:39,233 --> 00:23:40,700 Bueno, no cuando estás así, no, no. 488 00:23:40,700 --> 00:23:42,700 Fue sexo, Larry. 489 00:23:42,700 --> 00:23:45,200 Fue solo sexo. 490 00:23:45,200 --> 00:23:47,866 Entonces no quieres casarte conmigo. 491 00:23:48,933 --> 00:23:51,033 Más concretamente, no quieres casarte conmigo. 492 00:23:51,033 --> 00:23:52,300 ¿No lo hago? 493 00:23:52,300 --> 00:23:54,033 No. 494 00:24:02,366 --> 00:24:03,600 Geordie Keating (nacido el 10 de junio de 1961) es un actor y actor estadounidense. 495 00:24:03,600 --> 00:24:06,366 ¡Qué idiota! ¡Qué palabras más duras! 496 00:24:06,366 --> 00:24:07,800 Oh, pero lo es, ¿no? 497 00:24:10,633 --> 00:24:13,300 Me dejé entrar. 498 00:24:13,300 --> 00:24:18,933 Entonces, eh, la señorita Shirley se siente mucho mejor. 499 00:24:18,933 --> 00:24:20,033 Si tu estas... 500 00:24:20,033 --> 00:24:24,600 Claro, yo, eh, sólo... 501 00:24:28,800 --> 00:24:31,700 Todo lo que tenías que hacer era estar feliz por él. 502 00:24:33,466 --> 00:24:35,133 Es difícil ser cuando no lo eres. 503 00:24:35,133 --> 00:24:36,966 Ay dios mío. 504 00:24:36,966 --> 00:24:39,766 Sólo quiero darte un puñetazo en tu maldita cara ahora mismo. 505 00:24:39,766 --> 00:24:42,100 Eres tú quien lo arrastra. No. 506 00:24:42,100 --> 00:24:43,866 Eres tú quien lo detiene. 507 00:24:43,866 --> 00:24:45,566 Tú... 508 00:24:45,566 --> 00:24:47,333 ¿Me dejarías hablar? 509 00:24:47,333 --> 00:24:48,800 Él se quedaría aquí 510 00:24:48,800 --> 00:24:50,566 para complacerte. 511 00:24:50,566 --> 00:24:55,133 Él viviría una vida insatisfecha para complacerte. 512 00:24:55,133 --> 00:24:57,100 Y eso no es justo. 513 00:24:59,166 --> 00:25:02,500 Listo. 514 00:25:02,500 --> 00:25:04,933 No es justo, George. 515 00:25:13,400 --> 00:25:15,033 La dejaron aquí. 516 00:25:15,033 --> 00:25:16,833 Les pedí que no lo hicieran. 517 00:25:16,833 --> 00:25:21,866 Esperan que me guste ella. 518 00:25:21,866 --> 00:25:26,833 Un testigo escuchó a un hombre afuera de la puerta de su hotel. 519 00:25:26,833 --> 00:25:28,200 ¿Fue el padre? 520 00:25:29,533 --> 00:25:31,966 ¿Rosa? 521 00:25:31,966 --> 00:25:33,600 ¿Qué pasó? 522 00:25:37,300 --> 00:25:38,366 Yo fui allí. 523 00:25:38,366 --> 00:25:41,166 Um, yo tenía... 524 00:25:41,166 --> 00:25:42,533 Yo tenia, yo tenia el bebe. 525 00:25:44,100 --> 00:25:45,133 Quiero decir después de eso. 526 00:25:45,133 --> 00:25:48,300 Salí, fui a la iglesia. 527 00:25:48,300 --> 00:25:50,500 Así que no hubo ningún altercado. 528 00:25:50,500 --> 00:25:51,533 Con el gerente del hotel. 529 00:25:51,533 --> 00:25:53,166 No. 530 00:25:53,166 --> 00:25:56,766 No, nada de eso. 531 00:26:01,000 --> 00:26:02,400 Ojalá hubiera nacido niño. 532 00:26:03,900 --> 00:26:06,166 El mundo no es amable con las chicas. 533 00:26:07,366 --> 00:26:09,566 A mí me parece que tiene mucha fuerza de voluntad. 534 00:26:09,566 --> 00:26:11,500 Creo que ella se las arreglará sola. 535 00:26:25,233 --> 00:26:27,233 Rosa. 536 00:26:35,066 --> 00:26:36,866 Lo lamento. 537 00:26:38,300 --> 00:26:40,000 Por favor no te enojes conmigo. 538 00:26:41,400 --> 00:26:43,366 ¿Por qué no me lo dijiste? 539 00:26:57,033 --> 00:27:00,333 Le prometí a mi hermana que la vigilaría. 540 00:27:01,700 --> 00:27:03,066 ¿Rose es tu sobrina? 541 00:27:03,066 --> 00:27:05,466 La habría ayudado si lo hubiera sabido. 542 00:27:05,466 --> 00:27:08,066 ¿Sabes quién podría ser el padre del bebé? 543 00:27:08,066 --> 00:27:09,300 Había un hombre. 544 00:27:09,300 --> 00:27:11,833 Hablaron todos los sábados por la noche durante un tiempo. 545 00:27:11,833 --> 00:27:13,000 ¿Sabes su nombre? 546 00:27:13,000 --> 00:27:14,666 Lo siento. 547 00:27:16,400 --> 00:27:19,066 ¿Por qué no sintió que podía venir a mí? 548 00:27:19,066 --> 00:27:20,700 Lo habría entendido. 549 00:27:20,700 --> 00:27:23,000 Al menos habría intentado entenderlo. 550 00:27:23,000 --> 00:27:27,133 Eso es lo que haces cuando amas a alguien ¿no es así? 551 00:27:36,533 --> 00:27:40,100 ¿Qué pasa con los registros de llamadas del centro de reinserción social? 552 00:27:40,100 --> 00:27:43,000 La señorita Bradley dijo que Rose y el niño hablaban más... 553 00:27:43,000 --> 00:27:44,966 La mayoría de los sábados. 554 00:27:44,966 --> 00:27:46,566 Si es alguien de allí, estará en el libro. 555 00:27:46,566 --> 00:27:48,833 ¿Cómo estamos los dos? 556 00:27:51,100 --> 00:27:55,466 Esperaré un momento para alquilar ese traje de boda, ¿vale? 557 00:27:57,066 --> 00:27:59,333 ¿Le dijiste a Geordie? 558 00:27:59,333 --> 00:28:00,866 Eres todo un hombre. 559 00:28:00,866 --> 00:28:02,400 Geordie. 560 00:28:05,400 --> 00:28:07,033 Escuchar, 561 00:28:07,033 --> 00:28:11,100 Ha sido la parte más difícil. 562 00:28:11,100 --> 00:28:13,133 El pensamiento de dejarte. 563 00:28:15,366 --> 00:28:16,700 He cambiado de opinión una docena de veces. 564 00:28:18,233 --> 00:28:19,600 Quédate entonces. 565 00:28:19,600 --> 00:28:21,933 Geordie. Si has cambiado de opinión 566 00:28:21,933 --> 00:28:23,566 Una docena de veces, ¿quién puede decirlo? 567 00:28:23,566 --> 00:28:26,100 ¿No lo cambiarás otra vez? 568 00:28:26,100 --> 00:28:28,166 Permanecer. 569 00:28:28,166 --> 00:28:30,733 No estás haciendo esto fácil. 570 00:28:37,333 --> 00:28:39,500 Bien. 571 00:28:39,500 --> 00:28:43,466 Todos los sábados por la noche. 572 00:28:46,333 --> 00:28:49,966 Allá. 573 00:28:49,966 --> 00:28:52,000 Y allí otra vez. 574 00:28:53,133 --> 00:28:54,333 Y allí. 575 00:28:58,966 --> 00:29:00,733 Sam Blanco. 576 00:29:05,333 --> 00:29:08,100 Rose solía venir a algunas de mis charlas por un tiempo. 577 00:29:08,100 --> 00:29:09,966 Siempre sola. 578 00:29:09,966 --> 00:29:12,566 Ella parecía... infeliz, 579 00:29:12,566 --> 00:29:14,833 Supongo. ¿El bebé es tuyo? 580 00:29:14,833 --> 00:29:17,500 Geordie. No, está bien, Leonard. 581 00:29:17,500 --> 00:29:19,866 No me importa. 582 00:29:19,866 --> 00:29:21,800 No. 583 00:29:21,800 --> 00:29:24,300 Pero ella me contó lo del niño. 584 00:29:24,300 --> 00:29:26,000 ¿Dijo quién era el padre? 585 00:29:26,000 --> 00:29:29,166 Lo único que dijo fue que no quería conservarlo. 586 00:29:29,166 --> 00:29:31,666 Entonces le di el número de un hombre que conocía. 587 00:29:33,033 --> 00:29:34,033 ¿Abortista? 588 00:29:34,033 --> 00:29:37,066 Un doctor... amable. 589 00:29:37,066 --> 00:29:40,566 Sin prejuicios. Mm. 590 00:29:40,566 --> 00:29:42,533 Ella te llamó cuando estaba de parto. 591 00:29:42,533 --> 00:29:44,833 Me sorprendí. 592 00:29:44,833 --> 00:29:47,766 Ha pasado tanto tiempo. 593 00:29:47,766 --> 00:29:48,900 Ella parecía asustada. 594 00:29:48,900 --> 00:29:50,500 Alguien estaba allí. 595 00:29:50,500 --> 00:29:52,133 ¿Dijo quién era? 596 00:29:52,133 --> 00:29:55,800 Simplemente, "Están aquí". 597 00:29:55,800 --> 00:29:57,833 Eso fue todo. 598 00:29:59,200 --> 00:30:01,733 Tal vez fuiste al hotel después de que ella llamó. Tal vez fuiste al hotel después de que ella llamó. 599 00:30:01,733 --> 00:30:02,933 No. 600 00:30:02,933 --> 00:30:06,466 El gerente intenta echarte y tú lo criticas. 601 00:30:06,466 --> 00:30:09,833 Si Sam dice que nunca fue allí, nunca fue allí, Geordie. 602 00:30:09,833 --> 00:30:13,133 No hace falta decir nada más. 603 00:30:30,400 --> 00:30:32,833 Me gusta mucho Geordie, pero a veces podría... 604 00:30:32,833 --> 00:30:35,533 ¿Estrangularlo felizmente? Con cierto gusto. 605 00:30:35,533 --> 00:30:36,833 Mm. 606 00:30:38,900 --> 00:30:42,000 Sigo esperando que las cosas se vuelvan más fáciles. 607 00:30:42,000 --> 00:30:44,866 Creo que así es la vida, Leonard. 608 00:30:46,466 --> 00:30:49,333 Maldita sea, ¿no? 609 00:30:49,333 --> 00:30:51,633 Quizás debería hacer las maletas y venir contigo. 610 00:30:52,900 --> 00:30:55,300 Me inspiraste, ¿sabes? 611 00:30:55,300 --> 00:30:57,566 ¿En realidad? 612 00:30:57,566 --> 00:30:59,533 Nunca te conformas. 613 00:30:59,533 --> 00:31:02,933 Simplemente sigue esforzándote. 614 00:31:02,933 --> 00:31:06,433 Y fracasando muchísimo en el proceso. 615 00:31:06,433 --> 00:31:09,666 Es increíble todo esto. 616 00:31:09,666 --> 00:31:12,866 Eres increíble. 617 00:31:15,633 --> 00:31:19,300 Si te pidiera que te quedaras, si te dijera que te amo demasiado 618 00:31:19,300 --> 00:31:20,900 Al perderte, ¿cambiarías de opinión? 619 00:31:20,900 --> 00:31:24,266 Oh, no hagas esto también. 620 00:31:24,266 --> 00:31:27,133 ¿Geordie? 621 00:31:27,133 --> 00:31:31,233 Lo siento, eso fue muy injusto de mi parte. 622 00:31:31,233 --> 00:31:33,233 Ve y sé brillante 623 00:31:33,233 --> 00:31:35,333 y delirantemente feliz. 624 00:31:35,333 --> 00:31:38,433 Lo exijo absolutamente. 625 00:31:39,600 --> 00:31:45,266 Mi hermano, William Davenport. 626 00:31:46,833 --> 00:31:49,966 Mi hermano, Leonard Finch. 627 00:32:03,900 --> 00:32:05,333 ¿vienes o no? 628 00:32:09,433 --> 00:32:11,366 Nosotros cuidaremos de él. 629 00:32:11,366 --> 00:32:15,000 No te preocupes. 630 00:32:18,133 --> 00:32:19,966 Si hubo tal alboroto, 631 00:32:19,966 --> 00:32:22,766 Un tipo que intenta tirar la puerta abajo, 632 00:32:22,766 --> 00:32:24,333 ¿Por qué no lo mencionó antes? 633 00:32:24,333 --> 00:32:26,800 ¿Quién? Sissy. 634 00:32:26,800 --> 00:32:30,666 Abreviatura de Cecilia. 635 00:32:30,666 --> 00:32:34,333 Estaba quitando el polvo cuando encontré al señor Damnuels. 636 00:32:34,333 --> 00:32:36,033 ¿Quieres saber por qué le llamo así? 637 00:32:36,033 --> 00:32:38,266 ¿Viste o no viste a un hombre tratando de conseguir... 638 00:32:38,266 --> 00:32:39,966 ¿En la habitación cinco el sábado por la noche? 639 00:32:41,866 --> 00:32:42,866 ¡Marica! 640 00:32:42,866 --> 00:32:44,800 ¿Lo hizo este hombre? 641 00:32:44,800 --> 00:32:47,033 Empuje al señor Damnuels... 642 00:32:47,033 --> 00:32:48,166 Maldita sea. 643 00:32:48,166 --> 00:32:50,600 ...¿El señor Daniels bajando las escaleras? 644 00:32:50,600 --> 00:32:52,733 Todo lo que sé es que había un tipo, 645 00:32:52,733 --> 00:32:54,800 y él gritaba y vociferaba, 646 00:32:54,800 --> 00:32:57,333 -¡Rose, Rose, déjame entrar! 647 00:32:57,333 --> 00:32:58,966 ¿Y este hombre te asustó? 648 00:32:58,966 --> 00:33:01,700 ¿A él? Una fuerte brisa lo derribaría. ¿A él? Una fuerte brisa lo derribaría. 649 00:33:01,700 --> 00:33:02,766 ¿OMS? 650 00:33:04,866 --> 00:33:08,500 Me dio cinco libras para que no dijera nada. 651 00:33:08,500 --> 00:33:10,033 ¿Quién, Sissy? 652 00:33:17,066 --> 00:33:19,366 El bebé no era mío, si eso es lo que estás pensando. 653 00:33:19,366 --> 00:33:21,166 Puedes demostrarlo, ¿verdad? 654 00:33:21,166 --> 00:33:25,000 Regresé de Dublín hace tres meses, así que... 655 00:33:25,000 --> 00:33:27,533 Rose había ocultado el embarazo. 656 00:33:27,533 --> 00:33:29,200 Esa noche, 657 00:33:29,200 --> 00:33:31,900 Ella estaba asustada. 658 00:33:31,900 --> 00:33:33,066 No quería que nadie lo supiera 659 00:33:33,066 --> 00:33:34,400 Ella estaba de parto. ¿No era su tía? 660 00:33:34,400 --> 00:33:36,166 Especialmente su tía. 661 00:33:36,166 --> 00:33:39,266 ¿Entonces la ayudaste a llegar al hotel? 662 00:33:39,266 --> 00:33:40,800 La firmé. 663 00:33:40,800 --> 00:33:42,300 Eso fue todo. 664 00:33:42,300 --> 00:33:44,566 Señor Warne, lo vieron arriba. 665 00:33:44,566 --> 00:33:46,333 tratando de entrar a su habitación. 666 00:33:46,333 --> 00:33:48,400 Sólo quería asegurarme de que estaba bien. 667 00:33:49,600 --> 00:33:51,066 Y no hubo lucha. 668 00:33:51,066 --> 00:33:53,400 ¿Con Rose? No. 669 00:33:53,400 --> 00:33:55,733 ¿Qué pasa con el gerente? 670 00:33:55,733 --> 00:33:57,666 No. 671 00:33:59,033 --> 00:34:03,466 Mira, Rose no me quería allí, así que me fui. 672 00:34:03,466 --> 00:34:05,133 Sobornando a la camarera a la salida. 673 00:34:07,066 --> 00:34:09,900 Quería que la situación se tratara con discreción. 674 00:34:12,933 --> 00:34:14,266 Mira, tráeme una Biblia. 675 00:34:14,266 --> 00:34:16,333 Lo juro. 676 00:34:16,333 --> 00:34:19,433 Dejé a Rose allí. 677 00:34:19,433 --> 00:34:20,966 Y no lastimé a nadie. 678 00:34:33,933 --> 00:34:34,966 ¿Compraste un anillo? 679 00:34:37,400 --> 00:34:38,733 Era de mi vieja mamá. 680 00:34:40,400 --> 00:34:41,900 Creo que ella te querría 681 00:34:41,900 --> 00:34:43,500 dárselo a alguien que realmente lo merecía. 682 00:34:45,033 --> 00:34:48,133 Nunca hubiera funcionado, ¿verdad? ¿Tú y yo? 683 00:34:48,133 --> 00:34:49,833 Nos hubiéramos matado el uno al otro 684 00:34:49,833 --> 00:34:51,266 Antes de llegar al altar. 685 00:34:54,400 --> 00:34:55,733 Estuvo bien ¿no? 686 00:34:57,100 --> 00:34:58,833 La otra noche... los dos tuvimos un... 687 00:34:58,833 --> 00:35:01,800 ...Lo pasamos muy bien, ¿verdad? 688 00:35:01,800 --> 00:35:04,200 No tengo ninguna queja en ese departamento. 689 00:35:07,900 --> 00:35:09,533 Hay una señora Peters ahí fuera. 690 00:35:09,533 --> 00:35:11,666 Y ella es hermosa 691 00:35:11,666 --> 00:35:14,366 y inteligente y no tan obstinado como yo. 692 00:35:14,366 --> 00:35:16,466 No eres obstinado. Sí, lo soy. 693 00:35:16,466 --> 00:35:17,533 No, no lo eres. 694 00:35:25,533 --> 00:35:27,566 Imagínense a esos dos casados. 695 00:35:27,566 --> 00:35:30,066 Sería un infierno en la Tierra. 696 00:35:31,266 --> 00:35:34,533 Digamos que Sam dice la verdad. 697 00:35:34,533 --> 00:35:39,166 Rose llama y dice: "Están aquí". 698 00:35:39,166 --> 00:35:40,300 ¿Quienes son ellos? 699 00:35:40,300 --> 00:35:43,666 ¿El gerente? ¿Con otra persona, tal vez? 700 00:35:43,666 --> 00:35:47,600 Nada de esto cuadra. 701 00:35:47,600 --> 00:35:50,633 Sam dijo que Rose quería deshacerse del bebé. 702 00:35:50,633 --> 00:35:53,000 Entonces, ¿por qué cambió de opinión? No lo hizo. 703 00:35:53,000 --> 00:35:54,633 Ella todavía no quiere conservarla. 704 00:35:54,633 --> 00:35:58,433 Todos esos meses escondido, mintiéndole a todo el mundo. 705 00:35:58,433 --> 00:36:00,566 Meses sin que nadie se diera cuenta. 706 00:36:00,566 --> 00:36:02,400 Dios no permita que Esme se quede embarazada. Dios no permita que Esme se quede embarazada. 707 00:36:02,400 --> 00:36:04,400 Cathy lo sabría en un instante. 708 00:36:06,766 --> 00:36:08,833 Nacido fuera del matrimonio en una habitación sucia y oscura 709 00:36:08,833 --> 00:36:11,033 No es nada inocente. 710 00:36:11,033 --> 00:36:14,066 Ella lo sabía. 711 00:36:14,066 --> 00:36:15,700 Su tía lo sabía. 712 00:36:17,133 --> 00:36:18,766 "Una trastienda sórdida", dijo. 713 00:36:18,766 --> 00:36:21,566 No mencionamos el hotel. 714 00:37:02,000 --> 00:37:04,200 Me temo que la señorita Bradley se ha ido. 715 00:37:04,200 --> 00:37:05,600 ¿A dónde se ha ido? 716 00:37:05,600 --> 00:37:07,100 Ella se tomó un año sabático. 717 00:37:07,100 --> 00:37:08,666 Un año en el campo. 718 00:37:08,666 --> 00:37:11,233 Por los nervios, aparentemente. 719 00:37:11,233 --> 00:37:13,600 Los nervios, mi culo... sólo una razón por la que una mujer... 720 00:37:13,600 --> 00:37:16,633 emprende un viaje inexplicable al campo. 721 00:37:25,866 --> 00:37:29,000 ¿La has encontrado? Todavía no, la encontraremos. 722 00:37:29,000 --> 00:37:30,866 Esto es mi culpa. No. 723 00:37:30,866 --> 00:37:32,700 Le pedí a Dios que todo esto desapareciera. 724 00:37:32,700 --> 00:37:34,933 ¿Siempre fue ese el plan? 725 00:37:34,933 --> 00:37:37,166 ¿Para que tu tía haga pasar al bebé como si fuera suyo? 726 00:37:37,166 --> 00:37:38,800 No es mi plan 727 00:37:38,800 --> 00:37:42,433 Espera, ¿ella te obligó a conservarlo? 728 00:37:42,433 --> 00:37:44,333 Esto es lo que ella hace. 729 00:37:44,333 --> 00:37:47,466 Los acosadores, los engatusadores... ella sigue insistiendo una y otra vez. 730 00:37:47,466 --> 00:37:50,266 Hasta que ya no conozcas tu propia mente. 731 00:37:50,266 --> 00:37:52,033 ¿Y adónde iría? 732 00:37:52,033 --> 00:37:54,466 Donde quiera que esté. 733 00:37:54,466 --> 00:37:58,033 ¿Quién? El señor Warne. 734 00:37:58,033 --> 00:38:01,766 ¿Tienen una relación? Supongo que de algún modo. 735 00:38:01,766 --> 00:38:04,266 Ella lo intimida como intimida a todos los demás. 736 00:38:04,266 --> 00:38:06,033 Dijo que te ayudó a llegar al hotel. 737 00:38:06,033 --> 00:38:07,166 Él no me ayudó. 738 00:38:07,166 --> 00:38:09,700 Ella lo envió a buscarme. 739 00:38:09,700 --> 00:38:12,000 Solo. ¿Rosa? 740 00:38:12,000 --> 00:38:14,100 ¿Qué es? 741 00:38:15,500 --> 00:38:16,900 Oh, Dios, están aquí. 742 00:38:21,266 --> 00:38:23,600 ¿Rose? Abre la puerta. 743 00:38:23,600 --> 00:38:26,500 Abre la maldita puerta. 744 00:38:30,900 --> 00:38:32,166 Sabía que si lo dejaba entrar, 745 00:38:32,166 --> 00:38:33,800 Él simplemente nos llevaría de regreso con ella. 746 00:38:33,800 --> 00:38:35,233 No pude tener eso 747 00:38:35,233 --> 00:38:37,500 No podía permitir que ella también arruinara la vida de ese bebé. 748 00:38:54,833 --> 00:38:55,933 ¿Señorita Bradley? 749 00:38:57,733 --> 00:39:00,266 Conduce. ¡Simplemente conduce! 750 00:39:00,266 --> 00:39:02,900 No vas a ir a ninguna parte. No vas a ir a ninguna parte. 751 00:39:02,900 --> 00:39:04,133 ¡Haz lo que te digo! 752 00:39:04,133 --> 00:39:06,600 ¡Haz lo que te digo, hombre estúpido! 753 00:39:06,600 --> 00:39:09,366 Eres un estúpido y maldito hombre. 754 00:39:11,300 --> 00:39:13,600 Se trata de la única cosa sensata que ha hecho hasta ahora. 755 00:39:13,600 --> 00:39:14,600 Yo diría, señorita Bradley. 756 00:39:20,433 --> 00:39:22,966 Estás acostumbrado, ¿no? 757 00:39:22,966 --> 00:39:25,266 Gente que hace exactamente lo que dices. 758 00:39:25,266 --> 00:39:26,666 Incluso tu propia sobrina. 759 00:39:26,666 --> 00:39:27,900 Sé lo que es mejor para ella. 760 00:39:27,900 --> 00:39:29,400 O lo que sea mejor para ti. 761 00:39:29,400 --> 00:39:30,766 Ella no quería tener un bebé. 762 00:39:30,766 --> 00:39:32,533 Soy una mujer de cierta edad. 763 00:39:32,533 --> 00:39:34,666 Yo quería un hijo y el destino intervino. 764 00:39:34,666 --> 00:39:36,300 Cojones. 765 00:39:36,300 --> 00:39:39,066 No quieres ese bebé. 766 00:39:39,066 --> 00:39:41,833 No precisamente. 767 00:39:41,833 --> 00:39:44,400 Es sólo otra forma de control. 768 00:39:44,400 --> 00:39:45,800 Para mantener a Rose bajo tu control. 769 00:39:45,800 --> 00:39:48,100 Me haces sonar muy calculador. 770 00:39:48,100 --> 00:39:49,933 La obligaste a tener un hijo contra su voluntad. 771 00:39:49,933 --> 00:39:51,966 Ella aceptó tener el niño. 772 00:39:51,966 --> 00:39:53,000 Ella tenía miedo de no hacerlo. 773 00:39:54,566 --> 00:39:56,433 No veo que haya hecho nada malo. 774 00:39:56,433 --> 00:39:58,633 ¿Qué, aparte de matar a un hombre? 775 00:40:00,900 --> 00:40:02,900 El señor Warne le dijo que Rose se había escapado. 776 00:40:02,900 --> 00:40:04,966 Pero tenía miedo de decírtelo, ¿no? 777 00:40:04,966 --> 00:40:08,833 Lo dejé para horas más tarde. 778 00:40:08,833 --> 00:40:11,266 Por primera vez, todos te desafiaban. 779 00:40:11,266 --> 00:40:15,466 Rose, señor Warne... y eso le hizo enojar. 780 00:40:15,466 --> 00:40:18,466 ¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta! 781 00:40:18,466 --> 00:40:20,366 ¿Hay algún problema, señora? 782 00:40:20,366 --> 00:40:22,900 Lo suficientemente enojado como para desquitarte con quien se interpusiera en tu camino. 783 00:40:22,900 --> 00:40:24,500 No me hagas esto, Rose. 784 00:40:24,500 --> 00:40:26,733 Quizás deberíamos hablar abajo. 785 00:40:27,900 --> 00:40:29,300 Dame la llave. 786 00:40:29,300 --> 00:40:31,900 Dame la llave, me temo que no puedo dártela. 787 00:40:31,900 --> 00:40:34,100 ¡Dame la llave! 788 00:40:42,766 --> 00:40:45,800 Pero Rose ya se había ido. 789 00:40:50,933 --> 00:40:54,233 ¿Alguna vez te detuviste a pensar qué era lo que quería tu sobrina? 790 00:40:54,233 --> 00:40:57,266 ¿Le preguntaste siquiera? 791 00:41:00,866 --> 00:41:02,533 Por supuesto que no lo hiciste. 792 00:41:07,566 --> 00:41:09,566 Ella puede ser joven. 793 00:41:09,566 --> 00:41:11,166 Ella pudo haber tomado decisiones 794 00:41:11,166 --> 00:41:14,566 No estás de acuerdo con ellas, pero son sus decisiones. 795 00:41:14,566 --> 00:41:18,966 Es su vida. 796 00:41:18,966 --> 00:41:22,000 Para hacer con ella lo que quiera. 797 00:41:26,366 --> 00:41:28,266 La amo. 798 00:41:28,266 --> 00:41:30,500 ¡Y yo sé lo que es mejor para ella! 799 00:41:32,300 --> 00:41:34,566 Eso no es amor, señorita Bradley. 800 00:42:06,966 --> 00:42:10,000 Sólo danos un segundo. 801 00:42:16,166 --> 00:42:19,033 La señora de la adopción está aquí. 802 00:42:19,033 --> 00:42:22,600 Encontrarán una buena familia para ella ¿no? 803 00:42:22,600 --> 00:42:24,300 Estén luchando contra ellos. 804 00:42:26,766 --> 00:42:29,433 Tengo una pregunta, Rose, 805 00:42:29,433 --> 00:42:30,866 Si no te importa que me entrometa. 806 00:42:30,866 --> 00:42:32,900 ¿Por qué usar la chaqueta de la escuela? 807 00:42:32,900 --> 00:42:37,166 ¿Si no quisieras que nadie pudiera rastrear al bebé hasta ti? 808 00:42:37,166 --> 00:42:39,266 No estaba pensando con claridad. 809 00:42:40,833 --> 00:42:42,466 O quizás lo eras. 810 00:42:42,466 --> 00:42:45,533 Quizás en algún nivel querías que te encontraran. 811 00:42:45,533 --> 00:42:47,900 Querías reencontrarte con ella. 812 00:42:53,900 --> 00:42:57,966 Maldito sea lo que quiera tu tía y maldito sea lo que quieran los demás. 813 00:42:57,966 --> 00:43:00,466 ¿Qué quieres, Rose? 814 00:43:00,466 --> 00:43:03,200 No puedo. 815 00:43:03,200 --> 00:43:06,833 No puedo criar a un niño sola. 816 00:43:11,266 --> 00:43:12,666 ¿Y qué pasa con el padre? 817 00:43:12,666 --> 00:43:16,366 Él no quería saberlo. 818 00:43:16,366 --> 00:43:18,100 Es todo tan imposible. 819 00:43:22,833 --> 00:43:27,766 ¿Sabes? Cuando tenía tu edad, tuve una pelea con mi padre. 820 00:43:27,766 --> 00:43:29,033 Mm. 821 00:43:29,033 --> 00:43:30,966 Salí de esa casa y no miré atrás ni una sola vez. 822 00:43:30,966 --> 00:43:34,666 Yo también tenía miedo de estar sola. 823 00:43:34,666 --> 00:43:37,566 Pero entonces, un día, te encuentras rodeado de amigos. 824 00:43:37,566 --> 00:43:39,500 Una nueva familia. 825 00:43:39,500 --> 00:43:42,866 Alguien a quien amas más de lo que jamás imaginaste que podrías. 826 00:43:45,666 --> 00:43:50,733 Así que si un viejo cascarrabias como yo puede hacerlo, 827 00:43:50,733 --> 00:43:51,833 Tú también puedes. 828 00:44:24,700 --> 00:44:28,166 Mientras estoy aquí hoy, no puedo evitar pensar 829 00:44:28,166 --> 00:44:33,733 de mis primeras semanas aquí hace todos esos años. 830 00:44:33,733 --> 00:44:38,166 Ahora me doy cuenta que todavía era un niño. 831 00:44:38,166 --> 00:44:43,233 A los ojos de Dios, tenía mucho que crecer. 832 00:44:43,233 --> 00:44:46,133 Pero ninguno de nosotros puede crecer, 833 00:44:46,133 --> 00:44:51,300 Ninguno de nosotros puede alcanzar nuestro verdadero potencial, 834 00:44:51,300 --> 00:44:54,233 Sin guía. 835 00:44:54,233 --> 00:44:55,233 Sin amor. 836 00:44:55,233 --> 00:44:58,400 Y a lo largo del camino, 837 00:44:58,400 --> 00:45:02,166 He recibido tanto de ambos. He recibido tanto de ambos. 838 00:45:02,166 --> 00:45:03,433 De mi esposa. 839 00:45:03,433 --> 00:45:06,166 Mis hijos. 840 00:45:06,166 --> 00:45:09,733 Y mis amigos. 841 00:45:13,066 --> 00:45:16,600 Lo siento. 842 00:45:23,166 --> 00:45:26,766 Apreciaré las amistades que he hecho aquí. 843 00:45:26,766 --> 00:45:29,800 Por el resto de mi vida. 844 00:45:57,333 --> 00:46:00,066 Es hora de irnos, Isabel. 845 00:46:22,833 --> 00:46:24,333 Buen chico. 846 00:46:24,333 --> 00:46:26,966 Cuida al siguiente muchacho, ¿quieres? 847 00:46:30,433 --> 00:46:31,466 ¿Voluntad? 848 00:46:32,933 --> 00:46:34,333 Venga conmigo. 849 00:46:34,333 --> 00:46:36,600 Tenemos una sorpresa. 850 00:46:36,600 --> 00:46:38,833 ¡Es un coche realmente grande y brillante! 851 00:46:38,833 --> 00:46:41,400 Así que no es una gran sorpresa. 852 00:46:43,033 --> 00:46:44,900 Oh, no necesitabas hacer eso. 853 00:46:44,900 --> 00:46:48,633 Cualquier cosa para sacarte de esa maldita y horrible motocicleta. 854 00:46:53,733 --> 00:46:57,300 Prométeme una cosa. Cualquier cosa. 855 00:46:57,300 --> 00:46:59,866 No nos des ni un segundo pensamiento. 856 00:46:59,866 --> 00:47:01,300 Lo digo en serio. 857 00:47:01,300 --> 00:47:04,366 Nací en este pueblo. 858 00:47:04,366 --> 00:47:05,533 Moriré aquí. 859 00:47:05,533 --> 00:47:07,766 Pero tú, 860 00:47:07,766 --> 00:47:12,133 Vas a hacer tantas cosas maravillosas. 861 00:47:31,833 --> 00:47:34,066 Te voy a extrañar mucho. 862 00:47:34,066 --> 00:47:36,733 Nunca pensé que vería este día. 863 00:47:36,733 --> 00:47:39,166 Mi séptimo vicario vino y se fue. 864 00:47:39,166 --> 00:47:41,100 La octava es la vencida, tal vez. 865 00:47:41,100 --> 00:47:43,466 La séptima vez fue bastante maravillosa. 866 00:47:47,100 --> 00:47:49,800 Cuidaré de él, por supuesto que lo haré. 867 00:47:59,533 --> 00:48:01,266 Me has hecho una mejor persona. 868 00:48:02,366 --> 00:48:04,933 Creo que lo hiciste todo tú solo, Leonard. 869 00:48:04,933 --> 00:48:08,633 Doy gracias a Dios por ti todos los días, de verdad. 870 00:48:23,066 --> 00:48:24,266 ¡Adiós! 871 00:48:32,033 --> 00:48:35,100 ¡Adiós! 872 00:48:40,033 --> 00:48:42,433 Lamento que Geordie no haya venido. 873 00:48:48,533 --> 00:48:49,600 Seguir. 874 00:48:50,933 --> 00:48:52,366 Ve y encuéntralo. 875 00:48:52,366 --> 00:48:55,200 Cambiar el mundo puede esperar un poco. 876 00:49:02,633 --> 00:49:05,000 Gracias. 877 00:49:44,333 --> 00:49:46,400 Entonces no te extrañé. 878 00:49:46,400 --> 00:49:49,633 No nos extrañaste. 879 00:49:49,633 --> 00:49:50,633 Geordie... 880 00:49:50,633 --> 00:49:53,066 Sólo déjame... 881 00:49:53,066 --> 00:49:54,266 Déjame decir esto. 882 00:50:01,333 --> 00:50:05,366 Mira, conocerte... 883 00:50:05,366 --> 00:50:09,566 Ha sido una bendición. 884 00:50:10,966 --> 00:50:13,066 Eres una bendición, Will. 885 00:50:15,300 --> 00:50:16,366 Me salvaste. 886 00:50:16,366 --> 00:50:18,433 Tú, tú tienes. 887 00:50:18,433 --> 00:50:21,433 Cuando he luchado, 888 00:50:21,433 --> 00:50:25,933 Cuando he estado deprimido, 889 00:50:25,933 --> 00:50:27,066 Me salvaste. 890 00:50:28,766 --> 00:50:32,166 Y estoy muy agradecido. 891 00:50:33,700 --> 00:50:36,466 Estoy muy (en silencio) agradecido. 892 00:50:39,766 --> 00:50:41,500 Tienes mi bendición. 893 00:50:41,500 --> 00:50:43,333 Eso es lo que estoy tratando de decir. 894 00:50:44,633 --> 00:50:47,566 Sea lo que sea que quieras hacer con tu vida, 895 00:50:47,566 --> 00:50:49,566 Tienes mi bendición. 896 00:50:55,866 --> 00:50:57,766 Te amo. 897 00:50:57,766 --> 00:51:01,333 Yo también te amo. 898 00:51:09,566 --> 00:51:11,500 Adelante, entonces. 899 00:51:11,500 --> 00:51:13,966 Allá vamos. 900 00:51:13,966 --> 00:51:15,866 Los crímenes no se resuelven por sí solos. 901 00:51:20,000 --> 00:51:21,500 Geordie. 902 00:51:21,500 --> 00:51:24,333 ¿Sí? 903 00:51:26,766 --> 00:51:28,900 Espero haberte hecho sentir orgulloso. 904 00:51:32,466 --> 00:51:34,566 Todos los días, hijo. 905 00:51:36,366 --> 00:51:38,366 Cada día. 906 00:52:17,600 --> 00:52:19,400 Hay un caballero 907 00:52:19,400 --> 00:52:20,700 ¡irrumpiendo en la vicaría! 908 00:52:20,700 --> 00:52:22,900 Reverendo Alphy Kotteram: Soy el nuevo vicario. 909 00:52:22,900 --> 00:52:24,766 A papá lo asesinaron y puedo probarlo. 910 00:52:24,766 --> 00:52:27,733 En el pasado, he venido a ver a sus predecesores. 911 00:52:27,733 --> 00:52:28,733 pedir ayuda. 912 00:52:28,733 --> 00:52:30,566 Necesito tu ayuda con un caso. 913 00:52:40,300 --> 00:52:44,566 Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más. 914 00:52:44,566 --> 00:52:47,866 Y únete a nosotros en las redes sociales. 915 00:52:47,866 --> 00:52:51,133 Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 916 00:52:51,133 --> 00:52:53,333 "Masterpiece" está disponible con PBS Passport 917 00:52:53,333 --> 00:52:55,566 y en Amazon Prime Video.63806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.