Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,833 --> 00:00:04,633
El obispo me ofreció otro trabajo.
2
00:00:04,633 --> 00:00:05,633
Nueva York.
3
00:00:05,633 --> 00:00:07,033
No quieres eso ¿verdad?
4
00:00:08,633 --> 00:00:10,633
La estabilidad no siempre es felicidad.
5
00:00:10,633 --> 00:00:12,433
Quizás ambos podríamos hacer más.
6
00:00:12,433 --> 00:00:13,533
¿Qué pasa con Geordie?
7
00:00:13,533 --> 00:00:14,700
Me han ofrecido un trabajo.
8
00:00:14,700 --> 00:00:17,100
Ella presentó su solicitud a nuestras espaldas.
9
00:00:17,100 --> 00:00:19,266
Estamos encubiertos. Simplemente haz lo que harías normalmente.
10
00:00:19,266 --> 00:00:20,266
en una noche de fiesta.
11
00:00:20,266 --> 00:00:21,633
Espero no llegar demasiado tarde.
12
00:00:21,633 --> 00:00:22,633
¿Acerca del puesto?
13
00:00:22,633 --> 00:00:24,000
Aún no.
14
00:01:07,766 --> 00:01:10,433
Me voy.
15
00:01:14,333 --> 00:01:15,500
Me voy.
16
00:01:18,400 --> 00:01:20,766
Me voy.
17
00:01:28,066 --> 00:01:31,366
Mi destino... mira esto.
18
00:01:31,366 --> 00:01:32,433
¡Sí!
19
00:01:32,433 --> 00:01:33,433
Mente.
20
00:01:33,433 --> 00:01:35,000
Lo siento... lo siento.
21
00:01:35,000 --> 00:01:36,366
¿Papá?
22
00:01:36,366 --> 00:01:37,366
¿Eh?
23
00:01:37,366 --> 00:01:39,200
Si las ranas están hechas de huevas de rana,
24
00:01:39,200 --> 00:01:42,066
¿Estamos hechos de descendencia humana?
25
00:01:44,066 --> 00:01:46,566
Bueno, en cierto modo, sí.
26
00:01:46,566 --> 00:01:47,933
Eres un bebé.
27
00:01:47,933 --> 00:01:50,033
Cállate. Hola, Ernie.
28
00:01:50,033 --> 00:01:51,166
No le decimos a la gente que se calle, ¿de acuerdo?
29
00:01:51,166 --> 00:01:52,433
Eso no es muy amable.
30
00:01:52,433 --> 00:01:54,666
Cállate, cállate, cállate.
31
00:01:54,666 --> 00:01:56,333
Este maldito teléfono no para de sonar.
32
00:01:56,333 --> 00:01:57,700
¿Dónde está Geordie?
33
00:01:57,700 --> 00:01:58,866
En la sala de estar.
34
00:01:58,866 --> 00:02:00,133
¿Decirle qué?
35
00:02:00,133 --> 00:02:01,133
Hola buenos días vicaría.
36
00:02:01,133 --> 00:02:02,633
¿Cómo puedo dirigir su llamada?
37
00:02:02,633 --> 00:02:03,766
Mayo lo hace.
38
00:02:03,766 --> 00:02:05,133
Si May saltara de un acantilado,
39
00:02:05,133 --> 00:02:07,400
¿Irías tras ella? Oh.
40
00:02:07,400 --> 00:02:08,533
Mamá. No, no, no.
41
00:02:08,533 --> 00:02:09,966
No.
42
00:02:09,966 --> 00:02:11,100
Díselo, Will.
43
00:02:11,100 --> 00:02:12,566
Eh, no.
44
00:02:12,566 --> 00:02:13,933
Todos mis amigos fuman.
45
00:02:13,933 --> 00:02:14,933
Tú fumas.
46
00:02:14,933 --> 00:02:15,933
Me he rendido.
47
00:02:15,933 --> 00:02:17,233
Mentiroso.
48
00:02:17,233 --> 00:02:18,966
Qué mentiroso.
49
00:02:18,966 --> 00:02:20,333
Puedo conseguirlo para ti, si quieres.
50
00:02:20,333 --> 00:02:21,733
Geordie, ¿tienes un momento?
51
00:02:21,733 --> 00:02:23,400
¡Geordie!
52
00:02:23,400 --> 00:02:25,766
May dice que no hay nada malo en fumar.
53
00:02:25,766 --> 00:02:27,866
Al parecer no. No estás fumando.
54
00:02:27,866 --> 00:02:29,366
Y esa es mi última palabra. ¿Quién es?
55
00:02:29,366 --> 00:02:30,566
Larry.
56
00:02:31,866 --> 00:02:33,266
Más vale que esto sea bueno, Larry.
57
00:02:33,266 --> 00:02:35,066
Vamos a comer carne asada.
58
00:02:35,066 --> 00:02:37,433
Quizás necesitemos hablar con Ernie.
59
00:02:37,433 --> 00:02:39,733
Sobre los pájaros y las abejas.
60
00:02:39,733 --> 00:02:41,766
No es la única charla que necesitamos tener, ¿verdad?
61
00:02:41,766 --> 00:02:43,733
Sólo estoy tratando de encontrar un momento de tranquilidad.
62
00:02:43,733 --> 00:02:45,566
Will Davenport, patatas.
63
00:02:45,566 --> 00:02:46,800
Estoy haciendo patatas.
64
00:02:46,800 --> 00:02:48,600
No, tú estás hablando.
65
00:02:48,600 --> 00:02:50,733
Lo cual no es una cáscara de patata.
66
00:02:50,733 --> 00:02:52,100
Bien, ¿quién viene a la iglesia?
67
00:02:52,100 --> 00:02:53,900
Paso. Voy en camino.
68
00:02:53,900 --> 00:02:55,033
Oh, ¿ya es esa hora?
69
00:02:55,033 --> 00:02:56,166
¡Oh, qué devoción, señora Davenport!
70
00:02:56,166 --> 00:02:57,233
Prefiero pelar patatas.
71
00:02:57,233 --> 00:02:58,333
No cuente conmigo para el asado.
72
00:03:00,933 --> 00:03:02,800
Cadáver en un hotel. Cadáver en un hotel.
73
00:03:02,800 --> 00:03:03,966
Un domingo.
74
00:03:03,966 --> 00:03:07,566
¿No hay nada sagrado?
75
00:03:12,466 --> 00:03:14,066
Geordie...
76
00:03:15,333 --> 00:03:16,366
Guillermo.
77
00:03:16,366 --> 00:03:18,033
Ern, vamos.
78
00:03:18,033 --> 00:03:19,500
Tenemos que irnos.
79
00:03:19,500 --> 00:03:21,733
Te perderás un gran sermón.
80
00:03:21,733 --> 00:03:23,466
Méritos de conversar con Dios.
81
00:03:25,900 --> 00:03:28,466
¿Necesitas ayuda con ese cuerpo?
82
00:03:28,466 --> 00:03:30,866
¡Niños! ¡En fila!
83
00:03:30,866 --> 00:03:33,633
Si no la despides tú, lo haré yo.
84
00:03:33,633 --> 00:03:34,633
Ella no es tan mala.
85
00:03:34,633 --> 00:03:36,200
Esme.
86
00:03:36,200 --> 00:03:37,333
Hombros hacia atrás.
87
00:03:37,333 --> 00:03:39,500
No somos neandertales.
88
00:03:39,500 --> 00:03:40,633
Sólo díselo.
89
00:03:40,633 --> 00:03:43,800
Son literalmente dos palabras: "Nos vamos".
90
00:03:43,800 --> 00:03:46,433
Bueno, son tres, si nos ponemos... ...unos pedantes masivos.
91
00:03:46,433 --> 00:03:48,600
Me siento mal cada vez que pienso en ello.
92
00:03:48,600 --> 00:03:51,633
Él es un adulto, se las arreglará.
93
00:03:51,633 --> 00:03:54,433
Sólo quiero encontrar el momento adecuado.
94
00:03:54,433 --> 00:03:55,933
¿Qué, luz de velas?
95
00:03:55,933 --> 00:03:58,100
¿El aroma de rosas en el aire?
96
00:03:58,100 --> 00:04:00,633
¿Qué tal antes de que llegue el camión de mudanzas?
97
00:04:00,633 --> 00:04:02,100
Oh, Dios.
98
00:04:02,100 --> 00:04:05,500
¿Lo has reservado? No, yo, yo lo haré, yo lo haré.
99
00:04:05,500 --> 00:04:06,700
¿Estás teniendo dudas?
100
00:04:06,700 --> 00:04:09,300
No.
101
00:04:09,300 --> 00:04:11,166
A veces.
102
00:04:11,166 --> 00:04:12,933
¿Ahora?
103
00:04:12,933 --> 00:04:15,400
Un poco.
104
00:04:15,400 --> 00:04:16,733
Bueno, uno.
105
00:04:16,733 --> 00:04:18,133
¿Tienes una lista?
106
00:04:18,133 --> 00:04:20,600
Pez grande, estanque pequeño.
107
00:04:20,600 --> 00:04:23,000
No quieres aburrirte. Es cierto.
108
00:04:23,000 --> 00:04:25,800
Dos, si lo vamos a hacer, deberíamos hacerlo ahora.
109
00:04:25,800 --> 00:04:28,333
Antes de que los niños se instalen.
110
00:04:28,333 --> 00:04:31,066
¿Y cuántos puntos tienes? Siete.
111
00:04:31,066 --> 00:04:34,866
Ocho, si contamos que el nuevo lugar tiene un dormitorio extra.
112
00:04:34,866 --> 00:04:37,433
¿Y por qué necesitaríamos un dormitorio extra?
113
00:04:37,433 --> 00:04:38,766
Dos chicos.
114
00:04:38,766 --> 00:04:40,600
Está bien redondearlo con una chica.
115
00:04:40,600 --> 00:04:43,033
Simplemente no te gusta que te superen en número.
116
00:04:46,033 --> 00:04:47,766
¿Qué, aquí?
117
00:04:47,766 --> 00:04:50,633
¿Por qué no? Dios está de nuestro lado.
118
00:04:59,300 --> 00:05:03,266
Vaya, trabaja rápido hoy en día.
119
00:05:16,366 --> 00:05:17,533
Buen día.
120
00:05:17,533 --> 00:05:18,966
No hay nada bueno en ello.
121
00:05:18,966 --> 00:05:21,433
Soy el señor Daniels, el gerente.
122
00:05:21,433 --> 00:05:23,133
Aunque yo lo llamo señor Damnuels.
123
00:05:23,133 --> 00:05:25,100
¿Quieres saber por qué?
124
00:05:25,100 --> 00:05:26,566
Podría aventurar una conjetura.
125
00:05:26,566 --> 00:05:28,166
Porque siempre está maldiciendo.
126
00:05:28,166 --> 00:05:30,400
Maldito seas esto, maldito seas aquello.
127
00:05:30,400 --> 00:05:33,433
Es cada dos palabras.
128
00:05:34,966 --> 00:05:36,033
Definitivamente está muerto.
129
00:05:36,033 --> 00:05:38,300
Lo sé porque lo pinché.
130
00:05:38,300 --> 00:05:39,700
Más rígido que en vida,
131
00:05:39,700 --> 00:05:41,633
Lo cual es decir algo.
132
00:05:48,366 --> 00:05:49,466
Gracias...
133
00:05:49,466 --> 00:05:53,433
Sissy-- es la abreviatura de Cecilia.
134
00:05:55,466 --> 00:05:58,100
¿No es un color curioso?
135
00:05:58,100 --> 00:06:00,100
Gracias, Sissy.
136
00:06:00,100 --> 00:06:01,966
Estaba quitando el polvo cuando lo encontré. Estaba quitando el polvo cuando lo encontré.
137
00:06:01,966 --> 00:06:04,733
Quizás quieras escribirlo.
138
00:06:13,766 --> 00:06:15,033
Hotel con vista al río.
139
00:06:15,033 --> 00:06:16,433
Cecilia hablando.
140
00:06:16,433 --> 00:06:18,200
¿En qué puedo ayudarte? Podrías haberte caído.
141
00:06:18,200 --> 00:06:20,300
El cordón del zapato está desatado.
142
00:06:20,300 --> 00:06:24,933
Rosbif, pudín de Yorkshire y una siesta ininterrumpida, ¿eh?
143
00:06:24,933 --> 00:06:26,533
Un domingo libre.
144
00:06:27,533 --> 00:06:30,100
¿Es demasiado pedir?
145
00:06:30,100 --> 00:06:31,166
Hablando de eso...
146
00:06:31,166 --> 00:06:32,433
¿De qué hablamos?
147
00:06:32,433 --> 00:06:34,700
Pregunta. Tenue, pero adelante.
148
00:06:35,733 --> 00:06:37,966
De acuerdo con el protocolo policial,
149
00:06:37,966 --> 00:06:43,433
Necesito preguntarle a mi gerente sobre casarme.
150
00:06:43,433 --> 00:06:44,766
Lo siento, Larry, ya tengo compromiso.
151
00:06:44,766 --> 00:06:47,366
No, quiero decir que necesito tu permiso.
152
00:06:48,533 --> 00:06:49,866
Es, bueno...
153
00:06:51,166 --> 00:06:53,066
Señorita Scott.
154
00:06:54,366 --> 00:06:55,366
¿Nuestra señorita Scott?
155
00:06:55,366 --> 00:06:56,900
Creo que ella se está sintiendo simpática conmigo.
156
00:06:56,900 --> 00:06:59,633
Hay que esperar que así sea.
157
00:06:59,633 --> 00:07:01,266
¿Qué piensa ella acerca de casarse?
158
00:07:02,233 --> 00:07:03,933
Uno...
159
00:07:03,933 --> 00:07:05,566
Aún no le he preguntado.
160
00:07:05,566 --> 00:07:08,500
Yo diría que es protocolo darle una pista a la futura novia.
161
00:07:09,766 --> 00:07:11,466
¿Inspector, límpielos?
162
00:07:11,466 --> 00:07:14,166
Llamada telefónica del reverendo Davenport.
163
00:07:15,700 --> 00:07:19,933
Dice que es un asunto pequeño y de cierta urgencia.
164
00:07:22,933 --> 00:07:25,500
Bien...
165
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
Es un bebe.
166
00:07:26,500 --> 00:07:29,433
Eso responde a todas mis preguntas.
167
00:07:29,433 --> 00:07:31,066
No puede tener más de unas pocas horas.
168
00:07:31,066 --> 00:07:33,466
Dejándola en la iglesia
169
00:07:33,466 --> 00:07:35,066
un domingo
170
00:07:35,066 --> 00:07:36,333
Querían que la encontraran.
171
00:07:36,333 --> 00:07:39,000
¿Qué es esto?
172
00:07:42,800 --> 00:07:45,133
Lástima.
173
00:07:45,133 --> 00:07:47,733
"Lo siento, no pude amarte como mereces ser amado".
174
00:07:47,733 --> 00:07:49,700
Qué triste.
175
00:07:49,700 --> 00:07:52,033
Pobrecita.
176
00:07:52,033 --> 00:07:54,600
Pobrecita? Acaba de abandonar a un recién nacido.
177
00:07:54,600 --> 00:07:56,133
Geordie.
178
00:07:56,133 --> 00:07:57,133
¿Qué?
179
00:07:57,133 --> 00:07:58,833
Eras mi tío favorito.
180
00:07:58,833 --> 00:08:02,133
Está bien, sólo digo.
181
00:08:02,133 --> 00:08:05,066
Al menos me sacó de un servicio dominical.
182
00:08:11,800 --> 00:08:16,066
Bueno, ¿lo creerías?
183
00:08:16,066 --> 00:08:18,366
Hotel con vista al río sangriento.
184
00:08:20,066 --> 00:08:21,833
Podría ser sólo una coincidencia.
185
00:08:21,833 --> 00:08:24,766
¿Has oído hablar de River View antes?
186
00:08:24,766 --> 00:08:26,100
Bueno, no.
187
00:08:26,100 --> 00:08:28,100
Ahora dos veces en un día.
188
00:08:28,100 --> 00:08:31,000
Apellido para registrarse, y única mujer,
189
00:08:31,000 --> 00:08:34,166
Señora Smith, sala cinco.
190
00:08:34,166 --> 00:08:35,833
21:30 ayer.
191
00:08:35,833 --> 00:08:37,966
¿A qué apuestan que es nuestra chica?
192
00:08:37,966 --> 00:08:40,500
Aunque dudo que su nombre sea Smith.
193
00:08:40,500 --> 00:08:45,700
Y dudo mucho que ella sea una "señora".
194
00:08:50,800 --> 00:08:52,300
Larry, habla con el operador.
195
00:08:52,300 --> 00:08:54,300
A ver si se han hecho llamadas desde aquí, jefe.
196
00:09:07,566 --> 00:09:11,066
Nuestra señora Smith viene aquí en labor de parto.
197
00:09:11,066 --> 00:09:14,033
El gerente descubre su secreto y ve al bebé.
198
00:09:14,033 --> 00:09:17,433
Ella teme que él se lo cuente a alguien.
199
00:09:17,433 --> 00:09:20,900
Así que ella lo mata.
200
00:09:20,900 --> 00:09:22,733
Me voy.
201
00:09:24,300 --> 00:09:25,433
¿Mmm?
202
00:09:25,433 --> 00:09:27,466
Acepté el trabajo.
203
00:09:27,466 --> 00:09:29,500
En Newcastle.
204
00:09:29,500 --> 00:09:33,733
Yo, eh, cambié de opinión y lo tomé.
205
00:09:35,233 --> 00:09:38,700
Yo, yo estaba tratando de encontrar el momento adecuado, pero...
206
00:09:38,700 --> 00:09:40,733
Bueno, nunca pareció haber uno, así que,
207
00:09:40,733 --> 00:09:45,300
Aquí estamos, en un momento muy poco adecuado.
208
00:09:49,133 --> 00:09:51,366
Bien.
209
00:09:52,700 --> 00:09:55,200
¿Simplemente "correcto"?
210
00:09:56,200 --> 00:09:59,033
¿Qué más quieres que diga?
211
00:10:01,000 --> 00:10:02,100
Una llamada telefónica
212
00:10:02,100 --> 00:10:03,766
Hecho a las 9:56 de anoche.
213
00:10:06,700 --> 00:10:08,600
Ella llamó al centro de reinserción social.
214
00:10:10,100 --> 00:10:11,400
Es el número de Leonard.
215
00:10:26,833 --> 00:10:30,400
Honestamente, podría haberle dado una paliza a Reggie.
216
00:10:30,400 --> 00:10:32,133
Bueno, él tiene antecedentes por asalto.
217
00:10:32,133 --> 00:10:33,966
Así que no estoy seguro de que salgas tan bien parado.
218
00:10:33,966 --> 00:10:36,233
Tontería... un camión de helados.
219
00:10:36,233 --> 00:10:39,100
Quiero decir... Tal vez simplemente quería un helado de chocolate.
220
00:10:39,100 --> 00:10:40,466
No.
221
00:10:40,466 --> 00:10:42,066
No deberíamos reírnos.
222
00:10:42,066 --> 00:10:43,300
Ah, buenas tardes, muchachos.
223
00:10:43,300 --> 00:10:44,300
La tetera está encendida.
224
00:10:44,300 --> 00:10:45,466
No nos quedamos
225
00:10:45,466 --> 00:10:46,866
Bien.
226
00:10:46,866 --> 00:10:49,200
Sam es maravilloso ¿no?
227
00:10:50,733 --> 00:10:53,466
Pero no viniste aquí para hablar de nuestras mejores cualidades.
228
00:10:53,466 --> 00:10:55,900
Por supuesto que no lo hiciste.
229
00:10:59,800 --> 00:11:02,433
Debería cobrar un centavo cada vez que la policía venga aquí,
230
00:11:02,433 --> 00:11:04,466
saltar a conclusiones
231
00:11:04,466 --> 00:11:06,533
La única llamada que hizo fue a este lugar, Leonard,
232
00:11:06,533 --> 00:11:07,933
Así que no estoy precisamente sacando conclusiones precipitadas.
233
00:11:07,933 --> 00:11:09,933
Te estoy tomando el pelo, Geordie.
234
00:11:09,933 --> 00:11:12,500
¿Alguno de los hombres recibió una llamada poco antes de las 10:00?
235
00:11:12,500 --> 00:11:13,766
No lo sabría.
236
00:11:13,766 --> 00:11:15,600
Sólo anotan las llamadas que hacen,
237
00:11:15,600 --> 00:11:17,866
no los que reciben.
238
00:11:17,866 --> 00:11:20,300
¿Podría alguno de ellos haber conseguido una chica en el camino familiar?
239
00:11:21,600 --> 00:11:25,033
He intentado darles una charla sobre el uso de precauciones.
240
00:11:25,033 --> 00:11:26,766
Ellos simplemente se cayeron de la risa.
241
00:11:27,766 --> 00:11:30,433
Lo tomaré, si no te importa.
242
00:11:30,433 --> 00:11:33,233
Bueno, alguien lleva sus pantalones de gruñón.
243
00:11:33,233 --> 00:11:37,133
No, prueba el traje completo de tres piezas.
244
00:11:40,933 --> 00:11:43,533
¿Quieres hablar de ello o...?
245
00:11:43,533 --> 00:11:45,233
¿Hablar de qué?
246
00:11:45,233 --> 00:11:47,266
Yo, saliendo.
247
00:11:48,133 --> 00:11:50,400
Oh, eso.
248
00:11:50,400 --> 00:11:53,433
Bueno, es solo que pensé que podrías tener algunas preguntas.
249
00:11:54,500 --> 00:11:56,033
No precisamente.
250
00:11:56,033 --> 00:11:59,300
Bueno, pues nos vamos la semana que viene, así que...
251
00:12:02,900 --> 00:12:04,133
¿La próxima semana?
252
00:12:04,133 --> 00:12:07,266
Sí, simplemente pensamos que valía la pena arriesgarse.
253
00:12:09,733 --> 00:12:11,000
Bien.
254
00:12:11,000 --> 00:12:13,833
Bien.
255
00:12:16,000 --> 00:12:18,666
¡Eh, señorita Scott!
256
00:12:19,700 --> 00:12:20,966
¿Es necesario felicitarse?
257
00:12:22,400 --> 00:12:23,533
No, ¿por qué lo estarían?
258
00:12:26,266 --> 00:12:27,433
No hay razón.
259
00:12:27,433 --> 00:12:29,133
A veces eres un hombre extraño.
260
00:12:29,133 --> 00:12:31,966
¿Solo a veces?
261
00:12:31,966 --> 00:12:34,533
Tenemos un testigo.
262
00:12:34,533 --> 00:12:36,366
Vi a una mujer entrando a la iglesia con un bebé.
263
00:12:36,366 --> 00:12:37,366
Justo antes de que lo encontraras.
264
00:12:37,366 --> 00:12:39,300
¿Ernie?
265
00:12:39,300 --> 00:12:40,966
¿Y mis hijos? ¿Ven algo?
266
00:12:40,966 --> 00:12:43,000
Digamos que no han heredado
267
00:12:43,000 --> 00:12:44,433
Tu buen ojo, Geordie.
268
00:12:48,533 --> 00:12:50,333
¿En realidad?
269
00:12:51,600 --> 00:12:54,466
Estaba jugando a las canicas con Dora en el jardín.
270
00:12:54,466 --> 00:12:56,200
¿Cómo era ella?
271
00:12:56,200 --> 00:12:58,133
Ella es tu hija.
272
00:12:58,133 --> 00:13:00,766
Uh, no, no, Dora no.
273
00:13:00,766 --> 00:13:02,400
La señora que viste pasando la puerta.
274
00:13:03,600 --> 00:13:06,033
¿Tenía el pelo oscuro o como el mío?
275
00:13:06,033 --> 00:13:07,266
Sí.
276
00:13:07,266 --> 00:13:09,433
Está bien, en realidad no es una pregunta de sí o no, Ern.
277
00:13:09,433 --> 00:13:10,766
No lo recuerdo
278
00:13:10,766 --> 00:13:13,500
Bueno, ¿por qué no cierras los ojos?
279
00:13:13,500 --> 00:13:14,866
y trata de imaginarte a ti mismo
280
00:13:14,866 --> 00:13:16,366
¿De vuelta en el jardín?
281
00:13:16,366 --> 00:13:17,833
Estás jugando a las canicas.
282
00:13:17,833 --> 00:13:19,800
Una señora pasa por la puerta.
283
00:13:19,800 --> 00:13:21,766
¿Qué ves?
284
00:13:21,766 --> 00:13:22,800
Canicas.
285
00:13:22,800 --> 00:13:24,200
Gané uno muy verde.
286
00:13:25,733 --> 00:13:27,400
Era un color verde muy bonito.
287
00:13:28,566 --> 00:13:30,033
Lo siento, papá.
288
00:13:30,033 --> 00:13:32,600
No, sólo estoy contento con el mármol.
289
00:13:34,033 --> 00:13:35,933
Jefe.
290
00:13:35,933 --> 00:13:37,333
Antecedentes de nuestra víctima.
291
00:13:37,333 --> 00:13:39,766
Según todos los informes, el señor Daniels era un hombre tranquilo.
292
00:13:39,766 --> 00:13:41,233
Sin familia, sin enemigos.
293
00:13:41,233 --> 00:13:42,366
¿Qué tal una amiga?
294
00:13:42,366 --> 00:13:44,900
Quizás conocía a la muchacha.
295
00:13:44,900 --> 00:13:46,866
Quizás él era el padre del niño.
296
00:13:46,866 --> 00:13:49,100
Quizás quería llevarse al niño.
297
00:13:49,100 --> 00:13:50,566
Ella entró en pánico y lo golpeó...
298
00:13:50,566 --> 00:13:51,833
¡Estas bien!
299
00:13:53,333 --> 00:13:54,700
No suenes tan sorprendido.
300
00:13:56,566 --> 00:13:58,233
Ella tenía un abrigo.
301
00:13:58,233 --> 00:13:59,933
¿Como el que tenía para la escuela?
302
00:13:59,933 --> 00:14:01,600
¿Una chaqueta?
303
00:14:01,600 --> 00:14:02,633
Es una colegiala.
304
00:14:04,300 --> 00:14:05,566
¿De qué color era la chaqueta?
305
00:14:05,566 --> 00:14:06,900
Gris.
306
00:14:06,900 --> 00:14:08,500
Con una insignia amarilla.
307
00:14:08,500 --> 00:14:10,166
Creo que es un león.
308
00:14:13,766 --> 00:14:16,300
No es un león.
309
00:14:16,300 --> 00:14:17,933
Es un fénix.
310
00:14:17,933 --> 00:14:22,100
Aún así, está bastante bien para un niño de nueve años.
311
00:14:22,100 --> 00:14:27,566
Sí, todavía podemos convertirlo en un policía de Cambridge.
312
00:14:27,566 --> 00:14:31,033
Bueno, quizá no Cambridge.
313
00:14:32,166 --> 00:14:33,800
Gracias por su tiempo, señorita...
314
00:14:33,800 --> 00:14:36,100
Bradley, pero puedes llamarme directora.
315
00:14:36,100 --> 00:14:37,833
Quizás ahora puedas explicar todo el subterfugio.
316
00:14:39,333 --> 00:14:41,766
Encontramos un bebé abandonado.
317
00:14:41,766 --> 00:14:44,300
No, absolutamente no.
318
00:14:44,300 --> 00:14:45,466
Bueno, quizás podríamos
319
00:14:45,466 --> 00:14:46,700
Habla con tus niñas mayores.
320
00:14:46,700 --> 00:14:49,200
Fe, Belleza, Castidad, Vicario.
321
00:14:50,466 --> 00:14:52,100
Fe, honor, pureza.
322
00:14:52,100 --> 00:14:53,433
Es latín.
323
00:14:53,433 --> 00:14:55,133
Eso es lo que entendí.
324
00:14:55,133 --> 00:14:57,000
Estas jovencitas son de buenas familias,
325
00:14:57,000 --> 00:14:58,600
Familias de Debrett.
326
00:14:58,600 --> 00:15:00,333
La descendencia de señores y duques.
327
00:15:00,333 --> 00:15:01,566
Generalmente son los peores. Generalmente son los peores.
328
00:15:03,100 --> 00:15:04,933
A estas niñas se les enseña a ser castas.
329
00:15:04,933 --> 00:15:07,166
Puedo asegurarte que ninguno de ellos lo será.
330
00:15:07,166 --> 00:15:10,000
responsable de esta lamentable situación.
331
00:15:10,000 --> 00:15:12,233
"Estado de cosas" es hombre muerto.
332
00:15:12,233 --> 00:15:14,166
Y un niño inocente abandonado.
333
00:15:14,166 --> 00:15:16,166
Nacido fuera del matrimonio en una habitación sucia y oscura
334
00:15:16,166 --> 00:15:19,533
No es nada inocente.
335
00:15:19,533 --> 00:15:20,900
Aun así, si pudiéramos hablar con ellos.
336
00:15:22,100 --> 00:15:23,233
Señorita Shirley,
337
00:15:23,233 --> 00:15:24,466
Muestre a estos caballeros en su salón de clases.
338
00:15:24,466 --> 00:15:25,600
y convocar al quinto-
339
00:15:25,600 --> 00:15:27,666
y alumnos de sexto curso. Sí, directora.
340
00:15:27,666 --> 00:15:28,933
Confío en que usted se comportará con decoro.
341
00:15:30,533 --> 00:15:32,900
¿Me seguirías?
342
00:15:32,900 --> 00:15:36,333
Creo que acabamos de recibir detención.
343
00:15:39,433 --> 00:15:41,033
El bebé está a salvo.
344
00:15:41,033 --> 00:15:44,200
Pero estamos preocupados por la madre, quienquiera que sea.
345
00:15:44,200 --> 00:15:46,966
Si alguien tiene alguna información sobre ella
346
00:15:46,966 --> 00:15:48,533
o la muerte del señor Daniels,
347
00:15:48,533 --> 00:15:51,766
Será tratado con la máxima confidencialidad.
348
00:15:51,766 --> 00:15:55,166
¿Alguna pregunta?
349
00:15:55,166 --> 00:15:56,400
Acebo.
350
00:15:56,400 --> 00:15:58,166
¿Cómo se hacen los bebés?
351
00:15:58,166 --> 00:16:00,333
Vamos, vamos, Holly, no avergoncemos a nuestros invitados.
352
00:16:00,333 --> 00:16:02,733
He oído que es algo que hace un hombre.
353
00:16:02,733 --> 00:16:04,333
¿Y qué hace una mujer cuando se siente?
354
00:16:04,333 --> 00:16:06,500
especialmente cariñoso.
355
00:16:06,500 --> 00:16:07,733
Holly, ya es suficiente.
356
00:16:10,633 --> 00:16:12,500
¿Lola?
357
00:16:12,500 --> 00:16:13,933
Sólo preguntas decentes, por favor.
358
00:16:13,933 --> 00:16:15,566
¿El bebé es un niño o una niña?
359
00:16:16,733 --> 00:16:17,766
Es una niña.
360
00:16:23,166 --> 00:16:25,300
Tengo una pregunta para el vicario.
361
00:16:25,300 --> 00:16:26,300
Por supuesto que sí.
362
00:16:26,300 --> 00:16:28,600
¿Tiene usted pensamientos pecaminosos, Vicario?
363
00:16:28,600 --> 00:16:31,066
Porque los estoy teniendo ahora mismo.
364
00:16:31,066 --> 00:16:32,133
¿Quieres que te mantenga atrás?
365
00:16:32,133 --> 00:16:34,000
¿Después de clase? Depende de si o no
366
00:16:34,000 --> 00:16:35,066
Él estará aquí, señor.
367
00:16:36,666 --> 00:16:37,733
Shh... por favor.
368
00:16:38,900 --> 00:16:40,233
Suficiente.
369
00:16:42,900 --> 00:16:45,533
Hemos terminado.
370
00:16:53,600 --> 00:16:56,300
Él simplemente está en shock.
371
00:16:56,300 --> 00:16:57,766
Es como si no le importara.
372
00:16:57,766 --> 00:16:59,100
Por supuesto que le importa.
373
00:17:00,166 --> 00:17:02,033
En su propia brusquedad... ...indiferente...
374
00:17:02,033 --> 00:17:05,500
...el estilo del hombre de pocas palabras.
375
00:17:10,200 --> 00:17:12,800
Los dejaré a ustedes dos para que hablen sobre esto.
376
00:17:12,800 --> 00:17:15,033
Sea lo que sea de lo que hables.
377
00:17:15,033 --> 00:17:18,066
No sé, coches... ¿hablas de coches?
378
00:17:18,066 --> 00:17:20,833
Lo siento.
379
00:17:22,633 --> 00:17:23,666
Lola McCallum.
380
00:17:23,666 --> 00:17:27,033
El estudiante de quinto año.
381
00:17:27,033 --> 00:17:28,400
Ha sido retirado recientemente.
382
00:17:28,400 --> 00:17:30,000
No comer.
383
00:17:30,000 --> 00:17:31,300
Es difícil creer que una joven así
384
00:17:31,300 --> 00:17:34,233
Podría empujar a un tipo por las escaleras, pero...
385
00:17:34,233 --> 00:17:37,233
No descartaría nada de esas chicas Fidelis.
386
00:17:38,766 --> 00:17:40,466
Me encanta este lugar.
387
00:17:40,466 --> 00:17:45,366
Me encanta tener una familia aquí, y a ti también.
388
00:17:45,366 --> 00:17:48,733
Especialmente tú.
389
00:17:50,866 --> 00:17:54,233
Pero no quiero terminar aquí en 30 años.
390
00:17:54,233 --> 00:17:57,366
y me doy cuenta de que he perdido mi oportunidad.
391
00:17:58,833 --> 00:18:02,700
En esta nueva parroquia puedo ayudar de verdad a la gente. En esta nueva parroquia puedo ayudar de verdad a la gente.
392
00:18:02,700 --> 00:18:06,200
Puedo hacer vibrar algunos barcos.
393
00:18:06,200 --> 00:18:11,433
No voy a molestar a nadie aquí, ¿verdad?
394
00:18:11,433 --> 00:18:14,666
Espero tener tu bendición.
395
00:18:14,666 --> 00:18:17,900
Significaría más que cualquier cosa para mí.
396
00:18:17,900 --> 00:18:19,400
Que lo entiendas.
397
00:18:20,800 --> 00:18:24,233
Bueno, yo no.
398
00:18:24,233 --> 00:18:26,366
No lo entiendo, Will.
399
00:18:27,500 --> 00:18:28,533
Bueno.
400
00:18:29,733 --> 00:18:30,900
Estás siendo egoísta.
401
00:18:32,133 --> 00:18:36,266
Poniéndote a ti primero, como siempre lo haces.
402
00:18:37,266 --> 00:18:40,366
No te importa un carajo aquellos que nos quedamos atrás.
403
00:18:40,366 --> 00:18:42,666
Quiero decir ¿qué pasa con Cathy?
404
00:18:42,666 --> 00:18:45,033
A ella le encanta tener a Bonnie cerca.
405
00:18:45,033 --> 00:18:47,300
¿Y sacar a Ernie de la escuela?
406
00:18:47,300 --> 00:18:50,000
¿Alejarlo de sus primos, la gente que ama?
407
00:18:50,000 --> 00:18:53,166
¡No esta encendido!
408
00:18:53,166 --> 00:18:55,733
Así que no.
409
00:18:55,733 --> 00:18:58,466
No tienes mi bendición
410
00:18:59,600 --> 00:19:01,366
Geordie.
411
00:19:01,366 --> 00:19:03,466
Geordie, vamos.
412
00:19:03,466 --> 00:19:05,666
Estar en problemas ahora
413
00:19:07,866 --> 00:19:10,133
Bonnie y Will se van.
414
00:19:11,566 --> 00:19:12,700
Sí, me voy a Newcastle.
415
00:19:12,700 --> 00:19:14,600
Es la próxima semana, de hecho, ¿no?
416
00:19:16,433 --> 00:19:18,533
¡Fuera para siempre!
417
00:19:18,533 --> 00:19:20,600
Así que, levantemos una copa.
418
00:19:20,600 --> 00:19:22,966
hacia su futuro.
419
00:19:23,966 --> 00:19:25,600
¿Nos dejas?
420
00:19:25,600 --> 00:19:27,333
No entiendo.
421
00:19:27,333 --> 00:19:28,433
¿La próxima semana?
422
00:19:28,433 --> 00:19:29,633
¿Por qué no nos lo dijiste?
423
00:19:29,633 --> 00:19:32,333
Estábamos esperando el momento adecuado.
424
00:19:36,133 --> 00:19:37,633
Felicidades.
425
00:19:37,633 --> 00:19:38,833
Es una noticia maravillosa.
426
00:19:38,833 --> 00:19:40,200
¿Fuiste tú quien lo incitó a hacerlo?
427
00:19:40,200 --> 00:19:42,166
¿Qué?
428
00:19:42,166 --> 00:19:43,166
Geordie.
429
00:19:43,166 --> 00:19:44,633
Fue idea suya ¿no?
430
00:19:44,633 --> 00:19:46,533
No, fue idea nuestra.
431
00:19:46,533 --> 00:19:48,500
Nosotros dos.
432
00:19:50,266 --> 00:19:53,266
Hasta aquí llega el momento adecuado.
433
00:19:53,266 --> 00:19:56,366
Lo siento mucho.
434
00:20:03,633 --> 00:20:05,166
Geordie.
435
00:20:05,166 --> 00:20:06,300
¿Qué carajo fue eso?
436
00:20:06,300 --> 00:20:08,566
Honestidad.
437
00:20:08,566 --> 00:20:10,000
Quizás quieras probarlo alguna vez.
438
00:20:10,000 --> 00:20:13,800
No te atrevas a desquitarte con Bonnie.
439
00:20:13,800 --> 00:20:16,666
No lo soy. Sí, lo eres.
440
00:20:16,666 --> 00:20:17,866
Mi opinión es importante para ti ahora ¿verdad?
441
00:20:17,866 --> 00:20:19,933
Tú sabes que lo es.
442
00:20:22,333 --> 00:20:23,933
¿Por qué no me dijiste entonces que habías cambiado de opinión?
443
00:20:23,933 --> 00:20:25,866
Sabía que estarías molesto.
444
00:20:25,866 --> 00:20:27,366
No pensé que actuarías así.
445
00:20:27,366 --> 00:20:28,433
¿Cómo qué?
446
00:20:28,433 --> 00:20:29,600
Como mi papá.
447
00:20:29,600 --> 00:20:31,533
Simplemente pisoteando todo.
448
00:20:31,533 --> 00:20:32,866
No soy tu papá, Will.
449
00:20:34,033 --> 00:20:35,433
Y gracias a Dios por eso.
450
00:21:38,533 --> 00:21:41,566
¡Larry!
451
00:21:41,566 --> 00:21:43,166
¿Dónde está la nota?
452
00:21:43,166 --> 00:21:44,200
Queda uno en el bebé.
453
00:21:47,166 --> 00:21:49,600
Uno de los huéspedes del hotel cree que un tipo estaba tirándose
454
00:21:49,600 --> 00:21:50,733
En la puerta de la niña.
455
00:21:50,733 --> 00:21:53,300
Al parecer, está causando un alboroto.
456
00:21:53,300 --> 00:21:54,566
¿Algún testigo le echó un vistazo?
457
00:21:54,566 --> 00:21:56,500
No, lo escuché a través de las paredes.
458
00:21:56,500 --> 00:21:59,566
Aparentemente, tan fino como el papel.
459
00:21:59,566 --> 00:22:02,566
Escritura a mano en el registro de quinto año.
460
00:22:02,566 --> 00:22:04,000
Es lo mismo.
461
00:22:04,000 --> 00:22:05,333
Y...
462
00:22:14,466 --> 00:22:18,233
Aquí de nuevo.
463
00:22:19,666 --> 00:22:23,700
Nuestra señora Smith no es una de las chicas.
464
00:22:23,700 --> 00:22:26,766
Ella es la maestra.
465
00:22:29,100 --> 00:22:32,133
¿Señorita Shirley?
466
00:22:39,300 --> 00:22:40,533
Larry, llama una ambulancia.
467
00:22:40,533 --> 00:22:42,733
Jefe.
468
00:22:42,733 --> 00:22:44,933
No, no, no quiero alboroto.
469
00:22:44,933 --> 00:22:46,600
No es nada.
470
00:22:46,600 --> 00:22:48,066
Sí, necesitas que te revisen, ¿no?
471
00:22:48,066 --> 00:22:49,900
Nadie puede saberlo.
472
00:22:54,933 --> 00:22:58,000
Nadie puede saber nada del bebé.
473
00:23:13,966 --> 00:23:15,200
Resultados post mortem.
474
00:23:15,200 --> 00:23:19,300
Cuello roto en dos lugares. Bastante espantoso.
475
00:23:19,300 --> 00:23:21,133
¿Estás bien? ¿Te duele la rodilla?
476
00:23:21,133 --> 00:23:23,133
Tienes las rodillas particularmente delgadas.
477
00:23:23,133 --> 00:23:24,400
Señorita Scott.
478
00:23:24,400 --> 00:23:26,533
Jennifer. ¡Oh Dios!
479
00:23:26,533 --> 00:23:27,700
¿Me harías el honor...?
480
00:23:27,700 --> 00:23:29,033
No te atrevas a terminar esa frase.
481
00:23:29,033 --> 00:23:30,900
Bueno, iba a pedirte que te casaras conmigo.
482
00:23:30,900 --> 00:23:32,033
¿Por qué harías eso?
483
00:23:32,033 --> 00:23:34,633
Porque me gustas.
484
00:23:34,633 --> 00:23:35,900
No, no lo haces.
485
00:23:35,900 --> 00:23:37,500
Sí.
486
00:23:37,500 --> 00:23:39,233
No, no lo haces.
487
00:23:39,233 --> 00:23:40,700
Bueno, no cuando estás así, no, no.
488
00:23:40,700 --> 00:23:42,700
Fue sexo, Larry.
489
00:23:42,700 --> 00:23:45,200
Fue solo sexo.
490
00:23:45,200 --> 00:23:47,866
Entonces no quieres casarte conmigo.
491
00:23:48,933 --> 00:23:51,033
Más concretamente, no quieres casarte conmigo.
492
00:23:51,033 --> 00:23:52,300
¿No lo hago?
493
00:23:52,300 --> 00:23:54,033
No.
494
00:24:02,366 --> 00:24:03,600
Geordie Keating (nacido el 10 de junio de 1961) es un actor y actor estadounidense.
495
00:24:03,600 --> 00:24:06,366
¡Qué idiota! ¡Qué palabras más duras!
496
00:24:06,366 --> 00:24:07,800
Oh, pero lo es, ¿no?
497
00:24:10,633 --> 00:24:13,300
Me dejé entrar.
498
00:24:13,300 --> 00:24:18,933
Entonces, eh, la señorita Shirley se siente mucho mejor.
499
00:24:18,933 --> 00:24:20,033
Si tu estas...
500
00:24:20,033 --> 00:24:24,600
Claro, yo, eh, sólo...
501
00:24:28,800 --> 00:24:31,700
Todo lo que tenías que hacer era estar feliz por él.
502
00:24:33,466 --> 00:24:35,133
Es difícil ser cuando no lo eres.
503
00:24:35,133 --> 00:24:36,966
Ay dios mío.
504
00:24:36,966 --> 00:24:39,766
Sólo quiero darte un puñetazo en tu maldita cara ahora mismo.
505
00:24:39,766 --> 00:24:42,100
Eres tú quien lo arrastra. No.
506
00:24:42,100 --> 00:24:43,866
Eres tú quien lo detiene.
507
00:24:43,866 --> 00:24:45,566
Tú...
508
00:24:45,566 --> 00:24:47,333
¿Me dejarías hablar?
509
00:24:47,333 --> 00:24:48,800
Él se quedaría aquí
510
00:24:48,800 --> 00:24:50,566
para complacerte.
511
00:24:50,566 --> 00:24:55,133
Él viviría una vida insatisfecha para complacerte.
512
00:24:55,133 --> 00:24:57,100
Y eso no es justo.
513
00:24:59,166 --> 00:25:02,500
Listo.
514
00:25:02,500 --> 00:25:04,933
No es justo, George.
515
00:25:13,400 --> 00:25:15,033
La dejaron aquí.
516
00:25:15,033 --> 00:25:16,833
Les pedí que no lo hicieran.
517
00:25:16,833 --> 00:25:21,866
Esperan que me guste ella.
518
00:25:21,866 --> 00:25:26,833
Un testigo escuchó a un hombre afuera de la puerta de su hotel.
519
00:25:26,833 --> 00:25:28,200
¿Fue el padre?
520
00:25:29,533 --> 00:25:31,966
¿Rosa?
521
00:25:31,966 --> 00:25:33,600
¿Qué pasó?
522
00:25:37,300 --> 00:25:38,366
Yo fui allí.
523
00:25:38,366 --> 00:25:41,166
Um, yo tenía...
524
00:25:41,166 --> 00:25:42,533
Yo tenia, yo tenia el bebe.
525
00:25:44,100 --> 00:25:45,133
Quiero decir después de eso.
526
00:25:45,133 --> 00:25:48,300
Salí, fui a la iglesia.
527
00:25:48,300 --> 00:25:50,500
Así que no hubo ningún altercado.
528
00:25:50,500 --> 00:25:51,533
Con el gerente del hotel.
529
00:25:51,533 --> 00:25:53,166
No.
530
00:25:53,166 --> 00:25:56,766
No, nada de eso.
531
00:26:01,000 --> 00:26:02,400
Ojalá hubiera nacido niño.
532
00:26:03,900 --> 00:26:06,166
El mundo no es amable con las chicas.
533
00:26:07,366 --> 00:26:09,566
A mí me parece que tiene mucha fuerza de voluntad.
534
00:26:09,566 --> 00:26:11,500
Creo que ella se las arreglará sola.
535
00:26:25,233 --> 00:26:27,233
Rosa.
536
00:26:35,066 --> 00:26:36,866
Lo lamento.
537
00:26:38,300 --> 00:26:40,000
Por favor no te enojes conmigo.
538
00:26:41,400 --> 00:26:43,366
¿Por qué no me lo dijiste?
539
00:26:57,033 --> 00:27:00,333
Le prometí a mi hermana que la vigilaría.
540
00:27:01,700 --> 00:27:03,066
¿Rose es tu sobrina?
541
00:27:03,066 --> 00:27:05,466
La habría ayudado si lo hubiera sabido.
542
00:27:05,466 --> 00:27:08,066
¿Sabes quién podría ser el padre del bebé?
543
00:27:08,066 --> 00:27:09,300
Había un hombre.
544
00:27:09,300 --> 00:27:11,833
Hablaron todos los sábados por la noche durante un tiempo.
545
00:27:11,833 --> 00:27:13,000
¿Sabes su nombre?
546
00:27:13,000 --> 00:27:14,666
Lo siento.
547
00:27:16,400 --> 00:27:19,066
¿Por qué no sintió que podía venir a mí?
548
00:27:19,066 --> 00:27:20,700
Lo habría entendido.
549
00:27:20,700 --> 00:27:23,000
Al menos habría intentado entenderlo.
550
00:27:23,000 --> 00:27:27,133
Eso es lo que haces cuando amas a alguien ¿no es así?
551
00:27:36,533 --> 00:27:40,100
¿Qué pasa con los registros de llamadas del centro de reinserción social?
552
00:27:40,100 --> 00:27:43,000
La señorita Bradley dijo que Rose y el niño hablaban más...
553
00:27:43,000 --> 00:27:44,966
La mayoría de los sábados.
554
00:27:44,966 --> 00:27:46,566
Si es alguien de allí, estará en el libro.
555
00:27:46,566 --> 00:27:48,833
¿Cómo estamos los dos?
556
00:27:51,100 --> 00:27:55,466
Esperaré un momento para alquilar ese traje de boda, ¿vale?
557
00:27:57,066 --> 00:27:59,333
¿Le dijiste a Geordie?
558
00:27:59,333 --> 00:28:00,866
Eres todo un hombre.
559
00:28:00,866 --> 00:28:02,400
Geordie.
560
00:28:05,400 --> 00:28:07,033
Escuchar,
561
00:28:07,033 --> 00:28:11,100
Ha sido la parte más difícil.
562
00:28:11,100 --> 00:28:13,133
El pensamiento de dejarte.
563
00:28:15,366 --> 00:28:16,700
He cambiado de opinión una docena de veces.
564
00:28:18,233 --> 00:28:19,600
Quédate entonces.
565
00:28:19,600 --> 00:28:21,933
Geordie. Si has cambiado de opinión
566
00:28:21,933 --> 00:28:23,566
Una docena de veces, ¿quién puede decirlo?
567
00:28:23,566 --> 00:28:26,100
¿No lo cambiarás otra vez?
568
00:28:26,100 --> 00:28:28,166
Permanecer.
569
00:28:28,166 --> 00:28:30,733
No estás haciendo esto fácil.
570
00:28:37,333 --> 00:28:39,500
Bien.
571
00:28:39,500 --> 00:28:43,466
Todos los sábados por la noche.
572
00:28:46,333 --> 00:28:49,966
Allá.
573
00:28:49,966 --> 00:28:52,000
Y allí otra vez.
574
00:28:53,133 --> 00:28:54,333
Y allí.
575
00:28:58,966 --> 00:29:00,733
Sam Blanco.
576
00:29:05,333 --> 00:29:08,100
Rose solía venir a algunas de mis charlas por un tiempo.
577
00:29:08,100 --> 00:29:09,966
Siempre sola.
578
00:29:09,966 --> 00:29:12,566
Ella parecía... infeliz,
579
00:29:12,566 --> 00:29:14,833
Supongo. ¿El bebé es tuyo?
580
00:29:14,833 --> 00:29:17,500
Geordie. No, está bien, Leonard.
581
00:29:17,500 --> 00:29:19,866
No me importa.
582
00:29:19,866 --> 00:29:21,800
No.
583
00:29:21,800 --> 00:29:24,300
Pero ella me contó lo del niño.
584
00:29:24,300 --> 00:29:26,000
¿Dijo quién era el padre?
585
00:29:26,000 --> 00:29:29,166
Lo único que dijo fue que no quería conservarlo.
586
00:29:29,166 --> 00:29:31,666
Entonces le di el número de un hombre que conocía.
587
00:29:33,033 --> 00:29:34,033
¿Abortista?
588
00:29:34,033 --> 00:29:37,066
Un doctor... amable.
589
00:29:37,066 --> 00:29:40,566
Sin prejuicios. Mm.
590
00:29:40,566 --> 00:29:42,533
Ella te llamó cuando estaba de parto.
591
00:29:42,533 --> 00:29:44,833
Me sorprendí.
592
00:29:44,833 --> 00:29:47,766
Ha pasado tanto tiempo.
593
00:29:47,766 --> 00:29:48,900
Ella parecía asustada.
594
00:29:48,900 --> 00:29:50,500
Alguien estaba allí.
595
00:29:50,500 --> 00:29:52,133
¿Dijo quién era?
596
00:29:52,133 --> 00:29:55,800
Simplemente, "Están aquí".
597
00:29:55,800 --> 00:29:57,833
Eso fue todo.
598
00:29:59,200 --> 00:30:01,733
Tal vez fuiste al hotel después de que ella llamó. Tal vez fuiste al hotel después de que ella llamó.
599
00:30:01,733 --> 00:30:02,933
No.
600
00:30:02,933 --> 00:30:06,466
El gerente intenta echarte y tú lo criticas.
601
00:30:06,466 --> 00:30:09,833
Si Sam dice que nunca fue allí, nunca fue allí, Geordie.
602
00:30:09,833 --> 00:30:13,133
No hace falta decir nada más.
603
00:30:30,400 --> 00:30:32,833
Me gusta mucho Geordie, pero a veces podría...
604
00:30:32,833 --> 00:30:35,533
¿Estrangularlo felizmente? Con cierto gusto.
605
00:30:35,533 --> 00:30:36,833
Mm.
606
00:30:38,900 --> 00:30:42,000
Sigo esperando que las cosas se vuelvan más fáciles.
607
00:30:42,000 --> 00:30:44,866
Creo que así es la vida, Leonard.
608
00:30:46,466 --> 00:30:49,333
Maldita sea, ¿no?
609
00:30:49,333 --> 00:30:51,633
Quizás debería hacer las maletas y venir contigo.
610
00:30:52,900 --> 00:30:55,300
Me inspiraste, ¿sabes?
611
00:30:55,300 --> 00:30:57,566
¿En realidad?
612
00:30:57,566 --> 00:30:59,533
Nunca te conformas.
613
00:30:59,533 --> 00:31:02,933
Simplemente sigue esforzándote.
614
00:31:02,933 --> 00:31:06,433
Y fracasando muchísimo en el proceso.
615
00:31:06,433 --> 00:31:09,666
Es increíble todo esto.
616
00:31:09,666 --> 00:31:12,866
Eres increíble.
617
00:31:15,633 --> 00:31:19,300
Si te pidiera que te quedaras, si te dijera que te amo demasiado
618
00:31:19,300 --> 00:31:20,900
Al perderte, ¿cambiarías de opinión?
619
00:31:20,900 --> 00:31:24,266
Oh, no hagas esto también.
620
00:31:24,266 --> 00:31:27,133
¿Geordie?
621
00:31:27,133 --> 00:31:31,233
Lo siento, eso fue muy injusto de mi parte.
622
00:31:31,233 --> 00:31:33,233
Ve y sé brillante
623
00:31:33,233 --> 00:31:35,333
y delirantemente feliz.
624
00:31:35,333 --> 00:31:38,433
Lo exijo absolutamente.
625
00:31:39,600 --> 00:31:45,266
Mi hermano, William Davenport.
626
00:31:46,833 --> 00:31:49,966
Mi hermano, Leonard Finch.
627
00:32:03,900 --> 00:32:05,333
¿vienes o no?
628
00:32:09,433 --> 00:32:11,366
Nosotros cuidaremos de él.
629
00:32:11,366 --> 00:32:15,000
No te preocupes.
630
00:32:18,133 --> 00:32:19,966
Si hubo tal alboroto,
631
00:32:19,966 --> 00:32:22,766
Un tipo que intenta tirar la puerta abajo,
632
00:32:22,766 --> 00:32:24,333
¿Por qué no lo mencionó antes?
633
00:32:24,333 --> 00:32:26,800
¿Quién? Sissy.
634
00:32:26,800 --> 00:32:30,666
Abreviatura de Cecilia.
635
00:32:30,666 --> 00:32:34,333
Estaba quitando el polvo cuando encontré al señor Damnuels.
636
00:32:34,333 --> 00:32:36,033
¿Quieres saber por qué le llamo así?
637
00:32:36,033 --> 00:32:38,266
¿Viste o no viste a un hombre tratando de conseguir...
638
00:32:38,266 --> 00:32:39,966
¿En la habitación cinco el sábado por la noche?
639
00:32:41,866 --> 00:32:42,866
¡Marica!
640
00:32:42,866 --> 00:32:44,800
¿Lo hizo este hombre?
641
00:32:44,800 --> 00:32:47,033
Empuje al señor Damnuels...
642
00:32:47,033 --> 00:32:48,166
Maldita sea.
643
00:32:48,166 --> 00:32:50,600
...¿El señor Daniels bajando las escaleras?
644
00:32:50,600 --> 00:32:52,733
Todo lo que sé es que había un tipo,
645
00:32:52,733 --> 00:32:54,800
y él gritaba y vociferaba,
646
00:32:54,800 --> 00:32:57,333
-¡Rose, Rose, déjame entrar!
647
00:32:57,333 --> 00:32:58,966
¿Y este hombre te asustó?
648
00:32:58,966 --> 00:33:01,700
¿A él? Una fuerte brisa lo derribaría. ¿A él? Una fuerte brisa lo derribaría.
649
00:33:01,700 --> 00:33:02,766
¿OMS?
650
00:33:04,866 --> 00:33:08,500
Me dio cinco libras para que no dijera nada.
651
00:33:08,500 --> 00:33:10,033
¿Quién, Sissy?
652
00:33:17,066 --> 00:33:19,366
El bebé no era mío, si eso es lo que estás pensando.
653
00:33:19,366 --> 00:33:21,166
Puedes demostrarlo, ¿verdad?
654
00:33:21,166 --> 00:33:25,000
Regresé de Dublín hace tres meses, así que...
655
00:33:25,000 --> 00:33:27,533
Rose había ocultado el embarazo.
656
00:33:27,533 --> 00:33:29,200
Esa noche,
657
00:33:29,200 --> 00:33:31,900
Ella estaba asustada.
658
00:33:31,900 --> 00:33:33,066
No quería que nadie lo supiera
659
00:33:33,066 --> 00:33:34,400
Ella estaba de parto. ¿No era su tía?
660
00:33:34,400 --> 00:33:36,166
Especialmente su tía.
661
00:33:36,166 --> 00:33:39,266
¿Entonces la ayudaste a llegar al hotel?
662
00:33:39,266 --> 00:33:40,800
La firmé.
663
00:33:40,800 --> 00:33:42,300
Eso fue todo.
664
00:33:42,300 --> 00:33:44,566
Señor Warne, lo vieron arriba.
665
00:33:44,566 --> 00:33:46,333
tratando de entrar a su habitación.
666
00:33:46,333 --> 00:33:48,400
Sólo quería asegurarme de que estaba bien.
667
00:33:49,600 --> 00:33:51,066
Y no hubo lucha.
668
00:33:51,066 --> 00:33:53,400
¿Con Rose? No.
669
00:33:53,400 --> 00:33:55,733
¿Qué pasa con el gerente?
670
00:33:55,733 --> 00:33:57,666
No.
671
00:33:59,033 --> 00:34:03,466
Mira, Rose no me quería allí, así que me fui.
672
00:34:03,466 --> 00:34:05,133
Sobornando a la camarera a la salida.
673
00:34:07,066 --> 00:34:09,900
Quería que la situación se tratara con discreción.
674
00:34:12,933 --> 00:34:14,266
Mira, tráeme una Biblia.
675
00:34:14,266 --> 00:34:16,333
Lo juro.
676
00:34:16,333 --> 00:34:19,433
Dejé a Rose allí.
677
00:34:19,433 --> 00:34:20,966
Y no lastimé a nadie.
678
00:34:33,933 --> 00:34:34,966
¿Compraste un anillo?
679
00:34:37,400 --> 00:34:38,733
Era de mi vieja mamá.
680
00:34:40,400 --> 00:34:41,900
Creo que ella te querría
681
00:34:41,900 --> 00:34:43,500
dárselo a alguien que realmente lo merecía.
682
00:34:45,033 --> 00:34:48,133
Nunca hubiera funcionado, ¿verdad? ¿Tú y yo?
683
00:34:48,133 --> 00:34:49,833
Nos hubiéramos matado el uno al otro
684
00:34:49,833 --> 00:34:51,266
Antes de llegar al altar.
685
00:34:54,400 --> 00:34:55,733
Estuvo bien ¿no?
686
00:34:57,100 --> 00:34:58,833
La otra noche... los dos tuvimos un...
687
00:34:58,833 --> 00:35:01,800
...Lo pasamos muy bien, ¿verdad?
688
00:35:01,800 --> 00:35:04,200
No tengo ninguna queja en ese departamento.
689
00:35:07,900 --> 00:35:09,533
Hay una señora Peters ahí fuera.
690
00:35:09,533 --> 00:35:11,666
Y ella es hermosa
691
00:35:11,666 --> 00:35:14,366
y inteligente y no tan obstinado como yo.
692
00:35:14,366 --> 00:35:16,466
No eres obstinado. Sí, lo soy.
693
00:35:16,466 --> 00:35:17,533
No, no lo eres.
694
00:35:25,533 --> 00:35:27,566
Imagínense a esos dos casados.
695
00:35:27,566 --> 00:35:30,066
Sería un infierno en la Tierra.
696
00:35:31,266 --> 00:35:34,533
Digamos que Sam dice la verdad.
697
00:35:34,533 --> 00:35:39,166
Rose llama y dice: "Están aquí".
698
00:35:39,166 --> 00:35:40,300
¿Quienes son ellos?
699
00:35:40,300 --> 00:35:43,666
¿El gerente? ¿Con otra persona, tal vez?
700
00:35:43,666 --> 00:35:47,600
Nada de esto cuadra.
701
00:35:47,600 --> 00:35:50,633
Sam dijo que Rose quería deshacerse del bebé.
702
00:35:50,633 --> 00:35:53,000
Entonces, ¿por qué cambió de opinión? No lo hizo.
703
00:35:53,000 --> 00:35:54,633
Ella todavía no quiere conservarla.
704
00:35:54,633 --> 00:35:58,433
Todos esos meses escondido, mintiéndole a todo el mundo.
705
00:35:58,433 --> 00:36:00,566
Meses sin que nadie se diera cuenta.
706
00:36:00,566 --> 00:36:02,400
Dios no permita que Esme se quede embarazada. Dios no permita que Esme se quede embarazada.
707
00:36:02,400 --> 00:36:04,400
Cathy lo sabría en un instante.
708
00:36:06,766 --> 00:36:08,833
Nacido fuera del matrimonio en una habitación sucia y oscura
709
00:36:08,833 --> 00:36:11,033
No es nada inocente.
710
00:36:11,033 --> 00:36:14,066
Ella lo sabía.
711
00:36:14,066 --> 00:36:15,700
Su tía lo sabía.
712
00:36:17,133 --> 00:36:18,766
"Una trastienda sórdida", dijo.
713
00:36:18,766 --> 00:36:21,566
No mencionamos el hotel.
714
00:37:02,000 --> 00:37:04,200
Me temo que la señorita Bradley se ha ido.
715
00:37:04,200 --> 00:37:05,600
¿A dónde se ha ido?
716
00:37:05,600 --> 00:37:07,100
Ella se tomó un año sabático.
717
00:37:07,100 --> 00:37:08,666
Un año en el campo.
718
00:37:08,666 --> 00:37:11,233
Por los nervios, aparentemente.
719
00:37:11,233 --> 00:37:13,600
Los nervios, mi culo... sólo una razón por la que una mujer...
720
00:37:13,600 --> 00:37:16,633
emprende un viaje inexplicable al campo.
721
00:37:25,866 --> 00:37:29,000
¿La has encontrado? Todavía no, la encontraremos.
722
00:37:29,000 --> 00:37:30,866
Esto es mi culpa. No.
723
00:37:30,866 --> 00:37:32,700
Le pedí a Dios que todo esto desapareciera.
724
00:37:32,700 --> 00:37:34,933
¿Siempre fue ese el plan?
725
00:37:34,933 --> 00:37:37,166
¿Para que tu tía haga pasar al bebé como si fuera suyo?
726
00:37:37,166 --> 00:37:38,800
No es mi plan
727
00:37:38,800 --> 00:37:42,433
Espera, ¿ella te obligó a conservarlo?
728
00:37:42,433 --> 00:37:44,333
Esto es lo que ella hace.
729
00:37:44,333 --> 00:37:47,466
Los acosadores, los engatusadores... ella sigue insistiendo una y otra vez.
730
00:37:47,466 --> 00:37:50,266
Hasta que ya no conozcas tu propia mente.
731
00:37:50,266 --> 00:37:52,033
¿Y adónde iría?
732
00:37:52,033 --> 00:37:54,466
Donde quiera que esté.
733
00:37:54,466 --> 00:37:58,033
¿Quién? El señor Warne.
734
00:37:58,033 --> 00:38:01,766
¿Tienen una relación? Supongo que de algún modo.
735
00:38:01,766 --> 00:38:04,266
Ella lo intimida como intimida a todos los demás.
736
00:38:04,266 --> 00:38:06,033
Dijo que te ayudó a llegar al hotel.
737
00:38:06,033 --> 00:38:07,166
Él no me ayudó.
738
00:38:07,166 --> 00:38:09,700
Ella lo envió a buscarme.
739
00:38:09,700 --> 00:38:12,000
Solo. ¿Rosa?
740
00:38:12,000 --> 00:38:14,100
¿Qué es?
741
00:38:15,500 --> 00:38:16,900
Oh, Dios, están aquí.
742
00:38:21,266 --> 00:38:23,600
¿Rose? Abre la puerta.
743
00:38:23,600 --> 00:38:26,500
Abre la maldita puerta.
744
00:38:30,900 --> 00:38:32,166
Sabía que si lo dejaba entrar,
745
00:38:32,166 --> 00:38:33,800
Él simplemente nos llevaría de regreso con ella.
746
00:38:33,800 --> 00:38:35,233
No pude tener eso
747
00:38:35,233 --> 00:38:37,500
No podía permitir que ella también arruinara la vida de ese bebé.
748
00:38:54,833 --> 00:38:55,933
¿Señorita Bradley?
749
00:38:57,733 --> 00:39:00,266
Conduce. ¡Simplemente conduce!
750
00:39:00,266 --> 00:39:02,900
No vas a ir a ninguna parte. No vas a ir a ninguna parte.
751
00:39:02,900 --> 00:39:04,133
¡Haz lo que te digo!
752
00:39:04,133 --> 00:39:06,600
¡Haz lo que te digo, hombre estúpido!
753
00:39:06,600 --> 00:39:09,366
Eres un estúpido y maldito hombre.
754
00:39:11,300 --> 00:39:13,600
Se trata de la única cosa sensata que ha hecho hasta ahora.
755
00:39:13,600 --> 00:39:14,600
Yo diría, señorita Bradley.
756
00:39:20,433 --> 00:39:22,966
Estás acostumbrado, ¿no?
757
00:39:22,966 --> 00:39:25,266
Gente que hace exactamente lo que dices.
758
00:39:25,266 --> 00:39:26,666
Incluso tu propia sobrina.
759
00:39:26,666 --> 00:39:27,900
Sé lo que es mejor para ella.
760
00:39:27,900 --> 00:39:29,400
O lo que sea mejor para ti.
761
00:39:29,400 --> 00:39:30,766
Ella no quería tener un bebé.
762
00:39:30,766 --> 00:39:32,533
Soy una mujer de cierta edad.
763
00:39:32,533 --> 00:39:34,666
Yo quería un hijo y el destino intervino.
764
00:39:34,666 --> 00:39:36,300
Cojones.
765
00:39:36,300 --> 00:39:39,066
No quieres ese bebé.
766
00:39:39,066 --> 00:39:41,833
No precisamente.
767
00:39:41,833 --> 00:39:44,400
Es sólo otra forma de control.
768
00:39:44,400 --> 00:39:45,800
Para mantener a Rose bajo tu control.
769
00:39:45,800 --> 00:39:48,100
Me haces sonar muy calculador.
770
00:39:48,100 --> 00:39:49,933
La obligaste a tener un hijo contra su voluntad.
771
00:39:49,933 --> 00:39:51,966
Ella aceptó tener el niño.
772
00:39:51,966 --> 00:39:53,000
Ella tenía miedo de no hacerlo.
773
00:39:54,566 --> 00:39:56,433
No veo que haya hecho nada malo.
774
00:39:56,433 --> 00:39:58,633
¿Qué, aparte de matar a un hombre?
775
00:40:00,900 --> 00:40:02,900
El señor Warne le dijo que Rose se había escapado.
776
00:40:02,900 --> 00:40:04,966
Pero tenía miedo de decírtelo, ¿no?
777
00:40:04,966 --> 00:40:08,833
Lo dejé para horas más tarde.
778
00:40:08,833 --> 00:40:11,266
Por primera vez, todos te desafiaban.
779
00:40:11,266 --> 00:40:15,466
Rose, señor Warne... y eso le hizo enojar.
780
00:40:15,466 --> 00:40:18,466
¡Abre la puerta! ¡Abre la puerta!
781
00:40:18,466 --> 00:40:20,366
¿Hay algún problema, señora?
782
00:40:20,366 --> 00:40:22,900
Lo suficientemente enojado como para desquitarte con quien se interpusiera en tu camino.
783
00:40:22,900 --> 00:40:24,500
No me hagas esto, Rose.
784
00:40:24,500 --> 00:40:26,733
Quizás deberíamos hablar abajo.
785
00:40:27,900 --> 00:40:29,300
Dame la llave.
786
00:40:29,300 --> 00:40:31,900
Dame la llave, me temo que no puedo dártela.
787
00:40:31,900 --> 00:40:34,100
¡Dame la llave!
788
00:40:42,766 --> 00:40:45,800
Pero Rose ya se había ido.
789
00:40:50,933 --> 00:40:54,233
¿Alguna vez te detuviste a pensar qué era lo que quería tu sobrina?
790
00:40:54,233 --> 00:40:57,266
¿Le preguntaste siquiera?
791
00:41:00,866 --> 00:41:02,533
Por supuesto que no lo hiciste.
792
00:41:07,566 --> 00:41:09,566
Ella puede ser joven.
793
00:41:09,566 --> 00:41:11,166
Ella pudo haber tomado decisiones
794
00:41:11,166 --> 00:41:14,566
No estás de acuerdo con ellas, pero son sus decisiones.
795
00:41:14,566 --> 00:41:18,966
Es su vida.
796
00:41:18,966 --> 00:41:22,000
Para hacer con ella lo que quiera.
797
00:41:26,366 --> 00:41:28,266
La amo.
798
00:41:28,266 --> 00:41:30,500
¡Y yo sé lo que es mejor para ella!
799
00:41:32,300 --> 00:41:34,566
Eso no es amor, señorita Bradley.
800
00:42:06,966 --> 00:42:10,000
Sólo danos un segundo.
801
00:42:16,166 --> 00:42:19,033
La señora de la adopción está aquí.
802
00:42:19,033 --> 00:42:22,600
Encontrarán una buena familia para ella ¿no?
803
00:42:22,600 --> 00:42:24,300
Estén luchando contra ellos.
804
00:42:26,766 --> 00:42:29,433
Tengo una pregunta, Rose,
805
00:42:29,433 --> 00:42:30,866
Si no te importa que me entrometa.
806
00:42:30,866 --> 00:42:32,900
¿Por qué usar la chaqueta de la escuela?
807
00:42:32,900 --> 00:42:37,166
¿Si no quisieras que nadie pudiera rastrear al bebé hasta ti?
808
00:42:37,166 --> 00:42:39,266
No estaba pensando con claridad.
809
00:42:40,833 --> 00:42:42,466
O quizás lo eras.
810
00:42:42,466 --> 00:42:45,533
Quizás en algún nivel querías que te encontraran.
811
00:42:45,533 --> 00:42:47,900
Querías reencontrarte con ella.
812
00:42:53,900 --> 00:42:57,966
Maldito sea lo que quiera tu tía y maldito sea lo que quieran los demás.
813
00:42:57,966 --> 00:43:00,466
¿Qué quieres, Rose?
814
00:43:00,466 --> 00:43:03,200
No puedo.
815
00:43:03,200 --> 00:43:06,833
No puedo criar a un niño sola.
816
00:43:11,266 --> 00:43:12,666
¿Y qué pasa con el padre?
817
00:43:12,666 --> 00:43:16,366
Él no quería saberlo.
818
00:43:16,366 --> 00:43:18,100
Es todo tan imposible.
819
00:43:22,833 --> 00:43:27,766
¿Sabes? Cuando tenía tu edad, tuve una pelea con mi padre.
820
00:43:27,766 --> 00:43:29,033
Mm.
821
00:43:29,033 --> 00:43:30,966
Salí de esa casa y no miré atrás ni una sola vez.
822
00:43:30,966 --> 00:43:34,666
Yo también tenía miedo de estar sola.
823
00:43:34,666 --> 00:43:37,566
Pero entonces, un día, te encuentras rodeado de amigos.
824
00:43:37,566 --> 00:43:39,500
Una nueva familia.
825
00:43:39,500 --> 00:43:42,866
Alguien a quien amas más de lo que jamás imaginaste que podrías.
826
00:43:45,666 --> 00:43:50,733
Así que si un viejo cascarrabias como yo puede hacerlo,
827
00:43:50,733 --> 00:43:51,833
Tú también puedes.
828
00:44:24,700 --> 00:44:28,166
Mientras estoy aquí hoy, no puedo evitar pensar
829
00:44:28,166 --> 00:44:33,733
de mis primeras semanas aquí hace todos esos años.
830
00:44:33,733 --> 00:44:38,166
Ahora me doy cuenta que todavía era un niño.
831
00:44:38,166 --> 00:44:43,233
A los ojos de Dios, tenía mucho que crecer.
832
00:44:43,233 --> 00:44:46,133
Pero ninguno de nosotros puede crecer,
833
00:44:46,133 --> 00:44:51,300
Ninguno de nosotros puede alcanzar nuestro verdadero potencial,
834
00:44:51,300 --> 00:44:54,233
Sin guía.
835
00:44:54,233 --> 00:44:55,233
Sin amor.
836
00:44:55,233 --> 00:44:58,400
Y a lo largo del camino,
837
00:44:58,400 --> 00:45:02,166
He recibido tanto de ambos. He recibido tanto de ambos.
838
00:45:02,166 --> 00:45:03,433
De mi esposa.
839
00:45:03,433 --> 00:45:06,166
Mis hijos.
840
00:45:06,166 --> 00:45:09,733
Y mis amigos.
841
00:45:13,066 --> 00:45:16,600
Lo siento.
842
00:45:23,166 --> 00:45:26,766
Apreciaré las amistades que he hecho aquí.
843
00:45:26,766 --> 00:45:29,800
Por el resto de mi vida.
844
00:45:57,333 --> 00:46:00,066
Es hora de irnos, Isabel.
845
00:46:22,833 --> 00:46:24,333
Buen chico.
846
00:46:24,333 --> 00:46:26,966
Cuida al siguiente muchacho, ¿quieres?
847
00:46:30,433 --> 00:46:31,466
¿Voluntad?
848
00:46:32,933 --> 00:46:34,333
Venga conmigo.
849
00:46:34,333 --> 00:46:36,600
Tenemos una sorpresa.
850
00:46:36,600 --> 00:46:38,833
¡Es un coche realmente grande y brillante!
851
00:46:38,833 --> 00:46:41,400
Así que no es una gran sorpresa.
852
00:46:43,033 --> 00:46:44,900
Oh, no necesitabas hacer eso.
853
00:46:44,900 --> 00:46:48,633
Cualquier cosa para sacarte de esa maldita y horrible motocicleta.
854
00:46:53,733 --> 00:46:57,300
Prométeme una cosa. Cualquier cosa.
855
00:46:57,300 --> 00:46:59,866
No nos des ni un segundo pensamiento.
856
00:46:59,866 --> 00:47:01,300
Lo digo en serio.
857
00:47:01,300 --> 00:47:04,366
Nací en este pueblo.
858
00:47:04,366 --> 00:47:05,533
Moriré aquí.
859
00:47:05,533 --> 00:47:07,766
Pero tú,
860
00:47:07,766 --> 00:47:12,133
Vas a hacer tantas cosas maravillosas.
861
00:47:31,833 --> 00:47:34,066
Te voy a extrañar mucho.
862
00:47:34,066 --> 00:47:36,733
Nunca pensé que vería este día.
863
00:47:36,733 --> 00:47:39,166
Mi séptimo vicario vino y se fue.
864
00:47:39,166 --> 00:47:41,100
La octava es la vencida, tal vez.
865
00:47:41,100 --> 00:47:43,466
La séptima vez fue bastante maravillosa.
866
00:47:47,100 --> 00:47:49,800
Cuidaré de él, por supuesto que lo haré.
867
00:47:59,533 --> 00:48:01,266
Me has hecho una mejor persona.
868
00:48:02,366 --> 00:48:04,933
Creo que lo hiciste todo tú solo, Leonard.
869
00:48:04,933 --> 00:48:08,633
Doy gracias a Dios por ti todos los días, de verdad.
870
00:48:23,066 --> 00:48:24,266
¡Adiós!
871
00:48:32,033 --> 00:48:35,100
¡Adiós!
872
00:48:40,033 --> 00:48:42,433
Lamento que Geordie no haya venido.
873
00:48:48,533 --> 00:48:49,600
Seguir.
874
00:48:50,933 --> 00:48:52,366
Ve y encuéntralo.
875
00:48:52,366 --> 00:48:55,200
Cambiar el mundo puede esperar un poco.
876
00:49:02,633 --> 00:49:05,000
Gracias.
877
00:49:44,333 --> 00:49:46,400
Entonces no te extrañé.
878
00:49:46,400 --> 00:49:49,633
No nos extrañaste.
879
00:49:49,633 --> 00:49:50,633
Geordie...
880
00:49:50,633 --> 00:49:53,066
Sólo déjame...
881
00:49:53,066 --> 00:49:54,266
Déjame decir esto.
882
00:50:01,333 --> 00:50:05,366
Mira, conocerte...
883
00:50:05,366 --> 00:50:09,566
Ha sido una bendición.
884
00:50:10,966 --> 00:50:13,066
Eres una bendición, Will.
885
00:50:15,300 --> 00:50:16,366
Me salvaste.
886
00:50:16,366 --> 00:50:18,433
Tú, tú tienes.
887
00:50:18,433 --> 00:50:21,433
Cuando he luchado,
888
00:50:21,433 --> 00:50:25,933
Cuando he estado deprimido,
889
00:50:25,933 --> 00:50:27,066
Me salvaste.
890
00:50:28,766 --> 00:50:32,166
Y estoy muy agradecido.
891
00:50:33,700 --> 00:50:36,466
Estoy muy (en silencio) agradecido.
892
00:50:39,766 --> 00:50:41,500
Tienes mi bendición.
893
00:50:41,500 --> 00:50:43,333
Eso es lo que estoy tratando de decir.
894
00:50:44,633 --> 00:50:47,566
Sea lo que sea que quieras hacer con tu vida,
895
00:50:47,566 --> 00:50:49,566
Tienes mi bendición.
896
00:50:55,866 --> 00:50:57,766
Te amo.
897
00:50:57,766 --> 00:51:01,333
Yo también te amo.
898
00:51:09,566 --> 00:51:11,500
Adelante, entonces.
899
00:51:11,500 --> 00:51:13,966
Allá vamos.
900
00:51:13,966 --> 00:51:15,866
Los crímenes no se resuelven por sí solos.
901
00:51:20,000 --> 00:51:21,500
Geordie.
902
00:51:21,500 --> 00:51:24,333
¿Sí?
903
00:51:26,766 --> 00:51:28,900
Espero haberte hecho sentir orgulloso.
904
00:51:32,466 --> 00:51:34,566
Todos los días, hijo.
905
00:51:36,366 --> 00:51:38,366
Cada día.
906
00:52:17,600 --> 00:52:19,400
Hay un caballero
907
00:52:19,400 --> 00:52:20,700
¡irrumpiendo en la vicaría!
908
00:52:20,700 --> 00:52:22,900
Reverendo Alphy Kotteram: Soy el nuevo vicario.
909
00:52:22,900 --> 00:52:24,766
A papá lo asesinaron y puedo probarlo.
910
00:52:24,766 --> 00:52:27,733
En el pasado, he venido a ver a sus predecesores.
911
00:52:27,733 --> 00:52:28,733
pedir ayuda.
912
00:52:28,733 --> 00:52:30,566
Necesito tu ayuda con un caso.
913
00:52:40,300 --> 00:52:44,566
Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más.
914
00:52:44,566 --> 00:52:47,866
Y únete a nosotros en las redes sociales.
915
00:52:47,866 --> 00:52:51,133
Para solicitar este programa, visite ShopPBS.
916
00:52:51,133 --> 00:52:53,333
"Masterpiece" está disponible con PBS Passport
917
00:52:53,333 --> 00:52:55,566
y en Amazon Prime Video.63806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.