All language subtitles for Grantchester.S09E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,033 --> 00:00:05,366 El mundo está cambiando. 2 00:00:05,366 --> 00:00:06,566 El obispo me ofreció otro trabajo. 3 00:00:06,566 --> 00:00:07,900 Nuevos retos. 4 00:00:07,900 --> 00:00:09,400 Quizás ambos podríamos hacer más. 5 00:00:09,400 --> 00:00:11,266 Si te pidiera que te quedaras... 6 00:00:11,266 --> 00:00:12,500 No estás haciendo esto fácil. 7 00:00:13,700 --> 00:00:15,566 Reverendo Alphy Kotteram: Soy el nuevo vicario. 8 00:00:15,566 --> 00:00:16,666 Necesito tu ayuda con un caso. 9 00:00:16,666 --> 00:00:19,300 No soy detective 10 00:00:19,300 --> 00:00:21,033 No necesito un detective. 11 00:00:21,033 --> 00:00:22,633 Un vicario servirá. 12 00:01:01,866 --> 00:01:03,166 ♪ Bueno, ahora el ratón ♪ 13 00:01:03,166 --> 00:01:05,600 ♪ En la casa hay un gato persiguiendo ♪ 14 00:01:05,600 --> 00:01:08,200 ♪ No, el perro no quiere ningún hueso ♪ 15 00:01:08,200 --> 00:01:10,100 ♪ Bueno, ahora la hiena risueña ♪ 16 00:01:10,100 --> 00:01:11,700 ♪ Es un poco azul ♪ 17 00:01:11,700 --> 00:01:15,100 ♪ Desde que mi bebé se fue ♪ 18 00:01:15,100 --> 00:01:17,000 ♪ Todo está al revés ♪ Enrolla, enrolla. 19 00:01:17,000 --> 00:01:18,933 ♪ Desde que mi bebé se fue ♪ Ven al Circo de Carson, 20 00:01:18,933 --> 00:01:21,100 El mayor espectáculo de la ciudad. 21 00:01:21,100 --> 00:01:23,000 Toma asiento dentro 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,366 y maravillarse del misterio 23 00:01:24,366 --> 00:01:28,400 de Errol Macabre y las fantásticas Plumas! 24 00:01:28,400 --> 00:01:31,833 ¡Prepárate para pasar el mejor momento de tu vida! 25 00:01:33,533 --> 00:01:35,266 ¡Papá! 26 00:01:35,266 --> 00:01:37,033 Apresúrate. 27 00:01:39,600 --> 00:01:43,033 Siempre pienso en “Kashtanka” de Chéjov. 28 00:01:43,033 --> 00:01:45,033 Puedes conseguir una crema para eso. 29 00:01:45,033 --> 00:01:47,833 Es la historia del perro de un carpintero maltratado. 30 00:01:47,833 --> 00:01:49,000 Eso se lleva en 31 00:01:49,000 --> 00:01:50,933 por un simpático payaso de circo. 32 00:01:50,933 --> 00:01:53,766 Pero luego vuelve corriendo con su antiguo amo. 33 00:01:53,766 --> 00:01:55,500 Cuando lo ve entre el público. 34 00:01:55,500 --> 00:01:57,100 Bueno, él tenía las mejores salchichas. 35 00:01:57,100 --> 00:01:59,000 Creo que ella prefería el trabajo duro. 36 00:01:59,000 --> 00:02:01,133 Para complacer al público. 37 00:02:01,133 --> 00:02:02,500 Es un perro. 38 00:02:02,500 --> 00:02:04,133 Probablemente no le di mucha importancia. 39 00:02:04,133 --> 00:02:05,566 No estoy seguro del circo. 40 00:02:05,566 --> 00:02:07,100 Es un entorno natural para los animales. 41 00:02:07,100 --> 00:02:09,400 Me parece sospechosa toda esa pintura de grasa. ¡Oh! 42 00:02:09,400 --> 00:02:10,433 Y huele. 43 00:02:10,433 --> 00:02:13,700 Acróbatas sudorosos en tiendas de campaña calientes, 44 00:02:13,700 --> 00:02:15,600 ¿Siendo transportados por todo el país durante todo el verano? 45 00:02:15,600 --> 00:02:17,666 Puedes hablar. 46 00:02:17,666 --> 00:02:19,733 He encontrado cosas en el enchufe de tu baño que podrían hacer... 47 00:02:19,733 --> 00:02:21,066 Un rubor de mono. 48 00:02:21,066 --> 00:02:22,400 ¡Silvia! 49 00:02:22,400 --> 00:02:24,133 ¿Y no te gusta el circo? 50 00:02:24,133 --> 00:02:26,266 ¡Qué farsa! 51 00:02:26,266 --> 00:02:28,466 Solía ​​soñar con ir. 52 00:02:28,466 --> 00:02:30,900 En Calcuta, una vez vi a una mujer de Lyallpur. 53 00:02:30,900 --> 00:02:33,666 Baila con un león. 54 00:02:33,666 --> 00:02:34,966 Le enseñé a rebotar pelotas de baloncesto en el aire. 55 00:02:34,966 --> 00:02:37,033 Vi algo así en Biarritz, 56 00:02:37,033 --> 00:02:39,400 excepto con una mujer y una pelota de ping-pong. 57 00:02:39,400 --> 00:02:41,666 ¡Voluntad! 58 00:02:41,666 --> 00:02:42,933 Comportarse. 59 00:02:42,933 --> 00:02:44,266 Vamos. 60 00:02:49,333 --> 00:02:51,066 Te tengo. 61 00:02:53,733 --> 00:02:57,266 ¿Qué te parecen unas grandes vacaciones familiares este año? 62 00:02:57,266 --> 00:02:59,000 Una sorpresa para Cath y Bonnie. 63 00:02:59,000 --> 00:03:01,366 Mírate, ganando puntos. 64 00:03:01,366 --> 00:03:03,833 Lo discutiremos en breve. Lo discutiremos en breve. 65 00:03:04,833 --> 00:03:07,033 Tomaré, eh, cinco de estos, por favor. 66 00:03:07,033 --> 00:03:08,466 Sí, señor, enseguida voy. 67 00:03:08,466 --> 00:03:09,666 Parece un trabajo divertido. 68 00:03:09,666 --> 00:03:11,366 Oh, claro que sí. 69 00:03:11,366 --> 00:03:12,733 Pero sólo estoy ayudando. 70 00:03:12,733 --> 00:03:14,533 Mi papá alquila el campo al circo. 71 00:03:14,533 --> 00:03:16,533 Papá, mira sus alas. 72 00:03:16,533 --> 00:03:18,500 Esas son plumas. 73 00:03:18,500 --> 00:03:19,966 Ella es increíble, te encantará. 74 00:03:19,966 --> 00:03:21,666 Alas, ¿eh? 75 00:03:21,666 --> 00:03:23,000 Guau. 76 00:03:24,300 --> 00:03:25,366 ¡Aquí estáis, niños! 77 00:03:25,366 --> 00:03:27,733 ¡Hurra! 78 00:03:31,766 --> 00:03:32,800 Espera, mira esto. 79 00:03:34,566 --> 00:03:37,200 Apuesto el salario de una semana a que el recaudador de impuestos no verá ni un centavo de eso. 80 00:03:37,200 --> 00:03:40,133 Oye, estamos aquí para divertirnos. 81 00:03:41,233 --> 00:03:44,000 Haré lo mejor que pueda. Hmm. 82 00:03:54,300 --> 00:03:57,466 Jadies y Lentlemen, 83 00:03:57,466 --> 00:04:00,766 ¡Bienvenido al Circo de Carson! 84 00:04:12,700 --> 00:04:13,766 Muy bien. 85 00:04:20,233 --> 00:04:21,966 Oh. 86 00:04:23,133 --> 00:04:24,900 Muy lindo. 87 00:04:24,900 --> 00:04:26,600 Comportarse. 88 00:04:39,200 --> 00:04:40,566 Y ahora... 89 00:04:42,766 --> 00:04:44,100 ¡La metamorfosis! 90 00:04:49,900 --> 00:04:51,366 Hola. 91 00:04:51,366 --> 00:04:53,333 ¿No se supone que debería estar sin esposas? 92 00:04:53,333 --> 00:04:54,600 Error... 93 00:04:54,600 --> 00:04:55,866 Creo que tú, eh, 94 00:04:55,866 --> 00:04:59,733 Dejaste tu llave en el otro pantalón otra vez. 95 00:04:59,733 --> 00:05:02,233 Supongo que no tenemos cerrajeros. 96 00:05:02,233 --> 00:05:03,333 ¿En la audiencia esta noche? 97 00:05:03,333 --> 00:05:05,500 ¿O tal vez un oficial de policía? 98 00:05:05,500 --> 00:05:06,766 ¡Oh! 99 00:05:06,766 --> 00:05:09,366 No te atrevas. Tienes uno aquí mismo. 100 00:05:09,366 --> 00:05:11,600 ¡Levantate, levántate! 101 00:05:11,600 --> 00:05:14,166 ¡Vamos arriba! 102 00:05:17,200 --> 00:05:18,200 ¡Oh! 103 00:05:18,200 --> 00:05:19,533 ¡Oh, oh! ¡Oh! 104 00:05:19,533 --> 00:05:21,000 Lo siento mucho. 105 00:05:21,000 --> 00:05:23,800 Disculpe, señor. 106 00:05:25,500 --> 00:05:27,833 Ahi. 107 00:05:30,700 --> 00:05:33,300 No hay necesidad de apegarse tanto. 108 00:05:34,433 --> 00:05:36,800 Te liberaré en un santiamén. 109 00:05:39,633 --> 00:05:40,666 Oh... 110 00:05:46,833 --> 00:05:48,633 Gracias señor. 111 00:05:48,633 --> 00:05:49,800 Toma asiento. 112 00:05:49,800 --> 00:05:51,100 Y ahora ¿qué pasa con Errol? 113 00:05:54,633 --> 00:05:55,833 ¡Es mágico! 114 00:05:55,833 --> 00:05:57,300 Ah, al final lo logramos, ¿eh? 115 00:06:01,500 --> 00:06:07,066 ¡Y ahora, el truco más atrevido del Circo de Carson! ¡Y ahora, el truco más atrevido del Circo de Carson! 116 00:06:10,933 --> 00:06:13,433 Es muy peligroso 117 00:06:16,433 --> 00:06:18,766 ¿Crees que está bien? 118 00:06:27,600 --> 00:06:29,500 Por favor, plumas. 119 00:06:32,533 --> 00:06:34,166 Es un tiro con truco. 120 00:06:34,166 --> 00:06:35,533 Silenciar. 121 00:06:52,233 --> 00:06:53,666 Ha! 122 00:06:55,000 --> 00:06:58,600 ¡Somos Errol Macabre y Feathers! 123 00:07:05,233 --> 00:07:08,700 Anoche, los niños contemplaron las hazañas 124 00:07:08,700 --> 00:07:11,766 que desafiaba la gravedad, la lógica y la creencia. 125 00:07:11,766 --> 00:07:13,666 Y sin embargo, a pesar del aparente peligro 126 00:07:13,666 --> 00:07:15,600 Los intérpretes se ponen en escena, 127 00:07:15,600 --> 00:07:18,166 Vi asombro en los rostros de la multitud. 128 00:07:18,166 --> 00:07:20,633 ¿Acaso el circo no es una institución? 129 00:07:20,633 --> 00:07:22,133 ¿O alegría? 130 00:07:22,133 --> 00:07:24,100 ¿Una reunión de hombres y bestias? 131 00:07:24,100 --> 00:07:26,300 Risas...¿Dónde está Leonard? 132 00:07:26,300 --> 00:07:28,800 ...y el terror, de vida o muerte? 133 00:07:30,033 --> 00:07:31,433 Es, eh... 134 00:07:31,433 --> 00:07:33,100 ¿Dónde está Leonard? 135 00:07:34,200 --> 00:07:35,400 Me recuerda 136 00:07:35,400 --> 00:07:37,000 de un desierto de hace mucho tiempo, 137 00:07:37,000 --> 00:07:38,400 donde las almas polvorientas y amontonadas 138 00:07:38,400 --> 00:07:40,766 realizado-- payaseado, incluso-- 139 00:07:40,766 --> 00:07:42,933 a una multitud asustada y esperanzada. 140 00:07:42,933 --> 00:07:44,300 Hacían malabarismos con el pan y el vino, 141 00:07:44,300 --> 00:07:47,000 y contó el apasionante secreto del universo: 142 00:07:47,000 --> 00:07:51,033 "Cristo ha resucitado." 143 00:07:54,700 --> 00:07:57,100 Excelente apropiación del circo allí. 144 00:07:57,100 --> 00:07:59,433 La semana que viene se tratará "Cómo 'Los cañones de Navarone'" 145 00:07:59,433 --> 00:08:01,500 "Me recuerda a Pablo y los corintios" 146 00:08:01,500 --> 00:08:02,566 Jaja, jaja. 147 00:08:02,566 --> 00:08:04,666 Ahora incluso Leonard se salta la iglesia. 148 00:08:04,666 --> 00:08:06,333 Él nunca se pierde un servicio dominical. 149 00:08:06,333 --> 00:08:08,066 Quizás se escapó con el circo. 150 00:08:08,066 --> 00:08:09,433 Leonard estará bien. 151 00:08:09,433 --> 00:08:11,900 Pasaré por la casa intermedia y veré cómo está. 152 00:08:11,900 --> 00:08:13,000 Después de haber visto al obispo. 153 00:08:13,000 --> 00:08:14,500 Después de ver al obispo. 154 00:08:14,500 --> 00:08:15,500 Será mejor que te comportes bien. 155 00:08:15,500 --> 00:08:17,766 ¡Soy! 156 00:08:17,766 --> 00:08:20,500 Soy. 157 00:08:25,500 --> 00:08:27,666 ¿Esto no es una reprimenda? 158 00:08:27,666 --> 00:08:31,233 Ya casi no me preocupo por ti. 159 00:08:31,233 --> 00:08:33,866 Oh, pareces decepcionado. 160 00:08:33,866 --> 00:08:37,033 Sólo escucho cosas buenas. 161 00:08:37,033 --> 00:08:38,933 ¿Estás feliz? Oh, mucho. 162 00:08:38,933 --> 00:08:40,166 Soy un hombre afortunado. 163 00:08:40,166 --> 00:08:43,433 Y tu congregación, 164 00:08:43,433 --> 00:08:44,800 ¿Cómo está la participación estos días? 165 00:08:44,800 --> 00:08:48,066 Bueno, nosotros, eh, perdimos algunos durante el invierno. 166 00:08:48,066 --> 00:08:50,033 Y ya empieza la temporada de vacaciones, así que... 167 00:08:50,033 --> 00:08:51,233 No, no fue una acusación. 168 00:08:51,233 --> 00:08:53,166 Lo estamos notando en todas partes. 169 00:08:53,166 --> 00:08:56,000 El mundo está cambiando. 170 00:08:56,000 --> 00:08:58,333 Donde una vez la gente miraba hacia la iglesia, 171 00:08:58,333 --> 00:09:01,766 Ahora se dirigen al televisor. Ahora se dirigen al televisor. 172 00:09:01,766 --> 00:09:06,466 Grantchester resistirá, pero hay 173 00:09:06,466 --> 00:09:09,000 lugares menos afortunados. 174 00:09:09,000 --> 00:09:13,833 Dónde un balancín de barco podría hacer una gran diferencia. 175 00:09:15,766 --> 00:09:19,166 Soy, perdón, ¿otra parroquia? 176 00:09:19,166 --> 00:09:21,933 Otra diócesis: Newcastle. 177 00:09:21,933 --> 00:09:24,933 ¿Nueva York? 178 00:09:24,933 --> 00:09:26,500 Una posición en el centro de la ciudad. 179 00:09:26,500 --> 00:09:29,000 En una parroquia más grande. 180 00:09:29,000 --> 00:09:31,333 Con desafíos más difíciles. 181 00:09:31,333 --> 00:09:34,500 Significaría más tiempo con los necesitados. 182 00:09:34,500 --> 00:09:37,366 y menos ayudando a la ley. 183 00:09:37,366 --> 00:09:41,433 Bueno, es un gran movimiento. 184 00:09:41,433 --> 00:09:43,300 Y una decisión rápida. 185 00:09:43,300 --> 00:09:46,500 Necesito una respuesta esta semana. 186 00:09:46,500 --> 00:09:50,433 Es mucho para considerar, lo sé. 187 00:09:52,400 --> 00:09:54,366 No puedo. 188 00:09:54,366 --> 00:09:56,666 Mi hijo todavía es un bebé. 189 00:09:56,666 --> 00:09:58,500 Y estamos muy felices aquí. 190 00:09:58,500 --> 00:10:02,266 Bueno, era una apuesta arriesgada. 191 00:10:02,266 --> 00:10:04,633 Pero si cambias de opinión... 192 00:10:07,500 --> 00:10:09,833 Mmm. 193 00:10:12,000 --> 00:10:13,433 ¿No hay publicaciones esta semana? 194 00:10:13,433 --> 00:10:15,833 Había algunos fragmentos. 195 00:10:15,833 --> 00:10:17,066 No hay nada en el pasillo. 196 00:10:18,333 --> 00:10:20,166 Ya no se guarda allí. 197 00:10:20,166 --> 00:10:23,466 La señora C. racionalizó las tareas del hogar el martes pasado. 198 00:10:23,466 --> 00:10:25,533 No estoy seguro de que debimos haberla contratado. 199 00:10:25,533 --> 00:10:27,733 Por suerte no mencionó a los niños en detalle. 200 00:10:27,733 --> 00:10:28,900 Prueba el aparador. 201 00:10:31,466 --> 00:10:32,633 No. 202 00:10:32,633 --> 00:10:35,333 Uh, Esme tomó algunas escaleras arriba. 203 00:10:35,333 --> 00:10:37,900 Ooh, ¿qué está escondiendo? 204 00:10:37,900 --> 00:10:39,100 Mm. 205 00:10:40,100 --> 00:10:43,066 Cambridge979... 206 00:10:43,066 --> 00:10:45,400 Sí, ¿qué pasa, Larry? 207 00:10:58,366 --> 00:11:00,133 ¿Qué ha pasado? 208 00:11:00,133 --> 00:11:01,800 Problemas en el circo. 209 00:11:11,466 --> 00:11:14,233 ¿No es raro que esté solo? 210 00:11:14,233 --> 00:11:16,500 No precisamente. 211 00:11:19,266 --> 00:11:22,866 Maldita sea. 212 00:11:22,866 --> 00:11:23,866 Saquen a todos. 213 00:11:23,866 --> 00:11:26,466 Ahora. 214 00:11:26,466 --> 00:11:29,500 ¡Todos ustedes! 215 00:11:33,933 --> 00:11:36,600 Entonces el espectáculo terminó a las 6:00 de anoche. 216 00:11:36,600 --> 00:11:39,533 El payaso jefe dice que estaban todos ordenados. 217 00:11:39,533 --> 00:11:41,166 y terminado aquí a las 8:00. 218 00:11:41,166 --> 00:11:44,700 Luego todos cenaron en el campo. 219 00:11:44,700 --> 00:11:46,300 ¿Qué todos, todos juntos? 220 00:11:46,300 --> 00:11:47,300 Comer juntos, 221 00:11:47,300 --> 00:11:48,800 subir a bordo juntos 222 00:11:48,800 --> 00:11:51,566 Como un campamento de vacaciones, por lo que puedo ver. 223 00:11:51,566 --> 00:11:53,266 Hoy era su único día libre, 224 00:11:53,266 --> 00:11:55,800 Así que un grupo de ellos fue a la ciudad después. 225 00:11:55,800 --> 00:11:58,800 ¿Se fue? Errol Macabre, nombre real 226 00:11:58,800 --> 00:12:00,200 El actor Eric Mowbry se casó con el actor Eric Mowbry en 1963. 227 00:12:00,200 --> 00:12:01,666 No lo hizo. No lo hizo. 228 00:12:01,666 --> 00:12:04,333 Visto por última vez antes de la cena. 229 00:12:04,333 --> 00:12:06,966 Uno de los artistas lo encontró aquí esta mañana. 230 00:12:06,966 --> 00:12:10,933 Aparentemente le gustaba practicar su magia después de horas. 231 00:12:10,933 --> 00:12:13,233 ¿Alguien mencionó rencores, rivalidades? 232 00:12:13,233 --> 00:12:15,933 No los he podido revisar todos, pero aún no tengo ni una mala palabra. 233 00:12:15,933 --> 00:12:16,966 Bueno, pues manos a la obra. 234 00:12:18,500 --> 00:12:20,066 Y asegúrate de que ninguno de ellos intente irse. 235 00:12:22,100 --> 00:12:23,166 ¿Era bueno? 236 00:12:23,166 --> 00:12:25,400 ¿El mago? 237 00:12:25,400 --> 00:12:27,866 Estaba pensando en venir a verlo. 238 00:12:29,900 --> 00:12:32,500 Bueno, ya llegas un poco tarde, Larry. 239 00:12:34,200 --> 00:12:37,133 Dos, tres, cuatro. 240 00:12:37,133 --> 00:12:38,766 De Errol. 241 00:12:49,533 --> 00:12:50,566 ¿Qué preguntaba el obispo? 242 00:12:50,566 --> 00:12:52,400 "¿Qué tan limpia está tu fuente?" 243 00:12:52,400 --> 00:12:54,000 ¿Que tipo de cosas? 244 00:12:54,000 --> 00:12:55,066 ¿A qué se debe este interés repentino? 245 00:12:55,066 --> 00:12:57,200 Odias a los jefes. 246 00:12:57,200 --> 00:12:58,566 Yo no. 247 00:12:58,566 --> 00:13:00,100 Mi último, quizás. 248 00:13:00,100 --> 00:13:01,533 El nuevo chico es estupendo. 249 00:13:01,533 --> 00:13:02,800 Nunca abandona el campo de golf. 250 00:13:05,666 --> 00:13:07,066 Él, eh, 251 00:13:07,066 --> 00:13:09,966 De hecho, me ofreció un nuevo trabajo. 252 00:13:09,966 --> 00:13:13,633 En Newcastle. 253 00:13:13,633 --> 00:13:16,666 Estás bromeando. 254 00:13:18,600 --> 00:13:19,633 No quieres eso ¿verdad? 255 00:13:20,900 --> 00:13:23,833 Bueno, es toda una oportunidad. 256 00:13:23,833 --> 00:13:26,300 Pero no, no, aquí todo está genial. 257 00:13:26,300 --> 00:13:27,400 ¿Por qué tiraría eso a la basura? 258 00:13:27,400 --> 00:13:29,666 Exactamente. 259 00:13:29,666 --> 00:13:32,900 ¿De verdad vas a guardar rencor ahora que James es todavía un bebé? 260 00:13:32,900 --> 00:13:34,266 ¿Nueva York? 261 00:13:34,266 --> 00:13:37,166 Maldita sea, no durarías ni cinco minutos. 262 00:13:44,900 --> 00:13:46,166 Dos billetes de autobús a Londres. 263 00:13:46,166 --> 00:13:48,133 Fechado para el próximo jueves. 264 00:13:48,133 --> 00:13:50,500 Y no creo que eso esté en la ruta de gira del circo. 265 00:13:50,500 --> 00:13:52,533 Yo te criaré. 266 00:13:52,533 --> 00:13:54,666 Algún tipo de droga. 267 00:13:54,666 --> 00:13:57,000 Es como el amoniaco. 268 00:13:57,000 --> 00:13:58,133 ¿Opio, quizás? 269 00:13:58,133 --> 00:14:00,766 Bueno, estuvo un poco descuidado durante el show. 270 00:14:00,766 --> 00:14:01,833 ¿Adicto? 271 00:14:03,166 --> 00:14:04,400 ¿O vender? 272 00:14:04,400 --> 00:14:06,833 ¿Matado por ello? 273 00:14:06,833 --> 00:14:09,666 Alguien aquí lo sabe. 274 00:14:14,166 --> 00:14:16,166 ¿Cuál es tu verdadero nombre, Pogo? 275 00:14:16,166 --> 00:14:17,166 Jerry McAllister. 276 00:14:17,166 --> 00:14:19,233 Maestro de ceremonias y payaso principal. 277 00:14:19,233 --> 00:14:22,233 ¿Y fuiste tú quien denunció el asesinato, Jerry? Sí. 278 00:14:22,233 --> 00:14:24,033 ¡Qué cosa más terrible! 279 00:14:24,033 --> 00:14:25,033 ¿Errol tenía alguna? 280 00:14:25,033 --> 00:14:26,666 ¿Enemigos aquí? 281 00:14:26,666 --> 00:14:29,033 No fue ninguno de nosotros. 282 00:14:32,500 --> 00:14:34,766 Cuando estás a 40 pies en el aire y sueltas un trapecio, 283 00:14:34,766 --> 00:14:37,100 Será mejor que creas que alguien te atrapará. 284 00:14:37,100 --> 00:14:39,066 Este lugar es una máquina construida sobre la confianza. 285 00:14:40,666 --> 00:14:44,200 Estos podrían sugerir que estaba tratando de escapar, 286 00:14:44,200 --> 00:14:47,066 De una manera u otra. 287 00:14:47,066 --> 00:14:49,866 No, estamos ocupados aquí toda la semana, no tendría tiempo. 288 00:14:49,866 --> 00:14:50,900 No, no es para Errol. 289 00:14:50,900 --> 00:14:52,833 ¿Qué pasa con esto? 290 00:14:54,566 --> 00:14:56,300 Apuesto a que es opio. 291 00:14:56,300 --> 00:14:58,166 No idea. 292 00:14:59,966 --> 00:15:01,433 Este es un circo limpio. 293 00:15:01,433 --> 00:15:02,833 No tolero la dejadez. No tolero la dejadez. 294 00:15:02,833 --> 00:15:04,900 Nunca nos perdemos un espectáculo y siempre cumplimos. 295 00:15:04,900 --> 00:15:08,066 Bueno, lamentablemente no hay espectáculo, Jerry. 296 00:15:08,066 --> 00:15:09,700 No hasta que esto se resuelva. 297 00:15:09,700 --> 00:15:13,033 Mañana estaremos actuando. 298 00:15:13,033 --> 00:15:15,233 Si me disculpan. 299 00:15:26,666 --> 00:15:28,166 Es un truco. 300 00:15:28,166 --> 00:15:31,600 Eso es lo que seguía pensando, que él se iba a sentar. 301 00:15:31,600 --> 00:15:33,433 y, "¡Sorpresa, plumas!" 302 00:15:33,433 --> 00:15:34,433 Mmm, ¿plumas? 303 00:15:34,433 --> 00:15:36,333 Anita Carson. 304 00:15:36,333 --> 00:15:37,766 Pero todos me llaman Plumas. 305 00:15:37,766 --> 00:15:39,100 Del Circo de Carson. 306 00:15:39,100 --> 00:15:41,066 Es un negocio familiar. 307 00:15:41,066 --> 00:15:43,433 El circo pertenece a mi nanna. 308 00:15:43,433 --> 00:15:44,700 Abuela Carson. 309 00:15:44,700 --> 00:15:46,900 Auténtica realeza del circo. 310 00:15:46,900 --> 00:15:49,200 Ella solía ser la reina de la cuerda floja... yo también. 311 00:15:49,200 --> 00:15:52,300 Hasta que Errol vio mi potencial. 312 00:15:52,300 --> 00:15:54,366 ¿Trapecista convertido en asistente de mago? 313 00:15:54,366 --> 00:15:56,433 Mis talentos no tienen fin. 314 00:15:57,466 --> 00:15:59,400 ¿Estaban tú y Errol juntos? 315 00:16:02,300 --> 00:16:04,933 Errol fue amable. 316 00:16:04,933 --> 00:16:07,733 Él me enseñó su acto, pero no era romántico. 317 00:16:07,733 --> 00:16:08,966 Él... 318 00:16:08,966 --> 00:16:11,366 Más bien, sentí pena por él. 319 00:16:13,900 --> 00:16:15,866 Con la bebida. 320 00:16:15,866 --> 00:16:17,166 Sabía que estaba perdiendo su ventaja. 321 00:16:19,466 --> 00:16:21,266 Si él te enseñara su acto, 322 00:16:21,266 --> 00:16:23,233 Quizás puedas explicarnos algo. 323 00:16:32,133 --> 00:16:33,500 No debería decirlo 324 00:16:34,500 --> 00:16:36,366 Se supone que debes contárselo a un detective. 325 00:16:36,366 --> 00:16:38,800 Pero él me hizo jurar que guardaría el secreto. 326 00:16:39,966 --> 00:16:42,833 ¿Preferirías que te arrestara? 327 00:16:49,200 --> 00:16:50,466 La flecha nunca se dispara. 328 00:16:51,833 --> 00:16:55,400 Se queda en el barril. 329 00:16:55,400 --> 00:16:56,700 La cinta está atada a un hilo de pescar, 330 00:16:56,700 --> 00:16:58,466 que se saca del arma, 331 00:16:58,466 --> 00:17:01,300 A través de un tubo cosido a mi alrededor 332 00:17:01,300 --> 00:17:02,533 y en el objetivo, 333 00:17:02,533 --> 00:17:05,000 donde aparece una flecha falsa. 334 00:17:11,233 --> 00:17:12,900 Esta no es una pistola de truco. 335 00:17:12,900 --> 00:17:14,233 Sí. 336 00:17:14,233 --> 00:17:16,900 Hay un enchufe justo en el... 337 00:17:16,900 --> 00:17:17,966 No. 338 00:17:20,733 --> 00:17:25,366 ¿Crees que alguien lo ha manipulado? 339 00:17:25,366 --> 00:17:27,933 ¿Conoces a alguien que haría eso? 340 00:17:27,933 --> 00:17:29,633 No. 341 00:17:29,633 --> 00:17:30,633 No, no, no, no. 342 00:17:30,633 --> 00:17:34,033 Errol era parte de la familia. 343 00:17:34,033 --> 00:17:37,433 Ese, uh, desliz... 344 00:17:37,433 --> 00:17:39,066 Las esposas y el baúl en el otro truco-- 345 00:17:39,066 --> 00:17:40,866 ¿Fue, fue eso intencional? 346 00:17:41,933 --> 00:17:45,233 No, ese viejo borracho tonto me puso las esposas reales. 347 00:17:45,233 --> 00:17:47,066 En lugar de las escapadas. 348 00:17:47,066 --> 00:17:48,533 Tuve que recogerlo yo mismo. 349 00:17:48,533 --> 00:17:50,466 Lo has solucionado bastante bien. 350 00:17:50,466 --> 00:17:52,766 Mmm, bueno, de lo contrario habríamos muerto. 351 00:17:52,766 --> 00:17:54,300 ¿Esto pasó a menudo? 352 00:17:55,766 --> 00:17:58,600 Sí, más de lo que me gustaría. 353 00:17:58,600 --> 00:18:00,666 Su puntería con el rifle anoche fue muy desviada. 354 00:18:00,666 --> 00:18:02,966 que el alambre casi me tiró hacia un lado. que el alambre casi me tiró hacia un lado. 355 00:18:02,966 --> 00:18:05,233 Y así se lo dije. 356 00:18:05,233 --> 00:18:07,933 Él te estaba reteniendo. 357 00:18:07,933 --> 00:18:09,266 Quizás querías una foto de él. 358 00:18:10,466 --> 00:18:12,666 No así. 359 00:18:12,666 --> 00:18:15,433 Tendré éxito porque soy bueno. 360 00:18:17,333 --> 00:18:19,300 ¿Dónde estabas después del espectáculo? 361 00:18:19,300 --> 00:18:20,633 Práctica. 362 00:18:20,633 --> 00:18:21,800 En mi tienda de campaña. 363 00:18:22,766 --> 00:18:23,766 ¿Por tu cuenta? 364 00:18:23,766 --> 00:18:26,266 Mmmmm. 365 00:18:31,066 --> 00:18:33,933 Medios, motivo y sin coartada. 366 00:18:33,933 --> 00:18:36,366 Encuentra un poco de evidencia, la tenemos en orden. 367 00:18:36,366 --> 00:18:39,000 Y todavía tenemos que hablar con Nanna. Gracias. 368 00:18:40,166 --> 00:18:42,233 ¿Ya te has topado con alguna Nanna Carson? 369 00:18:42,233 --> 00:18:43,566 Todavía no, jefe. 370 00:18:43,566 --> 00:18:45,600 Bueno, encuéntrala. 371 00:18:47,466 --> 00:18:49,133 ¿Quieres pasar por la oficina? 372 00:18:49,133 --> 00:18:50,433 Tengo que devolver este frasco. 373 00:18:50,433 --> 00:18:51,566 ¿Otra vez? 374 00:18:51,566 --> 00:18:53,366 Necesito hacer algo de atención pastoral. 375 00:18:54,466 --> 00:18:58,300 Puedes conseguir una crema para eso. 376 00:19:03,033 --> 00:19:05,233 Leonard? Nuestros abuelos crecieron 377 00:19:05,233 --> 00:19:07,133 en un mundo donde el ritmo de vida estaba dictado 378 00:19:07,133 --> 00:19:09,166 por el caballo y el carro. 379 00:19:09,166 --> 00:19:11,500 Así que el mundo de hoy debe parecer ciencia ficción. 380 00:19:12,666 --> 00:19:14,033 Piénsalo. 381 00:19:14,033 --> 00:19:19,600 Los rusos pusieron un perro en órbita. 382 00:19:19,600 --> 00:19:21,766 Entonces los americanos lanzaron un mono. 383 00:19:21,766 --> 00:19:24,100 Entonces los rusos enviaron a un hombre. 384 00:19:24,100 --> 00:19:26,000 Ahora los yanquis también lo han hecho. 385 00:19:26,000 --> 00:19:28,066 Tecnología increíble. 386 00:19:28,066 --> 00:19:31,433 Enormes recursos. 387 00:19:31,433 --> 00:19:36,400 Y aún así, la gente se muere de hambre en las calles. 388 00:19:36,400 --> 00:19:39,700 Entonces, ¿aquí es donde has estado? 389 00:19:39,700 --> 00:19:41,666 Pero no tiene por qué ser así. 390 00:19:41,666 --> 00:19:44,366 Ya ves, la gente en el poder lo sabe. 391 00:19:44,366 --> 00:19:46,066 Saben que los superamos en número. 392 00:19:46,066 --> 00:19:49,900 Así que alimentan nuestro miedo mutuo. 393 00:19:51,566 --> 00:19:56,933 No creen que tengamos suficiente esperanza. 394 00:19:56,933 --> 00:20:01,100 para superar esos miedos. 395 00:20:01,100 --> 00:20:02,333 Pero tengo esperanza. 396 00:20:02,333 --> 00:20:04,133 Tengo fe. 397 00:20:04,133 --> 00:20:07,600 Fe en que el amor todo lo vence. 398 00:20:07,600 --> 00:20:11,766 Si no puedes verlo, entonces, bueno, te insto, 399 00:20:11,766 --> 00:20:13,700 Mira más de cerca. 400 00:20:13,700 --> 00:20:15,733 Sucede en pulgadas. 401 00:20:15,733 --> 00:20:18,633 Fui a cada una de las universidades. 402 00:20:18,633 --> 00:20:19,766 Pedí algunos ingredientes. 403 00:20:19,766 --> 00:20:23,066 Algo sobrante de sus cocinas. 404 00:20:23,066 --> 00:20:24,266 Pan de la Trinidad. 405 00:20:24,266 --> 00:20:26,266 Zanahorias de King's. 406 00:20:26,266 --> 00:20:28,033 Alimentos para hacer comidas 407 00:20:28,033 --> 00:20:30,766 Para las personas sin hogar. 408 00:20:30,766 --> 00:20:33,666 Añade suficientes pulgadas y obtendrás una milla. 409 00:20:39,066 --> 00:20:41,600 Gracias por venir. 410 00:20:49,266 --> 00:20:52,800 El informe del forense llegará a su escritorio a primera hora mañana. 411 00:20:52,800 --> 00:20:54,066 Gracias, señorita Scott. 412 00:20:54,066 --> 00:20:56,833 Además, se reportó otro robo, esta vez 413 00:20:56,833 --> 00:20:59,233 en Little Shelford. Se está convirtiendo en una juerga. 414 00:20:59,233 --> 00:21:01,133 Pero Jones atrapó al ladrón de bicicletas de Peterhouse. 415 00:21:01,133 --> 00:21:03,933 Samuels encontró un testigo del incendio de Hobson Street. Samuels encontró un testigo del incendio de Hobson Street. 416 00:21:03,933 --> 00:21:05,700 Y Winston rescató un gato. 417 00:21:05,700 --> 00:21:07,633 Así está mejor. 418 00:21:07,633 --> 00:21:09,866 Ah, y lo estábamos haciendo muy bien. 419 00:21:09,866 --> 00:21:12,300 Jefe. 420 00:21:12,300 --> 00:21:13,733 Ese vestido es precioso. Detente ahí. 421 00:21:13,733 --> 00:21:14,866 Muchas gracias. 422 00:21:15,900 --> 00:21:16,933 ¿Qué pasa, Larry? 423 00:21:16,933 --> 00:21:18,633 Un chico local, Nick Jeffries, 424 00:21:18,633 --> 00:21:20,433 ¿Trabajando en los puestos del circo todo el verano? 425 00:21:20,433 --> 00:21:21,900 ¿Chico vendiendo algodón de azúcar? 426 00:21:21,900 --> 00:21:23,366 Sus padres llegaron muy preocupados. 427 00:21:23,366 --> 00:21:25,633 Nick nunca llegó a casa anoche. 428 00:21:26,833 --> 00:21:28,800 Saca el uniforme y luce... ahora. 429 00:21:34,066 --> 00:21:37,266 Lo conocimos predicando en la calle en Jesus Green. 430 00:21:37,266 --> 00:21:40,766 Casi me convierte. 431 00:21:40,766 --> 00:21:43,966 Sam, este es Will Davenport. 432 00:21:43,966 --> 00:21:44,966 Sam Blanco. 433 00:21:44,966 --> 00:21:46,633 Placer. 434 00:21:46,633 --> 00:21:47,766 Sam también estudió en Corpus. 435 00:21:47,766 --> 00:21:49,133 En serio. 436 00:21:49,133 --> 00:21:50,500 Tú y Chambers sois leyendas allí. 437 00:21:50,500 --> 00:21:52,133 Es cierto. 438 00:21:52,133 --> 00:21:53,166 ¿Ahora también estás en Grantchester? 439 00:21:53,166 --> 00:21:54,966 Quiero decir, Will, estoy asombrado. 440 00:21:54,966 --> 00:21:56,933 Tener una parroquia propia. 441 00:21:56,933 --> 00:21:59,000 Bueno, parece que estás construyendo algo especial aquí. 442 00:21:59,000 --> 00:22:01,700 Es la oferta de este espacio por parte de Leonard lo que hizo posible el día de hoy. 443 00:22:02,933 --> 00:22:05,133 Oh, prometimos llevar algunas cajas. 444 00:22:05,133 --> 00:22:06,766 A la Iglesia Redonda para cenar. Sí, efectivamente lo hicimos. 445 00:22:06,766 --> 00:22:07,800 Nos vemos de nuevo. 446 00:22:12,500 --> 00:22:14,900 Lo siento por haberme perdido el servicio del domingo. 447 00:22:14,900 --> 00:22:16,366 Oh, no lo estés. 448 00:22:16,366 --> 00:22:18,166 Esto es mucho mejor que escuchar mis tonterías. 449 00:22:18,166 --> 00:22:19,500 Me gusta tu gofre. 450 00:22:19,500 --> 00:22:21,833 Pero quiero hacer más de esto. 451 00:22:21,833 --> 00:22:24,066 Charlas-- ayudando. 452 00:22:24,066 --> 00:22:25,900 No te conformes, 453 00:22:25,900 --> 00:22:27,466 ¿Lo haces? Mmm. 454 00:22:31,866 --> 00:22:34,100 ¿Hay alguien en casa? ¡Papá, tenemos una sorpresa! 455 00:22:34,100 --> 00:22:36,200 Papá, Esme tiene una gran noticia. Venga, rápido. 456 00:22:36,200 --> 00:22:38,300 Está bien, está bien. La noticia más importante de la historia. 457 00:22:38,300 --> 00:22:39,366 Vamos. 458 00:22:39,366 --> 00:22:40,733 No vas a creer esto. 459 00:22:40,733 --> 00:22:42,333 Me han ofrecido un trabajo. 460 00:22:42,333 --> 00:22:45,200 ¿Un trabajo? 461 00:22:45,200 --> 00:22:46,266 ¿Y qué pasa con la escuela? 462 00:22:46,266 --> 00:22:48,166 Dejaste la escuela a los 16 años. 463 00:22:48,166 --> 00:22:50,100 Es Harrison and Sons. 464 00:22:50,100 --> 00:22:53,466 ¿Los grandes importadores de Sterling Street? 465 00:22:53,466 --> 00:22:55,533 ¿Haciendo qué? 466 00:22:55,533 --> 00:22:57,033 Trabajo de oficina. 467 00:22:57,033 --> 00:22:58,900 Mecanografiando...todo. 468 00:22:58,900 --> 00:23:00,133 ¿Sabes escribir? 469 00:23:00,133 --> 00:23:01,333 Papá. 470 00:23:03,733 --> 00:23:05,866 El sangriento Harrison and Sons. 471 00:23:07,833 --> 00:23:09,466 Bien hecho. 472 00:23:10,566 --> 00:23:12,233 Esme, vamos, rápido. 473 00:23:12,233 --> 00:23:14,333 Vamos, Esme. 474 00:23:15,433 --> 00:23:18,200 Lo hizo a nuestras espaldas. 475 00:23:18,200 --> 00:23:19,266 Su propio dinero. 476 00:23:19,266 --> 00:23:21,500 Independencia. Menos ayuda. 477 00:23:21,500 --> 00:23:25,433 alrededor de la casa, y la escuela funciona. 478 00:23:25,433 --> 00:23:28,133 Por eso contratamos a la Sra. C. 479 00:23:45,866 --> 00:23:48,566 Ambos están caídos. 480 00:23:48,566 --> 00:23:49,633 ¿En qué estás pensando? 481 00:23:49,633 --> 00:23:52,666 Hoy conocí a un predicador callejero. 482 00:23:52,666 --> 00:23:55,733 Sin iglesia, sin posición, 483 00:23:55,733 --> 00:23:58,366 Sólo, sólo ayudando. 484 00:23:58,366 --> 00:24:02,233 Creando una base de seguidores, convirtiendo a los ateos en creyentes. Creando una base de seguidores, convirtiendo a los ateos en creyentes. 485 00:24:02,233 --> 00:24:05,033 ¿Son celos lo que detecto? 486 00:24:05,033 --> 00:24:07,933 ¿Estoy predicando a los ya convencidos? 487 00:24:07,933 --> 00:24:11,566 La congregación estaba disminuyendo y yo ni siquiera me había dado cuenta. 488 00:24:11,566 --> 00:24:15,533 Bueno, ya no eres el Salvaje. 489 00:24:15,533 --> 00:24:19,166 Un poco de inercia no es lo peor. 490 00:24:19,166 --> 00:24:21,966 El obispo me ofreció otro trabajo. 491 00:24:21,966 --> 00:24:24,400 Oh. 492 00:24:24,400 --> 00:24:25,733 ¿Eso es bueno? 493 00:24:27,900 --> 00:24:31,800 Uh, en Newcastle. 494 00:24:31,800 --> 00:24:33,233 Un poco de caminata. 495 00:24:33,233 --> 00:24:37,800 Grandes desafíos, parroquia más grande, más participación práctica. 496 00:24:37,800 --> 00:24:38,900 Dije que no. 497 00:24:38,900 --> 00:24:40,333 Por supuesto. 498 00:24:40,333 --> 00:24:41,833 Ya sabes, es demasiado complicado para ti y para los niños. 499 00:24:41,833 --> 00:24:43,800 ¿Acabas de decidir? 500 00:24:43,800 --> 00:24:44,800 ¿Por tu cuenta? 501 00:24:44,800 --> 00:24:47,000 Bueno, Geordie y yo... Oh. 502 00:24:47,000 --> 00:24:48,733 Los chicos decidieron. 503 00:24:48,733 --> 00:24:50,566 No, es que... yo... yo no pensé que... 504 00:24:50,566 --> 00:24:52,866 No lo pensaste. 505 00:24:52,866 --> 00:24:56,500 Dios, sigues siendo el mismo chico elegante que cree que sabe más. 506 00:24:57,500 --> 00:24:59,166 Ernie y yo hemos pasado por 507 00:24:59,166 --> 00:25:01,700 Dos papás y tres hogares en otros tantos años. 508 00:25:01,700 --> 00:25:03,866 Aún estás a un paso de tu antigua universidad. 509 00:25:05,333 --> 00:25:06,733 Lo lamento. 510 00:25:06,733 --> 00:25:07,766 Realmente lo soy. 511 00:25:09,833 --> 00:25:11,533 Venta de pasteles. 512 00:25:11,533 --> 00:25:13,600 Eso es ir por inercia. 513 00:25:13,600 --> 00:25:15,466 Reuniones de oración 514 00:25:15,466 --> 00:25:20,233 con mujeres que hablan de las dalias de sus vecinas. 515 00:25:20,233 --> 00:25:22,133 Quizás ambos podríamos hacer más. 516 00:25:23,166 --> 00:25:24,233 ¿Qué pasa con Geordie? 517 00:25:24,233 --> 00:25:26,533 Sobrevivió a Birmania. 518 00:25:26,533 --> 00:25:27,866 Él podría superar nuestra partida. 519 00:25:27,866 --> 00:25:30,433 La pregunta es, 520 00:25:30,433 --> 00:25:32,900 ¿quieres? 521 00:25:45,100 --> 00:25:46,966 Buenos días. Buenos días. 522 00:26:16,866 --> 00:26:19,033 ¿Hola? 523 00:26:19,033 --> 00:26:21,566 Oh, lo siento. 524 00:26:21,566 --> 00:26:23,500 No, no, está bien. 525 00:26:26,600 --> 00:26:28,800 Ha ocurrido algo terrible. 526 00:26:31,333 --> 00:26:34,266 Errol me pidió que lo ayudara a practicar después del espectáculo. 527 00:26:34,266 --> 00:26:37,633 Las plumas le habían arrancado tiras por ser descuidado. 528 00:26:37,633 --> 00:26:40,633 Así que ensayamos la huida con esposas. 529 00:26:40,633 --> 00:26:42,433 y luego el truco de la flecha. 530 00:26:42,433 --> 00:26:44,066 ¿Solo tú y Errol? Sí. 531 00:26:44,066 --> 00:26:46,733 Él pensó que ella estaba siendo demasiado dramática. 532 00:26:46,733 --> 00:26:50,600 Entonces él la sustituyó frente al objetivo, y yo... 533 00:26:53,066 --> 00:26:55,466 No quise decir... 534 00:26:55,466 --> 00:26:57,700 ¿Qué hiciste, hijo? 535 00:26:57,700 --> 00:27:00,433 Me dijo que todo estaba seguro. 536 00:27:00,433 --> 00:27:02,266 ¡Se supone que es un truco! ¡Se supone que es un truco! 537 00:27:02,266 --> 00:27:04,300 Está bien. 538 00:27:04,300 --> 00:27:07,866 Nick, necesito que lo digas. 539 00:27:11,533 --> 00:27:13,266 Le disparé. 540 00:27:18,833 --> 00:27:20,566 Ni siquiera apunté realmente. 541 00:27:22,966 --> 00:27:26,333 No dijo una palabra, sólo... 542 00:27:27,333 --> 00:27:30,066 ¿Qué pasó después? 543 00:27:30,066 --> 00:27:32,600 Yo corrí. 544 00:27:32,600 --> 00:27:36,166 Lo lamento. 545 00:27:36,166 --> 00:27:39,200 No pude quedarme allí con él... 546 00:27:39,200 --> 00:27:42,300 Así me gusta. 547 00:27:42,300 --> 00:27:43,566 ¿Que hora era esto? 548 00:27:46,066 --> 00:27:47,433 Después de la cena. 549 00:27:48,933 --> 00:27:51,366 9:00, creo. 550 00:27:51,366 --> 00:27:53,133 ¿Qué pasa con toda esa pintura facial? 551 00:27:54,533 --> 00:27:56,533 Iba a hacer una audición para el circo. 552 00:27:59,766 --> 00:28:02,466 Errol tenía un frasco de opio. 553 00:28:02,466 --> 00:28:04,166 El laboratorio lo confirmó. 554 00:28:04,166 --> 00:28:06,033 Y dos billetes de autobús a Londres. 555 00:28:06,033 --> 00:28:07,600 ¿Sabes algo sobre ellos? 556 00:28:07,600 --> 00:28:10,533 No. 557 00:28:10,533 --> 00:28:12,066 Aunque es inusual. 558 00:28:12,066 --> 00:28:14,300 Ninguno de ellos tiene dinero propio. 559 00:28:14,300 --> 00:28:16,600 ¿Qué quieres decir? 560 00:28:16,600 --> 00:28:19,100 Nanna Carson recoge todas las ganancias. 561 00:28:19,100 --> 00:28:20,800 Todos tienen cama y comida. 562 00:28:20,800 --> 00:28:22,266 pero no hay salario. 563 00:28:22,266 --> 00:28:24,400 Tienes que pedirle dinero para gastar. 564 00:28:24,400 --> 00:28:26,333 O una noche de salida. 565 00:28:26,333 --> 00:28:28,833 Suena como comunismo sangriento. 566 00:28:28,833 --> 00:28:30,400 Aférrate. 567 00:28:30,400 --> 00:28:32,433 Si no hubieras ensayado con Errol, 568 00:28:32,433 --> 00:28:35,533 ¿Cuándo se realizará el próximo truco? 569 00:28:35,533 --> 00:28:38,733 El próximo espectáculo. 570 00:28:38,733 --> 00:28:40,166 Cuando estaría dirigido a Plumas. 571 00:28:46,833 --> 00:28:49,700 No tengo tiempo para esto. 572 00:28:49,700 --> 00:28:52,633 Es una semana ocupada. 573 00:28:52,633 --> 00:28:54,966 ¿Con qué? 574 00:28:54,966 --> 00:28:56,333 No habrá circo hasta que encontremos al asesino. 575 00:28:56,333 --> 00:28:58,633 Y deberías saberlo, 576 00:28:58,633 --> 00:29:00,366 Puede que Errol no fuera el objetivo. 577 00:29:00,366 --> 00:29:02,433 Entonces ¿quién? 578 00:29:04,133 --> 00:29:05,766 ¿A mí? 579 00:29:05,766 --> 00:29:08,200 ¿Sabes si alguien te guardaba rencor? 580 00:29:08,200 --> 00:29:09,633 No. 581 00:29:09,633 --> 00:29:11,866 Mencionaste que tienes 582 00:29:11,866 --> 00:29:14,466 Una semana muy ocupada 583 00:29:14,466 --> 00:29:16,233 ¿Tiene eso algo que ver con Londres? 584 00:29:17,866 --> 00:29:19,800 Errol los compró. 585 00:29:19,800 --> 00:29:22,266 Tenemos una audición en el London Palladium. 586 00:29:22,266 --> 00:29:25,900 ¿Y qué pasa con el circo? ¿Y tu familia? 587 00:29:27,100 --> 00:29:28,800 Estoy cansado. 588 00:29:28,800 --> 00:29:29,966 De los camiones 589 00:29:29,966 --> 00:29:33,266 y tiendas de campaña y una nueva y estúpida ciudad cada semana. 590 00:29:33,266 --> 00:29:34,966 Quiero una cama. 591 00:29:34,966 --> 00:29:36,566 Sólo una cama adecuada. 592 00:29:36,566 --> 00:29:38,566 Nuevo comienzo, nuevos desafíos. 593 00:29:40,433 --> 00:29:41,933 Quieres huir del circo 594 00:29:41,933 --> 00:29:43,400 y únete a la carrera de ratas. 595 00:29:43,400 --> 00:29:45,066 Tengo que ir. 596 00:29:45,066 --> 00:29:46,566 Tengo que intentarlo 597 00:29:48,466 --> 00:29:49,766 ¿Sin Errol? 598 00:29:51,700 --> 00:29:54,133 Lo siento, Errol, pero lo llevaba en brazos. 599 00:29:55,900 --> 00:29:57,766 Puedo hacer un acto en solitario y puedo hacerlo mejor. 600 00:29:57,766 --> 00:29:59,400 ¿Nanna sabe sobre la audición? 601 00:30:00,700 --> 00:30:03,100 Ella no quería que nos fuéramos. Ella no quería que nos fuéramos. 602 00:30:03,100 --> 00:30:05,133 Si ella no lo aprueba ¿quién pagó las entradas? 603 00:30:05,133 --> 00:30:07,066 No lo sé, Errol ya lo solucionó. 604 00:30:07,066 --> 00:30:08,466 Muy conveniente. 605 00:30:11,733 --> 00:30:12,933 ¿Puedo irme ya? 606 00:30:14,500 --> 00:30:16,633 Puede. 607 00:30:16,633 --> 00:30:19,900 Pero no puedo garantizar tu seguridad en el circo. 608 00:30:21,633 --> 00:30:23,800 Alguien quiere matar a Feathers. 609 00:30:23,800 --> 00:30:25,566 O Errol. 610 00:30:25,566 --> 00:30:27,766 Podría haber descubierto que iba a practicar con Nick. 611 00:30:27,766 --> 00:30:29,800 Tal vez. 612 00:30:29,800 --> 00:30:33,866 Pero en cualquier caso, el rifle fue utilizado durante el espectáculo, 613 00:30:33,866 --> 00:30:36,933 pero es saboteado antes de que Nick y Errol ensayen a las 9:00. 614 00:30:36,933 --> 00:30:38,733 Y entonces la única ventana 615 00:30:38,733 --> 00:30:40,133 para que alguien lo haya manipulado 616 00:30:40,133 --> 00:30:42,400 Es entre las 8:00 y las 9:00. 617 00:30:42,400 --> 00:30:44,300 Cuando todos cenaron juntos. 618 00:30:44,300 --> 00:30:46,400 ¿Alguna excepción? 619 00:30:46,400 --> 00:30:49,666 Jerry, eh, Pogo, estaba entreteniendo a los niños más pequeños, 620 00:30:49,666 --> 00:30:51,566 y esa chica Feathers estaba sola. 621 00:30:51,566 --> 00:30:53,966 Gracias, Larry. 622 00:30:57,000 --> 00:30:59,233 La autopsia no encontró opio en el organismo de Errol. 623 00:30:59,233 --> 00:31:01,033 Entonces, ¿estaba vendiendo? 624 00:31:01,033 --> 00:31:04,266 ¿Utilizó las ganancias para financiar su escape con Feathers? 625 00:31:04,266 --> 00:31:07,800 Alguien se entera y no quiere que se vayan. 626 00:31:07,800 --> 00:31:11,033 O simplemente querían enviar un mensaje: 627 00:31:11,033 --> 00:31:13,166 "Yo controlo el dinero." 628 00:31:14,700 --> 00:31:15,766 ¡Larry! 629 00:31:17,733 --> 00:31:19,166 abuela carson, 630 00:31:19,166 --> 00:31:21,500 Señora que dirige el circo, ¿recibió su declaración? 631 00:31:21,500 --> 00:31:23,166 No, ella sufría una migraña. 632 00:31:24,166 --> 00:31:26,000 Por supuesto, porque lo último que querríamos... 633 00:31:26,000 --> 00:31:29,366 ¡Es molestar a un sospechoso de asesinato con dolor de cabeza! 634 00:31:30,800 --> 00:31:32,166 ¡Maldita sea Nora! 635 00:31:32,166 --> 00:31:33,833 Lo siento, jefe. 636 00:31:38,966 --> 00:31:41,033 ¡Oh! Lo siento. 637 00:31:43,333 --> 00:31:45,733 Nanna Carson, ¿alguien la ha visto? 638 00:31:45,733 --> 00:31:47,466 No. 639 00:31:47,466 --> 00:31:49,266 Quizás ella haya huido. 640 00:32:01,900 --> 00:32:03,033 ¿Alemán? 641 00:32:04,066 --> 00:32:06,433 ¿No es esta la tienda de Errol? Sí, estaba... eh... 642 00:32:06,433 --> 00:32:09,466 Hurgando entre las cosas de un hombre muerto. 643 00:32:11,400 --> 00:32:13,533 ¿Buscas más de esto? 644 00:32:14,566 --> 00:32:16,233 Ahora estoy pensando 645 00:32:16,233 --> 00:32:19,600 o Feathers o Errol descubrieron que estabas usando 646 00:32:19,600 --> 00:32:21,666 y amenazó con exponerte. 647 00:32:21,666 --> 00:32:25,433 ¿Exponerme? 648 00:32:25,433 --> 00:32:28,166 Errol me lo proporcionó. 649 00:32:31,833 --> 00:32:33,233 Hace un par de años, 650 00:32:33,233 --> 00:32:34,833 Me volví a poner afuera. 651 00:32:34,833 --> 00:32:37,266 Y si no puedes rodar y caer, no puedes hacer payasadas. 652 00:32:37,266 --> 00:32:38,900 Bueno, podrías hacer algo más aquí. 653 00:32:38,900 --> 00:32:41,466 ¿En realidad? 654 00:32:41,466 --> 00:32:44,066 La única vida que tuve antes de esto fue como gimnasta. 655 00:32:44,066 --> 00:32:46,033 Estuve en los Juegos Olímpicos del 44. 656 00:32:46,033 --> 00:32:49,100 Salto de caballo, barras paralelas... todo en funcionamiento. 657 00:32:49,100 --> 00:32:50,766 Sólo se cancelaron los juegos. 658 00:32:52,300 --> 00:32:56,666 La sangrienta guerra acabó con ese sueño, ¿eh? 659 00:32:56,666 --> 00:32:58,433 Ahora, sin eso, 660 00:32:58,433 --> 00:33:00,666 No puedo actuar. 661 00:33:00,666 --> 00:33:04,233 No se pueden descargar camiones ni arreglar carpas. No se pueden descargar camiones ni arreglar carpas. 662 00:33:04,233 --> 00:33:06,666 No tengo otras habilidades. 663 00:33:06,666 --> 00:33:08,666 Entonces Errol consiguió el opio. 664 00:33:08,666 --> 00:33:10,700 Sí. 665 00:33:10,700 --> 00:33:13,000 Dondequiera que íbamos, él conocía a alguien. 666 00:33:13,000 --> 00:33:15,500 Y ese pequeño extra que obtengo como maestro de ceremonias, 667 00:33:15,500 --> 00:33:17,733 Todo fue para él. 668 00:33:17,733 --> 00:33:21,066 Quizás Errol te ocultó algo. 669 00:33:21,066 --> 00:33:22,100 Y lo perdiste. 670 00:33:22,100 --> 00:33:25,000 Él era mi única conexión. 671 00:33:25,000 --> 00:33:27,233 Estuve aquí con las familias. 672 00:33:27,233 --> 00:33:28,633 El sábado por la noche, pregúntale a Nanna. 673 00:33:28,633 --> 00:33:30,633 Voy a ir. 674 00:33:40,733 --> 00:33:42,666 Abuela Carson. 675 00:33:42,666 --> 00:33:43,966 Soy el inspector Keating. 676 00:33:43,966 --> 00:33:45,133 Este es Will Davenport. 677 00:33:45,133 --> 00:33:46,833 Vaya colección. 678 00:33:46,833 --> 00:33:49,466 Un registro de cada payaso de Carson. 679 00:33:49,466 --> 00:33:52,833 No hay dos personas que puedan llevar el mismo maquillaje. 680 00:33:52,833 --> 00:33:54,733 ¿Cómo va el negocio? 681 00:33:54,733 --> 00:33:56,566 Oh, los tiempos son difíciles. 682 00:33:56,566 --> 00:33:59,133 Las audiencias son pequeñas. 683 00:33:59,133 --> 00:34:00,533 Eso lo puedo entender. 684 00:34:00,533 --> 00:34:02,766 Entonces, eh, 685 00:34:02,766 --> 00:34:07,100 Perdóname si te he parecido esquivo, 686 00:34:07,100 --> 00:34:09,200 pero tengo una empresa entera de la que ocuparme. 687 00:34:09,200 --> 00:34:13,633 Cuidado es tu palabra para control. 688 00:34:13,633 --> 00:34:15,100 Cuando aprendiste Feathers y Errol 689 00:34:15,100 --> 00:34:18,433 Estaban haciendo audiciones en otro lugar, 690 00:34:18,433 --> 00:34:19,433 Querías castigarlos 691 00:34:19,433 --> 00:34:21,200 por desobedecerte. 692 00:34:21,200 --> 00:34:23,566 No les desearía ningún daño. 693 00:34:23,566 --> 00:34:28,233 Quería que actuaran aquí para que pudiéramos... 694 00:34:28,233 --> 00:34:29,566 Inclinarse hacia arriba. 695 00:34:30,833 --> 00:34:32,100 ¿Significado? 696 00:34:34,266 --> 00:34:37,500 Nadie aquí lo sabe todavía, así que pido discreción. 697 00:34:37,500 --> 00:34:40,233 Pero, eh, me jubilo este año. 698 00:34:41,733 --> 00:34:43,533 ¿Y qué pasará con el circo? 699 00:34:43,533 --> 00:34:44,733 Oh, tengo un comprador. 700 00:34:44,733 --> 00:34:47,033 Lamentablemente, no es un showman. 701 00:34:47,033 --> 00:34:48,333 Lo desmontará para obtener piezas. 702 00:34:48,333 --> 00:34:49,566 ¿Por qué no transmitirlo? 703 00:34:49,566 --> 00:34:52,733 ¿A ti, a tus hijos? ¿A Feathers? 704 00:34:52,733 --> 00:34:56,733 ¿Y cómo vivo? ¡Ésta es mi pensión! 705 00:34:56,733 --> 00:34:58,466 Pero terminaremos el recorrido juntos. 706 00:34:58,466 --> 00:34:59,933 Nadie puede actuar ni salir de gira. 707 00:34:59,933 --> 00:35:01,866 hasta que resolvamos este asesinato. 708 00:35:01,866 --> 00:35:04,900 Por supuesto, es mucho mejor tener 709 00:35:04,900 --> 00:35:06,633 Un centenar de fenómenos de circo sin nada que hacer 710 00:35:06,633 --> 00:35:08,533 arrasando Cambridge esta noche. 711 00:35:08,533 --> 00:35:10,000 Ahora, espera un momento... 712 00:35:10,000 --> 00:35:14,033 O podríamos simplemente decir: "El espectáculo continuará". 713 00:35:27,100 --> 00:35:29,100 ¿Cómo te sentirías? 714 00:35:29,100 --> 00:35:31,666 ¿Si alguien abandonara tu circo? 715 00:35:31,666 --> 00:35:33,666 ¿Qué, plumas? 716 00:35:33,666 --> 00:35:35,666 Olvídate del autobús, yo le compraría el billete de tren. 717 00:35:35,666 --> 00:35:37,200 y llevarla a la estación. 718 00:35:39,666 --> 00:35:40,700 Pero si lo fuera 719 00:35:40,700 --> 00:35:44,700 ¿Alguien a quien extrañarías? 720 00:35:47,400 --> 00:35:49,700 Molesto, seguro. 721 00:35:51,733 --> 00:35:54,033 ¿Es porque te enteraste que Esme consiguió un nuevo trabajo? 722 00:35:54,033 --> 00:35:55,700 ¿Hmm? 723 00:35:55,700 --> 00:35:57,500 Aplicado a nuestras espaldas. 724 00:35:59,700 --> 00:36:02,866 Me enojé. Me enojé. 725 00:36:02,866 --> 00:36:05,100 Y triste. 726 00:36:05,100 --> 00:36:07,933 Que ella había crecido mientras yo no estaba mirando. 727 00:36:09,300 --> 00:36:12,166 Aunque estaba orgulloso de ella. 728 00:36:12,166 --> 00:36:14,800 Pero Cathy. 729 00:36:14,800 --> 00:36:18,066 Creo que ella se siente traicionada. 730 00:36:20,100 --> 00:36:21,466 Sabes, yo, eh... 731 00:36:22,866 --> 00:36:24,700 Oh, jefe. 732 00:36:27,400 --> 00:36:29,533 La señora dice que le han robado el marido. 733 00:36:29,533 --> 00:36:31,033 ¿Robado? 734 00:36:31,033 --> 00:36:33,766 Los ladrones entraron y se llevaron su relicario. 735 00:36:33,766 --> 00:36:35,100 Un colgante de plata. 736 00:36:35,100 --> 00:36:36,533 ¿El marido lo llevaba puesto? 737 00:36:36,533 --> 00:36:37,833 No, él estaba allí. 738 00:36:37,833 --> 00:36:39,466 Era un tipo pequeño, ¿no? 739 00:36:39,466 --> 00:36:40,533 Sus cenizas. 740 00:36:40,533 --> 00:36:42,533 Podrías haber empezado con eso. 741 00:36:43,900 --> 00:36:45,000 Ella lo desgasta por todos lados, 742 00:36:45,000 --> 00:36:46,666 ¿Lo hace? Al parecer. 743 00:36:46,666 --> 00:36:48,166 Iglesia y tiendas. 744 00:36:48,166 --> 00:36:50,866 El viernes ella también estuvo en el circo. 745 00:36:52,766 --> 00:36:54,766 Nos pondremos en contacto contigo pronto. Gracias. 746 00:36:58,800 --> 00:37:00,566 El robo de la viuda no es el único que ocurre 747 00:37:00,566 --> 00:37:02,333 después de una visita al circo. 748 00:37:02,333 --> 00:37:05,000 Little Shelford, juego de perlas, reloj de oro en Girton. 749 00:37:05,000 --> 00:37:06,200 Llamé a varios sitios y la misma historia. 750 00:37:06,200 --> 00:37:07,433 en Colchester y Chelmsford. 751 00:37:07,433 --> 00:37:09,966 ¿Y entonces uno de los artistas? 752 00:37:09,966 --> 00:37:12,133 Identifica a los apostadores ricos, 753 00:37:12,133 --> 00:37:14,333 y luego los sigue a casa después del espectáculo. 754 00:37:14,333 --> 00:37:17,100 Bueno, esa es una forma de conseguir un poco de independencia financiera. 755 00:37:17,100 --> 00:37:19,433 de Nanna Carson. 756 00:37:19,433 --> 00:37:22,666 Un poco de habilidad con las manos también sería útil. 757 00:37:22,666 --> 00:37:25,366 ¿Errol, entonces, o Feathers? 758 00:37:26,766 --> 00:37:30,733 Lo más probable es que, en algún lugar de ese circo, 759 00:37:30,733 --> 00:37:33,766 Es una bolsa llena de botín. 760 00:37:43,700 --> 00:37:46,633 Samuels estará estacionado atrás y Jones vigilará la parte delantera. 761 00:37:46,633 --> 00:37:48,233 Te agradezco que hagas esto. 762 00:37:48,233 --> 00:37:50,100 Está bien, quería ver un circo. 763 00:37:50,100 --> 00:37:52,333 desde que leí "Kashtanka" de Chéjov el año pasado. 764 00:37:53,933 --> 00:37:55,333 Ojalá Leonard estuviera soltero. 765 00:37:55,333 --> 00:37:57,000 Y tú eras un hombre. 766 00:37:59,333 --> 00:38:00,966 Es trabajo, Larry, no es una cita. 767 00:38:00,966 --> 00:38:03,400 Simplemente pensé que estaría bien. 768 00:38:03,400 --> 00:38:05,633 Ey. 769 00:38:05,633 --> 00:38:06,900 Las plumas no dejarán de actuar, 770 00:38:06,900 --> 00:38:08,600 Así que al menos ustedes dos pueden cuidarla. 771 00:38:08,600 --> 00:38:10,733 Seguir. 772 00:38:18,633 --> 00:38:22,666 Ahora bien, ¿dónde escondería un ilusionista sus bienes robados? 773 00:38:29,766 --> 00:38:32,566 ¿Estamos permitidos? 774 00:38:32,566 --> 00:38:33,833 ¡Estamos encubiertos! 775 00:38:33,833 --> 00:38:35,500 Cuando estás de incógnito no dices: 776 00:38:35,500 --> 00:38:37,433 "Estamos encubiertos." 777 00:38:37,433 --> 00:38:40,566 Simplemente haces lo que normalmente harías en una salida nocturna. 778 00:38:46,566 --> 00:38:49,333 ¿Cualquier cosa? 779 00:38:49,333 --> 00:38:51,066 No, nada en tu talla. 780 00:38:54,633 --> 00:38:58,233 ¿Hay alguien aquí lo suficientemente valiente para ayudarme? 781 00:38:58,233 --> 00:39:01,833 ¿Y usted, señor? No sea tímido. ¿Y usted, señor? No sea tímido. 782 00:39:01,833 --> 00:39:03,000 ¡Vamos arriba! 783 00:39:03,000 --> 00:39:05,700 ¡Seguir! 784 00:39:07,300 --> 00:39:09,600 ¡Lo haré! Ah. 785 00:39:09,600 --> 00:39:11,966 Tenemos un voluntario. 786 00:39:11,966 --> 00:39:14,266 ¡Un gran aplauso, damas y caballeros! 787 00:39:30,333 --> 00:39:31,866 ¿Tienes algo? 788 00:39:33,266 --> 00:39:36,233 ¡La metamorfosis! 789 00:39:41,466 --> 00:39:44,633 Bingo. 790 00:39:44,633 --> 00:39:47,466 Es un recibo de una casa de empeño. 791 00:39:49,133 --> 00:39:50,566 Colgante de plata, reloj de oro. 792 00:39:50,566 --> 00:39:53,733 Son todos bienes robados. 793 00:39:55,866 --> 00:39:58,700 Bueno, tal vez el dueño de la tienda sepa si fue Errol o Feathers. 794 00:39:58,700 --> 00:40:00,533 Necesitaremos eso. 795 00:40:00,533 --> 00:40:02,566 O huellas dactilares. 796 00:40:02,566 --> 00:40:03,800 De lo contrario, lo negará. 797 00:40:03,800 --> 00:40:07,200 y culpar al muerto. 798 00:40:10,800 --> 00:40:12,966 Y ahora, otra pieza encantadora. 799 00:40:12,966 --> 00:40:15,166 Eso siempre me tranquiliza. 800 00:40:15,166 --> 00:40:16,833 Si alguna vez te quedas sintiendo 801 00:40:16,833 --> 00:40:19,633 Como si el mundo se hubiera vuelto un poco patas arriba, 802 00:40:19,633 --> 00:40:23,633 Entonces este próximo himno debería devolverte el equilibrio. 803 00:40:26,000 --> 00:40:27,966 ¡Está planchando mis malditos calzoncillos! 804 00:40:27,966 --> 00:40:30,100 Ella me lo dijo hoy 805 00:40:30,100 --> 00:40:32,266 Ella quiere programar un tiempo de oración. 806 00:40:32,266 --> 00:40:34,533 No es de extrañar que los niños quieran irse. 807 00:40:34,533 --> 00:40:36,300 ¿Qué es eso? 808 00:40:36,300 --> 00:40:39,366 Una carta a Harrison and Sons. 809 00:40:42,300 --> 00:40:46,066 "Lo siento, pero no puedo aceptar su oferta" 810 00:40:46,066 --> 00:40:48,800 Mm. ¿Qué, Es cambió de opinión? 811 00:40:48,800 --> 00:40:51,633 No, pero estoy poniendo mi pie en el suelo. 812 00:40:51,633 --> 00:40:55,033 Uh, no podemos controlarla, Cath. 813 00:40:57,766 --> 00:40:59,633 Ella ya no es una niña pequeña 814 00:40:59,633 --> 00:41:01,900 Pero ella lo es. 815 00:41:01,900 --> 00:41:03,766 He estado pensando, 816 00:41:03,766 --> 00:41:05,466 Ella debería conseguir un trabajo el año que viene. 817 00:41:05,466 --> 00:41:07,033 ¿No merece ella una oportunidad en este trabajo? 818 00:41:07,033 --> 00:41:09,533 ¿Sabes lo que se merece? 819 00:41:09,533 --> 00:41:12,900 No luchar con altas expectativas 820 00:41:12,900 --> 00:41:14,633 y hombres peligrosos. 821 00:41:14,633 --> 00:41:16,433 Yo era mayor cuando empecé a trabajar, 822 00:41:16,433 --> 00:41:18,266 Y fue muy duro. 823 00:41:19,733 --> 00:41:23,200 Sí, pero no tuviste una madre como tú a tu lado. 824 00:41:23,200 --> 00:41:25,666 Tenemos que dar el salto con ella, 825 00:41:25,666 --> 00:41:27,933 Antes de que no nos necesite. 826 00:41:42,366 --> 00:41:44,366 Sabes que tendrás que darle un empujón a la Sra. C. 827 00:41:48,566 --> 00:41:51,866 Entonces ¿cuánto tiempo ha pasado desde tu última confesión? 828 00:41:58,133 --> 00:42:00,266 ¿Qué te hizo empezar este lugar? 829 00:42:00,266 --> 00:42:03,733 ¿Y no quedarse en el café? ¿Y no quedarse en el café? 830 00:42:03,733 --> 00:42:06,533 La estabilidad no siempre es felicidad. 831 00:42:06,533 --> 00:42:08,166 O cumplimiento. 832 00:42:10,000 --> 00:42:12,333 ¿Crees que alguien puede sentirse realizado? 833 00:42:12,333 --> 00:42:14,000 ¿Y también estar en plan "navegación"? 834 00:42:14,000 --> 00:42:16,500 ¿No es ese el ideal? 835 00:42:18,400 --> 00:42:20,633 ¿Qué ha provocado esto? 836 00:42:20,633 --> 00:42:24,966 Quiero nuevos retos. 837 00:42:24,966 --> 00:42:27,433 Y supongo que soy... 838 00:42:27,433 --> 00:42:32,400 Simplemente tengo miedo de hacer eso, de decepcionar a la gente. 839 00:42:32,400 --> 00:42:35,000 Cuando me fui de Grantchester, 840 00:42:35,000 --> 00:42:37,500 Sentí que había decepcionado a todos. 841 00:42:37,500 --> 00:42:42,733 Pero aquí encontré gente que me necesita más. 842 00:42:42,733 --> 00:42:44,566 Si me hubiera quedado... 843 00:42:44,566 --> 00:42:46,433 Estuviste brillante. 844 00:42:46,433 --> 00:42:47,633 Todavía lo estarías. 845 00:42:47,633 --> 00:42:49,733 Estaría amargado y resentido. 846 00:42:49,733 --> 00:42:52,666 Viviendo media vida. 847 00:43:08,633 --> 00:43:10,200 Mm, buenos días, Vicario. 848 00:43:10,200 --> 00:43:12,133 Si quieres un trabajo, 849 00:43:12,133 --> 00:43:14,133 Necesito un asistente. 850 00:43:14,133 --> 00:43:16,033 Y necesito respuestas. 851 00:43:16,033 --> 00:43:17,900 Y nada de juegos, por favor. 852 00:43:34,900 --> 00:43:36,733 ¿Algún problema anoche? 853 00:43:36,733 --> 00:43:38,300 No te vi después del show. 854 00:43:38,300 --> 00:43:40,300 Eh, no, no. 855 00:43:40,300 --> 00:43:43,566 La niña, Feathers, estaba bien, así que nos fuimos a casa. 856 00:43:43,566 --> 00:43:45,566 Bien. 857 00:43:48,166 --> 00:43:49,200 ¿Está todo bien ahora? 858 00:43:49,200 --> 00:43:50,733 Sí, completamente. 859 00:43:50,733 --> 00:43:52,466 Simplemente estoy averiguando cómo llegar a Newnham. 860 00:43:52,466 --> 00:43:54,600 Necesita obtener una declaración firmada. 861 00:43:54,600 --> 00:43:56,000 Bueno, Larry te llevará. 862 00:43:56,000 --> 00:43:57,700 Larry, la señorita Scott necesita que la lleven a Newnham. 863 00:43:57,700 --> 00:43:59,400 No puedo, jefe. Está bien, puedo llegar por mi cuenta. 864 00:43:59,400 --> 00:44:01,200 Tengo que denunciar un incidente. Es solo un santiamén en el autobús. 865 00:44:01,200 --> 00:44:03,000 Sobre un incidente de basura. 866 00:44:04,500 --> 00:44:06,333 Larry, los informes pueden esperar... continúa. 867 00:44:09,833 --> 00:44:11,366 ¿Estás bien? 868 00:44:11,366 --> 00:44:13,366 ¿Demasiadas cervezas anoche, no? 869 00:44:13,366 --> 00:44:15,200 No, no, sólo... 870 00:44:25,033 --> 00:44:26,333 Ustedes dos. 871 00:44:28,033 --> 00:44:29,966 ¡No lo hiciste! 872 00:44:29,966 --> 00:44:32,733 No! No! 873 00:44:35,333 --> 00:44:37,033 ¡Maldita sea Nora! 874 00:44:37,033 --> 00:44:39,166 Por favor. El mundo entero se ha vuelto loco... 875 00:44:39,166 --> 00:44:40,200 ¡Cállate! 876 00:44:40,200 --> 00:44:42,633 ¡Por favor señor! 877 00:44:43,966 --> 00:44:46,200 Es dulce, pero fue un error: lo entenderá. 878 00:44:47,666 --> 00:44:49,000 ¡Por favor no digas nada! 879 00:44:58,633 --> 00:45:01,600 Entonces le pregunté a Feathers: "¿Por qué ahora?" 880 00:45:01,600 --> 00:45:03,533 ¿Por qué hacer una audición esta semana?" ¿Por qué hacer una audición esta semana?" 881 00:45:03,533 --> 00:45:05,466 Porque ella quería irse. 882 00:45:05,466 --> 00:45:06,566 Ella dijo lo mismo. 883 00:45:06,566 --> 00:45:07,733 No. 884 00:45:07,733 --> 00:45:09,366 Ella sabía que Nanna estaba vendiendo. 885 00:45:09,366 --> 00:45:12,733 Entonces, Feathers mató a Errol, para seguir adelante solo. 886 00:45:12,733 --> 00:45:13,766 No. 887 00:45:13,766 --> 00:45:17,366 ¿Con quién más era cercano Errol? 888 00:45:17,366 --> 00:45:18,966 ¿Alemán? 889 00:45:20,166 --> 00:45:21,566 Pero tiene una coartada. 890 00:45:21,566 --> 00:45:22,833 ¿Que tan bueno es? 891 00:45:22,833 --> 00:45:24,266 Porque creo que tengo su motivo. 892 00:45:26,300 --> 00:45:28,400 ¡Larry! 893 00:45:29,600 --> 00:45:31,033 La... 894 00:45:32,933 --> 00:45:36,500 Jerry McAllister-- su coartada en la noche del asesinato. 895 00:45:36,500 --> 00:45:38,700 Testigos lo ubican entreteniendo a los niños. 896 00:45:42,733 --> 00:45:44,433 Como él mismo, 897 00:45:44,433 --> 00:45:46,666 ¿O como payaso? 898 00:45:52,733 --> 00:45:57,433 El sábado por la noche, después del espectáculo, pero antes del accidente, 899 00:45:57,433 --> 00:45:59,566 Dijiste que estabas haciendo una prueba para el circo. 900 00:45:59,566 --> 00:46:01,433 Jerry me dio la oportunidad de hacer payasadas. 901 00:46:01,433 --> 00:46:03,766 Entretenga a los niños durante la cena. 902 00:46:03,766 --> 00:46:06,300 ¿Llevabas pintura en la cara? 903 00:46:06,300 --> 00:46:08,133 Sí. 904 00:46:08,133 --> 00:46:11,600 Jerry me dio este para copiar. 905 00:46:16,933 --> 00:46:19,633 El maquillaje de cada payaso es único. 906 00:46:19,633 --> 00:46:21,333 Excepto el sábado por la noche, 907 00:46:21,333 --> 00:46:24,966 Cuando conseguiste que Nick Jeffries copiara esto. 908 00:46:24,966 --> 00:46:27,700 El maquillaje de Pogo. ¿Y? 909 00:46:27,700 --> 00:46:29,433 Dejé que el niño tomara prestada mi mirada. 910 00:46:29,433 --> 00:46:31,566 Pero para una docena de testigos, 911 00:46:31,566 --> 00:46:33,366 que puso Pogo, tu, 912 00:46:33,366 --> 00:46:36,900 en el comedor entre las 8:00 y las 9:00 horas, 913 00:46:36,900 --> 00:46:39,400 Cuando realmente estabas saboteando el rifle de Errol. 914 00:46:39,400 --> 00:46:41,300 Nunca lastimaría a nadie de mi compañía. 915 00:46:44,333 --> 00:46:48,266 Deportista estrella convertido en payaso jefe. 916 00:46:48,266 --> 00:46:49,933 Viajando por el país. 917 00:46:49,933 --> 00:46:51,766 Dirigiendo un barco con buen manejo. 918 00:46:51,766 --> 00:46:54,400 Amando tu trabajo. 919 00:46:54,400 --> 00:46:55,800 Absolutamente. 920 00:46:55,800 --> 00:46:58,933 Y 20 años después, te encuentras en la mediana edad, 921 00:46:58,933 --> 00:47:02,333 con dolor de espalda y adicción al opio. 922 00:47:02,333 --> 00:47:04,133 Entonces, cuando te enteres de que Nanna está vendiendo, 923 00:47:04,133 --> 00:47:08,133 Descubres que no tienes dinero, ni pensión, ni futuro. 924 00:47:08,133 --> 00:47:09,900 Tienes todo el derecho a sentirte amargado. 925 00:47:09,900 --> 00:47:12,566 Y echar sal en la herida 926 00:47:12,566 --> 00:47:16,033 es una mujer joven que no sólo va a escapar de su destino, 927 00:47:16,033 --> 00:47:17,800 Ella lo hará mejor de lo que tú lo hiciste jamás. 928 00:47:17,800 --> 00:47:19,800 Ella es una ladrona, lo sabes, ¿verdad? 929 00:47:21,700 --> 00:47:24,266 Esta es una máquina construida sobre la confianza. 930 00:47:24,266 --> 00:47:25,900 Tus palabras. 931 00:47:25,900 --> 00:47:27,866 No confío en ella, es un problema. 932 00:47:27,866 --> 00:47:29,900 Siempre lo ha sido. 933 00:47:29,900 --> 00:47:31,433 Demasiado bueno para el trapecio, 934 00:47:31,433 --> 00:47:32,933 Demasiado bueno para ser el asistente de Errol. 935 00:47:32,933 --> 00:47:34,933 Demasiado bueno para estar en nuestro circo. 936 00:47:34,933 --> 00:47:38,133 Supongo que su marcha hizo que Nanna quisiera renunciar. 937 00:47:38,133 --> 00:47:39,400 Ella piensa que es mejor que nosotros. 938 00:47:39,400 --> 00:47:41,966 Había que bajarle los humos. 939 00:47:47,066 --> 00:47:50,233 Cambié las esposas. 940 00:47:50,233 --> 00:47:52,566 Se suponía que ella quedaría atrapada y haría el ridículo. 941 00:47:54,533 --> 00:47:57,100 Ella le dio la vuelta. 942 00:47:57,100 --> 00:47:59,633 El mayor aplauso de la carrera. 943 00:48:00,700 --> 00:48:02,566 Si ella tenía un chip en su hombro antes... Si ella tenía un chip en su hombro antes... 944 00:48:02,566 --> 00:48:03,633 Ella es una amenaza. 945 00:48:03,633 --> 00:48:05,366 Imagínate que consiguió esa audición, 946 00:48:05,366 --> 00:48:06,366 Conseguí el paladio, 947 00:48:06,366 --> 00:48:07,833 Sin sobornos, sin ética. 948 00:48:07,833 --> 00:48:09,266 Engañando y engañando a su manera. 949 00:48:09,266 --> 00:48:11,800 Había que detenerla. Alguien tenía que hacerlo... 950 00:48:19,233 --> 00:48:21,633 Se suponía que sería ella. 951 00:48:27,100 --> 00:48:29,733 Hubo un tiempo en que podrías haber probado suerte en otra parte. 952 00:48:29,733 --> 00:48:33,733 Un clasificado olímpico, deslizándose en un circo. 953 00:48:33,733 --> 00:48:36,466 Hasta que los arrepentimientos se hicieron tan grandes, 954 00:48:36,466 --> 00:48:39,500 tan amargo... 955 00:48:41,966 --> 00:48:43,800 ...mataron a un hombre. 956 00:48:52,533 --> 00:48:55,366 Pero ver a alguien crecer y crecer más allá de ti, 957 00:48:55,366 --> 00:48:57,633 Es una cosa difícil. 958 00:48:57,633 --> 00:49:00,533 ¿Tú crees? Mm. 959 00:49:00,533 --> 00:49:02,866 Le dije lo mismo a Cathy sobre Esme. 960 00:49:03,933 --> 00:49:06,000 En poco tiempo serán Ernie y James. 961 00:49:11,366 --> 00:49:13,266 Será mejor que me vaya. 962 00:49:15,866 --> 00:49:17,266 Voluntad. 963 00:49:19,533 --> 00:49:23,466 Aprovechemos al máximo este verano. 964 00:49:23,466 --> 00:49:24,533 Haz que sea el mejor de todos. 965 00:49:36,066 --> 00:49:37,200 Jefe. 966 00:49:37,200 --> 00:49:39,133 Mmm... ¿Bolsa de dinero del circo? 967 00:49:39,133 --> 00:49:41,033 El laboratorio considera que todo es falso. 968 00:49:41,033 --> 00:49:43,533 Le hice seguimiento 969 00:49:43,533 --> 00:49:46,433 en el recibo de la casa de empeños también, no pude encontrarlos. 970 00:49:46,433 --> 00:49:48,566 La tienda no existe. 971 00:49:48,566 --> 00:49:50,766 Así que no hay casa de empeños y no hay dinero. 972 00:49:50,766 --> 00:49:51,933 Es extraño, ¿no? 973 00:49:51,933 --> 00:49:53,300 Mmm. 974 00:49:53,300 --> 00:49:55,966 Lo viste y luego desapareció. 975 00:49:55,966 --> 00:49:59,433 Es como una ilusión. 976 00:50:02,633 --> 00:50:04,800 Sé que a veces, 977 00:50:04,800 --> 00:50:06,833 El mundo puede parecer un circo. 978 00:50:06,833 --> 00:50:10,266 Tres mil millones de actos, todos atrapados bajo la misma gran carpa, 979 00:50:10,266 --> 00:50:13,700 Todos clamando por atención. 980 00:50:13,700 --> 00:50:17,033 Puede ser aterrador y desorientador. 981 00:50:17,033 --> 00:50:21,166 No es de extrañar que nos aferremos a viejas certezas. 982 00:50:21,166 --> 00:50:24,100 Son las manos que sostenemos en la oscuridad. 983 00:50:24,100 --> 00:50:27,800 Pero un día, tal vez podamos tender la mano. 984 00:50:27,800 --> 00:50:30,300 y descubre que esas manos se han ido. 985 00:50:30,300 --> 00:50:33,100 O que aferrándose fuertemente a ellos, 986 00:50:33,100 --> 00:50:35,600 Hemos perdido la oportunidad 987 00:50:35,600 --> 00:50:41,033 Mantenerse erguido, ver más allá por nuestra cuenta. 988 00:50:42,433 --> 00:50:45,333 Debemos aceptar el cambio, 989 00:50:45,333 --> 00:50:47,133 Como siempre viene. 990 00:50:47,133 --> 00:50:49,333 Y no podemos dejar que el arrepentimiento 991 00:50:49,333 --> 00:50:53,800 nos devora. 992 00:50:55,466 --> 00:50:58,433 Pedro dice: "Utilicen cualquier don 993 00:50:58,433 --> 00:51:01,533 "Habéis recibido para servir a los demás." 994 00:51:04,233 --> 00:51:07,533 Porque al final, tenemos un deber. 995 00:51:07,533 --> 00:51:11,933 ser todo lo que podemos ser. 996 00:51:11,933 --> 00:51:15,233 Yo, eh, espero no llegar demasiado tarde. 997 00:51:15,233 --> 00:51:17,433 ¿Acerca del puesto? 998 00:51:18,666 --> 00:51:20,933 No, todavía no. 999 00:51:38,966 --> 00:51:40,833 Bueno, es un bebé. 1000 00:51:40,833 --> 00:51:42,366 Tenemos un testigo. 1001 00:51:42,366 --> 00:51:43,833 ¿Ernie? 1002 00:51:43,833 --> 00:51:45,900 Me encanta este lugar. 1003 00:51:45,900 --> 00:51:47,566 ¿Estás pensando en ello otra vez? No. 1004 00:51:47,566 --> 00:51:50,033 Sólo quiero encontrar el momento adecuado. 1005 00:52:00,300 --> 00:52:03,500 Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más. 1006 00:52:03,500 --> 00:52:07,866 Y únete a nosotros en las redes sociales. 1007 00:52:07,866 --> 00:52:10,066 Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 1008 00:52:10,066 --> 00:52:13,333 "Masterpiece" está disponible con PBS Passport 1009 00:52:13,333 --> 00:52:15,566 y en Amazon Prime Video.71856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.