Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,033 --> 00:00:05,366
El mundo está cambiando.
2
00:00:05,366 --> 00:00:06,566
El obispo me ofreció otro trabajo.
3
00:00:06,566 --> 00:00:07,900
Nuevos retos.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,400
Quizás ambos podríamos hacer más.
5
00:00:09,400 --> 00:00:11,266
Si te pidiera que te quedaras...
6
00:00:11,266 --> 00:00:12,500
No estás haciendo esto fácil.
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,566
Reverendo Alphy Kotteram: Soy el nuevo vicario.
8
00:00:15,566 --> 00:00:16,666
Necesito tu ayuda con un caso.
9
00:00:16,666 --> 00:00:19,300
No soy detective
10
00:00:19,300 --> 00:00:21,033
No necesito un detective.
11
00:00:21,033 --> 00:00:22,633
Un vicario servirá.
12
00:01:01,866 --> 00:01:03,166
♪ Bueno, ahora el ratón ♪
13
00:01:03,166 --> 00:01:05,600
♪ En la casa hay un gato persiguiendo ♪
14
00:01:05,600 --> 00:01:08,200
♪ No, el perro no quiere ningún hueso ♪
15
00:01:08,200 --> 00:01:10,100
♪ Bueno, ahora la hiena risueña ♪
16
00:01:10,100 --> 00:01:11,700
♪ Es un poco azul ♪
17
00:01:11,700 --> 00:01:15,100
♪ Desde que mi bebé se fue ♪
18
00:01:15,100 --> 00:01:17,000
♪ Todo está al revés ♪ Enrolla, enrolla.
19
00:01:17,000 --> 00:01:18,933
♪ Desde que mi bebé se fue ♪ Ven al Circo de Carson,
20
00:01:18,933 --> 00:01:21,100
El mayor espectáculo de la ciudad.
21
00:01:21,100 --> 00:01:23,000
Toma asiento dentro
22
00:01:23,000 --> 00:01:24,366
y maravillarse del misterio
23
00:01:24,366 --> 00:01:28,400
de Errol Macabre y las fantásticas Plumas!
24
00:01:28,400 --> 00:01:31,833
¡Prepárate para pasar el mejor momento de tu vida!
25
00:01:33,533 --> 00:01:35,266
¡Papá!
26
00:01:35,266 --> 00:01:37,033
Apresúrate.
27
00:01:39,600 --> 00:01:43,033
Siempre pienso en “Kashtanka” de Chéjov.
28
00:01:43,033 --> 00:01:45,033
Puedes conseguir una crema para eso.
29
00:01:45,033 --> 00:01:47,833
Es la historia del perro de un carpintero maltratado.
30
00:01:47,833 --> 00:01:49,000
Eso se lleva en
31
00:01:49,000 --> 00:01:50,933
por un simpático payaso de circo.
32
00:01:50,933 --> 00:01:53,766
Pero luego vuelve corriendo con su antiguo amo.
33
00:01:53,766 --> 00:01:55,500
Cuando lo ve entre el público.
34
00:01:55,500 --> 00:01:57,100
Bueno, él tenía las mejores salchichas.
35
00:01:57,100 --> 00:01:59,000
Creo que ella prefería el trabajo duro.
36
00:01:59,000 --> 00:02:01,133
Para complacer al público.
37
00:02:01,133 --> 00:02:02,500
Es un perro.
38
00:02:02,500 --> 00:02:04,133
Probablemente no le di mucha importancia.
39
00:02:04,133 --> 00:02:05,566
No estoy seguro del circo.
40
00:02:05,566 --> 00:02:07,100
Es un entorno natural para los animales.
41
00:02:07,100 --> 00:02:09,400
Me parece sospechosa toda esa pintura de grasa. ¡Oh!
42
00:02:09,400 --> 00:02:10,433
Y huele.
43
00:02:10,433 --> 00:02:13,700
Acróbatas sudorosos en tiendas de campaña calientes,
44
00:02:13,700 --> 00:02:15,600
¿Siendo transportados por todo el país durante todo el verano?
45
00:02:15,600 --> 00:02:17,666
Puedes hablar.
46
00:02:17,666 --> 00:02:19,733
He encontrado cosas en el enchufe de tu baño que podrían hacer...
47
00:02:19,733 --> 00:02:21,066
Un rubor de mono.
48
00:02:21,066 --> 00:02:22,400
¡Silvia!
49
00:02:22,400 --> 00:02:24,133
¿Y no te gusta el circo?
50
00:02:24,133 --> 00:02:26,266
¡Qué farsa!
51
00:02:26,266 --> 00:02:28,466
Solía soñar con ir.
52
00:02:28,466 --> 00:02:30,900
En Calcuta, una vez vi a una mujer de Lyallpur.
53
00:02:30,900 --> 00:02:33,666
Baila con un león.
54
00:02:33,666 --> 00:02:34,966
Le enseñé a rebotar pelotas de baloncesto en el aire.
55
00:02:34,966 --> 00:02:37,033
Vi algo así en Biarritz,
56
00:02:37,033 --> 00:02:39,400
excepto con una mujer y una pelota de ping-pong.
57
00:02:39,400 --> 00:02:41,666
¡Voluntad!
58
00:02:41,666 --> 00:02:42,933
Comportarse.
59
00:02:42,933 --> 00:02:44,266
Vamos.
60
00:02:49,333 --> 00:02:51,066
Te tengo.
61
00:02:53,733 --> 00:02:57,266
¿Qué te parecen unas grandes vacaciones familiares este año?
62
00:02:57,266 --> 00:02:59,000
Una sorpresa para Cath y Bonnie.
63
00:02:59,000 --> 00:03:01,366
Mírate, ganando puntos.
64
00:03:01,366 --> 00:03:03,833
Lo discutiremos en breve. Lo discutiremos en breve.
65
00:03:04,833 --> 00:03:07,033
Tomaré, eh, cinco de estos, por favor.
66
00:03:07,033 --> 00:03:08,466
Sí, señor, enseguida voy.
67
00:03:08,466 --> 00:03:09,666
Parece un trabajo divertido.
68
00:03:09,666 --> 00:03:11,366
Oh, claro que sí.
69
00:03:11,366 --> 00:03:12,733
Pero sólo estoy ayudando.
70
00:03:12,733 --> 00:03:14,533
Mi papá alquila el campo al circo.
71
00:03:14,533 --> 00:03:16,533
Papá, mira sus alas.
72
00:03:16,533 --> 00:03:18,500
Esas son plumas.
73
00:03:18,500 --> 00:03:19,966
Ella es increíble, te encantará.
74
00:03:19,966 --> 00:03:21,666
Alas, ¿eh?
75
00:03:21,666 --> 00:03:23,000
Guau.
76
00:03:24,300 --> 00:03:25,366
¡Aquí estáis, niños!
77
00:03:25,366 --> 00:03:27,733
¡Hurra!
78
00:03:31,766 --> 00:03:32,800
Espera, mira esto.
79
00:03:34,566 --> 00:03:37,200
Apuesto el salario de una semana a que el recaudador de impuestos no verá ni un centavo de eso.
80
00:03:37,200 --> 00:03:40,133
Oye, estamos aquí para divertirnos.
81
00:03:41,233 --> 00:03:44,000
Haré lo mejor que pueda. Hmm.
82
00:03:54,300 --> 00:03:57,466
Jadies y Lentlemen,
83
00:03:57,466 --> 00:04:00,766
¡Bienvenido al Circo de Carson!
84
00:04:12,700 --> 00:04:13,766
Muy bien.
85
00:04:20,233 --> 00:04:21,966
Oh.
86
00:04:23,133 --> 00:04:24,900
Muy lindo.
87
00:04:24,900 --> 00:04:26,600
Comportarse.
88
00:04:39,200 --> 00:04:40,566
Y ahora...
89
00:04:42,766 --> 00:04:44,100
¡La metamorfosis!
90
00:04:49,900 --> 00:04:51,366
Hola.
91
00:04:51,366 --> 00:04:53,333
¿No se supone que debería estar sin esposas?
92
00:04:53,333 --> 00:04:54,600
Error...
93
00:04:54,600 --> 00:04:55,866
Creo que tú, eh,
94
00:04:55,866 --> 00:04:59,733
Dejaste tu llave en el otro pantalón otra vez.
95
00:04:59,733 --> 00:05:02,233
Supongo que no tenemos cerrajeros.
96
00:05:02,233 --> 00:05:03,333
¿En la audiencia esta noche?
97
00:05:03,333 --> 00:05:05,500
¿O tal vez un oficial de policía?
98
00:05:05,500 --> 00:05:06,766
¡Oh!
99
00:05:06,766 --> 00:05:09,366
No te atrevas. Tienes uno aquí mismo.
100
00:05:09,366 --> 00:05:11,600
¡Levantate, levántate!
101
00:05:11,600 --> 00:05:14,166
¡Vamos arriba!
102
00:05:17,200 --> 00:05:18,200
¡Oh!
103
00:05:18,200 --> 00:05:19,533
¡Oh, oh! ¡Oh!
104
00:05:19,533 --> 00:05:21,000
Lo siento mucho.
105
00:05:21,000 --> 00:05:23,800
Disculpe, señor.
106
00:05:25,500 --> 00:05:27,833
Ahi.
107
00:05:30,700 --> 00:05:33,300
No hay necesidad de apegarse tanto.
108
00:05:34,433 --> 00:05:36,800
Te liberaré en un santiamén.
109
00:05:39,633 --> 00:05:40,666
Oh...
110
00:05:46,833 --> 00:05:48,633
Gracias señor.
111
00:05:48,633 --> 00:05:49,800
Toma asiento.
112
00:05:49,800 --> 00:05:51,100
Y ahora ¿qué pasa con Errol?
113
00:05:54,633 --> 00:05:55,833
¡Es mágico!
114
00:05:55,833 --> 00:05:57,300
Ah, al final lo logramos, ¿eh?
115
00:06:01,500 --> 00:06:07,066
¡Y ahora, el truco más atrevido del Circo de Carson! ¡Y ahora, el truco más atrevido del Circo de Carson!
116
00:06:10,933 --> 00:06:13,433
Es muy peligroso
117
00:06:16,433 --> 00:06:18,766
¿Crees que está bien?
118
00:06:27,600 --> 00:06:29,500
Por favor, plumas.
119
00:06:32,533 --> 00:06:34,166
Es un tiro con truco.
120
00:06:34,166 --> 00:06:35,533
Silenciar.
121
00:06:52,233 --> 00:06:53,666
Ha!
122
00:06:55,000 --> 00:06:58,600
¡Somos Errol Macabre y Feathers!
123
00:07:05,233 --> 00:07:08,700
Anoche, los niños contemplaron las hazañas
124
00:07:08,700 --> 00:07:11,766
que desafiaba la gravedad, la lógica y la creencia.
125
00:07:11,766 --> 00:07:13,666
Y sin embargo, a pesar del aparente peligro
126
00:07:13,666 --> 00:07:15,600
Los intérpretes se ponen en escena,
127
00:07:15,600 --> 00:07:18,166
Vi asombro en los rostros de la multitud.
128
00:07:18,166 --> 00:07:20,633
¿Acaso el circo no es una institución?
129
00:07:20,633 --> 00:07:22,133
¿O alegría?
130
00:07:22,133 --> 00:07:24,100
¿Una reunión de hombres y bestias?
131
00:07:24,100 --> 00:07:26,300
Risas...¿Dónde está Leonard?
132
00:07:26,300 --> 00:07:28,800
...y el terror, de vida o muerte?
133
00:07:30,033 --> 00:07:31,433
Es, eh...
134
00:07:31,433 --> 00:07:33,100
¿Dónde está Leonard?
135
00:07:34,200 --> 00:07:35,400
Me recuerda
136
00:07:35,400 --> 00:07:37,000
de un desierto de hace mucho tiempo,
137
00:07:37,000 --> 00:07:38,400
donde las almas polvorientas y amontonadas
138
00:07:38,400 --> 00:07:40,766
realizado-- payaseado, incluso--
139
00:07:40,766 --> 00:07:42,933
a una multitud asustada y esperanzada.
140
00:07:42,933 --> 00:07:44,300
Hacían malabarismos con el pan y el vino,
141
00:07:44,300 --> 00:07:47,000
y contó el apasionante secreto del universo:
142
00:07:47,000 --> 00:07:51,033
"Cristo ha resucitado."
143
00:07:54,700 --> 00:07:57,100
Excelente apropiación del circo allí.
144
00:07:57,100 --> 00:07:59,433
La semana que viene se tratará "Cómo 'Los cañones de Navarone'"
145
00:07:59,433 --> 00:08:01,500
"Me recuerda a Pablo y los corintios"
146
00:08:01,500 --> 00:08:02,566
Jaja, jaja.
147
00:08:02,566 --> 00:08:04,666
Ahora incluso Leonard se salta la iglesia.
148
00:08:04,666 --> 00:08:06,333
Él nunca se pierde un servicio dominical.
149
00:08:06,333 --> 00:08:08,066
Quizás se escapó con el circo.
150
00:08:08,066 --> 00:08:09,433
Leonard estará bien.
151
00:08:09,433 --> 00:08:11,900
Pasaré por la casa intermedia y veré cómo está.
152
00:08:11,900 --> 00:08:13,000
Después de haber visto al obispo.
153
00:08:13,000 --> 00:08:14,500
Después de ver al obispo.
154
00:08:14,500 --> 00:08:15,500
Será mejor que te comportes bien.
155
00:08:15,500 --> 00:08:17,766
¡Soy!
156
00:08:17,766 --> 00:08:20,500
Soy.
157
00:08:25,500 --> 00:08:27,666
¿Esto no es una reprimenda?
158
00:08:27,666 --> 00:08:31,233
Ya casi no me preocupo por ti.
159
00:08:31,233 --> 00:08:33,866
Oh, pareces decepcionado.
160
00:08:33,866 --> 00:08:37,033
Sólo escucho cosas buenas.
161
00:08:37,033 --> 00:08:38,933
¿Estás feliz? Oh, mucho.
162
00:08:38,933 --> 00:08:40,166
Soy un hombre afortunado.
163
00:08:40,166 --> 00:08:43,433
Y tu congregación,
164
00:08:43,433 --> 00:08:44,800
¿Cómo está la participación estos días?
165
00:08:44,800 --> 00:08:48,066
Bueno, nosotros, eh, perdimos algunos durante el invierno.
166
00:08:48,066 --> 00:08:50,033
Y ya empieza la temporada de vacaciones, así que...
167
00:08:50,033 --> 00:08:51,233
No, no fue una acusación.
168
00:08:51,233 --> 00:08:53,166
Lo estamos notando en todas partes.
169
00:08:53,166 --> 00:08:56,000
El mundo está cambiando.
170
00:08:56,000 --> 00:08:58,333
Donde una vez la gente miraba hacia la iglesia,
171
00:08:58,333 --> 00:09:01,766
Ahora se dirigen al televisor. Ahora se dirigen al televisor.
172
00:09:01,766 --> 00:09:06,466
Grantchester resistirá, pero hay
173
00:09:06,466 --> 00:09:09,000
lugares menos afortunados.
174
00:09:09,000 --> 00:09:13,833
Dónde un balancín de barco podría hacer una gran diferencia.
175
00:09:15,766 --> 00:09:19,166
Soy, perdón, ¿otra parroquia?
176
00:09:19,166 --> 00:09:21,933
Otra diócesis: Newcastle.
177
00:09:21,933 --> 00:09:24,933
¿Nueva York?
178
00:09:24,933 --> 00:09:26,500
Una posición en el centro de la ciudad.
179
00:09:26,500 --> 00:09:29,000
En una parroquia más grande.
180
00:09:29,000 --> 00:09:31,333
Con desafíos más difíciles.
181
00:09:31,333 --> 00:09:34,500
Significaría más tiempo con los necesitados.
182
00:09:34,500 --> 00:09:37,366
y menos ayudando a la ley.
183
00:09:37,366 --> 00:09:41,433
Bueno, es un gran movimiento.
184
00:09:41,433 --> 00:09:43,300
Y una decisión rápida.
185
00:09:43,300 --> 00:09:46,500
Necesito una respuesta esta semana.
186
00:09:46,500 --> 00:09:50,433
Es mucho para considerar, lo sé.
187
00:09:52,400 --> 00:09:54,366
No puedo.
188
00:09:54,366 --> 00:09:56,666
Mi hijo todavía es un bebé.
189
00:09:56,666 --> 00:09:58,500
Y estamos muy felices aquí.
190
00:09:58,500 --> 00:10:02,266
Bueno, era una apuesta arriesgada.
191
00:10:02,266 --> 00:10:04,633
Pero si cambias de opinión...
192
00:10:07,500 --> 00:10:09,833
Mmm.
193
00:10:12,000 --> 00:10:13,433
¿No hay publicaciones esta semana?
194
00:10:13,433 --> 00:10:15,833
Había algunos fragmentos.
195
00:10:15,833 --> 00:10:17,066
No hay nada en el pasillo.
196
00:10:18,333 --> 00:10:20,166
Ya no se guarda allí.
197
00:10:20,166 --> 00:10:23,466
La señora C. racionalizó las tareas del hogar el martes pasado.
198
00:10:23,466 --> 00:10:25,533
No estoy seguro de que debimos haberla contratado.
199
00:10:25,533 --> 00:10:27,733
Por suerte no mencionó a los niños en detalle.
200
00:10:27,733 --> 00:10:28,900
Prueba el aparador.
201
00:10:31,466 --> 00:10:32,633
No.
202
00:10:32,633 --> 00:10:35,333
Uh, Esme tomó algunas escaleras arriba.
203
00:10:35,333 --> 00:10:37,900
Ooh, ¿qué está escondiendo?
204
00:10:37,900 --> 00:10:39,100
Mm.
205
00:10:40,100 --> 00:10:43,066
Cambridge979...
206
00:10:43,066 --> 00:10:45,400
Sí, ¿qué pasa, Larry?
207
00:10:58,366 --> 00:11:00,133
¿Qué ha pasado?
208
00:11:00,133 --> 00:11:01,800
Problemas en el circo.
209
00:11:11,466 --> 00:11:14,233
¿No es raro que esté solo?
210
00:11:14,233 --> 00:11:16,500
No precisamente.
211
00:11:19,266 --> 00:11:22,866
Maldita sea.
212
00:11:22,866 --> 00:11:23,866
Saquen a todos.
213
00:11:23,866 --> 00:11:26,466
Ahora.
214
00:11:26,466 --> 00:11:29,500
¡Todos ustedes!
215
00:11:33,933 --> 00:11:36,600
Entonces el espectáculo terminó a las 6:00 de anoche.
216
00:11:36,600 --> 00:11:39,533
El payaso jefe dice que estaban todos ordenados.
217
00:11:39,533 --> 00:11:41,166
y terminado aquí a las 8:00.
218
00:11:41,166 --> 00:11:44,700
Luego todos cenaron en el campo.
219
00:11:44,700 --> 00:11:46,300
¿Qué todos, todos juntos?
220
00:11:46,300 --> 00:11:47,300
Comer juntos,
221
00:11:47,300 --> 00:11:48,800
subir a bordo juntos
222
00:11:48,800 --> 00:11:51,566
Como un campamento de vacaciones, por lo que puedo ver.
223
00:11:51,566 --> 00:11:53,266
Hoy era su único día libre,
224
00:11:53,266 --> 00:11:55,800
Así que un grupo de ellos fue a la ciudad después.
225
00:11:55,800 --> 00:11:58,800
¿Se fue? Errol Macabre, nombre real
226
00:11:58,800 --> 00:12:00,200
El actor Eric Mowbry se casó con el actor Eric Mowbry en 1963.
227
00:12:00,200 --> 00:12:01,666
No lo hizo. No lo hizo.
228
00:12:01,666 --> 00:12:04,333
Visto por última vez antes de la cena.
229
00:12:04,333 --> 00:12:06,966
Uno de los artistas lo encontró aquí esta mañana.
230
00:12:06,966 --> 00:12:10,933
Aparentemente le gustaba practicar su magia después de horas.
231
00:12:10,933 --> 00:12:13,233
¿Alguien mencionó rencores, rivalidades?
232
00:12:13,233 --> 00:12:15,933
No los he podido revisar todos, pero aún no tengo ni una mala palabra.
233
00:12:15,933 --> 00:12:16,966
Bueno, pues manos a la obra.
234
00:12:18,500 --> 00:12:20,066
Y asegúrate de que ninguno de ellos intente irse.
235
00:12:22,100 --> 00:12:23,166
¿Era bueno?
236
00:12:23,166 --> 00:12:25,400
¿El mago?
237
00:12:25,400 --> 00:12:27,866
Estaba pensando en venir a verlo.
238
00:12:29,900 --> 00:12:32,500
Bueno, ya llegas un poco tarde, Larry.
239
00:12:34,200 --> 00:12:37,133
Dos, tres, cuatro.
240
00:12:37,133 --> 00:12:38,766
De Errol.
241
00:12:49,533 --> 00:12:50,566
¿Qué preguntaba el obispo?
242
00:12:50,566 --> 00:12:52,400
"¿Qué tan limpia está tu fuente?"
243
00:12:52,400 --> 00:12:54,000
¿Que tipo de cosas?
244
00:12:54,000 --> 00:12:55,066
¿A qué se debe este interés repentino?
245
00:12:55,066 --> 00:12:57,200
Odias a los jefes.
246
00:12:57,200 --> 00:12:58,566
Yo no.
247
00:12:58,566 --> 00:13:00,100
Mi último, quizás.
248
00:13:00,100 --> 00:13:01,533
El nuevo chico es estupendo.
249
00:13:01,533 --> 00:13:02,800
Nunca abandona el campo de golf.
250
00:13:05,666 --> 00:13:07,066
Él, eh,
251
00:13:07,066 --> 00:13:09,966
De hecho, me ofreció un nuevo trabajo.
252
00:13:09,966 --> 00:13:13,633
En Newcastle.
253
00:13:13,633 --> 00:13:16,666
Estás bromeando.
254
00:13:18,600 --> 00:13:19,633
No quieres eso ¿verdad?
255
00:13:20,900 --> 00:13:23,833
Bueno, es toda una oportunidad.
256
00:13:23,833 --> 00:13:26,300
Pero no, no, aquí todo está genial.
257
00:13:26,300 --> 00:13:27,400
¿Por qué tiraría eso a la basura?
258
00:13:27,400 --> 00:13:29,666
Exactamente.
259
00:13:29,666 --> 00:13:32,900
¿De verdad vas a guardar rencor ahora que James es todavía un bebé?
260
00:13:32,900 --> 00:13:34,266
¿Nueva York?
261
00:13:34,266 --> 00:13:37,166
Maldita sea, no durarías ni cinco minutos.
262
00:13:44,900 --> 00:13:46,166
Dos billetes de autobús a Londres.
263
00:13:46,166 --> 00:13:48,133
Fechado para el próximo jueves.
264
00:13:48,133 --> 00:13:50,500
Y no creo que eso esté en la ruta de gira del circo.
265
00:13:50,500 --> 00:13:52,533
Yo te criaré.
266
00:13:52,533 --> 00:13:54,666
Algún tipo de droga.
267
00:13:54,666 --> 00:13:57,000
Es como el amoniaco.
268
00:13:57,000 --> 00:13:58,133
¿Opio, quizás?
269
00:13:58,133 --> 00:14:00,766
Bueno, estuvo un poco descuidado durante el show.
270
00:14:00,766 --> 00:14:01,833
¿Adicto?
271
00:14:03,166 --> 00:14:04,400
¿O vender?
272
00:14:04,400 --> 00:14:06,833
¿Matado por ello?
273
00:14:06,833 --> 00:14:09,666
Alguien aquí lo sabe.
274
00:14:14,166 --> 00:14:16,166
¿Cuál es tu verdadero nombre, Pogo?
275
00:14:16,166 --> 00:14:17,166
Jerry McAllister.
276
00:14:17,166 --> 00:14:19,233
Maestro de ceremonias y payaso principal.
277
00:14:19,233 --> 00:14:22,233
¿Y fuiste tú quien denunció el asesinato, Jerry? Sí.
278
00:14:22,233 --> 00:14:24,033
¡Qué cosa más terrible!
279
00:14:24,033 --> 00:14:25,033
¿Errol tenía alguna?
280
00:14:25,033 --> 00:14:26,666
¿Enemigos aquí?
281
00:14:26,666 --> 00:14:29,033
No fue ninguno de nosotros.
282
00:14:32,500 --> 00:14:34,766
Cuando estás a 40 pies en el aire y sueltas un trapecio,
283
00:14:34,766 --> 00:14:37,100
Será mejor que creas que alguien te atrapará.
284
00:14:37,100 --> 00:14:39,066
Este lugar es una máquina construida sobre la confianza.
285
00:14:40,666 --> 00:14:44,200
Estos podrían sugerir que estaba tratando de escapar,
286
00:14:44,200 --> 00:14:47,066
De una manera u otra.
287
00:14:47,066 --> 00:14:49,866
No, estamos ocupados aquí toda la semana, no tendría tiempo.
288
00:14:49,866 --> 00:14:50,900
No, no es para Errol.
289
00:14:50,900 --> 00:14:52,833
¿Qué pasa con esto?
290
00:14:54,566 --> 00:14:56,300
Apuesto a que es opio.
291
00:14:56,300 --> 00:14:58,166
No idea.
292
00:14:59,966 --> 00:15:01,433
Este es un circo limpio.
293
00:15:01,433 --> 00:15:02,833
No tolero la dejadez. No tolero la dejadez.
294
00:15:02,833 --> 00:15:04,900
Nunca nos perdemos un espectáculo y siempre cumplimos.
295
00:15:04,900 --> 00:15:08,066
Bueno, lamentablemente no hay espectáculo, Jerry.
296
00:15:08,066 --> 00:15:09,700
No hasta que esto se resuelva.
297
00:15:09,700 --> 00:15:13,033
Mañana estaremos actuando.
298
00:15:13,033 --> 00:15:15,233
Si me disculpan.
299
00:15:26,666 --> 00:15:28,166
Es un truco.
300
00:15:28,166 --> 00:15:31,600
Eso es lo que seguía pensando, que él se iba a sentar.
301
00:15:31,600 --> 00:15:33,433
y, "¡Sorpresa, plumas!"
302
00:15:33,433 --> 00:15:34,433
Mmm, ¿plumas?
303
00:15:34,433 --> 00:15:36,333
Anita Carson.
304
00:15:36,333 --> 00:15:37,766
Pero todos me llaman Plumas.
305
00:15:37,766 --> 00:15:39,100
Del Circo de Carson.
306
00:15:39,100 --> 00:15:41,066
Es un negocio familiar.
307
00:15:41,066 --> 00:15:43,433
El circo pertenece a mi nanna.
308
00:15:43,433 --> 00:15:44,700
Abuela Carson.
309
00:15:44,700 --> 00:15:46,900
Auténtica realeza del circo.
310
00:15:46,900 --> 00:15:49,200
Ella solía ser la reina de la cuerda floja... yo también.
311
00:15:49,200 --> 00:15:52,300
Hasta que Errol vio mi potencial.
312
00:15:52,300 --> 00:15:54,366
¿Trapecista convertido en asistente de mago?
313
00:15:54,366 --> 00:15:56,433
Mis talentos no tienen fin.
314
00:15:57,466 --> 00:15:59,400
¿Estaban tú y Errol juntos?
315
00:16:02,300 --> 00:16:04,933
Errol fue amable.
316
00:16:04,933 --> 00:16:07,733
Él me enseñó su acto, pero no era romántico.
317
00:16:07,733 --> 00:16:08,966
Él...
318
00:16:08,966 --> 00:16:11,366
Más bien, sentí pena por él.
319
00:16:13,900 --> 00:16:15,866
Con la bebida.
320
00:16:15,866 --> 00:16:17,166
Sabía que estaba perdiendo su ventaja.
321
00:16:19,466 --> 00:16:21,266
Si él te enseñara su acto,
322
00:16:21,266 --> 00:16:23,233
Quizás puedas explicarnos algo.
323
00:16:32,133 --> 00:16:33,500
No debería decirlo
324
00:16:34,500 --> 00:16:36,366
Se supone que debes contárselo a un detective.
325
00:16:36,366 --> 00:16:38,800
Pero él me hizo jurar que guardaría el secreto.
326
00:16:39,966 --> 00:16:42,833
¿Preferirías que te arrestara?
327
00:16:49,200 --> 00:16:50,466
La flecha nunca se dispara.
328
00:16:51,833 --> 00:16:55,400
Se queda en el barril.
329
00:16:55,400 --> 00:16:56,700
La cinta está atada a un hilo de pescar,
330
00:16:56,700 --> 00:16:58,466
que se saca del arma,
331
00:16:58,466 --> 00:17:01,300
A través de un tubo cosido a mi alrededor
332
00:17:01,300 --> 00:17:02,533
y en el objetivo,
333
00:17:02,533 --> 00:17:05,000
donde aparece una flecha falsa.
334
00:17:11,233 --> 00:17:12,900
Esta no es una pistola de truco.
335
00:17:12,900 --> 00:17:14,233
Sí.
336
00:17:14,233 --> 00:17:16,900
Hay un enchufe justo en el...
337
00:17:16,900 --> 00:17:17,966
No.
338
00:17:20,733 --> 00:17:25,366
¿Crees que alguien lo ha manipulado?
339
00:17:25,366 --> 00:17:27,933
¿Conoces a alguien que haría eso?
340
00:17:27,933 --> 00:17:29,633
No.
341
00:17:29,633 --> 00:17:30,633
No, no, no, no.
342
00:17:30,633 --> 00:17:34,033
Errol era parte de la familia.
343
00:17:34,033 --> 00:17:37,433
Ese, uh, desliz...
344
00:17:37,433 --> 00:17:39,066
Las esposas y el baúl en el otro truco--
345
00:17:39,066 --> 00:17:40,866
¿Fue, fue eso intencional?
346
00:17:41,933 --> 00:17:45,233
No, ese viejo borracho tonto me puso las esposas reales.
347
00:17:45,233 --> 00:17:47,066
En lugar de las escapadas.
348
00:17:47,066 --> 00:17:48,533
Tuve que recogerlo yo mismo.
349
00:17:48,533 --> 00:17:50,466
Lo has solucionado bastante bien.
350
00:17:50,466 --> 00:17:52,766
Mmm, bueno, de lo contrario habríamos muerto.
351
00:17:52,766 --> 00:17:54,300
¿Esto pasó a menudo?
352
00:17:55,766 --> 00:17:58,600
Sí, más de lo que me gustaría.
353
00:17:58,600 --> 00:18:00,666
Su puntería con el rifle anoche fue muy desviada.
354
00:18:00,666 --> 00:18:02,966
que el alambre casi me tiró hacia un lado. que el alambre casi me tiró hacia un lado.
355
00:18:02,966 --> 00:18:05,233
Y así se lo dije.
356
00:18:05,233 --> 00:18:07,933
Él te estaba reteniendo.
357
00:18:07,933 --> 00:18:09,266
Quizás querías una foto de él.
358
00:18:10,466 --> 00:18:12,666
No así.
359
00:18:12,666 --> 00:18:15,433
Tendré éxito porque soy bueno.
360
00:18:17,333 --> 00:18:19,300
¿Dónde estabas después del espectáculo?
361
00:18:19,300 --> 00:18:20,633
Práctica.
362
00:18:20,633 --> 00:18:21,800
En mi tienda de campaña.
363
00:18:22,766 --> 00:18:23,766
¿Por tu cuenta?
364
00:18:23,766 --> 00:18:26,266
Mmmmm.
365
00:18:31,066 --> 00:18:33,933
Medios, motivo y sin coartada.
366
00:18:33,933 --> 00:18:36,366
Encuentra un poco de evidencia, la tenemos en orden.
367
00:18:36,366 --> 00:18:39,000
Y todavía tenemos que hablar con Nanna. Gracias.
368
00:18:40,166 --> 00:18:42,233
¿Ya te has topado con alguna Nanna Carson?
369
00:18:42,233 --> 00:18:43,566
Todavía no, jefe.
370
00:18:43,566 --> 00:18:45,600
Bueno, encuéntrala.
371
00:18:47,466 --> 00:18:49,133
¿Quieres pasar por la oficina?
372
00:18:49,133 --> 00:18:50,433
Tengo que devolver este frasco.
373
00:18:50,433 --> 00:18:51,566
¿Otra vez?
374
00:18:51,566 --> 00:18:53,366
Necesito hacer algo de atención pastoral.
375
00:18:54,466 --> 00:18:58,300
Puedes conseguir una crema para eso.
376
00:19:03,033 --> 00:19:05,233
Leonard? Nuestros abuelos crecieron
377
00:19:05,233 --> 00:19:07,133
en un mundo donde el ritmo de vida estaba dictado
378
00:19:07,133 --> 00:19:09,166
por el caballo y el carro.
379
00:19:09,166 --> 00:19:11,500
Así que el mundo de hoy debe parecer ciencia ficción.
380
00:19:12,666 --> 00:19:14,033
Piénsalo.
381
00:19:14,033 --> 00:19:19,600
Los rusos pusieron un perro en órbita.
382
00:19:19,600 --> 00:19:21,766
Entonces los americanos lanzaron un mono.
383
00:19:21,766 --> 00:19:24,100
Entonces los rusos enviaron a un hombre.
384
00:19:24,100 --> 00:19:26,000
Ahora los yanquis también lo han hecho.
385
00:19:26,000 --> 00:19:28,066
Tecnología increíble.
386
00:19:28,066 --> 00:19:31,433
Enormes recursos.
387
00:19:31,433 --> 00:19:36,400
Y aún así, la gente se muere de hambre en las calles.
388
00:19:36,400 --> 00:19:39,700
Entonces, ¿aquí es donde has estado?
389
00:19:39,700 --> 00:19:41,666
Pero no tiene por qué ser así.
390
00:19:41,666 --> 00:19:44,366
Ya ves, la gente en el poder lo sabe.
391
00:19:44,366 --> 00:19:46,066
Saben que los superamos en número.
392
00:19:46,066 --> 00:19:49,900
Así que alimentan nuestro miedo mutuo.
393
00:19:51,566 --> 00:19:56,933
No creen que tengamos suficiente esperanza.
394
00:19:56,933 --> 00:20:01,100
para superar esos miedos.
395
00:20:01,100 --> 00:20:02,333
Pero tengo esperanza.
396
00:20:02,333 --> 00:20:04,133
Tengo fe.
397
00:20:04,133 --> 00:20:07,600
Fe en que el amor todo lo vence.
398
00:20:07,600 --> 00:20:11,766
Si no puedes verlo, entonces, bueno, te insto,
399
00:20:11,766 --> 00:20:13,700
Mira más de cerca.
400
00:20:13,700 --> 00:20:15,733
Sucede en pulgadas.
401
00:20:15,733 --> 00:20:18,633
Fui a cada una de las universidades.
402
00:20:18,633 --> 00:20:19,766
Pedí algunos ingredientes.
403
00:20:19,766 --> 00:20:23,066
Algo sobrante de sus cocinas.
404
00:20:23,066 --> 00:20:24,266
Pan de la Trinidad.
405
00:20:24,266 --> 00:20:26,266
Zanahorias de King's.
406
00:20:26,266 --> 00:20:28,033
Alimentos para hacer comidas
407
00:20:28,033 --> 00:20:30,766
Para las personas sin hogar.
408
00:20:30,766 --> 00:20:33,666
Añade suficientes pulgadas y obtendrás una milla.
409
00:20:39,066 --> 00:20:41,600
Gracias por venir.
410
00:20:49,266 --> 00:20:52,800
El informe del forense llegará a su escritorio a primera hora mañana.
411
00:20:52,800 --> 00:20:54,066
Gracias, señorita Scott.
412
00:20:54,066 --> 00:20:56,833
Además, se reportó otro robo, esta vez
413
00:20:56,833 --> 00:20:59,233
en Little Shelford. Se está convirtiendo en una juerga.
414
00:20:59,233 --> 00:21:01,133
Pero Jones atrapó al ladrón de bicicletas de Peterhouse.
415
00:21:01,133 --> 00:21:03,933
Samuels encontró un testigo del incendio de Hobson Street. Samuels encontró un testigo del incendio de Hobson Street.
416
00:21:03,933 --> 00:21:05,700
Y Winston rescató un gato.
417
00:21:05,700 --> 00:21:07,633
Así está mejor.
418
00:21:07,633 --> 00:21:09,866
Ah, y lo estábamos haciendo muy bien.
419
00:21:09,866 --> 00:21:12,300
Jefe.
420
00:21:12,300 --> 00:21:13,733
Ese vestido es precioso. Detente ahí.
421
00:21:13,733 --> 00:21:14,866
Muchas gracias.
422
00:21:15,900 --> 00:21:16,933
¿Qué pasa, Larry?
423
00:21:16,933 --> 00:21:18,633
Un chico local, Nick Jeffries,
424
00:21:18,633 --> 00:21:20,433
¿Trabajando en los puestos del circo todo el verano?
425
00:21:20,433 --> 00:21:21,900
¿Chico vendiendo algodón de azúcar?
426
00:21:21,900 --> 00:21:23,366
Sus padres llegaron muy preocupados.
427
00:21:23,366 --> 00:21:25,633
Nick nunca llegó a casa anoche.
428
00:21:26,833 --> 00:21:28,800
Saca el uniforme y luce... ahora.
429
00:21:34,066 --> 00:21:37,266
Lo conocimos predicando en la calle en Jesus Green.
430
00:21:37,266 --> 00:21:40,766
Casi me convierte.
431
00:21:40,766 --> 00:21:43,966
Sam, este es Will Davenport.
432
00:21:43,966 --> 00:21:44,966
Sam Blanco.
433
00:21:44,966 --> 00:21:46,633
Placer.
434
00:21:46,633 --> 00:21:47,766
Sam también estudió en Corpus.
435
00:21:47,766 --> 00:21:49,133
En serio.
436
00:21:49,133 --> 00:21:50,500
Tú y Chambers sois leyendas allí.
437
00:21:50,500 --> 00:21:52,133
Es cierto.
438
00:21:52,133 --> 00:21:53,166
¿Ahora también estás en Grantchester?
439
00:21:53,166 --> 00:21:54,966
Quiero decir, Will, estoy asombrado.
440
00:21:54,966 --> 00:21:56,933
Tener una parroquia propia.
441
00:21:56,933 --> 00:21:59,000
Bueno, parece que estás construyendo algo especial aquí.
442
00:21:59,000 --> 00:22:01,700
Es la oferta de este espacio por parte de Leonard lo que hizo posible el día de hoy.
443
00:22:02,933 --> 00:22:05,133
Oh, prometimos llevar algunas cajas.
444
00:22:05,133 --> 00:22:06,766
A la Iglesia Redonda para cenar. Sí, efectivamente lo hicimos.
445
00:22:06,766 --> 00:22:07,800
Nos vemos de nuevo.
446
00:22:12,500 --> 00:22:14,900
Lo siento por haberme perdido el servicio del domingo.
447
00:22:14,900 --> 00:22:16,366
Oh, no lo estés.
448
00:22:16,366 --> 00:22:18,166
Esto es mucho mejor que escuchar mis tonterías.
449
00:22:18,166 --> 00:22:19,500
Me gusta tu gofre.
450
00:22:19,500 --> 00:22:21,833
Pero quiero hacer más de esto.
451
00:22:21,833 --> 00:22:24,066
Charlas-- ayudando.
452
00:22:24,066 --> 00:22:25,900
No te conformes,
453
00:22:25,900 --> 00:22:27,466
¿Lo haces? Mmm.
454
00:22:31,866 --> 00:22:34,100
¿Hay alguien en casa? ¡Papá, tenemos una sorpresa!
455
00:22:34,100 --> 00:22:36,200
Papá, Esme tiene una gran noticia. Venga, rápido.
456
00:22:36,200 --> 00:22:38,300
Está bien, está bien. La noticia más importante de la historia.
457
00:22:38,300 --> 00:22:39,366
Vamos.
458
00:22:39,366 --> 00:22:40,733
No vas a creer esto.
459
00:22:40,733 --> 00:22:42,333
Me han ofrecido un trabajo.
460
00:22:42,333 --> 00:22:45,200
¿Un trabajo?
461
00:22:45,200 --> 00:22:46,266
¿Y qué pasa con la escuela?
462
00:22:46,266 --> 00:22:48,166
Dejaste la escuela a los 16 años.
463
00:22:48,166 --> 00:22:50,100
Es Harrison and Sons.
464
00:22:50,100 --> 00:22:53,466
¿Los grandes importadores de Sterling Street?
465
00:22:53,466 --> 00:22:55,533
¿Haciendo qué?
466
00:22:55,533 --> 00:22:57,033
Trabajo de oficina.
467
00:22:57,033 --> 00:22:58,900
Mecanografiando...todo.
468
00:22:58,900 --> 00:23:00,133
¿Sabes escribir?
469
00:23:00,133 --> 00:23:01,333
Papá.
470
00:23:03,733 --> 00:23:05,866
El sangriento Harrison and Sons.
471
00:23:07,833 --> 00:23:09,466
Bien hecho.
472
00:23:10,566 --> 00:23:12,233
Esme, vamos, rápido.
473
00:23:12,233 --> 00:23:14,333
Vamos, Esme.
474
00:23:15,433 --> 00:23:18,200
Lo hizo a nuestras espaldas.
475
00:23:18,200 --> 00:23:19,266
Su propio dinero.
476
00:23:19,266 --> 00:23:21,500
Independencia. Menos ayuda.
477
00:23:21,500 --> 00:23:25,433
alrededor de la casa, y la escuela funciona.
478
00:23:25,433 --> 00:23:28,133
Por eso contratamos a la Sra. C.
479
00:23:45,866 --> 00:23:48,566
Ambos están caídos.
480
00:23:48,566 --> 00:23:49,633
¿En qué estás pensando?
481
00:23:49,633 --> 00:23:52,666
Hoy conocí a un predicador callejero.
482
00:23:52,666 --> 00:23:55,733
Sin iglesia, sin posición,
483
00:23:55,733 --> 00:23:58,366
Sólo, sólo ayudando.
484
00:23:58,366 --> 00:24:02,233
Creando una base de seguidores, convirtiendo a los ateos en creyentes. Creando una base de seguidores, convirtiendo a los ateos en creyentes.
485
00:24:02,233 --> 00:24:05,033
¿Son celos lo que detecto?
486
00:24:05,033 --> 00:24:07,933
¿Estoy predicando a los ya convencidos?
487
00:24:07,933 --> 00:24:11,566
La congregación estaba disminuyendo y yo ni siquiera me había dado cuenta.
488
00:24:11,566 --> 00:24:15,533
Bueno, ya no eres el Salvaje.
489
00:24:15,533 --> 00:24:19,166
Un poco de inercia no es lo peor.
490
00:24:19,166 --> 00:24:21,966
El obispo me ofreció otro trabajo.
491
00:24:21,966 --> 00:24:24,400
Oh.
492
00:24:24,400 --> 00:24:25,733
¿Eso es bueno?
493
00:24:27,900 --> 00:24:31,800
Uh, en Newcastle.
494
00:24:31,800 --> 00:24:33,233
Un poco de caminata.
495
00:24:33,233 --> 00:24:37,800
Grandes desafíos, parroquia más grande, más participación práctica.
496
00:24:37,800 --> 00:24:38,900
Dije que no.
497
00:24:38,900 --> 00:24:40,333
Por supuesto.
498
00:24:40,333 --> 00:24:41,833
Ya sabes, es demasiado complicado para ti y para los niños.
499
00:24:41,833 --> 00:24:43,800
¿Acabas de decidir?
500
00:24:43,800 --> 00:24:44,800
¿Por tu cuenta?
501
00:24:44,800 --> 00:24:47,000
Bueno, Geordie y yo... Oh.
502
00:24:47,000 --> 00:24:48,733
Los chicos decidieron.
503
00:24:48,733 --> 00:24:50,566
No, es que... yo... yo no pensé que...
504
00:24:50,566 --> 00:24:52,866
No lo pensaste.
505
00:24:52,866 --> 00:24:56,500
Dios, sigues siendo el mismo chico elegante que cree que sabe más.
506
00:24:57,500 --> 00:24:59,166
Ernie y yo hemos pasado por
507
00:24:59,166 --> 00:25:01,700
Dos papás y tres hogares en otros tantos años.
508
00:25:01,700 --> 00:25:03,866
Aún estás a un paso de tu antigua universidad.
509
00:25:05,333 --> 00:25:06,733
Lo lamento.
510
00:25:06,733 --> 00:25:07,766
Realmente lo soy.
511
00:25:09,833 --> 00:25:11,533
Venta de pasteles.
512
00:25:11,533 --> 00:25:13,600
Eso es ir por inercia.
513
00:25:13,600 --> 00:25:15,466
Reuniones de oración
514
00:25:15,466 --> 00:25:20,233
con mujeres que hablan de las dalias de sus vecinas.
515
00:25:20,233 --> 00:25:22,133
Quizás ambos podríamos hacer más.
516
00:25:23,166 --> 00:25:24,233
¿Qué pasa con Geordie?
517
00:25:24,233 --> 00:25:26,533
Sobrevivió a Birmania.
518
00:25:26,533 --> 00:25:27,866
Él podría superar nuestra partida.
519
00:25:27,866 --> 00:25:30,433
La pregunta es,
520
00:25:30,433 --> 00:25:32,900
¿quieres?
521
00:25:45,100 --> 00:25:46,966
Buenos días. Buenos días.
522
00:26:16,866 --> 00:26:19,033
¿Hola?
523
00:26:19,033 --> 00:26:21,566
Oh, lo siento.
524
00:26:21,566 --> 00:26:23,500
No, no, está bien.
525
00:26:26,600 --> 00:26:28,800
Ha ocurrido algo terrible.
526
00:26:31,333 --> 00:26:34,266
Errol me pidió que lo ayudara a practicar después del espectáculo.
527
00:26:34,266 --> 00:26:37,633
Las plumas le habían arrancado tiras por ser descuidado.
528
00:26:37,633 --> 00:26:40,633
Así que ensayamos la huida con esposas.
529
00:26:40,633 --> 00:26:42,433
y luego el truco de la flecha.
530
00:26:42,433 --> 00:26:44,066
¿Solo tú y Errol? Sí.
531
00:26:44,066 --> 00:26:46,733
Él pensó que ella estaba siendo demasiado dramática.
532
00:26:46,733 --> 00:26:50,600
Entonces él la sustituyó frente al objetivo, y yo...
533
00:26:53,066 --> 00:26:55,466
No quise decir...
534
00:26:55,466 --> 00:26:57,700
¿Qué hiciste, hijo?
535
00:26:57,700 --> 00:27:00,433
Me dijo que todo estaba seguro.
536
00:27:00,433 --> 00:27:02,266
¡Se supone que es un truco! ¡Se supone que es un truco!
537
00:27:02,266 --> 00:27:04,300
Está bien.
538
00:27:04,300 --> 00:27:07,866
Nick, necesito que lo digas.
539
00:27:11,533 --> 00:27:13,266
Le disparé.
540
00:27:18,833 --> 00:27:20,566
Ni siquiera apunté realmente.
541
00:27:22,966 --> 00:27:26,333
No dijo una palabra, sólo...
542
00:27:27,333 --> 00:27:30,066
¿Qué pasó después?
543
00:27:30,066 --> 00:27:32,600
Yo corrí.
544
00:27:32,600 --> 00:27:36,166
Lo lamento.
545
00:27:36,166 --> 00:27:39,200
No pude quedarme allí con él...
546
00:27:39,200 --> 00:27:42,300
Así me gusta.
547
00:27:42,300 --> 00:27:43,566
¿Que hora era esto?
548
00:27:46,066 --> 00:27:47,433
Después de la cena.
549
00:27:48,933 --> 00:27:51,366
9:00, creo.
550
00:27:51,366 --> 00:27:53,133
¿Qué pasa con toda esa pintura facial?
551
00:27:54,533 --> 00:27:56,533
Iba a hacer una audición para el circo.
552
00:27:59,766 --> 00:28:02,466
Errol tenía un frasco de opio.
553
00:28:02,466 --> 00:28:04,166
El laboratorio lo confirmó.
554
00:28:04,166 --> 00:28:06,033
Y dos billetes de autobús a Londres.
555
00:28:06,033 --> 00:28:07,600
¿Sabes algo sobre ellos?
556
00:28:07,600 --> 00:28:10,533
No.
557
00:28:10,533 --> 00:28:12,066
Aunque es inusual.
558
00:28:12,066 --> 00:28:14,300
Ninguno de ellos tiene dinero propio.
559
00:28:14,300 --> 00:28:16,600
¿Qué quieres decir?
560
00:28:16,600 --> 00:28:19,100
Nanna Carson recoge todas las ganancias.
561
00:28:19,100 --> 00:28:20,800
Todos tienen cama y comida.
562
00:28:20,800 --> 00:28:22,266
pero no hay salario.
563
00:28:22,266 --> 00:28:24,400
Tienes que pedirle dinero para gastar.
564
00:28:24,400 --> 00:28:26,333
O una noche de salida.
565
00:28:26,333 --> 00:28:28,833
Suena como comunismo sangriento.
566
00:28:28,833 --> 00:28:30,400
Aférrate.
567
00:28:30,400 --> 00:28:32,433
Si no hubieras ensayado con Errol,
568
00:28:32,433 --> 00:28:35,533
¿Cuándo se realizará el próximo truco?
569
00:28:35,533 --> 00:28:38,733
El próximo espectáculo.
570
00:28:38,733 --> 00:28:40,166
Cuando estaría dirigido a Plumas.
571
00:28:46,833 --> 00:28:49,700
No tengo tiempo para esto.
572
00:28:49,700 --> 00:28:52,633
Es una semana ocupada.
573
00:28:52,633 --> 00:28:54,966
¿Con qué?
574
00:28:54,966 --> 00:28:56,333
No habrá circo hasta que encontremos al asesino.
575
00:28:56,333 --> 00:28:58,633
Y deberías saberlo,
576
00:28:58,633 --> 00:29:00,366
Puede que Errol no fuera el objetivo.
577
00:29:00,366 --> 00:29:02,433
Entonces ¿quién?
578
00:29:04,133 --> 00:29:05,766
¿A mí?
579
00:29:05,766 --> 00:29:08,200
¿Sabes si alguien te guardaba rencor?
580
00:29:08,200 --> 00:29:09,633
No.
581
00:29:09,633 --> 00:29:11,866
Mencionaste que tienes
582
00:29:11,866 --> 00:29:14,466
Una semana muy ocupada
583
00:29:14,466 --> 00:29:16,233
¿Tiene eso algo que ver con Londres?
584
00:29:17,866 --> 00:29:19,800
Errol los compró.
585
00:29:19,800 --> 00:29:22,266
Tenemos una audición en el London Palladium.
586
00:29:22,266 --> 00:29:25,900
¿Y qué pasa con el circo? ¿Y tu familia?
587
00:29:27,100 --> 00:29:28,800
Estoy cansado.
588
00:29:28,800 --> 00:29:29,966
De los camiones
589
00:29:29,966 --> 00:29:33,266
y tiendas de campaña y una nueva y estúpida ciudad cada semana.
590
00:29:33,266 --> 00:29:34,966
Quiero una cama.
591
00:29:34,966 --> 00:29:36,566
Sólo una cama adecuada.
592
00:29:36,566 --> 00:29:38,566
Nuevo comienzo, nuevos desafíos.
593
00:29:40,433 --> 00:29:41,933
Quieres huir del circo
594
00:29:41,933 --> 00:29:43,400
y únete a la carrera de ratas.
595
00:29:43,400 --> 00:29:45,066
Tengo que ir.
596
00:29:45,066 --> 00:29:46,566
Tengo que intentarlo
597
00:29:48,466 --> 00:29:49,766
¿Sin Errol?
598
00:29:51,700 --> 00:29:54,133
Lo siento, Errol, pero lo llevaba en brazos.
599
00:29:55,900 --> 00:29:57,766
Puedo hacer un acto en solitario y puedo hacerlo mejor.
600
00:29:57,766 --> 00:29:59,400
¿Nanna sabe sobre la audición?
601
00:30:00,700 --> 00:30:03,100
Ella no quería que nos fuéramos. Ella no quería que nos fuéramos.
602
00:30:03,100 --> 00:30:05,133
Si ella no lo aprueba ¿quién pagó las entradas?
603
00:30:05,133 --> 00:30:07,066
No lo sé, Errol ya lo solucionó.
604
00:30:07,066 --> 00:30:08,466
Muy conveniente.
605
00:30:11,733 --> 00:30:12,933
¿Puedo irme ya?
606
00:30:14,500 --> 00:30:16,633
Puede.
607
00:30:16,633 --> 00:30:19,900
Pero no puedo garantizar tu seguridad en el circo.
608
00:30:21,633 --> 00:30:23,800
Alguien quiere matar a Feathers.
609
00:30:23,800 --> 00:30:25,566
O Errol.
610
00:30:25,566 --> 00:30:27,766
Podría haber descubierto que iba a practicar con Nick.
611
00:30:27,766 --> 00:30:29,800
Tal vez.
612
00:30:29,800 --> 00:30:33,866
Pero en cualquier caso, el rifle fue utilizado durante el espectáculo,
613
00:30:33,866 --> 00:30:36,933
pero es saboteado antes de que Nick y Errol ensayen a las 9:00.
614
00:30:36,933 --> 00:30:38,733
Y entonces la única ventana
615
00:30:38,733 --> 00:30:40,133
para que alguien lo haya manipulado
616
00:30:40,133 --> 00:30:42,400
Es entre las 8:00 y las 9:00.
617
00:30:42,400 --> 00:30:44,300
Cuando todos cenaron juntos.
618
00:30:44,300 --> 00:30:46,400
¿Alguna excepción?
619
00:30:46,400 --> 00:30:49,666
Jerry, eh, Pogo, estaba entreteniendo a los niños más pequeños,
620
00:30:49,666 --> 00:30:51,566
y esa chica Feathers estaba sola.
621
00:30:51,566 --> 00:30:53,966
Gracias, Larry.
622
00:30:57,000 --> 00:30:59,233
La autopsia no encontró opio en el organismo de Errol.
623
00:30:59,233 --> 00:31:01,033
Entonces, ¿estaba vendiendo?
624
00:31:01,033 --> 00:31:04,266
¿Utilizó las ganancias para financiar su escape con Feathers?
625
00:31:04,266 --> 00:31:07,800
Alguien se entera y no quiere que se vayan.
626
00:31:07,800 --> 00:31:11,033
O simplemente querían enviar un mensaje:
627
00:31:11,033 --> 00:31:13,166
"Yo controlo el dinero."
628
00:31:14,700 --> 00:31:15,766
¡Larry!
629
00:31:17,733 --> 00:31:19,166
abuela carson,
630
00:31:19,166 --> 00:31:21,500
Señora que dirige el circo, ¿recibió su declaración?
631
00:31:21,500 --> 00:31:23,166
No, ella sufría una migraña.
632
00:31:24,166 --> 00:31:26,000
Por supuesto, porque lo último que querríamos...
633
00:31:26,000 --> 00:31:29,366
¡Es molestar a un sospechoso de asesinato con dolor de cabeza!
634
00:31:30,800 --> 00:31:32,166
¡Maldita sea Nora!
635
00:31:32,166 --> 00:31:33,833
Lo siento, jefe.
636
00:31:38,966 --> 00:31:41,033
¡Oh! Lo siento.
637
00:31:43,333 --> 00:31:45,733
Nanna Carson, ¿alguien la ha visto?
638
00:31:45,733 --> 00:31:47,466
No.
639
00:31:47,466 --> 00:31:49,266
Quizás ella haya huido.
640
00:32:01,900 --> 00:32:03,033
¿Alemán?
641
00:32:04,066 --> 00:32:06,433
¿No es esta la tienda de Errol? Sí, estaba... eh...
642
00:32:06,433 --> 00:32:09,466
Hurgando entre las cosas de un hombre muerto.
643
00:32:11,400 --> 00:32:13,533
¿Buscas más de esto?
644
00:32:14,566 --> 00:32:16,233
Ahora estoy pensando
645
00:32:16,233 --> 00:32:19,600
o Feathers o Errol descubrieron que estabas usando
646
00:32:19,600 --> 00:32:21,666
y amenazó con exponerte.
647
00:32:21,666 --> 00:32:25,433
¿Exponerme?
648
00:32:25,433 --> 00:32:28,166
Errol me lo proporcionó.
649
00:32:31,833 --> 00:32:33,233
Hace un par de años,
650
00:32:33,233 --> 00:32:34,833
Me volví a poner afuera.
651
00:32:34,833 --> 00:32:37,266
Y si no puedes rodar y caer, no puedes hacer payasadas.
652
00:32:37,266 --> 00:32:38,900
Bueno, podrías hacer algo más aquí.
653
00:32:38,900 --> 00:32:41,466
¿En realidad?
654
00:32:41,466 --> 00:32:44,066
La única vida que tuve antes de esto fue como gimnasta.
655
00:32:44,066 --> 00:32:46,033
Estuve en los Juegos Olímpicos del 44.
656
00:32:46,033 --> 00:32:49,100
Salto de caballo, barras paralelas... todo en funcionamiento.
657
00:32:49,100 --> 00:32:50,766
Sólo se cancelaron los juegos.
658
00:32:52,300 --> 00:32:56,666
La sangrienta guerra acabó con ese sueño, ¿eh?
659
00:32:56,666 --> 00:32:58,433
Ahora, sin eso,
660
00:32:58,433 --> 00:33:00,666
No puedo actuar.
661
00:33:00,666 --> 00:33:04,233
No se pueden descargar camiones ni arreglar carpas. No se pueden descargar camiones ni arreglar carpas.
662
00:33:04,233 --> 00:33:06,666
No tengo otras habilidades.
663
00:33:06,666 --> 00:33:08,666
Entonces Errol consiguió el opio.
664
00:33:08,666 --> 00:33:10,700
Sí.
665
00:33:10,700 --> 00:33:13,000
Dondequiera que íbamos, él conocía a alguien.
666
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
Y ese pequeño extra que obtengo como maestro de ceremonias,
667
00:33:15,500 --> 00:33:17,733
Todo fue para él.
668
00:33:17,733 --> 00:33:21,066
Quizás Errol te ocultó algo.
669
00:33:21,066 --> 00:33:22,100
Y lo perdiste.
670
00:33:22,100 --> 00:33:25,000
Él era mi única conexión.
671
00:33:25,000 --> 00:33:27,233
Estuve aquí con las familias.
672
00:33:27,233 --> 00:33:28,633
El sábado por la noche, pregúntale a Nanna.
673
00:33:28,633 --> 00:33:30,633
Voy a ir.
674
00:33:40,733 --> 00:33:42,666
Abuela Carson.
675
00:33:42,666 --> 00:33:43,966
Soy el inspector Keating.
676
00:33:43,966 --> 00:33:45,133
Este es Will Davenport.
677
00:33:45,133 --> 00:33:46,833
Vaya colección.
678
00:33:46,833 --> 00:33:49,466
Un registro de cada payaso de Carson.
679
00:33:49,466 --> 00:33:52,833
No hay dos personas que puedan llevar el mismo maquillaje.
680
00:33:52,833 --> 00:33:54,733
¿Cómo va el negocio?
681
00:33:54,733 --> 00:33:56,566
Oh, los tiempos son difíciles.
682
00:33:56,566 --> 00:33:59,133
Las audiencias son pequeñas.
683
00:33:59,133 --> 00:34:00,533
Eso lo puedo entender.
684
00:34:00,533 --> 00:34:02,766
Entonces, eh,
685
00:34:02,766 --> 00:34:07,100
Perdóname si te he parecido esquivo,
686
00:34:07,100 --> 00:34:09,200
pero tengo una empresa entera de la que ocuparme.
687
00:34:09,200 --> 00:34:13,633
Cuidado es tu palabra para control.
688
00:34:13,633 --> 00:34:15,100
Cuando aprendiste Feathers y Errol
689
00:34:15,100 --> 00:34:18,433
Estaban haciendo audiciones en otro lugar,
690
00:34:18,433 --> 00:34:19,433
Querías castigarlos
691
00:34:19,433 --> 00:34:21,200
por desobedecerte.
692
00:34:21,200 --> 00:34:23,566
No les desearía ningún daño.
693
00:34:23,566 --> 00:34:28,233
Quería que actuaran aquí para que pudiéramos...
694
00:34:28,233 --> 00:34:29,566
Inclinarse hacia arriba.
695
00:34:30,833 --> 00:34:32,100
¿Significado?
696
00:34:34,266 --> 00:34:37,500
Nadie aquí lo sabe todavía, así que pido discreción.
697
00:34:37,500 --> 00:34:40,233
Pero, eh, me jubilo este año.
698
00:34:41,733 --> 00:34:43,533
¿Y qué pasará con el circo?
699
00:34:43,533 --> 00:34:44,733
Oh, tengo un comprador.
700
00:34:44,733 --> 00:34:47,033
Lamentablemente, no es un showman.
701
00:34:47,033 --> 00:34:48,333
Lo desmontará para obtener piezas.
702
00:34:48,333 --> 00:34:49,566
¿Por qué no transmitirlo?
703
00:34:49,566 --> 00:34:52,733
¿A ti, a tus hijos? ¿A Feathers?
704
00:34:52,733 --> 00:34:56,733
¿Y cómo vivo? ¡Ésta es mi pensión!
705
00:34:56,733 --> 00:34:58,466
Pero terminaremos el recorrido juntos.
706
00:34:58,466 --> 00:34:59,933
Nadie puede actuar ni salir de gira.
707
00:34:59,933 --> 00:35:01,866
hasta que resolvamos este asesinato.
708
00:35:01,866 --> 00:35:04,900
Por supuesto, es mucho mejor tener
709
00:35:04,900 --> 00:35:06,633
Un centenar de fenómenos de circo sin nada que hacer
710
00:35:06,633 --> 00:35:08,533
arrasando Cambridge esta noche.
711
00:35:08,533 --> 00:35:10,000
Ahora, espera un momento...
712
00:35:10,000 --> 00:35:14,033
O podríamos simplemente decir: "El espectáculo continuará".
713
00:35:27,100 --> 00:35:29,100
¿Cómo te sentirías?
714
00:35:29,100 --> 00:35:31,666
¿Si alguien abandonara tu circo?
715
00:35:31,666 --> 00:35:33,666
¿Qué, plumas?
716
00:35:33,666 --> 00:35:35,666
Olvídate del autobús, yo le compraría el billete de tren.
717
00:35:35,666 --> 00:35:37,200
y llevarla a la estación.
718
00:35:39,666 --> 00:35:40,700
Pero si lo fuera
719
00:35:40,700 --> 00:35:44,700
¿Alguien a quien extrañarías?
720
00:35:47,400 --> 00:35:49,700
Molesto, seguro.
721
00:35:51,733 --> 00:35:54,033
¿Es porque te enteraste que Esme consiguió un nuevo trabajo?
722
00:35:54,033 --> 00:35:55,700
¿Hmm?
723
00:35:55,700 --> 00:35:57,500
Aplicado a nuestras espaldas.
724
00:35:59,700 --> 00:36:02,866
Me enojé. Me enojé.
725
00:36:02,866 --> 00:36:05,100
Y triste.
726
00:36:05,100 --> 00:36:07,933
Que ella había crecido mientras yo no estaba mirando.
727
00:36:09,300 --> 00:36:12,166
Aunque estaba orgulloso de ella.
728
00:36:12,166 --> 00:36:14,800
Pero Cathy.
729
00:36:14,800 --> 00:36:18,066
Creo que ella se siente traicionada.
730
00:36:20,100 --> 00:36:21,466
Sabes, yo, eh...
731
00:36:22,866 --> 00:36:24,700
Oh, jefe.
732
00:36:27,400 --> 00:36:29,533
La señora dice que le han robado el marido.
733
00:36:29,533 --> 00:36:31,033
¿Robado?
734
00:36:31,033 --> 00:36:33,766
Los ladrones entraron y se llevaron su relicario.
735
00:36:33,766 --> 00:36:35,100
Un colgante de plata.
736
00:36:35,100 --> 00:36:36,533
¿El marido lo llevaba puesto?
737
00:36:36,533 --> 00:36:37,833
No, él estaba allí.
738
00:36:37,833 --> 00:36:39,466
Era un tipo pequeño, ¿no?
739
00:36:39,466 --> 00:36:40,533
Sus cenizas.
740
00:36:40,533 --> 00:36:42,533
Podrías haber empezado con eso.
741
00:36:43,900 --> 00:36:45,000
Ella lo desgasta por todos lados,
742
00:36:45,000 --> 00:36:46,666
¿Lo hace? Al parecer.
743
00:36:46,666 --> 00:36:48,166
Iglesia y tiendas.
744
00:36:48,166 --> 00:36:50,866
El viernes ella también estuvo en el circo.
745
00:36:52,766 --> 00:36:54,766
Nos pondremos en contacto contigo pronto. Gracias.
746
00:36:58,800 --> 00:37:00,566
El robo de la viuda no es el único que ocurre
747
00:37:00,566 --> 00:37:02,333
después de una visita al circo.
748
00:37:02,333 --> 00:37:05,000
Little Shelford, juego de perlas, reloj de oro en Girton.
749
00:37:05,000 --> 00:37:06,200
Llamé a varios sitios y la misma historia.
750
00:37:06,200 --> 00:37:07,433
en Colchester y Chelmsford.
751
00:37:07,433 --> 00:37:09,966
¿Y entonces uno de los artistas?
752
00:37:09,966 --> 00:37:12,133
Identifica a los apostadores ricos,
753
00:37:12,133 --> 00:37:14,333
y luego los sigue a casa después del espectáculo.
754
00:37:14,333 --> 00:37:17,100
Bueno, esa es una forma de conseguir un poco de independencia financiera.
755
00:37:17,100 --> 00:37:19,433
de Nanna Carson.
756
00:37:19,433 --> 00:37:22,666
Un poco de habilidad con las manos también sería útil.
757
00:37:22,666 --> 00:37:25,366
¿Errol, entonces, o Feathers?
758
00:37:26,766 --> 00:37:30,733
Lo más probable es que, en algún lugar de ese circo,
759
00:37:30,733 --> 00:37:33,766
Es una bolsa llena de botín.
760
00:37:43,700 --> 00:37:46,633
Samuels estará estacionado atrás y Jones vigilará la parte delantera.
761
00:37:46,633 --> 00:37:48,233
Te agradezco que hagas esto.
762
00:37:48,233 --> 00:37:50,100
Está bien, quería ver un circo.
763
00:37:50,100 --> 00:37:52,333
desde que leí "Kashtanka" de Chéjov el año pasado.
764
00:37:53,933 --> 00:37:55,333
Ojalá Leonard estuviera soltero.
765
00:37:55,333 --> 00:37:57,000
Y tú eras un hombre.
766
00:37:59,333 --> 00:38:00,966
Es trabajo, Larry, no es una cita.
767
00:38:00,966 --> 00:38:03,400
Simplemente pensé que estaría bien.
768
00:38:03,400 --> 00:38:05,633
Ey.
769
00:38:05,633 --> 00:38:06,900
Las plumas no dejarán de actuar,
770
00:38:06,900 --> 00:38:08,600
Así que al menos ustedes dos pueden cuidarla.
771
00:38:08,600 --> 00:38:10,733
Seguir.
772
00:38:18,633 --> 00:38:22,666
Ahora bien, ¿dónde escondería un ilusionista sus bienes robados?
773
00:38:29,766 --> 00:38:32,566
¿Estamos permitidos?
774
00:38:32,566 --> 00:38:33,833
¡Estamos encubiertos!
775
00:38:33,833 --> 00:38:35,500
Cuando estás de incógnito no dices:
776
00:38:35,500 --> 00:38:37,433
"Estamos encubiertos."
777
00:38:37,433 --> 00:38:40,566
Simplemente haces lo que normalmente harías en una salida nocturna.
778
00:38:46,566 --> 00:38:49,333
¿Cualquier cosa?
779
00:38:49,333 --> 00:38:51,066
No, nada en tu talla.
780
00:38:54,633 --> 00:38:58,233
¿Hay alguien aquí lo suficientemente valiente para ayudarme?
781
00:38:58,233 --> 00:39:01,833
¿Y usted, señor? No sea tímido. ¿Y usted, señor? No sea tímido.
782
00:39:01,833 --> 00:39:03,000
¡Vamos arriba!
783
00:39:03,000 --> 00:39:05,700
¡Seguir!
784
00:39:07,300 --> 00:39:09,600
¡Lo haré! Ah.
785
00:39:09,600 --> 00:39:11,966
Tenemos un voluntario.
786
00:39:11,966 --> 00:39:14,266
¡Un gran aplauso, damas y caballeros!
787
00:39:30,333 --> 00:39:31,866
¿Tienes algo?
788
00:39:33,266 --> 00:39:36,233
¡La metamorfosis!
789
00:39:41,466 --> 00:39:44,633
Bingo.
790
00:39:44,633 --> 00:39:47,466
Es un recibo de una casa de empeño.
791
00:39:49,133 --> 00:39:50,566
Colgante de plata, reloj de oro.
792
00:39:50,566 --> 00:39:53,733
Son todos bienes robados.
793
00:39:55,866 --> 00:39:58,700
Bueno, tal vez el dueño de la tienda sepa si fue Errol o Feathers.
794
00:39:58,700 --> 00:40:00,533
Necesitaremos eso.
795
00:40:00,533 --> 00:40:02,566
O huellas dactilares.
796
00:40:02,566 --> 00:40:03,800
De lo contrario, lo negará.
797
00:40:03,800 --> 00:40:07,200
y culpar al muerto.
798
00:40:10,800 --> 00:40:12,966
Y ahora, otra pieza encantadora.
799
00:40:12,966 --> 00:40:15,166
Eso siempre me tranquiliza.
800
00:40:15,166 --> 00:40:16,833
Si alguna vez te quedas sintiendo
801
00:40:16,833 --> 00:40:19,633
Como si el mundo se hubiera vuelto un poco patas arriba,
802
00:40:19,633 --> 00:40:23,633
Entonces este próximo himno debería devolverte el equilibrio.
803
00:40:26,000 --> 00:40:27,966
¡Está planchando mis malditos calzoncillos!
804
00:40:27,966 --> 00:40:30,100
Ella me lo dijo hoy
805
00:40:30,100 --> 00:40:32,266
Ella quiere programar un tiempo de oración.
806
00:40:32,266 --> 00:40:34,533
No es de extrañar que los niños quieran irse.
807
00:40:34,533 --> 00:40:36,300
¿Qué es eso?
808
00:40:36,300 --> 00:40:39,366
Una carta a Harrison and Sons.
809
00:40:42,300 --> 00:40:46,066
"Lo siento, pero no puedo aceptar su oferta"
810
00:40:46,066 --> 00:40:48,800
Mm. ¿Qué, Es cambió de opinión?
811
00:40:48,800 --> 00:40:51,633
No, pero estoy poniendo mi pie en el suelo.
812
00:40:51,633 --> 00:40:55,033
Uh, no podemos controlarla, Cath.
813
00:40:57,766 --> 00:40:59,633
Ella ya no es una niña pequeña
814
00:40:59,633 --> 00:41:01,900
Pero ella lo es.
815
00:41:01,900 --> 00:41:03,766
He estado pensando,
816
00:41:03,766 --> 00:41:05,466
Ella debería conseguir un trabajo el año que viene.
817
00:41:05,466 --> 00:41:07,033
¿No merece ella una oportunidad en este trabajo?
818
00:41:07,033 --> 00:41:09,533
¿Sabes lo que se merece?
819
00:41:09,533 --> 00:41:12,900
No luchar con altas expectativas
820
00:41:12,900 --> 00:41:14,633
y hombres peligrosos.
821
00:41:14,633 --> 00:41:16,433
Yo era mayor cuando empecé a trabajar,
822
00:41:16,433 --> 00:41:18,266
Y fue muy duro.
823
00:41:19,733 --> 00:41:23,200
Sí, pero no tuviste una madre como tú a tu lado.
824
00:41:23,200 --> 00:41:25,666
Tenemos que dar el salto con ella,
825
00:41:25,666 --> 00:41:27,933
Antes de que no nos necesite.
826
00:41:42,366 --> 00:41:44,366
Sabes que tendrás que darle un empujón a la Sra. C.
827
00:41:48,566 --> 00:41:51,866
Entonces ¿cuánto tiempo ha pasado desde tu última confesión?
828
00:41:58,133 --> 00:42:00,266
¿Qué te hizo empezar este lugar?
829
00:42:00,266 --> 00:42:03,733
¿Y no quedarse en el café? ¿Y no quedarse en el café?
830
00:42:03,733 --> 00:42:06,533
La estabilidad no siempre es felicidad.
831
00:42:06,533 --> 00:42:08,166
O cumplimiento.
832
00:42:10,000 --> 00:42:12,333
¿Crees que alguien puede sentirse realizado?
833
00:42:12,333 --> 00:42:14,000
¿Y también estar en plan "navegación"?
834
00:42:14,000 --> 00:42:16,500
¿No es ese el ideal?
835
00:42:18,400 --> 00:42:20,633
¿Qué ha provocado esto?
836
00:42:20,633 --> 00:42:24,966
Quiero nuevos retos.
837
00:42:24,966 --> 00:42:27,433
Y supongo que soy...
838
00:42:27,433 --> 00:42:32,400
Simplemente tengo miedo de hacer eso, de decepcionar a la gente.
839
00:42:32,400 --> 00:42:35,000
Cuando me fui de Grantchester,
840
00:42:35,000 --> 00:42:37,500
Sentí que había decepcionado a todos.
841
00:42:37,500 --> 00:42:42,733
Pero aquí encontré gente que me necesita más.
842
00:42:42,733 --> 00:42:44,566
Si me hubiera quedado...
843
00:42:44,566 --> 00:42:46,433
Estuviste brillante.
844
00:42:46,433 --> 00:42:47,633
Todavía lo estarías.
845
00:42:47,633 --> 00:42:49,733
Estaría amargado y resentido.
846
00:42:49,733 --> 00:42:52,666
Viviendo media vida.
847
00:43:08,633 --> 00:43:10,200
Mm, buenos días, Vicario.
848
00:43:10,200 --> 00:43:12,133
Si quieres un trabajo,
849
00:43:12,133 --> 00:43:14,133
Necesito un asistente.
850
00:43:14,133 --> 00:43:16,033
Y necesito respuestas.
851
00:43:16,033 --> 00:43:17,900
Y nada de juegos, por favor.
852
00:43:34,900 --> 00:43:36,733
¿Algún problema anoche?
853
00:43:36,733 --> 00:43:38,300
No te vi después del show.
854
00:43:38,300 --> 00:43:40,300
Eh, no, no.
855
00:43:40,300 --> 00:43:43,566
La niña, Feathers, estaba bien, así que nos fuimos a casa.
856
00:43:43,566 --> 00:43:45,566
Bien.
857
00:43:48,166 --> 00:43:49,200
¿Está todo bien ahora?
858
00:43:49,200 --> 00:43:50,733
Sí, completamente.
859
00:43:50,733 --> 00:43:52,466
Simplemente estoy averiguando cómo llegar a Newnham.
860
00:43:52,466 --> 00:43:54,600
Necesita obtener una declaración firmada.
861
00:43:54,600 --> 00:43:56,000
Bueno, Larry te llevará.
862
00:43:56,000 --> 00:43:57,700
Larry, la señorita Scott necesita que la lleven a Newnham.
863
00:43:57,700 --> 00:43:59,400
No puedo, jefe. Está bien, puedo llegar por mi cuenta.
864
00:43:59,400 --> 00:44:01,200
Tengo que denunciar un incidente. Es solo un santiamén en el autobús.
865
00:44:01,200 --> 00:44:03,000
Sobre un incidente de basura.
866
00:44:04,500 --> 00:44:06,333
Larry, los informes pueden esperar... continúa.
867
00:44:09,833 --> 00:44:11,366
¿Estás bien?
868
00:44:11,366 --> 00:44:13,366
¿Demasiadas cervezas anoche, no?
869
00:44:13,366 --> 00:44:15,200
No, no, sólo...
870
00:44:25,033 --> 00:44:26,333
Ustedes dos.
871
00:44:28,033 --> 00:44:29,966
¡No lo hiciste!
872
00:44:29,966 --> 00:44:32,733
No! No!
873
00:44:35,333 --> 00:44:37,033
¡Maldita sea Nora!
874
00:44:37,033 --> 00:44:39,166
Por favor. El mundo entero se ha vuelto loco...
875
00:44:39,166 --> 00:44:40,200
¡Cállate!
876
00:44:40,200 --> 00:44:42,633
¡Por favor señor!
877
00:44:43,966 --> 00:44:46,200
Es dulce, pero fue un error: lo entenderá.
878
00:44:47,666 --> 00:44:49,000
¡Por favor no digas nada!
879
00:44:58,633 --> 00:45:01,600
Entonces le pregunté a Feathers: "¿Por qué ahora?"
880
00:45:01,600 --> 00:45:03,533
¿Por qué hacer una audición esta semana?" ¿Por qué hacer una audición esta semana?"
881
00:45:03,533 --> 00:45:05,466
Porque ella quería irse.
882
00:45:05,466 --> 00:45:06,566
Ella dijo lo mismo.
883
00:45:06,566 --> 00:45:07,733
No.
884
00:45:07,733 --> 00:45:09,366
Ella sabía que Nanna estaba vendiendo.
885
00:45:09,366 --> 00:45:12,733
Entonces, Feathers mató a Errol, para seguir adelante solo.
886
00:45:12,733 --> 00:45:13,766
No.
887
00:45:13,766 --> 00:45:17,366
¿Con quién más era cercano Errol?
888
00:45:17,366 --> 00:45:18,966
¿Alemán?
889
00:45:20,166 --> 00:45:21,566
Pero tiene una coartada.
890
00:45:21,566 --> 00:45:22,833
¿Que tan bueno es?
891
00:45:22,833 --> 00:45:24,266
Porque creo que tengo su motivo.
892
00:45:26,300 --> 00:45:28,400
¡Larry!
893
00:45:29,600 --> 00:45:31,033
La...
894
00:45:32,933 --> 00:45:36,500
Jerry McAllister-- su coartada en la noche del asesinato.
895
00:45:36,500 --> 00:45:38,700
Testigos lo ubican entreteniendo a los niños.
896
00:45:42,733 --> 00:45:44,433
Como él mismo,
897
00:45:44,433 --> 00:45:46,666
¿O como payaso?
898
00:45:52,733 --> 00:45:57,433
El sábado por la noche, después del espectáculo, pero antes del accidente,
899
00:45:57,433 --> 00:45:59,566
Dijiste que estabas haciendo una prueba para el circo.
900
00:45:59,566 --> 00:46:01,433
Jerry me dio la oportunidad de hacer payasadas.
901
00:46:01,433 --> 00:46:03,766
Entretenga a los niños durante la cena.
902
00:46:03,766 --> 00:46:06,300
¿Llevabas pintura en la cara?
903
00:46:06,300 --> 00:46:08,133
Sí.
904
00:46:08,133 --> 00:46:11,600
Jerry me dio este para copiar.
905
00:46:16,933 --> 00:46:19,633
El maquillaje de cada payaso es único.
906
00:46:19,633 --> 00:46:21,333
Excepto el sábado por la noche,
907
00:46:21,333 --> 00:46:24,966
Cuando conseguiste que Nick Jeffries copiara esto.
908
00:46:24,966 --> 00:46:27,700
El maquillaje de Pogo. ¿Y?
909
00:46:27,700 --> 00:46:29,433
Dejé que el niño tomara prestada mi mirada.
910
00:46:29,433 --> 00:46:31,566
Pero para una docena de testigos,
911
00:46:31,566 --> 00:46:33,366
que puso Pogo, tu,
912
00:46:33,366 --> 00:46:36,900
en el comedor entre las 8:00 y las 9:00 horas,
913
00:46:36,900 --> 00:46:39,400
Cuando realmente estabas saboteando el rifle de Errol.
914
00:46:39,400 --> 00:46:41,300
Nunca lastimaría a nadie de mi compañía.
915
00:46:44,333 --> 00:46:48,266
Deportista estrella convertido en payaso jefe.
916
00:46:48,266 --> 00:46:49,933
Viajando por el país.
917
00:46:49,933 --> 00:46:51,766
Dirigiendo un barco con buen manejo.
918
00:46:51,766 --> 00:46:54,400
Amando tu trabajo.
919
00:46:54,400 --> 00:46:55,800
Absolutamente.
920
00:46:55,800 --> 00:46:58,933
Y 20 años después, te encuentras en la mediana edad,
921
00:46:58,933 --> 00:47:02,333
con dolor de espalda y adicción al opio.
922
00:47:02,333 --> 00:47:04,133
Entonces, cuando te enteres de que Nanna está vendiendo,
923
00:47:04,133 --> 00:47:08,133
Descubres que no tienes dinero, ni pensión, ni futuro.
924
00:47:08,133 --> 00:47:09,900
Tienes todo el derecho a sentirte amargado.
925
00:47:09,900 --> 00:47:12,566
Y echar sal en la herida
926
00:47:12,566 --> 00:47:16,033
es una mujer joven que no sólo va a escapar de su destino,
927
00:47:16,033 --> 00:47:17,800
Ella lo hará mejor de lo que tú lo hiciste jamás.
928
00:47:17,800 --> 00:47:19,800
Ella es una ladrona, lo sabes, ¿verdad?
929
00:47:21,700 --> 00:47:24,266
Esta es una máquina construida sobre la confianza.
930
00:47:24,266 --> 00:47:25,900
Tus palabras.
931
00:47:25,900 --> 00:47:27,866
No confío en ella, es un problema.
932
00:47:27,866 --> 00:47:29,900
Siempre lo ha sido.
933
00:47:29,900 --> 00:47:31,433
Demasiado bueno para el trapecio,
934
00:47:31,433 --> 00:47:32,933
Demasiado bueno para ser el asistente de Errol.
935
00:47:32,933 --> 00:47:34,933
Demasiado bueno para estar en nuestro circo.
936
00:47:34,933 --> 00:47:38,133
Supongo que su marcha hizo que Nanna quisiera renunciar.
937
00:47:38,133 --> 00:47:39,400
Ella piensa que es mejor que nosotros.
938
00:47:39,400 --> 00:47:41,966
Había que bajarle los humos.
939
00:47:47,066 --> 00:47:50,233
Cambié las esposas.
940
00:47:50,233 --> 00:47:52,566
Se suponía que ella quedaría atrapada y haría el ridículo.
941
00:47:54,533 --> 00:47:57,100
Ella le dio la vuelta.
942
00:47:57,100 --> 00:47:59,633
El mayor aplauso de la carrera.
943
00:48:00,700 --> 00:48:02,566
Si ella tenía un chip en su hombro antes... Si ella tenía un chip en su hombro antes...
944
00:48:02,566 --> 00:48:03,633
Ella es una amenaza.
945
00:48:03,633 --> 00:48:05,366
Imagínate que consiguió esa audición,
946
00:48:05,366 --> 00:48:06,366
Conseguí el paladio,
947
00:48:06,366 --> 00:48:07,833
Sin sobornos, sin ética.
948
00:48:07,833 --> 00:48:09,266
Engañando y engañando a su manera.
949
00:48:09,266 --> 00:48:11,800
Había que detenerla. Alguien tenía que hacerlo...
950
00:48:19,233 --> 00:48:21,633
Se suponía que sería ella.
951
00:48:27,100 --> 00:48:29,733
Hubo un tiempo en que podrías haber probado suerte en otra parte.
952
00:48:29,733 --> 00:48:33,733
Un clasificado olímpico, deslizándose en un circo.
953
00:48:33,733 --> 00:48:36,466
Hasta que los arrepentimientos se hicieron tan grandes,
954
00:48:36,466 --> 00:48:39,500
tan amargo...
955
00:48:41,966 --> 00:48:43,800
...mataron a un hombre.
956
00:48:52,533 --> 00:48:55,366
Pero ver a alguien crecer y crecer más allá de ti,
957
00:48:55,366 --> 00:48:57,633
Es una cosa difícil.
958
00:48:57,633 --> 00:49:00,533
¿Tú crees? Mm.
959
00:49:00,533 --> 00:49:02,866
Le dije lo mismo a Cathy sobre Esme.
960
00:49:03,933 --> 00:49:06,000
En poco tiempo serán Ernie y James.
961
00:49:11,366 --> 00:49:13,266
Será mejor que me vaya.
962
00:49:15,866 --> 00:49:17,266
Voluntad.
963
00:49:19,533 --> 00:49:23,466
Aprovechemos al máximo este verano.
964
00:49:23,466 --> 00:49:24,533
Haz que sea el mejor de todos.
965
00:49:36,066 --> 00:49:37,200
Jefe.
966
00:49:37,200 --> 00:49:39,133
Mmm... ¿Bolsa de dinero del circo?
967
00:49:39,133 --> 00:49:41,033
El laboratorio considera que todo es falso.
968
00:49:41,033 --> 00:49:43,533
Le hice seguimiento
969
00:49:43,533 --> 00:49:46,433
en el recibo de la casa de empeños también, no pude encontrarlos.
970
00:49:46,433 --> 00:49:48,566
La tienda no existe.
971
00:49:48,566 --> 00:49:50,766
Así que no hay casa de empeños y no hay dinero.
972
00:49:50,766 --> 00:49:51,933
Es extraño, ¿no?
973
00:49:51,933 --> 00:49:53,300
Mmm.
974
00:49:53,300 --> 00:49:55,966
Lo viste y luego desapareció.
975
00:49:55,966 --> 00:49:59,433
Es como una ilusión.
976
00:50:02,633 --> 00:50:04,800
Sé que a veces,
977
00:50:04,800 --> 00:50:06,833
El mundo puede parecer un circo.
978
00:50:06,833 --> 00:50:10,266
Tres mil millones de actos, todos atrapados bajo la misma gran carpa,
979
00:50:10,266 --> 00:50:13,700
Todos clamando por atención.
980
00:50:13,700 --> 00:50:17,033
Puede ser aterrador y desorientador.
981
00:50:17,033 --> 00:50:21,166
No es de extrañar que nos aferremos a viejas certezas.
982
00:50:21,166 --> 00:50:24,100
Son las manos que sostenemos en la oscuridad.
983
00:50:24,100 --> 00:50:27,800
Pero un día, tal vez podamos tender la mano.
984
00:50:27,800 --> 00:50:30,300
y descubre que esas manos se han ido.
985
00:50:30,300 --> 00:50:33,100
O que aferrándose fuertemente a ellos,
986
00:50:33,100 --> 00:50:35,600
Hemos perdido la oportunidad
987
00:50:35,600 --> 00:50:41,033
Mantenerse erguido, ver más allá por nuestra cuenta.
988
00:50:42,433 --> 00:50:45,333
Debemos aceptar el cambio,
989
00:50:45,333 --> 00:50:47,133
Como siempre viene.
990
00:50:47,133 --> 00:50:49,333
Y no podemos dejar que el arrepentimiento
991
00:50:49,333 --> 00:50:53,800
nos devora.
992
00:50:55,466 --> 00:50:58,433
Pedro dice: "Utilicen cualquier don
993
00:50:58,433 --> 00:51:01,533
"Habéis recibido para servir a los demás."
994
00:51:04,233 --> 00:51:07,533
Porque al final, tenemos un deber.
995
00:51:07,533 --> 00:51:11,933
ser todo lo que podemos ser.
996
00:51:11,933 --> 00:51:15,233
Yo, eh, espero no llegar demasiado tarde.
997
00:51:15,233 --> 00:51:17,433
¿Acerca del puesto?
998
00:51:18,666 --> 00:51:20,933
No, todavía no.
999
00:51:38,966 --> 00:51:40,833
Bueno, es un bebé.
1000
00:51:40,833 --> 00:51:42,366
Tenemos un testigo.
1001
00:51:42,366 --> 00:51:43,833
¿Ernie?
1002
00:51:43,833 --> 00:51:45,900
Me encanta este lugar.
1003
00:51:45,900 --> 00:51:47,566
¿Estás pensando en ello otra vez? No.
1004
00:51:47,566 --> 00:51:50,033
Sólo quiero encontrar el momento adecuado.
1005
00:52:00,300 --> 00:52:03,500
Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más.
1006
00:52:03,500 --> 00:52:07,866
Y únete a nosotros en las redes sociales.
1007
00:52:07,866 --> 00:52:10,066
Para solicitar este programa, visite ShopPBS.
1008
00:52:10,066 --> 00:52:13,333
"Masterpiece" está disponible con PBS Passport
1009
00:52:13,333 --> 00:52:15,566
y en Amazon Prime Video.71856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.