Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,433 --> 00:00:06,523
Este es mi hogar.
2
00:00:06,533 --> 00:00:08,056
Este es el hombre que me crio.
3
00:00:08,066 --> 00:00:10,556
Con mi cerebro y tu pasi�n por la moda,
4
00:00:10,566 --> 00:00:12,323
Cambridge no sabr� qu� le ha impactado.
5
00:00:12,333 --> 00:00:14,556
�No sabes d�nde est�n tus padres?
6
00:00:14,566 --> 00:00:15,990
Ni siquiera s� qui�nes son, Geordie.
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,156
Leonard, quiero hablar contigo
sobre tu forma de beber.
8
00:00:18,166 --> 00:00:19,456
Ya est� otra vez.
9
00:00:19,466 --> 00:00:23,666
�Es usted una vieja
amargada de sin coraz�n!
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
www.subtitulamos.tv
11
00:00:58,000 --> 00:01:03,366
�Qu� est� pasando en el mundo?
12
00:01:05,000 --> 00:01:11,033
Antes, el hombre ten�a
ciertos derechos inalienables.
13
00:01:12,500 --> 00:01:16,156
Una patata asada crujiente
con su almuerzo del domingo.
14
00:01:16,166 --> 00:01:18,990
Una siesta ininterrumpida.
15
00:01:19,000 --> 00:01:23,856
Una bebida que se disfruta
sin miedo ni favoritismos.
16
00:01:23,866 --> 00:01:27,123
Y sin embargo, aqu� estamos,
17
00:01:27,133 --> 00:01:30,323
�los principios de nuestra sociedad
18
00:01:30,333 --> 00:01:34,390
desmoron�ndose ante nuestros ojos!
19
00:01:34,400 --> 00:01:38,056
Girando y girando con
un giro cada vez mayor,
20
00:01:38,066 --> 00:01:43,233
el halc�n no puede o�r al halconero.
21
00:01:52,133 --> 00:01:54,990
�Eso era un halc�n!
22
00:01:55,000 --> 00:01:58,056
Dejemos al halc�n a
un lado, �de acuerdo?
23
00:01:58,066 --> 00:02:01,523
El tabernero dice que
has bebido demasiado.
24
00:02:01,533 --> 00:02:03,123
Te ha pedido que te vayas varias veces
25
00:02:03,133 --> 00:02:07,523
y has estado, en sus
palabras, "agresivo".
26
00:02:07,533 --> 00:02:08,890
No soy agresivo.
27
00:02:08,900 --> 00:02:11,990
Estoy lleno de resentimiento,
s�... Estoy resentido.
28
00:02:12,000 --> 00:02:14,223
�Estoy resentido, se�or!
29
00:02:14,233 --> 00:02:16,190
�Pero agresivo? No lo creo, no.
30
00:02:16,200 --> 00:02:18,390
El tabernero quiere que
te vayas tranquilamente.
31
00:02:18,400 --> 00:02:20,556
Si no quieres irte as�,
32
00:02:20,566 --> 00:02:24,866
voy a tener que arrestarte.
33
00:02:26,166 --> 00:02:27,700
Depende totalmente de ti.
34
00:02:37,800 --> 00:02:39,790
Puedo le�rtelo si quieres...
35
00:02:39,800 --> 00:02:43,066
Vamos a llevarlos directamente.
36
00:02:47,300 --> 00:02:48,523
�Qu� te ha pasado?
37
00:02:48,533 --> 00:02:50,723
Oporto y lim�n. Con
un chupito de whisky.
38
00:02:50,733 --> 00:02:52,166
No te r�as.
39
00:02:53,366 --> 00:02:56,056
No me estoy riendo. Sonr�o con simpat�a.
40
00:02:56,066 --> 00:02:57,090
Este est� lleno de resentimiento.
41
00:02:57,100 --> 00:02:59,650
Estoy lleno de resentimiento, Jennifer.
42
00:02:59,660 --> 00:03:02,756
Ni siquiera sab�a lo que significaba
resentimiento hasta hace una hora.
43
00:03:02,766 --> 00:03:04,456
Me gustar�a que todos dejaran
de decir: "resentimiento".
44
00:03:04,466 --> 00:03:06,290
�Puedo decir que est�s
encantadora esta noche?
45
00:03:06,300 --> 00:03:07,956
�No est� encantadora?
46
00:03:07,966 --> 00:03:09,756
Est� para un cuadro.
47
00:03:09,766 --> 00:03:12,290
- Est� pillada.
- No lo s�.
48
00:03:12,300 --> 00:03:13,856
Ante semejante afecto,
49
00:03:13,866 --> 00:03:16,423
quiz� no est� pillada despu�s de todo.
50
00:03:16,433 --> 00:03:17,923
�Qu� tenemos aqu�, entonces?
51
00:03:17,933 --> 00:03:19,956
Dos para la celda de
los borrachos, Floyd.
52
00:03:19,966 --> 00:03:21,690
�Ya es esa hora?
53
00:03:21,700 --> 00:03:24,290
- S�, me temo que s�.
- Jueves por la noche, �no, Floyd?
54
00:03:24,300 --> 00:03:25,290
Micky.
55
00:03:25,300 --> 00:03:27,023
Como un reloj.
56
00:03:27,033 --> 00:03:28,956
Prepara un t� delicioso.
57
00:03:28,966 --> 00:03:31,223
No puedo desconectarme.
58
00:03:31,233 --> 00:03:33,790
Perd�n, �puedo aclarar algo?
59
00:03:33,800 --> 00:03:35,123
Celda para borrachos, como en...
60
00:03:35,133 --> 00:03:37,056
- La celda para borrachos.
- S�.
61
00:03:37,066 --> 00:03:38,390
Ir�s a la celda, hijo.
62
00:03:38,400 --> 00:03:40,490
Es una oferta muy amable.
63
00:03:40,500 --> 00:03:42,556
Pero puedo ir solo
hasta casa desde aqu�.
64
00:03:42,566 --> 00:03:44,123
As� no es como funciona, Leonard.
65
00:03:44,133 --> 00:03:45,533
Est�s arrestado.
66
00:03:46,700 --> 00:03:48,756
�No puede desarrestarme sin m�s?
67
00:03:48,766 --> 00:03:50,223
Buen intento.
68
00:03:50,233 --> 00:03:52,956
- Pondr� la tetera.
- Sentaos.
69
00:03:52,966 --> 00:03:54,933
�Larry!
70
00:03:57,500 --> 00:04:00,790
- �Y c�llese! - �Ahora qui�n
est� lleno de resentimiento?
71
00:04:00,800 --> 00:04:03,156
Su direcci�n es probablemente
"Pozo Resentimiento"
72
00:04:03,166 --> 00:04:04,956
- Pozo Resentimiento...
- S�, �lo has pillado?
73
00:04:04,966 --> 00:04:07,090
A menos que haya algo m�s,
74
00:04:07,100 --> 00:04:08,790
Srta. Scott, me voy
75
00:04:08,800 --> 00:04:10,933
a reencontrarme con mis zapatillas
76
00:04:12,366 --> 00:04:14,833
Y una buena cerveza fr�a.
77
00:04:17,700 --> 00:04:20,356
Perm�teme prologar esto diciendo que
78
00:04:20,366 --> 00:04:23,266
no hice absolutamente nada malo.
79
00:04:32,700 --> 00:04:34,600
PARA MI HIJO
80
00:04:46,000 --> 00:04:48,590
�No vas a contestar?
81
00:04:48,600 --> 00:04:49,690
No.
82
00:04:49,700 --> 00:04:50,990
�Quieres que lo coja yo?
83
00:04:51,000 --> 00:04:52,623
No.
84
00:04:52,633 --> 00:04:53,656
Es ella, �verdad?
85
00:04:53,666 --> 00:04:54,790
- �Qui�n?
- Meg.
86
00:04:54,800 --> 00:04:56,623
La hija del obispo.
87
00:04:56,633 --> 00:05:00,990
Meg... �es encantadora!
Contesta, entonces.
88
00:05:01,000 --> 00:05:03,190
No sabemos si es ella.
89
00:05:03,200 --> 00:05:05,323
Pues ahora nunca lo sabremos.
90
00:05:05,333 --> 00:05:07,923
�Por qu� la evitas?
91
00:05:07,933 --> 00:05:09,823
Es un buen partido para casarse.
92
00:05:09,833 --> 00:05:11,233
No la estoy evitando.
93
00:05:14,666 --> 00:05:16,733
Esa pobre chica.
94
00:05:21,266 --> 00:05:23,056
- Vicar�a.
- �Alphy?
95
00:05:23,066 --> 00:05:24,600
�D�nde est�n Cathy y la Sra. C.?
96
00:05:27,766 --> 00:05:28,990
Est�n ah�, �verdad?
97
00:05:29,000 --> 00:05:30,423
S�.
98
00:05:30,433 --> 00:05:33,723
No reacciones cuando te diga esto.
99
00:05:33,733 --> 00:05:36,266
Acabamos de arrestar a Leonard.
100
00:05:39,000 --> 00:05:42,090
S�, s�, una cerveza no estar�a mal.
101
00:05:42,100 --> 00:05:43,700
Es Geordie.
102
00:05:47,566 --> 00:05:50,133
�Qu� te pasa?
103
00:05:53,966 --> 00:05:56,123
�Est�s de mal humor?
104
00:05:56,133 --> 00:05:58,023
No.
105
00:05:58,033 --> 00:06:00,723
�l est� de mal humor.
106
00:06:01,733 --> 00:06:04,156
Leonard me tir� el vaso con la bebida.
107
00:06:04,166 --> 00:06:06,423
Me doli�, por cierto.
108
00:06:06,433 --> 00:06:09,333
Pobrecito... te curar� con un beso.
109
00:06:14,200 --> 00:06:16,390
�Una pel�cula?
110
00:06:16,400 --> 00:06:18,790
Ahora tengo papeleo que hacer, �vale?
111
00:06:18,800 --> 00:06:21,290
"Lo que toda mujer
quiere" es a las diez.
112
00:06:21,300 --> 00:06:23,756
113
00:06:23,766 --> 00:06:26,156
"Lo que toda mujer quiere".
114
00:06:26,166 --> 00:06:27,566
Si al menos tuviera una maldita pista.
115
00:06:31,666 --> 00:06:33,323
�D�nde est� Leonard?
116
00:06:33,333 --> 00:06:34,756
En la celda.
117
00:06:34,766 --> 00:06:36,923
Empiezo a pensar que
est� en lo cierto, �sabe?
118
00:06:36,933 --> 00:06:39,490
Renunciando a las mujeres.
119
00:06:39,500 --> 00:06:42,856
*Las gaitas est�n llamando*
120
00:06:42,866 --> 00:06:46,090
- �Los bolsillos, Micky!
- *De ca�ada a ca�ada*
121
00:06:46,100 --> 00:06:48,256
- Vamos, acomp��anos.
- *Y por la ladera de la monta�a*
122
00:06:48,266 --> 00:06:49,723
No lo har�, si no te importa.
123
00:06:49,733 --> 00:06:51,756
Es muy bueno con los coros.
124
00:06:51,766 --> 00:06:55,256
*El verano se ha ido*
125
00:06:55,266 --> 00:06:58,956
*Y todas las rosas*
126
00:06:58,966 --> 00:07:01,290
*Se est�n mustiando*
127
00:07:01,300 --> 00:07:04,156
- *Eres t�, eres t�...*
- No, �eres t�... eres t�!
128
00:07:04,166 --> 00:07:07,323
- �Yo?
- S�, tienes que venirte... vamos, hijo.
129
00:07:07,333 --> 00:07:08,523
�Alphy!
130
00:07:08,533 --> 00:07:12,490
Micky, este es mi
encantador amigo, Alphy.
131
00:07:12,500 --> 00:07:13,856
�Hola, Alphy!
132
00:07:13,866 --> 00:07:16,833
- �No puedo pararme, me temo!
- S�, duerme bien, hijo.
133
00:07:17,900 --> 00:07:19,666
�Qu� ha pasado?
134
00:07:20,866 --> 00:07:22,190
Estoy un poco achispado.
135
00:07:22,200 --> 00:07:24,633
Est� un poco m�s que un poco achispado.
136
00:07:26,733 --> 00:07:29,423
Por lo que veo, ya te
hemos tenido aqu� antes.
137
00:07:29,433 --> 00:07:31,033
Un poco de manoseo y
caricias con un colega.
138
00:07:32,066 --> 00:07:33,823
- �Cierra el pico!
- �Leonard!
139
00:07:33,833 --> 00:07:35,990
Quiere empezar algo.
140
00:07:36,000 --> 00:07:37,556
No, hijo... para nada.
141
00:07:37,566 --> 00:07:39,290
�No me llame hijo!
142
00:07:39,300 --> 00:07:41,290
�No se atreva a llamarme hijo!
143
00:07:41,300 --> 00:07:42,623
Leonard...
144
00:07:42,633 --> 00:07:44,123
Sin �nimo de ofender.
145
00:07:44,133 --> 00:07:45,833
- Solo lo digo.
- Entra, ya.
146
00:07:47,400 --> 00:07:50,033
No soy su maldito hijo.
147
00:08:12,933 --> 00:08:16,123
Disc�lpate con el tabernero y
podr�s venir a casa conmigo.
148
00:08:16,133 --> 00:08:18,200
No voy a disculparme.
149
00:08:19,600 --> 00:08:21,756
�Qu�, prefieres dormir aqu�?
150
00:08:21,766 --> 00:08:24,990
Estoy adoptando una postura moral.
151
00:08:25,000 --> 00:08:26,600
�Contra qu�?
152
00:08:28,133 --> 00:08:29,756
Lo he olvidado.
153
00:08:29,766 --> 00:08:31,790
Leonard, estoy preocupado por ti.
154
00:08:31,800 --> 00:08:33,666
D�jame en paz, Alphy.
155
00:08:35,066 --> 00:08:38,233
Ojal� todos me dejaran
en paz por una vez.
156
00:08:51,866 --> 00:08:53,456
Floyd.
157
00:08:53,466 --> 00:08:56,256
Podr�a traer a mi padre aqu�, �verdad?
158
00:08:56,266 --> 00:08:59,156
Duerme un poco, Micky.
159
00:08:59,166 --> 00:09:00,456
Necesito mi inhalador.
160
00:09:00,466 --> 00:09:02,256
�Bueno!
161
00:09:02,266 --> 00:09:04,090
Hay una lecci�n de vida ah�, �no, Micky?
162
00:09:04,100 --> 00:09:05,990
Siento lo de mi amigo.
163
00:09:06,000 --> 00:09:08,290
Es el alcohol el que habla.
164
00:09:08,300 --> 00:09:10,333
No se preocupe, las he pasado peores.
165
00:09:12,900 --> 00:09:14,856
�Por favor, Floyd!
166
00:09:14,866 --> 00:09:16,990
Necesito mi inhalador.
167
00:09:17,000 --> 00:09:20,333
No soporto los espacios peque�os.
168
00:09:50,733 --> 00:09:53,090
No ha estado bien.
169
00:09:53,100 --> 00:09:54,423
Desde hace mucho tiempo.
170
00:09:54,433 --> 00:09:57,423
Lo achaco a que echa de menos a Daniel.
171
00:09:57,433 --> 00:10:01,323
Ha estado bebiendo mucho.
172
00:10:01,333 --> 00:10:04,790
- Gente en casas de cristal y todo eso.
- Ya.
173
00:10:04,800 --> 00:10:07,023
No lo s�.
174
00:10:07,033 --> 00:10:09,556
Algo...
175
00:10:09,566 --> 00:10:10,556
Algo no va bien.
176
00:10:10,566 --> 00:10:12,790
Daniel no est�... Est� aburrido.
177
00:10:12,800 --> 00:10:14,823
Bebe demasiado.
178
00:10:14,833 --> 00:10:16,223
Y sin darse cuenta,
179
00:10:16,233 --> 00:10:17,990
le tira por encima Oporto
y lim�n a un polic�a.
180
00:10:18,700 --> 00:10:20,833
Nos pasa a los mejores.
181
00:10:22,666 --> 00:10:23,990
�No sales esta noche?
182
00:10:24,000 --> 00:10:25,190
No.
183
00:10:26,200 --> 00:10:27,390
�C�mo est� Meg?
184
00:10:27,400 --> 00:10:28,590
Bien.
185
00:10:28,600 --> 00:10:30,123
La has dejado, �verdad?
186
00:10:30,133 --> 00:10:32,423
- No la he dejado.
- �Qu� le pasa?
187
00:10:32,433 --> 00:10:34,890
�Demasiado atractiva?
�Demasiado interesante?
188
00:10:34,900 --> 00:10:36,290
�Demasiado enamorada de ti?
189
00:10:36,300 --> 00:10:38,690
�Qui�n ha hablado de amor?
190
00:10:38,700 --> 00:10:40,766
Tengo una teor�a, si quieres o�rla.
191
00:10:43,066 --> 00:10:44,790
Es esa carta de tu madre.
192
00:10:46,166 --> 00:10:48,956
La llamo "la carta de Schr�dinger".
193
00:10:49,166 --> 00:10:51,490
- Por el gato de Schr�dinger.
- El gato de Schr�dinger, lo s�.
194
00:10:51,500 --> 00:10:53,156
Es una paradoja, �entiendes?
195
00:10:53,166 --> 00:10:55,023
Si no la abres,
196
00:10:55,033 --> 00:10:59,156
lo que diga tu madre puede
ser algo que quieras o�r,
197
00:10:59,166 --> 00:11:00,890
como que te quiere,
198
00:11:00,900 --> 00:11:04,356
o algo que no quieras o�r,
199
00:11:04,366 --> 00:11:06,766
como que se alegra de que te hayas ido.
200
00:11:07,866 --> 00:11:09,456
Bien... gracias.
201
00:11:09,466 --> 00:11:11,900
Hasta que no lo abras, estar�s atrapado.
202
00:11:14,033 --> 00:11:16,256
En un aprieto, sin respuestas.
203
00:11:16,266 --> 00:11:17,856
- Sin posibilidad de avanzar.
- �Vamos al pub?
204
00:11:17,866 --> 00:11:22,023
La desviaci�n... es interesante.
205
00:11:22,033 --> 00:11:24,156
O quiz� no tenga nada
que ver con la carta
206
00:11:24,166 --> 00:11:25,866
y no me apetezca ver a Meg esta noche.
207
00:12:08,200 --> 00:12:10,300
�Se�or?
208
00:12:16,566 --> 00:12:18,966
�Socorro!
209
00:12:20,133 --> 00:12:22,256
�Socorro!
210
00:12:22,266 --> 00:12:23,756
�Por favor, que venga alguien!
211
00:12:23,766 --> 00:12:26,023
�Alguien!
212
00:12:26,033 --> 00:12:27,666
�Socorro!
213
00:12:35,200 --> 00:12:37,923
Me siento mal.
214
00:12:37,933 --> 00:12:38,956
Dejando a Leonard.
215
00:12:38,966 --> 00:12:40,523
Deja que la duerma.
216
00:12:40,533 --> 00:12:42,256
Por la ma�ana ser�
manso como un cordero.
217
00:12:42,266 --> 00:12:44,123
- Yo estaba primero.
- No, �yo estaba primero! Atr�s.
218
00:12:44,133 --> 00:12:45,323
�Atr�s!
219
00:12:45,333 --> 00:12:48,156
220
00:12:48,166 --> 00:12:50,256
�l se col� en la fila.
221
00:12:50,266 --> 00:12:51,556
Te colaste.
222
00:12:51,566 --> 00:12:53,556
Brit�nicos a los que no
les gustan las colas.
223
00:12:53,566 --> 00:12:55,456
Pues es la primera vez.
224
00:12:55,466 --> 00:12:57,566
Vuelvan a sus rincones, caballeros.
225
00:12:59,900 --> 00:13:01,556
�Es luna llena o algo as�?
226
00:13:01,566 --> 00:13:03,456
Solo otro hilo m�s en el rico tapiz
227
00:13:03,466 --> 00:13:04,923
que es la noche de los jueves
en el bar... Buenas noches.
228
00:13:04,933 --> 00:13:07,723
- Buenas noches.
- Lo siento, jefe.
229
00:13:07,733 --> 00:13:09,856
�Vamos al cine o no?
230
00:13:09,866 --> 00:13:12,056
Podr�amos ir, Jennifer, s�.
231
00:13:12,066 --> 00:13:14,923
Podr�amos ir todas las noches,
232
00:13:14,933 --> 00:13:16,856
t� y yo, a ver pel�culas.
233
00:13:16,866 --> 00:13:18,923
Pel�culas interminables,
para toda la eternidad.
234
00:13:18,933 --> 00:13:20,900
�Eso era un s� o un no?
235
00:13:29,500 --> 00:13:31,356
- �Se lo ha vuelto a proponer?
- Probablemente.
236
00:13:31,366 --> 00:13:32,390
Disculpen.
237
00:13:32,400 --> 00:13:35,123
Mi hijo, Micky Goodwin, un idiota,
se ha olvidado el inhalador.
238
00:13:35,133 --> 00:13:37,523
Tiene el pecho d�bil.
239
00:13:37,533 --> 00:13:39,156
No lo hered� de su madre,
240
00:13:39,166 --> 00:13:40,733
si entiende lo que quiero decir.
241
00:13:42,433 --> 00:13:44,190
Es una chica grande.
242
00:13:44,200 --> 00:13:46,923
- S�, lo, lo entendemos, Sr. Goodwin.
- Donny, s�.
243
00:13:46,933 --> 00:13:49,023
Podr�as ir pidiendo las cervezas y...
244
00:13:49,033 --> 00:13:51,023
Podr�a.
245
00:13:51,033 --> 00:13:53,623
Pero es tu ronda.
246
00:13:53,633 --> 00:13:57,056
�Socorro!
247
00:13:57,066 --> 00:13:59,856
Por favor, �que alguien me ayude!
248
00:13:59,866 --> 00:14:01,766
�Necesito ayuda!
249
00:14:02,833 --> 00:14:03,823
�Necesito ayuda!
250
00:14:03,833 --> 00:14:06,600
�Por favor!
251
00:14:09,133 --> 00:14:10,423
No s� qu� ha pasado.
252
00:14:10,433 --> 00:14:12,456
- �Floyd?
- Se ha ido.
253
00:14:12,466 --> 00:14:14,590
Creo que se ha ido.
254
00:14:14,600 --> 00:14:17,056
�Ayuda! �No puedo respirar!
255
00:14:17,066 --> 00:14:18,766
�Micky?
256
00:14:20,433 --> 00:14:21,956
No puedo despertarle.
257
00:14:21,966 --> 00:14:23,456
No se despierta.
258
00:14:23,466 --> 00:14:25,456
Necesito a mi padre...
�No puedo respirar!
259
00:14:25,466 --> 00:14:26,690
Aqu� tengo tu inhalador, Micky.
260
00:14:26,700 --> 00:14:27,990
�Micky? �Micky!
261
00:14:28,000 --> 00:14:30,656
Micky... �tenemos que
sacarle de aqu�, ahora!
262
00:14:30,666 --> 00:14:33,590
- �D�nde est� la llave, Leonard?
- No lo s�, yo...
263
00:14:33,600 --> 00:14:34,724
�Mi padre! �Quiero a mi padre!
264
00:14:34,734 --> 00:14:37,090
Vale, voy a por �l ahora.? Solo...
265
00:14:37,100 --> 00:14:39,123
- Floyd deber�a tener una llave.
- �No la veo!
266
00:14:39,133 --> 00:14:40,723
Larry, las llaves de las
celdas, �d�nde est�n?
267
00:14:40,733 --> 00:14:42,156
- Las tiene Floyd.
- Creo que Floyd est� muerto.
268
00:14:42,166 --> 00:14:43,190
�Qu�?
269
00:14:43,200 --> 00:14:44,190
�Es Micky?
270
00:14:44,200 --> 00:14:46,690
No puede respirar.
271
00:14:46,700 --> 00:14:48,123
Ah� tienes.
272
00:14:48,133 --> 00:14:49,123
- �Cu�l es?
- Est� por aqu�.
273
00:14:49,133 --> 00:14:50,356
�No s� cu�l!
274
00:14:50,366 --> 00:14:51,490
Prueba en su bolsillo, tal vez.
275
00:14:51,500 --> 00:14:52,423
- �Pap�!
- No pasa nada.
276
00:14:52,433 --> 00:14:53,523
No pasa nada, idiota.
277
00:14:53,533 --> 00:14:55,690
Respira hondo, �vale?
278
00:14:55,700 --> 00:14:57,756
- �S�calo de aqu�!
- Es una de estas, jefe.
279
00:14:57,766 --> 00:14:59,256
Por el amor de Dios.
280
00:14:59,266 --> 00:15:00,423
- Llamar� a una ambulancia.
- De acuerdo.
281
00:15:00,433 --> 00:15:02,223
Respira hondo, �vale? �Vale?
282
00:15:02,233 --> 00:15:04,223
- �La has encontrado, Leonard?
- No hay ninguna llave.
283
00:15:04,233 --> 00:15:05,590
�Tiene que haberla!
284
00:15:05,600 --> 00:15:06,900
Te lo estoy diciendo, �no
hay ninguna maldita llave!
285
00:15:07,933 --> 00:15:09,723
- �Maldita sea!
- Vale, vale, la tengo.
286
00:15:09,733 --> 00:15:11,223
�S�quenlo! �Necesita salir!
287
00:15:11,233 --> 00:15:12,790
�S�, lo estamos intentando!
288
00:15:12,800 --> 00:15:13,933
�Vale? Con calma.
289
00:15:15,333 --> 00:15:18,090
Aguanta, Micky.
290
00:15:18,100 --> 00:15:20,066
Aguanta, Micky.
291
00:15:22,733 --> 00:15:25,100
Respira hondo... ese es mi chico.
292
00:15:47,066 --> 00:15:48,556
Me he desmayado.
293
00:15:48,566 --> 00:15:53,266
No s�, algo me habr� despertado y...
294
00:15:54,466 --> 00:15:55,566
�Y qu�?
295
00:15:57,866 --> 00:15:59,333
Y estaba all�.
296
00:16:00,866 --> 00:16:04,556
Quiz� Floyd vino a ver c�mo estaba
Leonard y le dio un infarto.
297
00:16:04,566 --> 00:16:06,023
- Alphy.
- O un derrame cerebral, quiz�.
298
00:16:06,033 --> 00:16:07,390
Has visto los moratones.
299
00:16:07,400 --> 00:16:09,500
No fue un derrame cerebral.
300
00:16:11,566 --> 00:16:14,090
�Cu�nto has bebido esta noche?
301
00:16:14,100 --> 00:16:16,290
No lo recuerdo exactamente.
302
00:16:16,300 --> 00:16:18,300
El camarero dijo que
eran una docena o m�s.
303
00:16:21,166 --> 00:16:22,656
Me sorprende que sigas en pie.
304
00:16:22,666 --> 00:16:26,223
�De verdad vas a empezar a darme
lecciones, Alphy Kottaram?
305
00:16:26,233 --> 00:16:27,490
Estoy preocupado por ti, Leonard.
306
00:16:27,500 --> 00:16:29,233
No, me est�s juzgando.
307
00:16:30,500 --> 00:16:32,300
�Es por Daniel? �Ha ocurrido algo?
308
00:16:35,600 --> 00:16:37,666
Mi padre ha muerto.
309
00:16:42,700 --> 00:16:44,133
Leonard, lo...
310
00:16:45,400 --> 00:16:48,466
Lo siento.
311
00:16:49,500 --> 00:16:50,990
�Por qu� no nos lo dijiste?
312
00:16:51,000 --> 00:16:55,300
�l no me quer�a, yo no le quer�a...
no hab�a mucho que decir.
313
00:16:57,866 --> 00:17:00,666
- �Fuiste al funeral?
- No quiero hablar de ello.
314
00:17:02,866 --> 00:17:06,166
�Recuerdas haber amenazado a Floyd?
315
00:17:09,000 --> 00:17:10,356
No.
316
00:17:10,366 --> 00:17:12,133
Hizo referencia a tu detenci�n anterior.
317
00:17:13,266 --> 00:17:15,533
- No me acuerdo.
- Te llam� "hijo".
318
00:17:16,666 --> 00:17:18,656
�Lo hizo?
319
00:17:19,666 --> 00:17:22,056
Estabas enfadado con �l.
320
00:17:22,066 --> 00:17:24,366
La verdad es que no me acuerdo, Geordie.
321
00:17:28,300 --> 00:17:29,790
Alquiler seis d�as a la semana.
322
00:17:29,800 --> 00:17:32,756
Electricidad, gas.
323
00:17:32,766 --> 00:17:36,056
Personal, caja, r�tulos.
324
00:17:36,066 --> 00:17:37,690
Publicidad.
325
00:17:37,700 --> 00:17:39,200
- Existencias.
- Existencias.
326
00:17:41,966 --> 00:17:43,790
�Cu�l es el total?
327
00:17:43,800 --> 00:17:46,033
Prep�rate, Sylvia.
328
00:17:50,100 --> 00:17:52,023
�Por Dios Santo!
329
00:17:52,033 --> 00:17:55,723
Fue una buena idea, �no?
330
00:17:55,733 --> 00:17:58,190
Para pasar el rato.
331
00:17:58,200 --> 00:18:00,923
Hasta que la realidad nos
golpe� de lleno en la boca.
332
00:18:00,933 --> 00:18:03,290
No me odies.
333
00:18:03,800 --> 00:18:06,090
Puede que haya hecho una tonter�a.
334
00:18:06,100 --> 00:18:07,933
�C�mo de tonta?
335
00:18:09,366 --> 00:18:14,523
He concertado una cita con el director
del banco para pedir un pr�stamo.
336
00:18:14,533 --> 00:18:17,190
Las mujeres no pueden
conseguir pr�stamos, Sylvia.
337
00:18:17,200 --> 00:18:22,256
No seremos nosotras
quienes lo consigamos.
338
00:18:22,266 --> 00:18:24,090
Es un tal Sr. Colin Chapman.
339
00:18:24,100 --> 00:18:25,823
�Qui�n es?
340
00:18:25,833 --> 00:18:27,156
Me lo he inventado.
341
00:18:27,166 --> 00:18:28,990
�Eso es un fraude, Sylvia!
342
00:18:29,000 --> 00:18:32,823
Estaba pensando que
podr�amos ir disfrazadas.
343
00:18:32,833 --> 00:18:34,433
Me queda mejor un sombrero de fieltro.
344
00:18:35,966 --> 00:18:37,833
�Y si es del banco?
345
00:18:38,633 --> 00:18:40,266
�Y si nos han descubierto?
346
00:18:46,700 --> 00:18:47,690
Vicar�a.
347
00:18:47,700 --> 00:18:49,523
Cathy.
348
00:18:50,833 --> 00:18:52,490
�D�nde est� la Sra. C.?
349
00:18:53,500 --> 00:18:55,090
Est� ah�, �no?
350
00:18:55,100 --> 00:18:56,656
S�.
351
00:18:56,666 --> 00:19:00,290
No reacciones cuando te diga esto.
352
00:19:00,300 --> 00:19:01,490
Leonard tiene problemas.
353
00:19:01,500 --> 00:19:03,023
Leonard tiene problemas.
354
00:19:03,033 --> 00:19:04,223
Voy a por mi abrigo.
355
00:19:04,233 --> 00:19:06,390
Cathy, he dicho que no se lo dijeras.
356
00:19:06,400 --> 00:19:09,866
�Cu�ndo he escuchado
algo de lo que dices?
357
00:19:17,333 --> 00:19:19,923
�Contactaste con su familia?
358
00:19:19,933 --> 00:19:21,756
Su mujer muri� hace a�os.
359
00:19:21,766 --> 00:19:24,690
Pero habl� con su hermana.
360
00:19:25,700 --> 00:19:27,656
Pobre desgraciado.
361
00:19:27,666 --> 00:19:30,366
A menos de un a�o de la jubilaci�n.
362
00:19:32,333 --> 00:19:36,000
Manos alrededor de la garganta,
presi�n en la tr�quea.
363
00:19:37,700 --> 00:19:40,023
Alguien le quit� la vida.
364
00:19:40,033 --> 00:19:42,690
Esta puerta estaba
cerrada cuando llegamos.
365
00:19:42,700 --> 00:19:45,190
�Y?
366
00:19:45,200 --> 00:19:47,023
Pues que quiz� alguien
rob� la llave de Floyd,
367
00:19:47,033 --> 00:19:49,556
y luego, quiz�,
368
00:19:49,566 --> 00:19:51,666
lo encerraron aqu�, pero desde fuera.
369
00:20:00,566 --> 00:20:02,166
La llave de Floyd.
370
00:20:03,733 --> 00:20:06,456
Solo hab�a dos personas en esta celda,
371
00:20:06,466 --> 00:20:08,323
y solo una de ellas sali� con vida.
372
00:20:08,333 --> 00:20:10,690
Leonard no es capaz...
sabes que no lo es.
373
00:20:10,700 --> 00:20:12,833
Todos lo llevamos dentro, Alphy.
374
00:20:14,733 --> 00:20:17,466
Todos y cada uno de nosotros.
375
00:20:19,500 --> 00:20:20,823
No he visto algo.
376
00:20:20,833 --> 00:20:22,190
Nada, Micky.
377
00:20:22,200 --> 00:20:23,990
No he visto nada.
378
00:20:24,000 --> 00:20:25,890
Este no es de los que van a la escuela.
379
00:20:25,900 --> 00:20:27,190
Marilyn Monroe podr�a
haber pasado por delante,
380
00:20:27,200 --> 00:20:29,490
y no me habr�a enterado.
381
00:20:29,500 --> 00:20:30,590
�O�ste algo?
382
00:20:30,600 --> 00:20:33,290
No pod�a recuperar el aliento.
383
00:20:33,300 --> 00:20:36,556
Eso era en lo �nico que
pensaba, inspirar, espirar.
384
00:20:36,566 --> 00:20:37,990
�No o�ste a Floyd abrir la puerta?
385
00:20:38,000 --> 00:20:40,656
O� que se abr�a la puerta
386
00:20:40,666 --> 00:20:44,556
y o� un gorgoteo.
387
00:20:44,566 --> 00:20:47,756
- �Un gorgoteo? - S�, como si
alguien no pudiera respirar.
388
00:20:47,766 --> 00:20:49,900
Me dio a�n m�s p�nico.
389
00:20:51,066 --> 00:20:53,566
Pens� que podr�a haber sido el
tipo simp�tico con el que entr�.
390
00:20:56,300 --> 00:20:58,033
Esperad aqu�, los dos.
391
00:20:59,100 --> 00:20:59,999
392
00:21:00,000 --> 00:21:02,090
�Una taza?
393
00:21:02,100 --> 00:21:04,323
Bueno, ya nos hemos
perdido el pase de las diez
394
00:21:04,333 --> 00:21:06,223
y el de las once, as� que s�, por favor.
395
00:21:06,233 --> 00:21:08,133
A veces dices "s�".
396
00:21:09,666 --> 00:21:11,056
Es dar palos de ciego, Larry.
397
00:21:11,066 --> 00:21:12,123
�Es por la propuesta?
398
00:21:12,133 --> 00:21:14,090
Propuestas, en plural.
399
00:21:14,100 --> 00:21:16,556
Ya hemos hablado de esto una y otra vez.
400
00:21:16,566 --> 00:21:20,590
Pues no deber�a haber
ning�n problema, �verdad?
401
00:21:20,600 --> 00:21:23,290
�La mujer que quiero no
quiere casarse conmigo?
402
00:21:23,300 --> 00:21:25,056
S� quiero casarme contigo, yo...
403
00:21:25,066 --> 00:21:26,756
Pero no vas a hacerlo.
404
00:21:26,766 --> 00:21:28,256
Preferir�a que no hici�ramos
esto en el trabajo.
405
00:21:28,266 --> 00:21:30,690
No vamos a hacerlo en
ning�n sitio, que yo sepa.
406
00:21:30,700 --> 00:21:31,823
Larry, baja la voz.
407
00:21:31,833 --> 00:21:32,823
�Perdone usted,
408
00:21:32,833 --> 00:21:35,390
se�orita Perfecta!
409
00:21:35,400 --> 00:21:40,223
Con tus vestidos
perfectos, tu pelo perfecto
410
00:21:40,233 --> 00:21:42,923
y tu cara.
411
00:21:42,933 --> 00:21:45,790
Siendo toda perfecta.
412
00:21:45,800 --> 00:21:48,400
Pero por dentro, �sabes lo que eres?
413
00:21:49,600 --> 00:21:50,923
Eres mala.
414
00:21:50,933 --> 00:21:54,600
Malvada y fr�a, y no
tienes un maldito coraz�n.
415
00:21:59,066 --> 00:22:01,666
- �Vas a llorar?
- No.
416
00:22:02,966 --> 00:22:04,523
Vas a llorar, �verdad? Vas a llorar.
417
00:22:04,533 --> 00:22:07,890
�C�mo voy a llorar?
418
00:22:07,900 --> 00:22:10,000
No tengo coraz�n.
419
00:22:13,566 --> 00:22:14,690
�Est�s bien, cari�o?
420
00:22:14,700 --> 00:22:16,800
S�, gracias.
421
00:22:18,566 --> 00:22:19,823
�D�nde est� Leonard?
422
00:22:19,833 --> 00:22:21,490
Si se sientan...
423
00:22:21,500 --> 00:22:24,433
- �No!
- De ninguna manera.
424
00:22:25,800 --> 00:22:26,900
Esperen.
425
00:22:30,666 --> 00:22:32,723
Es la de Floyd.
426
00:22:32,733 --> 00:22:35,466
Estaba en tu celda.
427
00:22:37,200 --> 00:22:39,023
As� que solo pude haber sido yo.
428
00:22:39,033 --> 00:22:40,856
Eso es lo que t� crees.
429
00:22:40,866 --> 00:22:44,056
He intentado detenerlas... lo siento.
430
00:22:44,066 --> 00:22:45,590
Trayendo la artiller�a pesada, �no?
431
00:22:45,600 --> 00:22:46,790
Cre�a que no nos habl�bamos.
432
00:22:46,800 --> 00:22:49,323
- Eres mi chico, Leonard.
- Tiene miedo por ti.
433
00:22:49,333 --> 00:22:50,490
�Puedes darnos un minuto, por favor?
434
00:22:50,500 --> 00:22:54,656
�Por qu� no hablamos, Sra. C.?
435
00:22:54,666 --> 00:22:56,856
T� sabes por qu�.
436
00:22:56,866 --> 00:22:59,356
No, no lo s�, yo...
437
00:22:59,366 --> 00:23:01,766
No me acuerdo.
438
00:23:03,033 --> 00:23:05,090
Tuvimos una ri�a.
439
00:23:05,100 --> 00:23:06,090
Me llamaste cosas.
440
00:23:06,100 --> 00:23:07,966
�Qu� clase de cosas?
441
00:23:09,800 --> 00:23:14,800
Vieja amargada y sin coraz�n.
442
00:23:20,633 --> 00:23:23,633
Si puedo decirle eso a alguien a
quien quiero y no recordar nada...
443
00:23:26,366 --> 00:23:30,090
�Y si no hay otra explicaci�n?
444
00:23:31,100 --> 00:23:34,023
�Y si le puesto las manos alrededor
de la garganta de ese hombre?
445
00:23:34,033 --> 00:23:36,733
�Y si le quit� la vida?
446
00:23:50,400 --> 00:23:51,856
- Nos hemos perdido algo.
- Alphy...
447
00:23:51,866 --> 00:23:53,690
Se nos tiene que haber pasado algo.
448
00:23:53,700 --> 00:23:55,056
A m� tampoco me gusta pensarlo,
449
00:23:55,066 --> 00:23:56,123
pero tenemos que hacerlo, �no?
450
00:23:56,133 --> 00:23:58,723
Leonard estaba borracho.
451
00:23:59,733 --> 00:24:02,456
Est� afligido.
452
00:24:02,466 --> 00:24:04,433
Est� enfadado.
453
00:24:09,966 --> 00:24:11,266
Geordie.
454
00:24:13,866 --> 00:24:16,233
Tiene algo en la garganta.
455
00:24:23,266 --> 00:24:24,256
�Lo ves?
456
00:24:24,266 --> 00:24:26,466
No me jodas.
457
00:24:46,766 --> 00:24:49,123
Un boleto de apuestas.
458
00:24:49,133 --> 00:24:51,423
�Te parece que eso es propio de Leonard?
459
00:24:51,433 --> 00:24:53,923
Puede que una discusi�n de borrachos
se te vaya de las manos, pero...
460
00:24:53,933 --> 00:24:56,156
Hac�rselo tragar.
461
00:24:56,166 --> 00:24:58,433
Leonard no har�a eso.
462
00:25:06,333 --> 00:25:08,323
El peri�dico de esta tarde...
los resultados de las carreras
463
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
que pidi�.
464
00:25:12,200 --> 00:25:14,556
- �Qu� has hecho?
- Hacerla llorar.
465
00:25:14,566 --> 00:25:15,923
�Larry!
466
00:25:15,933 --> 00:25:17,056
�La Srta. Scott llora?
467
00:25:17,066 --> 00:25:18,923
S�, tambi�n es nuevo para m�.
468
00:25:18,933 --> 00:25:22,223
La carrera era a las 16:15... Jezabel.
469
00:25:22,233 --> 00:25:24,390
Jezabel, Jezabel...
470
00:25:24,400 --> 00:25:27,023
Newmarket.
471
00:25:27,033 --> 00:25:30,756
Lleg� en primer lugar y la
apuesta era de diez a uno.
472
00:25:30,766 --> 00:25:32,923
- Son buenas probabilidades.
- Son buenas probabilidades.
473
00:25:32,933 --> 00:25:35,356
As� que Floyd hizo una
apuesta y gana a lo grande...
474
00:25:35,366 --> 00:25:37,490
Waight's es la casa de
apuestas de Bridge Street.
475
00:25:37,500 --> 00:25:39,223
La casa de apuestas est� aqu�.
476
00:25:39,233 --> 00:25:43,056
- �D�nde recogiste a Leonard?
- En el Mitre.
477
00:25:43,066 --> 00:25:45,356
Justo al lado.
478
00:25:45,366 --> 00:25:47,600
Donde tambi�n recog� a Micky.
479
00:25:48,833 --> 00:25:52,100
- �Micky estaba en el Mitre?
- Apenas pod�a andar recto.
480
00:25:53,233 --> 00:25:56,323
�Y si Floyd hubiera hecho
una apuesta, hubiera ganado
481
00:25:56,333 --> 00:25:57,823
y hubiera ido al Mitre, al lado,
482
00:25:57,833 --> 00:26:01,090
a presumir de su buena suerte...?
483
00:26:01,100 --> 00:26:04,023
�Y si Micky le mat� por las ganancias?
484
00:26:04,033 --> 00:26:05,656
Son muchos los "y si...".
485
00:26:05,666 --> 00:26:07,390
Micky estaba encerrado en su celda.
486
00:26:07,400 --> 00:26:09,256
Entonces, Donny.
487
00:26:09,266 --> 00:26:11,223
Donny ni siquiera estaba en el edificio.
488
00:26:11,233 --> 00:26:14,633
No puedes lanzar acusaciones, Alphy.
489
00:26:20,666 --> 00:26:23,733
Me disculpar�a.
490
00:26:25,666 --> 00:26:28,833
Lo har�a, si pensara que cambiar�a algo.
491
00:26:44,833 --> 00:26:46,656
Larry te recogi� en el Mitre.
492
00:26:46,666 --> 00:26:48,766
Ya sabes que s�. Menos labia.
493
00:26:49,800 --> 00:26:52,323
Perdona... s�, estaba en el Mitre.
494
00:26:52,333 --> 00:26:53,656
�Viste a Floyd all�?
495
00:26:53,666 --> 00:26:55,823
Yo estaba leyendo.
496
00:26:55,833 --> 00:26:57,323
�Hablasteis de caballos?
497
00:26:57,333 --> 00:26:59,023
�De caballos?
498
00:26:59,033 --> 00:27:00,856
Kurt Vonnegut triunfaba
499
00:27:00,866 --> 00:27:03,023
sobre lo que dec�an los dem�s.
500
00:27:03,033 --> 00:27:05,166
Micky estaba en el pub.
501
00:27:06,700 --> 00:27:09,733
- �Estaba?
- Empieza desde que llegaste.
502
00:27:16,600 --> 00:27:18,356
Estaba tranquilo.
503
00:27:18,366 --> 00:27:22,066
Fui a mi mesa de siempre.
504
00:27:23,433 --> 00:27:25,133
Saqu� mi libro.
505
00:27:27,033 --> 00:27:30,356
Estamos en la recta final, la
competici�n est� muy re�ida.
506
00:27:30,366 --> 00:27:32,423
Peeper Day est� empatado con Jezabel,
507
00:27:32,433 --> 00:27:34,490
pero es Jezabel quien parece m�s
fuerte aqu�... Vamos, vamos.
508
00:27:34,500 --> 00:27:35,966
La radio estaba encendida.
509
00:27:37,366 --> 00:27:38,490
�Con la carrera?
510
00:27:38,500 --> 00:27:41,290
Los hombres gritaban...
estaban excitados.
511
00:27:41,300 --> 00:27:42,856
�Qu� gritaban?
512
00:27:42,866 --> 00:27:44,656
- Lo va a conseguir.
- �Adelante!
513
00:27:44,666 --> 00:27:46,123
Sigue, amor, sigue, s�, �mu�vete!
514
00:27:46,133 --> 00:27:49,390
�S�! �Entra, mi ni�a!
515
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
- �Qu� has hecho, Floyd?
- Me he arriesgado.
516
00:27:52,400 --> 00:27:54,566
Me he inspirado en tu mujer, Donny.
517
00:27:56,200 --> 00:27:57,823
Jezabel.
518
00:27:57,833 --> 00:27:59,190
519
00:27:59,200 --> 00:28:02,190
Jezabel... el caballo
se llamaba Jezabel.
520
00:28:02,200 --> 00:28:03,856
�Donny estaba all�?
521
00:28:03,866 --> 00:28:06,300
�El padre de Micky?
522
00:28:13,566 --> 00:28:16,890
Creo que has dado en el
clavo con lo del disfraz.
523
00:28:16,900 --> 00:28:19,456
�Qu� te parece un bigote falso?
524
00:28:19,466 --> 00:28:21,533
Tengo uno propio, gracias.
525
00:28:23,766 --> 00:28:27,100
Yo tambi�n, bajo cierta luz.
526
00:28:35,166 --> 00:28:36,400
Me di cuenta.
527
00:28:37,900 --> 00:28:41,223
Que Leonard estaba bebiendo demasiado.
528
00:28:41,233 --> 00:28:43,400
No dije nada.
529
00:28:45,000 --> 00:28:46,933
Todos nos dimos cuenta.
530
00:28:48,466 --> 00:28:50,533
Nadie dijo nada.
531
00:28:52,766 --> 00:28:54,800
Es un chico fr�gil.
532
00:28:56,166 --> 00:28:58,256
Las m�as, tres chicas.
533
00:28:58,266 --> 00:29:00,900
El que m�s me preocupa es el chico.
534
00:29:02,666 --> 00:29:04,200
Nosotras hablamos.
535
00:29:05,366 --> 00:29:06,723
Las mujeres hablan.
536
00:29:06,733 --> 00:29:10,456
Ellos no hablan.
537
00:29:10,466 --> 00:29:12,456
�Por qu�?
538
00:29:12,466 --> 00:29:15,690
Tienen miedo de empezar a
llorar y no parar nunca.
539
00:29:15,700 --> 00:29:17,933
Y creen que nosotras somos las fr�giles.
540
00:29:21,033 --> 00:29:23,690
Un bigote postizo podr�a
hacer maravillas, �sabes?
541
00:29:23,700 --> 00:29:26,066
Eso y el sombrero de fieltro.
542
00:29:28,766 --> 00:29:32,300
El Sr. Colin Chapman a su servicio.
543
00:29:47,333 --> 00:29:49,256
Usted conoc�a a Floyd.
544
00:29:49,266 --> 00:29:50,523
Bueno, yo no dir�a que "le conoc�a".
545
00:29:50,533 --> 00:29:51,700
Beb�amos en el mismo pub.
546
00:29:52,900 --> 00:29:54,090
Y no se le ocurri� mencionarlo.
547
00:29:54,100 --> 00:29:55,256
Nunca lo pregunt�.
548
00:29:55,266 --> 00:29:57,823
Floyd gan� a un caballo.
549
00:29:57,833 --> 00:29:59,256
S�, �y no �bamos a saberlo?
550
00:29:59,266 --> 00:30:01,233
Gan� diez libras y ni siquiera
nos invit� a una copa. No.
551
00:30:02,600 --> 00:30:04,400
�De eso iba la pelea?
552
00:30:06,200 --> 00:30:08,323
Llam� Jezabel a mi mujer.
553
00:30:08,333 --> 00:30:10,223
S�, pap� le ense�� un par de cosas.
554
00:30:10,233 --> 00:30:12,656
Muy bien, hijo, muy bien.
555
00:30:12,666 --> 00:30:14,723
Una pelea a pu�etazos en el pub.
556
00:30:14,733 --> 00:30:17,500
Una hora despu�s, Floyd est� muerto.
557
00:30:18,966 --> 00:30:20,223
�Qu�, cree que hemos sido nosotros?
558
00:30:20,233 --> 00:30:21,700
�Lo son?
559
00:30:22,933 --> 00:30:25,090
Bueno, yo estaba en una celda,
Floyd estaba muerto en otra.
560
00:30:25,100 --> 00:30:28,100
Y yo ni siquiera estaba aqu�...
�Qui�n se cree que soy, Houdini?
561
00:30:29,166 --> 00:30:30,890
�Es el tipo que trabaja en
la tienda de patatas fritas?
562
00:30:30,900 --> 00:30:33,090
�Creen que yo y este bulto
hemos tramado un asesinato?
563
00:30:33,100 --> 00:30:36,200
Hasta ah� han llegado, amigos.
564
00:30:56,500 --> 00:30:59,123
Gracias.
565
00:30:59,133 --> 00:31:00,456
No suelo ser tan rid�cula.
566
00:31:00,466 --> 00:31:03,190
Yo lo soy... la mayor�a de los d�as.
567
00:31:03,200 --> 00:31:05,190
Pero tengo hijos.
568
00:31:05,200 --> 00:31:07,233
Yo solo tengo un hombre
bastante irritante.
569
00:31:08,600 --> 00:31:10,456
A veces no s� por qu� me molesto.
570
00:31:10,466 --> 00:31:11,890
�Porque le quieres?
571
00:31:11,900 --> 00:31:14,290
Bueno, eso tambi�n, por supuesto.
572
00:31:14,300 --> 00:31:19,856
�Porque es amable, dulce y guapo?
573
00:31:19,866 --> 00:31:22,933
Mira esa carita.
574
00:31:24,466 --> 00:31:26,790
Me encanta este trabajo.
575
00:31:26,800 --> 00:31:29,256
Si tengo que dejarlo y
convertirme en ama de casa...
576
00:31:29,266 --> 00:31:30,690
�Vas a acabar en la
c�rcel por asesinato?
577
00:31:30,700 --> 00:31:32,556
Sin ninguna duda.
578
00:31:32,566 --> 00:31:35,223
Todav�a hay muchas cosas
que no le he contado.
579
00:31:35,233 --> 00:31:37,790
Profundos y oscuros secretos.
580
00:31:37,800 --> 00:31:39,856
Todos los tenemos.
581
00:31:39,866 --> 00:31:41,356
Apuesto a que incluso �l los tiene.
582
00:31:41,366 --> 00:31:43,256
No lo creo.
583
00:31:43,266 --> 00:31:45,390
No, quiz� no.
584
00:31:45,400 --> 00:31:47,066
Larry... ven conmigo.
585
00:31:49,766 --> 00:31:53,123
�Le has contado a Geordie
todos tus secretos?
586
00:31:53,133 --> 00:31:55,100
No sabe ni la mitad.
587
00:31:57,200 --> 00:31:58,590
�Todo bien, Cathy?
588
00:31:58,600 --> 00:32:00,700
De pel�cula, gracias.
589
00:32:04,300 --> 00:32:07,000
Hay que mantener un poco de m�stica.
590
00:32:13,166 --> 00:32:14,756
De acuerdo.
591
00:32:14,766 --> 00:32:17,423
T� eres Leonard, t� eres Micky,
yo soy Floyd con la llave.
592
00:32:17,433 --> 00:32:18,923
Ya no te sigo el hilo.
593
00:32:18,933 --> 00:32:21,656
Es el misterio de una
habitaci�n cerrada.
594
00:32:21,666 --> 00:32:23,190
Un recurso literario.
595
00:32:23,200 --> 00:32:25,390
Un hombre es asesinado
596
00:32:25,400 --> 00:32:28,490
y, de modo aparentemente imposible,
597
00:32:28,500 --> 00:32:30,533
su asesino escapa.
598
00:32:31,600 --> 00:32:33,323
Entra en la celda, Larry.
599
00:32:33,333 --> 00:32:36,723
Luego Micky est� en su celda.
600
00:32:36,733 --> 00:32:40,023
Floyd mete a Leonard en su celda.
601
00:32:40,033 --> 00:32:42,033
Vaya cosas que hago por este trabajo.
602
00:32:45,433 --> 00:32:47,633
Y Floyd a�n tiene la llave.
603
00:32:49,766 --> 00:32:53,390
As� que quiz� Micky le llame
604
00:32:53,400 --> 00:32:54,900
e intenta coger la llave
a trav�s de la puertilla.
605
00:32:56,233 --> 00:32:59,366
- No o� ni una palabra de eso.
- Intenta coger la llave.
606
00:33:01,633 --> 00:33:02,890
No hay posibilidad.
607
00:33:02,900 --> 00:33:05,233
Vale, por alguna raz�n...
608
00:33:06,866 --> 00:33:08,700
Por alguna raz�n, Floyd
entra en la celda.
609
00:33:10,466 --> 00:33:11,556
Porque Micky respira raro.
610
00:33:11,566 --> 00:33:14,500
�S�, claro! Micky respira raro.
611
00:33:15,533 --> 00:33:17,466
Vale, entonces Floyd entra.
612
00:33:18,800 --> 00:33:20,890
Micky estrangula a Floyd.
613
00:33:20,900 --> 00:33:21,890
�Larry!
614
00:33:21,900 --> 00:33:23,890
- Esto es solo una simulaci�n.
- Lo siento.
615
00:33:23,900 --> 00:33:25,900
Micky coge la llave.
616
00:33:27,400 --> 00:33:30,590
Y arrastra el cuerpo
de Floyd al pasillo.
617
00:33:30,600 --> 00:33:34,790
Y Micky utiliza la llave para
abrir la celda de Leonard.
618
00:33:34,800 --> 00:33:36,200
Exacto.
619
00:33:37,566 --> 00:33:38,556
Te has tomado tu tiempo.
620
00:33:38,566 --> 00:33:40,590
Leonard est� dormido.
621
00:33:40,600 --> 00:33:44,033
Entonces Micky arrastra el
cuerpo de Floyd hacia dentro.
622
00:33:46,033 --> 00:33:47,523
Micky se marcha,
623
00:33:47,533 --> 00:33:48,933
cerrando la puerta tras de s�.
624
00:33:51,066 --> 00:33:53,366
Y luego vuelve a encerrarse en su celda.
625
00:33:57,266 --> 00:33:58,823
Eso funciona, �no?
626
00:33:58,833 --> 00:34:01,390
No.
627
00:34:01,400 --> 00:34:02,633
Hemos encontrado la llave aqu�.
628
00:34:06,033 --> 00:34:07,066
Bien... comencemos de nuevo.
629
00:34:46,966 --> 00:34:49,633
No hay forma de que Micky
lo hiciera, �verdad?
630
00:34:51,633 --> 00:34:54,623
- Quiz� tengamos que considerar...
- Mira, Leonard est� triste.
631
00:34:54,633 --> 00:34:56,566
No es violento.
632
00:35:00,400 --> 00:35:02,523
�Sabes qu� me molesta, Geordie?
633
00:35:02,533 --> 00:35:04,590
�El qu�?
634
00:35:04,600 --> 00:35:07,133
Que no sintiera que pod�a
hablar con nosotros.
635
00:35:34,833 --> 00:35:38,023
Siento mucho lo de tu padre.
636
00:35:38,033 --> 00:35:40,133
�Qu� es esto?
637
00:35:41,200 --> 00:35:44,590
Mira, pensamos que deb�amos hablar.
638
00:35:44,600 --> 00:35:47,833
Sobre... sentimientos.
639
00:35:49,966 --> 00:35:52,123
�Quieres hablar de sentimientos?
640
00:35:52,133 --> 00:35:53,856
La verdad es que no.
641
00:35:53,866 --> 00:35:55,856
Pero estamos esperando la autopsia,
642
00:35:55,866 --> 00:35:57,700
y Alphy dijo que deber�amos.
643
00:35:59,233 --> 00:36:00,290
�C�mo te sientes por lo de tu padre?
644
00:36:00,300 --> 00:36:02,323
Fant�stico.
645
00:36:02,333 --> 00:36:03,490
En la luna.
646
00:36:03,500 --> 00:36:04,690
Leonard.
647
00:36:04,700 --> 00:36:06,300
No est�bamos unidos.
648
00:36:08,033 --> 00:36:09,323
�Por qu� no?
649
00:36:09,333 --> 00:36:11,990
Soy homosexual, Alphy.
650
00:36:12,000 --> 00:36:14,100
Bueno, imagino que no es la �nica raz�n.
651
00:36:15,100 --> 00:36:19,223
Digamos que nuestra relaci�n
se fue al traste cuando...
652
00:36:19,233 --> 00:36:21,800
Ahora que lo pienso, no estoy
seguro de que alguna vez fuera bien.
653
00:36:24,633 --> 00:36:27,466
�Y tu padre, Geordie?
654
00:36:30,033 --> 00:36:31,366
Era un cabr�n.
655
00:36:32,366 --> 00:36:33,356
Gracias por compartirlo.
656
00:36:33,366 --> 00:36:35,023
Y cuando muri�,
657
00:36:35,033 --> 00:36:36,990
llor� a moco tendido.
658
00:36:37,000 --> 00:36:39,690
No s� muy bien por qu�...
me alegr� de que se fuera.
659
00:36:39,700 --> 00:36:42,156
Quiz�s lloraste por el padre
que deseabas que hubiera sido.
660
00:36:42,166 --> 00:36:43,533
Bueno, quiz�... no lo s�.
661
00:36:44,933 --> 00:36:46,090
�Por eso has estado bebiendo?
662
00:36:46,100 --> 00:36:48,090
Cre�a que est�bamos
hablando de sentimientos.
663
00:36:48,100 --> 00:36:50,156
�Est�s afligido por el
padre que no tuviste?
664
00:36:50,166 --> 00:36:53,166
No lo s�, es solo que...
665
00:36:56,600 --> 00:36:59,266
Es el �nico momento de
respiro que encuentro.
666
00:37:01,100 --> 00:37:03,000
No el primer trago.
667
00:37:04,366 --> 00:37:06,366
Ni siquiera el tercero.
668
00:37:07,666 --> 00:37:10,933
Pero si bebes lo
suficiente, de repente...
669
00:37:12,000 --> 00:37:13,033
�Paz?
670
00:37:14,300 --> 00:37:15,900
Por poco tiempo.
671
00:37:17,666 --> 00:37:19,423
Contin�a, Alphy.
672
00:37:19,433 --> 00:37:21,366
�Cu�l es tu triste historia?
673
00:37:24,100 --> 00:37:26,123
Tu padre era contable, �no?
674
00:37:26,133 --> 00:37:28,366
No pasa nada, Geordie... no pasa nada.
675
00:37:30,400 --> 00:37:31,666
Fui un ni�o abandonado.
676
00:37:33,166 --> 00:37:35,423
Lo siento mucho, yo...
677
00:37:35,433 --> 00:37:36,723
No ten�a ni idea.
678
00:37:36,733 --> 00:37:38,356
�Por qu� ibas a saberlo?
679
00:37:38,366 --> 00:37:40,390
Si no quieres hablar de ello, yo...
680
00:37:40,400 --> 00:37:42,023
No, no, est� bien.
681
00:37:42,033 --> 00:37:44,023
No, no me importa.
682
00:37:44,033 --> 00:37:45,756
�Sabes qui�nes son tus padres?
683
00:37:45,766 --> 00:37:47,190
No.
684
00:37:49,200 --> 00:37:52,723
Me crio un vicario llamado Potts.
685
00:37:52,733 --> 00:37:54,923
�l era mi familia.
686
00:37:54,933 --> 00:37:58,590
Fui querido, fui...
687
00:37:58,600 --> 00:38:01,400
feliz... Soy feliz, as� que...
688
00:38:02,500 --> 00:38:05,833
Leonard, �por qu� bebes tanto?
689
00:38:09,400 --> 00:38:10,933
Mi padre no me quer�a.
690
00:38:12,566 --> 00:38:16,256
En el funeral...
691
00:38:16,266 --> 00:38:19,833
Orden� expresamente
que no estuviera all�.
692
00:38:21,800 --> 00:38:24,390
No pasa nada, yo...
693
00:38:24,400 --> 00:38:26,090
Por m�, perfecto.
694
00:38:26,100 --> 00:38:28,056
Fui una decepci�n para �l.
695
00:38:28,066 --> 00:38:29,823
Lo he sabido toda mi vida.
696
00:38:29,833 --> 00:38:31,090
No eres una decepci�n.
697
00:38:31,100 --> 00:38:33,766
No, soy... Soy...
698
00:38:36,866 --> 00:38:38,623
Soy una decepci�n.
699
00:38:38,633 --> 00:38:42,290
Leonard, eres el hombre m�s
amable y valiente que he conocido.
700
00:38:42,300 --> 00:38:45,700
Pero si tu propio padre no puede
encontrar en ti algo que amar...
701
00:38:47,166 --> 00:38:49,523
Eso es culpa suya.
702
00:38:49,533 --> 00:38:51,500
No tuya.
703
00:38:54,766 --> 00:38:56,956
Lo siento, lo siento.
704
00:38:56,966 --> 00:38:58,190
No lo sientas.
705
00:38:58,200 --> 00:39:00,823
�Podemos hablar de otra cosa, por favor?
706
00:39:00,833 --> 00:39:02,933
Creo que mi hijo me odia.
707
00:39:04,466 --> 00:39:06,123
David no te odia... �por qu� dices eso?
708
00:39:06,133 --> 00:39:08,356
Le pill� haciendo el tonto con...
709
00:39:08,366 --> 00:39:13,223
cosas, ropa, que no le pertenec�an.
710
00:39:13,233 --> 00:39:16,033
Perd� los nervios.
711
00:39:17,333 --> 00:39:19,056
�Soy un buen padre?
712
00:39:19,066 --> 00:39:20,690
Le quieres, �verdad?
713
00:39:20,700 --> 00:39:22,423
Matar�a por �l.
714
00:39:22,433 --> 00:39:24,333
Pues ya est�.
715
00:39:25,733 --> 00:39:28,666
Pero �y si acabo ahuyent�ndole,
como hizo mi padre conmigo?
716
00:39:30,033 --> 00:39:31,123
Dile que le quieres.
717
00:39:31,133 --> 00:39:33,223
�Qu�, as�, sin m�s? �"Te quiero"?
718
00:39:33,233 --> 00:39:35,656
Quiere tu aprobaci�n, Geordie.
719
00:39:36,666 --> 00:39:39,656
Habr�a dado el mundo porque
mi padre me hubiera dicho:
720
00:39:39,666 --> 00:39:41,590
"Te quiero".
721
00:39:42,400 --> 00:39:44,233
Solo una vez.
722
00:39:55,066 --> 00:39:57,533
�Y si se trata de eso?
723
00:39:59,233 --> 00:40:03,633
�Y si Micky hizo todo esto por
la aprobaci�n de su padre?
724
00:40:05,200 --> 00:40:07,023
No puede ser, Alphy.
725
00:40:07,033 --> 00:40:08,690
Es imposible.
726
00:40:08,700 --> 00:40:11,390
Como uno de tus misterios
de habitaci�n cerrada.
727
00:40:11,400 --> 00:40:12,656
No, pero esa es la cuesti�n.
728
00:40:12,666 --> 00:40:15,523
Nunca es imposible.
729
00:40:15,533 --> 00:40:17,966
Al final, siempre hay una respuesta.
730
00:40:29,700 --> 00:40:32,590
Siento mucho haberte hecho llorar.
731
00:40:32,600 --> 00:40:37,600
Hacerte llorar, me han
dado ganas de llorar a m�.
732
00:40:40,633 --> 00:40:41,723
Quiero casarme contigo.
733
00:40:41,733 --> 00:40:42,900
�En serio?
734
00:40:44,333 --> 00:40:46,366
Lo siento, contin�a.
735
00:40:47,366 --> 00:40:50,600
Pero hay muchas cosas.
736
00:40:52,466 --> 00:40:55,056
Muchas cosas de las
que no hemos hablado.
737
00:40:55,066 --> 00:40:57,456
Muchas cosas de las que
nunca hablo, porque,
738
00:40:57,466 --> 00:40:58,823
bueno, tom� la decisi�n
de no hablar de ellas.
739
00:40:58,833 --> 00:41:01,290
Lo siento... solo pensaba
740
00:41:01,300 --> 00:41:03,233
en el tema del matrimonio.
741
00:41:07,800 --> 00:41:11,390
Mis padres no son muy buena gente.
742
00:41:11,400 --> 00:41:13,890
Cuando nac�,
743
00:41:13,900 --> 00:41:15,690
me miraron
744
00:41:15,700 --> 00:41:17,690
y decidieron que no val�a nada.
745
00:41:17,700 --> 00:41:18,890
T� vales mucho.
746
00:41:18,900 --> 00:41:20,766
- Lo s�.
- Bueno.
747
00:41:22,100 --> 00:41:24,956
Pero sigo teniendo mis defectos.
748
00:41:24,966 --> 00:41:26,756
No soy muy agradable por las ma�anas.
749
00:41:26,766 --> 00:41:27,890
De hecho, soy un monstruo.
750
00:41:27,900 --> 00:41:30,990
No est� tan mal, como defectos.
751
00:41:31,000 --> 00:41:32,390
A�n no he terminado.
752
00:41:32,400 --> 00:41:34,723
No me gusta perder a las cartas,
ni a los juegos de mesa,
753
00:41:34,733 --> 00:41:36,223
ni en las discusiones.
754
00:41:36,233 --> 00:41:38,590
No cocino, salvo el desayuno.
755
00:41:38,600 --> 00:41:41,456
- Tengo especial aversi�n a planchar.
- �Eso es todo?
756
00:41:41,466 --> 00:41:43,990
Ni mucho menos.
757
00:41:44,000 --> 00:41:45,390
Son solo las que se me ocurren ahora.
758
00:41:45,400 --> 00:41:47,433
Todo el mundo tiene man�as.
759
00:41:51,533 --> 00:41:54,966
No quiero a mis padres en la boda.
760
00:41:57,673 --> 00:41:59,232
761
00:41:59,233 --> 00:42:01,633
�Pero quieres una boda?
762
00:42:03,433 --> 00:42:05,723
M�s que nada.
763
00:42:05,733 --> 00:42:06,923
Pero quiero seguir trabajando.
764
00:42:06,933 --> 00:42:08,800
Es imposible.
765
00:42:11,966 --> 00:42:14,100
Nunca nada es imposible.
766
00:42:28,200 --> 00:42:29,466
Se�orita Scott.
767
00:42:35,933 --> 00:42:38,290
Mi dulce Jenny.
768
00:42:38,300 --> 00:42:40,190
El amor de mi vida.
769
00:42:40,200 --> 00:42:44,366
Por favor, �quieres casarte conmigo?
770
00:42:45,800 --> 00:42:47,633
Cre� que nunca me lo pedir�as.
771
00:43:03,033 --> 00:43:04,290
�Podemos irnos ya a casa?
772
00:43:04,300 --> 00:43:05,856
Ya ha pasado la hora de acostarse.
773
00:43:05,866 --> 00:43:07,556
Solo necesitamos tu John Hancock.
774
00:43:07,566 --> 00:43:09,856
- �Mi qu�?
- Firma la maldita cosa, Micky.
775
00:43:09,866 --> 00:43:13,690
Y antes de que te vayas,
Micky, un consejo de amigo...
776
00:43:13,700 --> 00:43:15,390
Vaya, �segu�s esperando, amigos?
777
00:43:15,400 --> 00:43:16,900
Esto es peor que Correos.
778
00:43:22,466 --> 00:43:23,690
�D�nde est� Cathy?
779
00:43:23,700 --> 00:43:25,233
Se ha ido.
780
00:43:26,800 --> 00:43:29,390
- �Por qu� no se va usted?
- No.
781
00:43:29,400 --> 00:43:31,923
Leonard puede tardar horas en salir.
782
00:43:31,933 --> 00:43:34,233
No me voy.
783
00:43:48,600 --> 00:43:51,090
�De qui�n es este peri�dico?
784
00:43:51,100 --> 00:43:53,623
De un tipo simp�tico que
vino a buscar a su hijo.
785
00:43:53,633 --> 00:43:55,890
�Simp�tico? �Por qu�
dice que es simp�tico?
786
00:43:55,900 --> 00:43:58,256
Ha estado charlando con todo el mundo.
787
00:43:58,266 --> 00:44:00,256
Con Cath y conmigo, con esos tipos.
788
00:44:00,266 --> 00:44:02,890
�Atr�s!
789
00:44:02,900 --> 00:44:05,223
�Atr�s!
790
00:44:05,233 --> 00:44:06,900
791
00:44:09,533 --> 00:44:11,723
Perdona, �te importa que
te haga una pregunta?
792
00:44:11,733 --> 00:44:14,190
Siempre que no sea para recaudar
fondos para una organizaci�n ben�fica.
793
00:44:14,200 --> 00:44:16,166
Adelante.
794
00:44:23,666 --> 00:44:26,423
- �Es el papeleo de Micky?
- S�.
795
00:44:26,433 --> 00:44:29,056
Voy a archivarlo y podr�
pasar un rato con mi Jen.
796
00:44:29,066 --> 00:44:31,123
Lo siento mucho.
797
00:44:31,133 --> 00:44:33,656
�Qu� tal esto...? Alguien
roba las llaves maestras
798
00:44:33,666 --> 00:44:36,123
y de alg�n modo, milagrosamente,
799
00:44:36,133 --> 00:44:38,390
las recupera sin que nadie se d� cuenta.
800
00:44:38,400 --> 00:44:39,456
As� no es como lo hicieron.
801
00:44:39,466 --> 00:44:41,423
- �Hicieron?
- Micky y Donny.
802
00:44:41,433 --> 00:44:42,723
Donny no estaba aqu�.
803
00:44:42,733 --> 00:44:44,256
Dijiste que algo te despert�.
804
00:44:44,266 --> 00:44:46,756
- �Podr�a haber sido la puerta de la
celda al cerrarse? - Podr�a haber sido.
805
00:44:46,766 --> 00:44:49,166
- Puede ser.
- �D�nde est� el boleto de apuestas?
806
00:44:49,966 --> 00:44:50,966
S�.
807
00:44:57,166 --> 00:44:59,300
Los dos juntos lo hicieron, Geordie.
808
00:45:09,500 --> 00:45:10,833
Por favor.
809
00:45:13,166 --> 00:45:17,656
Bueno, m�s vale que vayan a
alg�n sitio con esto, muchachos.
810
00:45:17,666 --> 00:45:19,590
Micky.
811
00:45:20,600 --> 00:45:21,890
Te meten en tu celda.
812
00:45:21,900 --> 00:45:23,723
A Leonard lo meten en la suya.
813
00:45:23,733 --> 00:45:25,956
Y entonces empieza el plan.
814
00:45:25,966 --> 00:45:27,833
Y finges que no puedes respirar.
815
00:45:30,800 --> 00:45:33,066
Vamos, hijo, c�llate ah� dentro.
816
00:45:42,566 --> 00:45:43,723
Y ah� es donde entra Donny.
817
00:45:43,733 --> 00:45:45,490
Yo ni siquiera estaba aqu�,
818
00:45:45,500 --> 00:45:46,790
as� que no intente meterme en esto.
819
00:45:46,800 --> 00:45:48,333
No ten�a por qu� estar.
820
00:45:51,300 --> 00:45:54,390
No pod�a pedirles un
favor, �verdad, muchachos?
821
00:45:54,400 --> 00:45:57,223
Todo lo que ten�an que hacer
era crear una distracci�n.
822
00:45:57,233 --> 00:45:59,323
823
00:45:59,333 --> 00:46:01,600
824
00:46:04,633 --> 00:46:06,566
Para que Micky pudiera
terminar el trabajo...
825
00:46:17,966 --> 00:46:19,733
volver a su celda...
826
00:46:22,500 --> 00:46:25,090
y cerrarla con la llave de Floyd...
827
00:46:25,100 --> 00:46:27,200
sin que nadie los viera.
828
00:46:28,433 --> 00:46:29,766
Todo estaba planeado.
829
00:46:31,366 --> 00:46:33,856
La detenci�n de Micky,
el ataque de asma.
830
00:46:33,866 --> 00:46:35,556
Disculpen...
831
00:46:35,566 --> 00:46:38,156
Volvi�, ahora con el inhalador de Micky.
832
00:46:38,166 --> 00:46:39,856
se olvid� el inhalador.
833
00:46:39,866 --> 00:46:44,890
Con el pretexto de
ayudarle, coge la llave.
834
00:46:44,900 --> 00:46:46,790
�Tiene que haberla! Te lo estoy
diciendo, �no hay ninguna maldita llave!
835
00:46:46,800 --> 00:46:48,723
Mientras est�bamos distra�dos,
836
00:46:48,733 --> 00:46:51,366
tir� la llave dentro
de la celda de Leonard.
837
00:46:56,800 --> 00:46:58,723
Su peri�dico, Donny.
838
00:46:58,733 --> 00:47:01,490
Ha marcado un caballo.
839
00:47:01,500 --> 00:47:02,956
Micky escribi� el boleto de apuestas.
840
00:47:02,966 --> 00:47:04,766
Esta es tu letra.
841
00:47:07,000 --> 00:47:09,466
�Pero qu� pas�?
842
00:47:10,633 --> 00:47:12,690
�Te pasaste de la cuenta y
se te olvid� depositarlo?
843
00:47:12,700 --> 00:47:15,223
Bien, entonces se despierta,
el hombre del tractor
844
00:47:15,233 --> 00:47:16,690
y ya no le gustan los tractores...
845
00:47:16,700 --> 00:47:19,500
- Una pinta de suave, por favor.
- Muy bien.
846
00:47:28,500 --> 00:47:31,190
La has cagado, Micky.
847
00:47:31,200 --> 00:47:34,490
Las ganancias de Floyd deber�an
haber sido de tu padre,
848
00:47:34,500 --> 00:47:37,002
- y �l no estaba contento, �verdad?
- Deje de poner palabras en su boca.
849
00:47:37,012 --> 00:47:38,678
- Quer�a que pap� lo viera.
- C�llate.
850
00:47:38,688 --> 00:47:40,433
Quer�a que viera que no soy tonto.
851
00:47:42,166 --> 00:47:43,800
Que pod�a hacer las cosas bien.
852
00:47:47,533 --> 00:47:49,133
As� que le dije...
853
00:47:51,733 --> 00:47:52,856
que lo har�a.
854
00:47:52,866 --> 00:47:54,200
�C�llate la boca!
855
00:47:55,966 --> 00:47:57,823
�Eres un hombre d�bil y cobarde!
856
00:47:57,833 --> 00:47:59,100
�Basta ya!
857
00:48:02,133 --> 00:48:04,323
Quer�as que tu padre
se sintiera orgulloso.
858
00:48:04,333 --> 00:48:06,566
Dijo que era su "buen chico".
859
00:48:10,800 --> 00:48:12,323
Nunca antes me hab�a llamado
860
00:48:12,333 --> 00:48:14,300
su "buen chico".
861
00:48:28,433 --> 00:48:30,723
Esto es lo que pasa con Schr�dinger...
862
00:48:30,733 --> 00:48:32,656
No seguir�s con lo del gato, �verdad?
863
00:48:32,666 --> 00:48:33,700
Esa carta.
864
00:48:35,400 --> 00:48:38,923
�La carta que Potts me
ocult� todos esos a�os?
865
00:48:38,933 --> 00:48:41,456
Podr�a estar llena de
las palabras m�s...
866
00:48:41,966 --> 00:48:44,423
bellas y amables,
867
00:48:44,433 --> 00:48:46,466
y nunca lo sabr�as.
868
00:48:48,066 --> 00:48:51,800
�A palabras como "Te
quiero" te refieres?
869
00:48:59,000 --> 00:49:00,956
�brela, Alphy.
870
00:49:02,766 --> 00:49:05,366
�Qu� tienes que perder?
871
00:49:14,966 --> 00:49:16,256
Bueno...
872
00:49:16,266 --> 00:49:19,890
- �Qu� te depara el d�a?
- El colegio.
873
00:49:19,900 --> 00:49:21,866
�Algo divertido?
874
00:49:32,633 --> 00:49:34,833
David, ven aqu�.
875
00:49:39,500 --> 00:49:40,933
Ven.
876
00:49:43,233 --> 00:49:46,300
Solo quiero decir...
877
00:49:48,800 --> 00:49:51,566
y s� que no lo digo lo suficiente...
878
00:50:04,700 --> 00:50:08,133
Un hombre necesita una corbata recta
si quiere salir adelante en este mundo.
879
00:51:41,866 --> 00:51:44,000
Creo que podr�a necesitar su ayuda.
880
00:51:48,466 --> 00:51:51,966
Por favor, �me ayudar�?
881
00:51:57,166 --> 00:51:59,823
Te quiero.
882
00:52:00,633 --> 00:52:03,100
�Te quiero mucho!
883
00:52:08,000 --> 00:52:14,000
www.subtitulamos.tv62219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.