All language subtitles for Grantchester 10x05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,433 --> 00:00:06,523 Este es mi hogar. 2 00:00:06,533 --> 00:00:08,056 Este es el hombre que me crio. 3 00:00:08,066 --> 00:00:10,556 Con mi cerebro y tu pasi�n por la moda, 4 00:00:10,566 --> 00:00:12,323 Cambridge no sabr� qu� le ha impactado. 5 00:00:12,333 --> 00:00:14,556 �No sabes d�nde est�n tus padres? 6 00:00:14,566 --> 00:00:15,990 Ni siquiera s� qui�nes son, Geordie. 7 00:00:16,000 --> 00:00:18,156 Leonard, quiero hablar contigo sobre tu forma de beber. 8 00:00:18,166 --> 00:00:19,456 Ya est� otra vez. 9 00:00:19,466 --> 00:00:23,666 �Es usted una vieja amargada de sin coraz�n! 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 www.subtitulamos.tv 11 00:00:58,000 --> 00:01:03,366 �Qu� est� pasando en el mundo? 12 00:01:05,000 --> 00:01:11,033 Antes, el hombre ten�a ciertos derechos inalienables. 13 00:01:12,500 --> 00:01:16,156 Una patata asada crujiente con su almuerzo del domingo. 14 00:01:16,166 --> 00:01:18,990 Una siesta ininterrumpida. 15 00:01:19,000 --> 00:01:23,856 Una bebida que se disfruta sin miedo ni favoritismos. 16 00:01:23,866 --> 00:01:27,123 Y sin embargo, aqu� estamos, 17 00:01:27,133 --> 00:01:30,323 �los principios de nuestra sociedad 18 00:01:30,333 --> 00:01:34,390 desmoron�ndose ante nuestros ojos! 19 00:01:34,400 --> 00:01:38,056 Girando y girando con un giro cada vez mayor, 20 00:01:38,066 --> 00:01:43,233 el halc�n no puede o�r al halconero. 21 00:01:52,133 --> 00:01:54,990 �Eso era un halc�n! 22 00:01:55,000 --> 00:01:58,056 Dejemos al halc�n a un lado, �de acuerdo? 23 00:01:58,066 --> 00:02:01,523 El tabernero dice que has bebido demasiado. 24 00:02:01,533 --> 00:02:03,123 Te ha pedido que te vayas varias veces 25 00:02:03,133 --> 00:02:07,523 y has estado, en sus palabras, "agresivo". 26 00:02:07,533 --> 00:02:08,890 No soy agresivo. 27 00:02:08,900 --> 00:02:11,990 Estoy lleno de resentimiento, s�... Estoy resentido. 28 00:02:12,000 --> 00:02:14,223 �Estoy resentido, se�or! 29 00:02:14,233 --> 00:02:16,190 �Pero agresivo? No lo creo, no. 30 00:02:16,200 --> 00:02:18,390 El tabernero quiere que te vayas tranquilamente. 31 00:02:18,400 --> 00:02:20,556 Si no quieres irte as�, 32 00:02:20,566 --> 00:02:24,866 voy a tener que arrestarte. 33 00:02:26,166 --> 00:02:27,700 Depende totalmente de ti. 34 00:02:37,800 --> 00:02:39,790 Puedo le�rtelo si quieres... 35 00:02:39,800 --> 00:02:43,066 Vamos a llevarlos directamente. 36 00:02:47,300 --> 00:02:48,523 �Qu� te ha pasado? 37 00:02:48,533 --> 00:02:50,723 Oporto y lim�n. Con un chupito de whisky. 38 00:02:50,733 --> 00:02:52,166 No te r�as. 39 00:02:53,366 --> 00:02:56,056 No me estoy riendo. Sonr�o con simpat�a. 40 00:02:56,066 --> 00:02:57,090 Este est� lleno de resentimiento. 41 00:02:57,100 --> 00:02:59,650 Estoy lleno de resentimiento, Jennifer. 42 00:02:59,660 --> 00:03:02,756 Ni siquiera sab�a lo que significaba resentimiento hasta hace una hora. 43 00:03:02,766 --> 00:03:04,456 Me gustar�a que todos dejaran de decir: "resentimiento". 44 00:03:04,466 --> 00:03:06,290 �Puedo decir que est�s encantadora esta noche? 45 00:03:06,300 --> 00:03:07,956 �No est� encantadora? 46 00:03:07,966 --> 00:03:09,756 Est� para un cuadro. 47 00:03:09,766 --> 00:03:12,290 - Est� pillada. - No lo s�. 48 00:03:12,300 --> 00:03:13,856 Ante semejante afecto, 49 00:03:13,866 --> 00:03:16,423 quiz� no est� pillada despu�s de todo. 50 00:03:16,433 --> 00:03:17,923 �Qu� tenemos aqu�, entonces? 51 00:03:17,933 --> 00:03:19,956 Dos para la celda de los borrachos, Floyd. 52 00:03:19,966 --> 00:03:21,690 �Ya es esa hora? 53 00:03:21,700 --> 00:03:24,290 - S�, me temo que s�. - Jueves por la noche, �no, Floyd? 54 00:03:24,300 --> 00:03:25,290 Micky. 55 00:03:25,300 --> 00:03:27,023 Como un reloj. 56 00:03:27,033 --> 00:03:28,956 Prepara un t� delicioso. 57 00:03:28,966 --> 00:03:31,223 No puedo desconectarme. 58 00:03:31,233 --> 00:03:33,790 Perd�n, �puedo aclarar algo? 59 00:03:33,800 --> 00:03:35,123 Celda para borrachos, como en... 60 00:03:35,133 --> 00:03:37,056 - La celda para borrachos. - S�. 61 00:03:37,066 --> 00:03:38,390 Ir�s a la celda, hijo. 62 00:03:38,400 --> 00:03:40,490 Es una oferta muy amable. 63 00:03:40,500 --> 00:03:42,556 Pero puedo ir solo hasta casa desde aqu�. 64 00:03:42,566 --> 00:03:44,123 As� no es como funciona, Leonard. 65 00:03:44,133 --> 00:03:45,533 Est�s arrestado. 66 00:03:46,700 --> 00:03:48,756 �No puede desarrestarme sin m�s? 67 00:03:48,766 --> 00:03:50,223 Buen intento. 68 00:03:50,233 --> 00:03:52,956 - Pondr� la tetera. - Sentaos. 69 00:03:52,966 --> 00:03:54,933 �Larry! 70 00:03:57,500 --> 00:04:00,790 - �Y c�llese! - �Ahora qui�n est� lleno de resentimiento? 71 00:04:00,800 --> 00:04:03,156 Su direcci�n es probablemente "Pozo Resentimiento" 72 00:04:03,166 --> 00:04:04,956 - Pozo Resentimiento... - S�, �lo has pillado? 73 00:04:04,966 --> 00:04:07,090 A menos que haya algo m�s, 74 00:04:07,100 --> 00:04:08,790 Srta. Scott, me voy 75 00:04:08,800 --> 00:04:10,933 a reencontrarme con mis zapatillas 76 00:04:12,366 --> 00:04:14,833 Y una buena cerveza fr�a. 77 00:04:17,700 --> 00:04:20,356 Perm�teme prologar esto diciendo que 78 00:04:20,366 --> 00:04:23,266 no hice absolutamente nada malo. 79 00:04:32,700 --> 00:04:34,600 PARA MI HIJO 80 00:04:46,000 --> 00:04:48,590 �No vas a contestar? 81 00:04:48,600 --> 00:04:49,690 No. 82 00:04:49,700 --> 00:04:50,990 �Quieres que lo coja yo? 83 00:04:51,000 --> 00:04:52,623 No. 84 00:04:52,633 --> 00:04:53,656 Es ella, �verdad? 85 00:04:53,666 --> 00:04:54,790 - �Qui�n? - Meg. 86 00:04:54,800 --> 00:04:56,623 La hija del obispo. 87 00:04:56,633 --> 00:05:00,990 Meg... �es encantadora! Contesta, entonces. 88 00:05:01,000 --> 00:05:03,190 No sabemos si es ella. 89 00:05:03,200 --> 00:05:05,323 Pues ahora nunca lo sabremos. 90 00:05:05,333 --> 00:05:07,923 �Por qu� la evitas? 91 00:05:07,933 --> 00:05:09,823 Es un buen partido para casarse. 92 00:05:09,833 --> 00:05:11,233 No la estoy evitando. 93 00:05:14,666 --> 00:05:16,733 Esa pobre chica. 94 00:05:21,266 --> 00:05:23,056 - Vicar�a. - �Alphy? 95 00:05:23,066 --> 00:05:24,600 �D�nde est�n Cathy y la Sra. C.? 96 00:05:27,766 --> 00:05:28,990 Est�n ah�, �verdad? 97 00:05:29,000 --> 00:05:30,423 S�. 98 00:05:30,433 --> 00:05:33,723 No reacciones cuando te diga esto. 99 00:05:33,733 --> 00:05:36,266 Acabamos de arrestar a Leonard. 100 00:05:39,000 --> 00:05:42,090 S�, s�, una cerveza no estar�a mal. 101 00:05:42,100 --> 00:05:43,700 Es Geordie. 102 00:05:47,566 --> 00:05:50,133 �Qu� te pasa? 103 00:05:53,966 --> 00:05:56,123 �Est�s de mal humor? 104 00:05:56,133 --> 00:05:58,023 No. 105 00:05:58,033 --> 00:06:00,723 �l est� de mal humor. 106 00:06:01,733 --> 00:06:04,156 Leonard me tir� el vaso con la bebida. 107 00:06:04,166 --> 00:06:06,423 Me doli�, por cierto. 108 00:06:06,433 --> 00:06:09,333 Pobrecito... te curar� con un beso. 109 00:06:14,200 --> 00:06:16,390 �Una pel�cula? 110 00:06:16,400 --> 00:06:18,790 Ahora tengo papeleo que hacer, �vale? 111 00:06:18,800 --> 00:06:21,290 "Lo que toda mujer quiere" es a las diez. 112 00:06:21,300 --> 00:06:23,756 113 00:06:23,766 --> 00:06:26,156 "Lo que toda mujer quiere". 114 00:06:26,166 --> 00:06:27,566 Si al menos tuviera una maldita pista. 115 00:06:31,666 --> 00:06:33,323 �D�nde est� Leonard? 116 00:06:33,333 --> 00:06:34,756 En la celda. 117 00:06:34,766 --> 00:06:36,923 Empiezo a pensar que est� en lo cierto, �sabe? 118 00:06:36,933 --> 00:06:39,490 Renunciando a las mujeres. 119 00:06:39,500 --> 00:06:42,856 *Las gaitas est�n llamando* 120 00:06:42,866 --> 00:06:46,090 - �Los bolsillos, Micky! - *De ca�ada a ca�ada* 121 00:06:46,100 --> 00:06:48,256 - Vamos, acomp��anos. - *Y por la ladera de la monta�a* 122 00:06:48,266 --> 00:06:49,723 No lo har�, si no te importa. 123 00:06:49,733 --> 00:06:51,756 Es muy bueno con los coros. 124 00:06:51,766 --> 00:06:55,256 *El verano se ha ido* 125 00:06:55,266 --> 00:06:58,956 *Y todas las rosas* 126 00:06:58,966 --> 00:07:01,290 *Se est�n mustiando* 127 00:07:01,300 --> 00:07:04,156 - *Eres t�, eres t�...* - No, �eres t�... eres t�! 128 00:07:04,166 --> 00:07:07,323 - �Yo? - S�, tienes que venirte... vamos, hijo. 129 00:07:07,333 --> 00:07:08,523 �Alphy! 130 00:07:08,533 --> 00:07:12,490 Micky, este es mi encantador amigo, Alphy. 131 00:07:12,500 --> 00:07:13,856 �Hola, Alphy! 132 00:07:13,866 --> 00:07:16,833 - �No puedo pararme, me temo! - S�, duerme bien, hijo. 133 00:07:17,900 --> 00:07:19,666 �Qu� ha pasado? 134 00:07:20,866 --> 00:07:22,190 Estoy un poco achispado. 135 00:07:22,200 --> 00:07:24,633 Est� un poco m�s que un poco achispado. 136 00:07:26,733 --> 00:07:29,423 Por lo que veo, ya te hemos tenido aqu� antes. 137 00:07:29,433 --> 00:07:31,033 Un poco de manoseo y caricias con un colega. 138 00:07:32,066 --> 00:07:33,823 - �Cierra el pico! - �Leonard! 139 00:07:33,833 --> 00:07:35,990 Quiere empezar algo. 140 00:07:36,000 --> 00:07:37,556 No, hijo... para nada. 141 00:07:37,566 --> 00:07:39,290 �No me llame hijo! 142 00:07:39,300 --> 00:07:41,290 �No se atreva a llamarme hijo! 143 00:07:41,300 --> 00:07:42,623 Leonard... 144 00:07:42,633 --> 00:07:44,123 Sin �nimo de ofender. 145 00:07:44,133 --> 00:07:45,833 - Solo lo digo. - Entra, ya. 146 00:07:47,400 --> 00:07:50,033 No soy su maldito hijo. 147 00:08:12,933 --> 00:08:16,123 Disc�lpate con el tabernero y podr�s venir a casa conmigo. 148 00:08:16,133 --> 00:08:18,200 No voy a disculparme. 149 00:08:19,600 --> 00:08:21,756 �Qu�, prefieres dormir aqu�? 150 00:08:21,766 --> 00:08:24,990 Estoy adoptando una postura moral. 151 00:08:25,000 --> 00:08:26,600 �Contra qu�? 152 00:08:28,133 --> 00:08:29,756 Lo he olvidado. 153 00:08:29,766 --> 00:08:31,790 Leonard, estoy preocupado por ti. 154 00:08:31,800 --> 00:08:33,666 D�jame en paz, Alphy. 155 00:08:35,066 --> 00:08:38,233 Ojal� todos me dejaran en paz por una vez. 156 00:08:51,866 --> 00:08:53,456 Floyd. 157 00:08:53,466 --> 00:08:56,256 Podr�a traer a mi padre aqu�, �verdad? 158 00:08:56,266 --> 00:08:59,156 Duerme un poco, Micky. 159 00:08:59,166 --> 00:09:00,456 Necesito mi inhalador. 160 00:09:00,466 --> 00:09:02,256 �Bueno! 161 00:09:02,266 --> 00:09:04,090 Hay una lecci�n de vida ah�, �no, Micky? 162 00:09:04,100 --> 00:09:05,990 Siento lo de mi amigo. 163 00:09:06,000 --> 00:09:08,290 Es el alcohol el que habla. 164 00:09:08,300 --> 00:09:10,333 No se preocupe, las he pasado peores. 165 00:09:12,900 --> 00:09:14,856 �Por favor, Floyd! 166 00:09:14,866 --> 00:09:16,990 Necesito mi inhalador. 167 00:09:17,000 --> 00:09:20,333 No soporto los espacios peque�os. 168 00:09:50,733 --> 00:09:53,090 No ha estado bien. 169 00:09:53,100 --> 00:09:54,423 Desde hace mucho tiempo. 170 00:09:54,433 --> 00:09:57,423 Lo achaco a que echa de menos a Daniel. 171 00:09:57,433 --> 00:10:01,323 Ha estado bebiendo mucho. 172 00:10:01,333 --> 00:10:04,790 - Gente en casas de cristal y todo eso. - Ya. 173 00:10:04,800 --> 00:10:07,023 No lo s�. 174 00:10:07,033 --> 00:10:09,556 Algo... 175 00:10:09,566 --> 00:10:10,556 Algo no va bien. 176 00:10:10,566 --> 00:10:12,790 Daniel no est�... Est� aburrido. 177 00:10:12,800 --> 00:10:14,823 Bebe demasiado. 178 00:10:14,833 --> 00:10:16,223 Y sin darse cuenta, 179 00:10:16,233 --> 00:10:17,990 le tira por encima Oporto y lim�n a un polic�a. 180 00:10:18,700 --> 00:10:20,833 Nos pasa a los mejores. 181 00:10:22,666 --> 00:10:23,990 �No sales esta noche? 182 00:10:24,000 --> 00:10:25,190 No. 183 00:10:26,200 --> 00:10:27,390 �C�mo est� Meg? 184 00:10:27,400 --> 00:10:28,590 Bien. 185 00:10:28,600 --> 00:10:30,123 La has dejado, �verdad? 186 00:10:30,133 --> 00:10:32,423 - No la he dejado. - �Qu� le pasa? 187 00:10:32,433 --> 00:10:34,890 �Demasiado atractiva? �Demasiado interesante? 188 00:10:34,900 --> 00:10:36,290 �Demasiado enamorada de ti? 189 00:10:36,300 --> 00:10:38,690 �Qui�n ha hablado de amor? 190 00:10:38,700 --> 00:10:40,766 Tengo una teor�a, si quieres o�rla. 191 00:10:43,066 --> 00:10:44,790 Es esa carta de tu madre. 192 00:10:46,166 --> 00:10:48,956 La llamo "la carta de Schr�dinger". 193 00:10:49,166 --> 00:10:51,490 - Por el gato de Schr�dinger. - El gato de Schr�dinger, lo s�. 194 00:10:51,500 --> 00:10:53,156 Es una paradoja, �entiendes? 195 00:10:53,166 --> 00:10:55,023 Si no la abres, 196 00:10:55,033 --> 00:10:59,156 lo que diga tu madre puede ser algo que quieras o�r, 197 00:10:59,166 --> 00:11:00,890 como que te quiere, 198 00:11:00,900 --> 00:11:04,356 o algo que no quieras o�r, 199 00:11:04,366 --> 00:11:06,766 como que se alegra de que te hayas ido. 200 00:11:07,866 --> 00:11:09,456 Bien... gracias. 201 00:11:09,466 --> 00:11:11,900 Hasta que no lo abras, estar�s atrapado. 202 00:11:14,033 --> 00:11:16,256 En un aprieto, sin respuestas. 203 00:11:16,266 --> 00:11:17,856 - Sin posibilidad de avanzar. - �Vamos al pub? 204 00:11:17,866 --> 00:11:22,023 La desviaci�n... es interesante. 205 00:11:22,033 --> 00:11:24,156 O quiz� no tenga nada que ver con la carta 206 00:11:24,166 --> 00:11:25,866 y no me apetezca ver a Meg esta noche. 207 00:12:08,200 --> 00:12:10,300 �Se�or? 208 00:12:16,566 --> 00:12:18,966 �Socorro! 209 00:12:20,133 --> 00:12:22,256 �Socorro! 210 00:12:22,266 --> 00:12:23,756 �Por favor, que venga alguien! 211 00:12:23,766 --> 00:12:26,023 �Alguien! 212 00:12:26,033 --> 00:12:27,666 �Socorro! 213 00:12:35,200 --> 00:12:37,923 Me siento mal. 214 00:12:37,933 --> 00:12:38,956 Dejando a Leonard. 215 00:12:38,966 --> 00:12:40,523 Deja que la duerma. 216 00:12:40,533 --> 00:12:42,256 Por la ma�ana ser� manso como un cordero. 217 00:12:42,266 --> 00:12:44,123 - Yo estaba primero. - No, �yo estaba primero! Atr�s. 218 00:12:44,133 --> 00:12:45,323 �Atr�s! 219 00:12:45,333 --> 00:12:48,156 220 00:12:48,166 --> 00:12:50,256 �l se col� en la fila. 221 00:12:50,266 --> 00:12:51,556 Te colaste. 222 00:12:51,566 --> 00:12:53,556 Brit�nicos a los que no les gustan las colas. 223 00:12:53,566 --> 00:12:55,456 Pues es la primera vez. 224 00:12:55,466 --> 00:12:57,566 Vuelvan a sus rincones, caballeros. 225 00:12:59,900 --> 00:13:01,556 �Es luna llena o algo as�? 226 00:13:01,566 --> 00:13:03,456 Solo otro hilo m�s en el rico tapiz 227 00:13:03,466 --> 00:13:04,923 que es la noche de los jueves en el bar... Buenas noches. 228 00:13:04,933 --> 00:13:07,723 - Buenas noches. - Lo siento, jefe. 229 00:13:07,733 --> 00:13:09,856 �Vamos al cine o no? 230 00:13:09,866 --> 00:13:12,056 Podr�amos ir, Jennifer, s�. 231 00:13:12,066 --> 00:13:14,923 Podr�amos ir todas las noches, 232 00:13:14,933 --> 00:13:16,856 t� y yo, a ver pel�culas. 233 00:13:16,866 --> 00:13:18,923 Pel�culas interminables, para toda la eternidad. 234 00:13:18,933 --> 00:13:20,900 �Eso era un s� o un no? 235 00:13:29,500 --> 00:13:31,356 - �Se lo ha vuelto a proponer? - Probablemente. 236 00:13:31,366 --> 00:13:32,390 Disculpen. 237 00:13:32,400 --> 00:13:35,123 Mi hijo, Micky Goodwin, un idiota, se ha olvidado el inhalador. 238 00:13:35,133 --> 00:13:37,523 Tiene el pecho d�bil. 239 00:13:37,533 --> 00:13:39,156 No lo hered� de su madre, 240 00:13:39,166 --> 00:13:40,733 si entiende lo que quiero decir. 241 00:13:42,433 --> 00:13:44,190 Es una chica grande. 242 00:13:44,200 --> 00:13:46,923 - S�, lo, lo entendemos, Sr. Goodwin. - Donny, s�. 243 00:13:46,933 --> 00:13:49,023 Podr�as ir pidiendo las cervezas y... 244 00:13:49,033 --> 00:13:51,023 Podr�a. 245 00:13:51,033 --> 00:13:53,623 Pero es tu ronda. 246 00:13:53,633 --> 00:13:57,056 �Socorro! 247 00:13:57,066 --> 00:13:59,856 Por favor, �que alguien me ayude! 248 00:13:59,866 --> 00:14:01,766 �Necesito ayuda! 249 00:14:02,833 --> 00:14:03,823 �Necesito ayuda! 250 00:14:03,833 --> 00:14:06,600 �Por favor! 251 00:14:09,133 --> 00:14:10,423 No s� qu� ha pasado. 252 00:14:10,433 --> 00:14:12,456 - �Floyd? - Se ha ido. 253 00:14:12,466 --> 00:14:14,590 Creo que se ha ido. 254 00:14:14,600 --> 00:14:17,056 �Ayuda! �No puedo respirar! 255 00:14:17,066 --> 00:14:18,766 �Micky? 256 00:14:20,433 --> 00:14:21,956 No puedo despertarle. 257 00:14:21,966 --> 00:14:23,456 No se despierta. 258 00:14:23,466 --> 00:14:25,456 Necesito a mi padre... �No puedo respirar! 259 00:14:25,466 --> 00:14:26,690 Aqu� tengo tu inhalador, Micky. 260 00:14:26,700 --> 00:14:27,990 �Micky? �Micky! 261 00:14:28,000 --> 00:14:30,656 Micky... �tenemos que sacarle de aqu�, ahora! 262 00:14:30,666 --> 00:14:33,590 - �D�nde est� la llave, Leonard? - No lo s�, yo... 263 00:14:33,600 --> 00:14:34,724 �Mi padre! �Quiero a mi padre! 264 00:14:34,734 --> 00:14:37,090 Vale, voy a por �l ahora.? Solo... 265 00:14:37,100 --> 00:14:39,123 - Floyd deber�a tener una llave. - �No la veo! 266 00:14:39,133 --> 00:14:40,723 Larry, las llaves de las celdas, �d�nde est�n? 267 00:14:40,733 --> 00:14:42,156 - Las tiene Floyd. - Creo que Floyd est� muerto. 268 00:14:42,166 --> 00:14:43,190 �Qu�? 269 00:14:43,200 --> 00:14:44,190 �Es Micky? 270 00:14:44,200 --> 00:14:46,690 No puede respirar. 271 00:14:46,700 --> 00:14:48,123 Ah� tienes. 272 00:14:48,133 --> 00:14:49,123 - �Cu�l es? - Est� por aqu�. 273 00:14:49,133 --> 00:14:50,356 �No s� cu�l! 274 00:14:50,366 --> 00:14:51,490 Prueba en su bolsillo, tal vez. 275 00:14:51,500 --> 00:14:52,423 - �Pap�! - No pasa nada. 276 00:14:52,433 --> 00:14:53,523 No pasa nada, idiota. 277 00:14:53,533 --> 00:14:55,690 Respira hondo, �vale? 278 00:14:55,700 --> 00:14:57,756 - �S�calo de aqu�! - Es una de estas, jefe. 279 00:14:57,766 --> 00:14:59,256 Por el amor de Dios. 280 00:14:59,266 --> 00:15:00,423 - Llamar� a una ambulancia. - De acuerdo. 281 00:15:00,433 --> 00:15:02,223 Respira hondo, �vale? �Vale? 282 00:15:02,233 --> 00:15:04,223 - �La has encontrado, Leonard? - No hay ninguna llave. 283 00:15:04,233 --> 00:15:05,590 �Tiene que haberla! 284 00:15:05,600 --> 00:15:06,900 Te lo estoy diciendo, �no hay ninguna maldita llave! 285 00:15:07,933 --> 00:15:09,723 - �Maldita sea! - Vale, vale, la tengo. 286 00:15:09,733 --> 00:15:11,223 �S�quenlo! �Necesita salir! 287 00:15:11,233 --> 00:15:12,790 �S�, lo estamos intentando! 288 00:15:12,800 --> 00:15:13,933 �Vale? Con calma. 289 00:15:15,333 --> 00:15:18,090 Aguanta, Micky. 290 00:15:18,100 --> 00:15:20,066 Aguanta, Micky. 291 00:15:22,733 --> 00:15:25,100 Respira hondo... ese es mi chico. 292 00:15:47,066 --> 00:15:48,556 Me he desmayado. 293 00:15:48,566 --> 00:15:53,266 No s�, algo me habr� despertado y... 294 00:15:54,466 --> 00:15:55,566 �Y qu�? 295 00:15:57,866 --> 00:15:59,333 Y estaba all�. 296 00:16:00,866 --> 00:16:04,556 Quiz� Floyd vino a ver c�mo estaba Leonard y le dio un infarto. 297 00:16:04,566 --> 00:16:06,023 - Alphy. - O un derrame cerebral, quiz�. 298 00:16:06,033 --> 00:16:07,390 Has visto los moratones. 299 00:16:07,400 --> 00:16:09,500 No fue un derrame cerebral. 300 00:16:11,566 --> 00:16:14,090 �Cu�nto has bebido esta noche? 301 00:16:14,100 --> 00:16:16,290 No lo recuerdo exactamente. 302 00:16:16,300 --> 00:16:18,300 El camarero dijo que eran una docena o m�s. 303 00:16:21,166 --> 00:16:22,656 Me sorprende que sigas en pie. 304 00:16:22,666 --> 00:16:26,223 �De verdad vas a empezar a darme lecciones, Alphy Kottaram? 305 00:16:26,233 --> 00:16:27,490 Estoy preocupado por ti, Leonard. 306 00:16:27,500 --> 00:16:29,233 No, me est�s juzgando. 307 00:16:30,500 --> 00:16:32,300 �Es por Daniel? �Ha ocurrido algo? 308 00:16:35,600 --> 00:16:37,666 Mi padre ha muerto. 309 00:16:42,700 --> 00:16:44,133 Leonard, lo... 310 00:16:45,400 --> 00:16:48,466 Lo siento. 311 00:16:49,500 --> 00:16:50,990 �Por qu� no nos lo dijiste? 312 00:16:51,000 --> 00:16:55,300 �l no me quer�a, yo no le quer�a... no hab�a mucho que decir. 313 00:16:57,866 --> 00:17:00,666 - �Fuiste al funeral? - No quiero hablar de ello. 314 00:17:02,866 --> 00:17:06,166 �Recuerdas haber amenazado a Floyd? 315 00:17:09,000 --> 00:17:10,356 No. 316 00:17:10,366 --> 00:17:12,133 Hizo referencia a tu detenci�n anterior. 317 00:17:13,266 --> 00:17:15,533 - No me acuerdo. - Te llam� "hijo". 318 00:17:16,666 --> 00:17:18,656 �Lo hizo? 319 00:17:19,666 --> 00:17:22,056 Estabas enfadado con �l. 320 00:17:22,066 --> 00:17:24,366 La verdad es que no me acuerdo, Geordie. 321 00:17:28,300 --> 00:17:29,790 Alquiler seis d�as a la semana. 322 00:17:29,800 --> 00:17:32,756 Electricidad, gas. 323 00:17:32,766 --> 00:17:36,056 Personal, caja, r�tulos. 324 00:17:36,066 --> 00:17:37,690 Publicidad. 325 00:17:37,700 --> 00:17:39,200 - Existencias. - Existencias. 326 00:17:41,966 --> 00:17:43,790 �Cu�l es el total? 327 00:17:43,800 --> 00:17:46,033 Prep�rate, Sylvia. 328 00:17:50,100 --> 00:17:52,023 �Por Dios Santo! 329 00:17:52,033 --> 00:17:55,723 Fue una buena idea, �no? 330 00:17:55,733 --> 00:17:58,190 Para pasar el rato. 331 00:17:58,200 --> 00:18:00,923 Hasta que la realidad nos golpe� de lleno en la boca. 332 00:18:00,933 --> 00:18:03,290 No me odies. 333 00:18:03,800 --> 00:18:06,090 Puede que haya hecho una tonter�a. 334 00:18:06,100 --> 00:18:07,933 �C�mo de tonta? 335 00:18:09,366 --> 00:18:14,523 He concertado una cita con el director del banco para pedir un pr�stamo. 336 00:18:14,533 --> 00:18:17,190 Las mujeres no pueden conseguir pr�stamos, Sylvia. 337 00:18:17,200 --> 00:18:22,256 No seremos nosotras quienes lo consigamos. 338 00:18:22,266 --> 00:18:24,090 Es un tal Sr. Colin Chapman. 339 00:18:24,100 --> 00:18:25,823 �Qui�n es? 340 00:18:25,833 --> 00:18:27,156 Me lo he inventado. 341 00:18:27,166 --> 00:18:28,990 �Eso es un fraude, Sylvia! 342 00:18:29,000 --> 00:18:32,823 Estaba pensando que podr�amos ir disfrazadas. 343 00:18:32,833 --> 00:18:34,433 Me queda mejor un sombrero de fieltro. 344 00:18:35,966 --> 00:18:37,833 �Y si es del banco? 345 00:18:38,633 --> 00:18:40,266 �Y si nos han descubierto? 346 00:18:46,700 --> 00:18:47,690 Vicar�a. 347 00:18:47,700 --> 00:18:49,523 Cathy. 348 00:18:50,833 --> 00:18:52,490 �D�nde est� la Sra. C.? 349 00:18:53,500 --> 00:18:55,090 Est� ah�, �no? 350 00:18:55,100 --> 00:18:56,656 S�. 351 00:18:56,666 --> 00:19:00,290 No reacciones cuando te diga esto. 352 00:19:00,300 --> 00:19:01,490 Leonard tiene problemas. 353 00:19:01,500 --> 00:19:03,023 Leonard tiene problemas. 354 00:19:03,033 --> 00:19:04,223 Voy a por mi abrigo. 355 00:19:04,233 --> 00:19:06,390 Cathy, he dicho que no se lo dijeras. 356 00:19:06,400 --> 00:19:09,866 �Cu�ndo he escuchado algo de lo que dices? 357 00:19:17,333 --> 00:19:19,923 �Contactaste con su familia? 358 00:19:19,933 --> 00:19:21,756 Su mujer muri� hace a�os. 359 00:19:21,766 --> 00:19:24,690 Pero habl� con su hermana. 360 00:19:25,700 --> 00:19:27,656 Pobre desgraciado. 361 00:19:27,666 --> 00:19:30,366 A menos de un a�o de la jubilaci�n. 362 00:19:32,333 --> 00:19:36,000 Manos alrededor de la garganta, presi�n en la tr�quea. 363 00:19:37,700 --> 00:19:40,023 Alguien le quit� la vida. 364 00:19:40,033 --> 00:19:42,690 Esta puerta estaba cerrada cuando llegamos. 365 00:19:42,700 --> 00:19:45,190 �Y? 366 00:19:45,200 --> 00:19:47,023 Pues que quiz� alguien rob� la llave de Floyd, 367 00:19:47,033 --> 00:19:49,556 y luego, quiz�, 368 00:19:49,566 --> 00:19:51,666 lo encerraron aqu�, pero desde fuera. 369 00:20:00,566 --> 00:20:02,166 La llave de Floyd. 370 00:20:03,733 --> 00:20:06,456 Solo hab�a dos personas en esta celda, 371 00:20:06,466 --> 00:20:08,323 y solo una de ellas sali� con vida. 372 00:20:08,333 --> 00:20:10,690 Leonard no es capaz... sabes que no lo es. 373 00:20:10,700 --> 00:20:12,833 Todos lo llevamos dentro, Alphy. 374 00:20:14,733 --> 00:20:17,466 Todos y cada uno de nosotros. 375 00:20:19,500 --> 00:20:20,823 No he visto algo. 376 00:20:20,833 --> 00:20:22,190 Nada, Micky. 377 00:20:22,200 --> 00:20:23,990 No he visto nada. 378 00:20:24,000 --> 00:20:25,890 Este no es de los que van a la escuela. 379 00:20:25,900 --> 00:20:27,190 Marilyn Monroe podr�a haber pasado por delante, 380 00:20:27,200 --> 00:20:29,490 y no me habr�a enterado. 381 00:20:29,500 --> 00:20:30,590 �O�ste algo? 382 00:20:30,600 --> 00:20:33,290 No pod�a recuperar el aliento. 383 00:20:33,300 --> 00:20:36,556 Eso era en lo �nico que pensaba, inspirar, espirar. 384 00:20:36,566 --> 00:20:37,990 �No o�ste a Floyd abrir la puerta? 385 00:20:38,000 --> 00:20:40,656 O� que se abr�a la puerta 386 00:20:40,666 --> 00:20:44,556 y o� un gorgoteo. 387 00:20:44,566 --> 00:20:47,756 - �Un gorgoteo? - S�, como si alguien no pudiera respirar. 388 00:20:47,766 --> 00:20:49,900 Me dio a�n m�s p�nico. 389 00:20:51,066 --> 00:20:53,566 Pens� que podr�a haber sido el tipo simp�tico con el que entr�. 390 00:20:56,300 --> 00:20:58,033 Esperad aqu�, los dos. 391 00:20:59,100 --> 00:20:59,999 392 00:21:00,000 --> 00:21:02,090 �Una taza? 393 00:21:02,100 --> 00:21:04,323 Bueno, ya nos hemos perdido el pase de las diez 394 00:21:04,333 --> 00:21:06,223 y el de las once, as� que s�, por favor. 395 00:21:06,233 --> 00:21:08,133 A veces dices "s�". 396 00:21:09,666 --> 00:21:11,056 Es dar palos de ciego, Larry. 397 00:21:11,066 --> 00:21:12,123 �Es por la propuesta? 398 00:21:12,133 --> 00:21:14,090 Propuestas, en plural. 399 00:21:14,100 --> 00:21:16,556 Ya hemos hablado de esto una y otra vez. 400 00:21:16,566 --> 00:21:20,590 Pues no deber�a haber ning�n problema, �verdad? 401 00:21:20,600 --> 00:21:23,290 �La mujer que quiero no quiere casarse conmigo? 402 00:21:23,300 --> 00:21:25,056 S� quiero casarme contigo, yo... 403 00:21:25,066 --> 00:21:26,756 Pero no vas a hacerlo. 404 00:21:26,766 --> 00:21:28,256 Preferir�a que no hici�ramos esto en el trabajo. 405 00:21:28,266 --> 00:21:30,690 No vamos a hacerlo en ning�n sitio, que yo sepa. 406 00:21:30,700 --> 00:21:31,823 Larry, baja la voz. 407 00:21:31,833 --> 00:21:32,823 �Perdone usted, 408 00:21:32,833 --> 00:21:35,390 se�orita Perfecta! 409 00:21:35,400 --> 00:21:40,223 Con tus vestidos perfectos, tu pelo perfecto 410 00:21:40,233 --> 00:21:42,923 y tu cara. 411 00:21:42,933 --> 00:21:45,790 Siendo toda perfecta. 412 00:21:45,800 --> 00:21:48,400 Pero por dentro, �sabes lo que eres? 413 00:21:49,600 --> 00:21:50,923 Eres mala. 414 00:21:50,933 --> 00:21:54,600 Malvada y fr�a, y no tienes un maldito coraz�n. 415 00:21:59,066 --> 00:22:01,666 - �Vas a llorar? - No. 416 00:22:02,966 --> 00:22:04,523 Vas a llorar, �verdad? Vas a llorar. 417 00:22:04,533 --> 00:22:07,890 �C�mo voy a llorar? 418 00:22:07,900 --> 00:22:10,000 No tengo coraz�n. 419 00:22:13,566 --> 00:22:14,690 �Est�s bien, cari�o? 420 00:22:14,700 --> 00:22:16,800 S�, gracias. 421 00:22:18,566 --> 00:22:19,823 �D�nde est� Leonard? 422 00:22:19,833 --> 00:22:21,490 Si se sientan... 423 00:22:21,500 --> 00:22:24,433 - �No! - De ninguna manera. 424 00:22:25,800 --> 00:22:26,900 Esperen. 425 00:22:30,666 --> 00:22:32,723 Es la de Floyd. 426 00:22:32,733 --> 00:22:35,466 Estaba en tu celda. 427 00:22:37,200 --> 00:22:39,023 As� que solo pude haber sido yo. 428 00:22:39,033 --> 00:22:40,856 Eso es lo que t� crees. 429 00:22:40,866 --> 00:22:44,056 He intentado detenerlas... lo siento. 430 00:22:44,066 --> 00:22:45,590 Trayendo la artiller�a pesada, �no? 431 00:22:45,600 --> 00:22:46,790 Cre�a que no nos habl�bamos. 432 00:22:46,800 --> 00:22:49,323 - Eres mi chico, Leonard. - Tiene miedo por ti. 433 00:22:49,333 --> 00:22:50,490 �Puedes darnos un minuto, por favor? 434 00:22:50,500 --> 00:22:54,656 �Por qu� no hablamos, Sra. C.? 435 00:22:54,666 --> 00:22:56,856 T� sabes por qu�. 436 00:22:56,866 --> 00:22:59,356 No, no lo s�, yo... 437 00:22:59,366 --> 00:23:01,766 No me acuerdo. 438 00:23:03,033 --> 00:23:05,090 Tuvimos una ri�a. 439 00:23:05,100 --> 00:23:06,090 Me llamaste cosas. 440 00:23:06,100 --> 00:23:07,966 �Qu� clase de cosas? 441 00:23:09,800 --> 00:23:14,800 Vieja amargada y sin coraz�n. 442 00:23:20,633 --> 00:23:23,633 Si puedo decirle eso a alguien a quien quiero y no recordar nada... 443 00:23:26,366 --> 00:23:30,090 �Y si no hay otra explicaci�n? 444 00:23:31,100 --> 00:23:34,023 �Y si le puesto las manos alrededor de la garganta de ese hombre? 445 00:23:34,033 --> 00:23:36,733 �Y si le quit� la vida? 446 00:23:50,400 --> 00:23:51,856 - Nos hemos perdido algo. - Alphy... 447 00:23:51,866 --> 00:23:53,690 Se nos tiene que haber pasado algo. 448 00:23:53,700 --> 00:23:55,056 A m� tampoco me gusta pensarlo, 449 00:23:55,066 --> 00:23:56,123 pero tenemos que hacerlo, �no? 450 00:23:56,133 --> 00:23:58,723 Leonard estaba borracho. 451 00:23:59,733 --> 00:24:02,456 Est� afligido. 452 00:24:02,466 --> 00:24:04,433 Est� enfadado. 453 00:24:09,966 --> 00:24:11,266 Geordie. 454 00:24:13,866 --> 00:24:16,233 Tiene algo en la garganta. 455 00:24:23,266 --> 00:24:24,256 �Lo ves? 456 00:24:24,266 --> 00:24:26,466 No me jodas. 457 00:24:46,766 --> 00:24:49,123 Un boleto de apuestas. 458 00:24:49,133 --> 00:24:51,423 �Te parece que eso es propio de Leonard? 459 00:24:51,433 --> 00:24:53,923 Puede que una discusi�n de borrachos se te vaya de las manos, pero... 460 00:24:53,933 --> 00:24:56,156 Hac�rselo tragar. 461 00:24:56,166 --> 00:24:58,433 Leonard no har�a eso. 462 00:25:06,333 --> 00:25:08,323 El peri�dico de esta tarde... los resultados de las carreras 463 00:25:08,333 --> 00:25:10,166 que pidi�. 464 00:25:12,200 --> 00:25:14,556 - �Qu� has hecho? - Hacerla llorar. 465 00:25:14,566 --> 00:25:15,923 �Larry! 466 00:25:15,933 --> 00:25:17,056 �La Srta. Scott llora? 467 00:25:17,066 --> 00:25:18,923 S�, tambi�n es nuevo para m�. 468 00:25:18,933 --> 00:25:22,223 La carrera era a las 16:15... Jezabel. 469 00:25:22,233 --> 00:25:24,390 Jezabel, Jezabel... 470 00:25:24,400 --> 00:25:27,023 Newmarket. 471 00:25:27,033 --> 00:25:30,756 Lleg� en primer lugar y la apuesta era de diez a uno. 472 00:25:30,766 --> 00:25:32,923 - Son buenas probabilidades. - Son buenas probabilidades. 473 00:25:32,933 --> 00:25:35,356 As� que Floyd hizo una apuesta y gana a lo grande... 474 00:25:35,366 --> 00:25:37,490 Waight's es la casa de apuestas de Bridge Street. 475 00:25:37,500 --> 00:25:39,223 La casa de apuestas est� aqu�. 476 00:25:39,233 --> 00:25:43,056 - �D�nde recogiste a Leonard? - En el Mitre. 477 00:25:43,066 --> 00:25:45,356 Justo al lado. 478 00:25:45,366 --> 00:25:47,600 Donde tambi�n recog� a Micky. 479 00:25:48,833 --> 00:25:52,100 - �Micky estaba en el Mitre? - Apenas pod�a andar recto. 480 00:25:53,233 --> 00:25:56,323 �Y si Floyd hubiera hecho una apuesta, hubiera ganado 481 00:25:56,333 --> 00:25:57,823 y hubiera ido al Mitre, al lado, 482 00:25:57,833 --> 00:26:01,090 a presumir de su buena suerte...? 483 00:26:01,100 --> 00:26:04,023 �Y si Micky le mat� por las ganancias? 484 00:26:04,033 --> 00:26:05,656 Son muchos los "y si...". 485 00:26:05,666 --> 00:26:07,390 Micky estaba encerrado en su celda. 486 00:26:07,400 --> 00:26:09,256 Entonces, Donny. 487 00:26:09,266 --> 00:26:11,223 Donny ni siquiera estaba en el edificio. 488 00:26:11,233 --> 00:26:14,633 No puedes lanzar acusaciones, Alphy. 489 00:26:20,666 --> 00:26:23,733 Me disculpar�a. 490 00:26:25,666 --> 00:26:28,833 Lo har�a, si pensara que cambiar�a algo. 491 00:26:44,833 --> 00:26:46,656 Larry te recogi� en el Mitre. 492 00:26:46,666 --> 00:26:48,766 Ya sabes que s�. Menos labia. 493 00:26:49,800 --> 00:26:52,323 Perdona... s�, estaba en el Mitre. 494 00:26:52,333 --> 00:26:53,656 �Viste a Floyd all�? 495 00:26:53,666 --> 00:26:55,823 Yo estaba leyendo. 496 00:26:55,833 --> 00:26:57,323 �Hablasteis de caballos? 497 00:26:57,333 --> 00:26:59,023 �De caballos? 498 00:26:59,033 --> 00:27:00,856 Kurt Vonnegut triunfaba 499 00:27:00,866 --> 00:27:03,023 sobre lo que dec�an los dem�s. 500 00:27:03,033 --> 00:27:05,166 Micky estaba en el pub. 501 00:27:06,700 --> 00:27:09,733 - �Estaba? - Empieza desde que llegaste. 502 00:27:16,600 --> 00:27:18,356 Estaba tranquilo. 503 00:27:18,366 --> 00:27:22,066 Fui a mi mesa de siempre. 504 00:27:23,433 --> 00:27:25,133 Saqu� mi libro. 505 00:27:27,033 --> 00:27:30,356 Estamos en la recta final, la competici�n est� muy re�ida. 506 00:27:30,366 --> 00:27:32,423 Peeper Day est� empatado con Jezabel, 507 00:27:32,433 --> 00:27:34,490 pero es Jezabel quien parece m�s fuerte aqu�... Vamos, vamos. 508 00:27:34,500 --> 00:27:35,966 La radio estaba encendida. 509 00:27:37,366 --> 00:27:38,490 �Con la carrera? 510 00:27:38,500 --> 00:27:41,290 Los hombres gritaban... estaban excitados. 511 00:27:41,300 --> 00:27:42,856 �Qu� gritaban? 512 00:27:42,866 --> 00:27:44,656 - Lo va a conseguir. - �Adelante! 513 00:27:44,666 --> 00:27:46,123 Sigue, amor, sigue, s�, �mu�vete! 514 00:27:46,133 --> 00:27:49,390 �S�! �Entra, mi ni�a! 515 00:27:49,400 --> 00:27:51,400 - �Qu� has hecho, Floyd? - Me he arriesgado. 516 00:27:52,400 --> 00:27:54,566 Me he inspirado en tu mujer, Donny. 517 00:27:56,200 --> 00:27:57,823 Jezabel. 518 00:27:57,833 --> 00:27:59,190 519 00:27:59,200 --> 00:28:02,190 Jezabel... el caballo se llamaba Jezabel. 520 00:28:02,200 --> 00:28:03,856 �Donny estaba all�? 521 00:28:03,866 --> 00:28:06,300 �El padre de Micky? 522 00:28:13,566 --> 00:28:16,890 Creo que has dado en el clavo con lo del disfraz. 523 00:28:16,900 --> 00:28:19,456 �Qu� te parece un bigote falso? 524 00:28:19,466 --> 00:28:21,533 Tengo uno propio, gracias. 525 00:28:23,766 --> 00:28:27,100 Yo tambi�n, bajo cierta luz. 526 00:28:35,166 --> 00:28:36,400 Me di cuenta. 527 00:28:37,900 --> 00:28:41,223 Que Leonard estaba bebiendo demasiado. 528 00:28:41,233 --> 00:28:43,400 No dije nada. 529 00:28:45,000 --> 00:28:46,933 Todos nos dimos cuenta. 530 00:28:48,466 --> 00:28:50,533 Nadie dijo nada. 531 00:28:52,766 --> 00:28:54,800 Es un chico fr�gil. 532 00:28:56,166 --> 00:28:58,256 Las m�as, tres chicas. 533 00:28:58,266 --> 00:29:00,900 El que m�s me preocupa es el chico. 534 00:29:02,666 --> 00:29:04,200 Nosotras hablamos. 535 00:29:05,366 --> 00:29:06,723 Las mujeres hablan. 536 00:29:06,733 --> 00:29:10,456 Ellos no hablan. 537 00:29:10,466 --> 00:29:12,456 �Por qu�? 538 00:29:12,466 --> 00:29:15,690 Tienen miedo de empezar a llorar y no parar nunca. 539 00:29:15,700 --> 00:29:17,933 Y creen que nosotras somos las fr�giles. 540 00:29:21,033 --> 00:29:23,690 Un bigote postizo podr�a hacer maravillas, �sabes? 541 00:29:23,700 --> 00:29:26,066 Eso y el sombrero de fieltro. 542 00:29:28,766 --> 00:29:32,300 El Sr. Colin Chapman a su servicio. 543 00:29:47,333 --> 00:29:49,256 Usted conoc�a a Floyd. 544 00:29:49,266 --> 00:29:50,523 Bueno, yo no dir�a que "le conoc�a". 545 00:29:50,533 --> 00:29:51,700 Beb�amos en el mismo pub. 546 00:29:52,900 --> 00:29:54,090 Y no se le ocurri� mencionarlo. 547 00:29:54,100 --> 00:29:55,256 Nunca lo pregunt�. 548 00:29:55,266 --> 00:29:57,823 Floyd gan� a un caballo. 549 00:29:57,833 --> 00:29:59,256 S�, �y no �bamos a saberlo? 550 00:29:59,266 --> 00:30:01,233 Gan� diez libras y ni siquiera nos invit� a una copa. No. 551 00:30:02,600 --> 00:30:04,400 �De eso iba la pelea? 552 00:30:06,200 --> 00:30:08,323 Llam� Jezabel a mi mujer. 553 00:30:08,333 --> 00:30:10,223 S�, pap� le ense�� un par de cosas. 554 00:30:10,233 --> 00:30:12,656 Muy bien, hijo, muy bien. 555 00:30:12,666 --> 00:30:14,723 Una pelea a pu�etazos en el pub. 556 00:30:14,733 --> 00:30:17,500 Una hora despu�s, Floyd est� muerto. 557 00:30:18,966 --> 00:30:20,223 �Qu�, cree que hemos sido nosotros? 558 00:30:20,233 --> 00:30:21,700 �Lo son? 559 00:30:22,933 --> 00:30:25,090 Bueno, yo estaba en una celda, Floyd estaba muerto en otra. 560 00:30:25,100 --> 00:30:28,100 Y yo ni siquiera estaba aqu�... �Qui�n se cree que soy, Houdini? 561 00:30:29,166 --> 00:30:30,890 �Es el tipo que trabaja en la tienda de patatas fritas? 562 00:30:30,900 --> 00:30:33,090 �Creen que yo y este bulto hemos tramado un asesinato? 563 00:30:33,100 --> 00:30:36,200 Hasta ah� han llegado, amigos. 564 00:30:56,500 --> 00:30:59,123 Gracias. 565 00:30:59,133 --> 00:31:00,456 No suelo ser tan rid�cula. 566 00:31:00,466 --> 00:31:03,190 Yo lo soy... la mayor�a de los d�as. 567 00:31:03,200 --> 00:31:05,190 Pero tengo hijos. 568 00:31:05,200 --> 00:31:07,233 Yo solo tengo un hombre bastante irritante. 569 00:31:08,600 --> 00:31:10,456 A veces no s� por qu� me molesto. 570 00:31:10,466 --> 00:31:11,890 �Porque le quieres? 571 00:31:11,900 --> 00:31:14,290 Bueno, eso tambi�n, por supuesto. 572 00:31:14,300 --> 00:31:19,856 �Porque es amable, dulce y guapo? 573 00:31:19,866 --> 00:31:22,933 Mira esa carita. 574 00:31:24,466 --> 00:31:26,790 Me encanta este trabajo. 575 00:31:26,800 --> 00:31:29,256 Si tengo que dejarlo y convertirme en ama de casa... 576 00:31:29,266 --> 00:31:30,690 �Vas a acabar en la c�rcel por asesinato? 577 00:31:30,700 --> 00:31:32,556 Sin ninguna duda. 578 00:31:32,566 --> 00:31:35,223 Todav�a hay muchas cosas que no le he contado. 579 00:31:35,233 --> 00:31:37,790 Profundos y oscuros secretos. 580 00:31:37,800 --> 00:31:39,856 Todos los tenemos. 581 00:31:39,866 --> 00:31:41,356 Apuesto a que incluso �l los tiene. 582 00:31:41,366 --> 00:31:43,256 No lo creo. 583 00:31:43,266 --> 00:31:45,390 No, quiz� no. 584 00:31:45,400 --> 00:31:47,066 Larry... ven conmigo. 585 00:31:49,766 --> 00:31:53,123 �Le has contado a Geordie todos tus secretos? 586 00:31:53,133 --> 00:31:55,100 No sabe ni la mitad. 587 00:31:57,200 --> 00:31:58,590 �Todo bien, Cathy? 588 00:31:58,600 --> 00:32:00,700 De pel�cula, gracias. 589 00:32:04,300 --> 00:32:07,000 Hay que mantener un poco de m�stica. 590 00:32:13,166 --> 00:32:14,756 De acuerdo. 591 00:32:14,766 --> 00:32:17,423 T� eres Leonard, t� eres Micky, yo soy Floyd con la llave. 592 00:32:17,433 --> 00:32:18,923 Ya no te sigo el hilo. 593 00:32:18,933 --> 00:32:21,656 Es el misterio de una habitaci�n cerrada. 594 00:32:21,666 --> 00:32:23,190 Un recurso literario. 595 00:32:23,200 --> 00:32:25,390 Un hombre es asesinado 596 00:32:25,400 --> 00:32:28,490 y, de modo aparentemente imposible, 597 00:32:28,500 --> 00:32:30,533 su asesino escapa. 598 00:32:31,600 --> 00:32:33,323 Entra en la celda, Larry. 599 00:32:33,333 --> 00:32:36,723 Luego Micky est� en su celda. 600 00:32:36,733 --> 00:32:40,023 Floyd mete a Leonard en su celda. 601 00:32:40,033 --> 00:32:42,033 Vaya cosas que hago por este trabajo. 602 00:32:45,433 --> 00:32:47,633 Y Floyd a�n tiene la llave. 603 00:32:49,766 --> 00:32:53,390 As� que quiz� Micky le llame 604 00:32:53,400 --> 00:32:54,900 e intenta coger la llave a trav�s de la puertilla. 605 00:32:56,233 --> 00:32:59,366 - No o� ni una palabra de eso. - Intenta coger la llave. 606 00:33:01,633 --> 00:33:02,890 No hay posibilidad. 607 00:33:02,900 --> 00:33:05,233 Vale, por alguna raz�n... 608 00:33:06,866 --> 00:33:08,700 Por alguna raz�n, Floyd entra en la celda. 609 00:33:10,466 --> 00:33:11,556 Porque Micky respira raro. 610 00:33:11,566 --> 00:33:14,500 �S�, claro! Micky respira raro. 611 00:33:15,533 --> 00:33:17,466 Vale, entonces Floyd entra. 612 00:33:18,800 --> 00:33:20,890 Micky estrangula a Floyd. 613 00:33:20,900 --> 00:33:21,890 �Larry! 614 00:33:21,900 --> 00:33:23,890 - Esto es solo una simulaci�n. - Lo siento. 615 00:33:23,900 --> 00:33:25,900 Micky coge la llave. 616 00:33:27,400 --> 00:33:30,590 Y arrastra el cuerpo de Floyd al pasillo. 617 00:33:30,600 --> 00:33:34,790 Y Micky utiliza la llave para abrir la celda de Leonard. 618 00:33:34,800 --> 00:33:36,200 Exacto. 619 00:33:37,566 --> 00:33:38,556 Te has tomado tu tiempo. 620 00:33:38,566 --> 00:33:40,590 Leonard est� dormido. 621 00:33:40,600 --> 00:33:44,033 Entonces Micky arrastra el cuerpo de Floyd hacia dentro. 622 00:33:46,033 --> 00:33:47,523 Micky se marcha, 623 00:33:47,533 --> 00:33:48,933 cerrando la puerta tras de s�. 624 00:33:51,066 --> 00:33:53,366 Y luego vuelve a encerrarse en su celda. 625 00:33:57,266 --> 00:33:58,823 Eso funciona, �no? 626 00:33:58,833 --> 00:34:01,390 No. 627 00:34:01,400 --> 00:34:02,633 Hemos encontrado la llave aqu�. 628 00:34:06,033 --> 00:34:07,066 Bien... comencemos de nuevo. 629 00:34:46,966 --> 00:34:49,633 No hay forma de que Micky lo hiciera, �verdad? 630 00:34:51,633 --> 00:34:54,623 - Quiz� tengamos que considerar... - Mira, Leonard est� triste. 631 00:34:54,633 --> 00:34:56,566 No es violento. 632 00:35:00,400 --> 00:35:02,523 �Sabes qu� me molesta, Geordie? 633 00:35:02,533 --> 00:35:04,590 �El qu�? 634 00:35:04,600 --> 00:35:07,133 Que no sintiera que pod�a hablar con nosotros. 635 00:35:34,833 --> 00:35:38,023 Siento mucho lo de tu padre. 636 00:35:38,033 --> 00:35:40,133 �Qu� es esto? 637 00:35:41,200 --> 00:35:44,590 Mira, pensamos que deb�amos hablar. 638 00:35:44,600 --> 00:35:47,833 Sobre... sentimientos. 639 00:35:49,966 --> 00:35:52,123 �Quieres hablar de sentimientos? 640 00:35:52,133 --> 00:35:53,856 La verdad es que no. 641 00:35:53,866 --> 00:35:55,856 Pero estamos esperando la autopsia, 642 00:35:55,866 --> 00:35:57,700 y Alphy dijo que deber�amos. 643 00:35:59,233 --> 00:36:00,290 �C�mo te sientes por lo de tu padre? 644 00:36:00,300 --> 00:36:02,323 Fant�stico. 645 00:36:02,333 --> 00:36:03,490 En la luna. 646 00:36:03,500 --> 00:36:04,690 Leonard. 647 00:36:04,700 --> 00:36:06,300 No est�bamos unidos. 648 00:36:08,033 --> 00:36:09,323 �Por qu� no? 649 00:36:09,333 --> 00:36:11,990 Soy homosexual, Alphy. 650 00:36:12,000 --> 00:36:14,100 Bueno, imagino que no es la �nica raz�n. 651 00:36:15,100 --> 00:36:19,223 Digamos que nuestra relaci�n se fue al traste cuando... 652 00:36:19,233 --> 00:36:21,800 Ahora que lo pienso, no estoy seguro de que alguna vez fuera bien. 653 00:36:24,633 --> 00:36:27,466 �Y tu padre, Geordie? 654 00:36:30,033 --> 00:36:31,366 Era un cabr�n. 655 00:36:32,366 --> 00:36:33,356 Gracias por compartirlo. 656 00:36:33,366 --> 00:36:35,023 Y cuando muri�, 657 00:36:35,033 --> 00:36:36,990 llor� a moco tendido. 658 00:36:37,000 --> 00:36:39,690 No s� muy bien por qu�... me alegr� de que se fuera. 659 00:36:39,700 --> 00:36:42,156 Quiz�s lloraste por el padre que deseabas que hubiera sido. 660 00:36:42,166 --> 00:36:43,533 Bueno, quiz�... no lo s�. 661 00:36:44,933 --> 00:36:46,090 �Por eso has estado bebiendo? 662 00:36:46,100 --> 00:36:48,090 Cre�a que est�bamos hablando de sentimientos. 663 00:36:48,100 --> 00:36:50,156 �Est�s afligido por el padre que no tuviste? 664 00:36:50,166 --> 00:36:53,166 No lo s�, es solo que... 665 00:36:56,600 --> 00:36:59,266 Es el �nico momento de respiro que encuentro. 666 00:37:01,100 --> 00:37:03,000 No el primer trago. 667 00:37:04,366 --> 00:37:06,366 Ni siquiera el tercero. 668 00:37:07,666 --> 00:37:10,933 Pero si bebes lo suficiente, de repente... 669 00:37:12,000 --> 00:37:13,033 �Paz? 670 00:37:14,300 --> 00:37:15,900 Por poco tiempo. 671 00:37:17,666 --> 00:37:19,423 Contin�a, Alphy. 672 00:37:19,433 --> 00:37:21,366 �Cu�l es tu triste historia? 673 00:37:24,100 --> 00:37:26,123 Tu padre era contable, �no? 674 00:37:26,133 --> 00:37:28,366 No pasa nada, Geordie... no pasa nada. 675 00:37:30,400 --> 00:37:31,666 Fui un ni�o abandonado. 676 00:37:33,166 --> 00:37:35,423 Lo siento mucho, yo... 677 00:37:35,433 --> 00:37:36,723 No ten�a ni idea. 678 00:37:36,733 --> 00:37:38,356 �Por qu� ibas a saberlo? 679 00:37:38,366 --> 00:37:40,390 Si no quieres hablar de ello, yo... 680 00:37:40,400 --> 00:37:42,023 No, no, est� bien. 681 00:37:42,033 --> 00:37:44,023 No, no me importa. 682 00:37:44,033 --> 00:37:45,756 �Sabes qui�nes son tus padres? 683 00:37:45,766 --> 00:37:47,190 No. 684 00:37:49,200 --> 00:37:52,723 Me crio un vicario llamado Potts. 685 00:37:52,733 --> 00:37:54,923 �l era mi familia. 686 00:37:54,933 --> 00:37:58,590 Fui querido, fui... 687 00:37:58,600 --> 00:38:01,400 feliz... Soy feliz, as� que... 688 00:38:02,500 --> 00:38:05,833 Leonard, �por qu� bebes tanto? 689 00:38:09,400 --> 00:38:10,933 Mi padre no me quer�a. 690 00:38:12,566 --> 00:38:16,256 En el funeral... 691 00:38:16,266 --> 00:38:19,833 Orden� expresamente que no estuviera all�. 692 00:38:21,800 --> 00:38:24,390 No pasa nada, yo... 693 00:38:24,400 --> 00:38:26,090 Por m�, perfecto. 694 00:38:26,100 --> 00:38:28,056 Fui una decepci�n para �l. 695 00:38:28,066 --> 00:38:29,823 Lo he sabido toda mi vida. 696 00:38:29,833 --> 00:38:31,090 No eres una decepci�n. 697 00:38:31,100 --> 00:38:33,766 No, soy... Soy... 698 00:38:36,866 --> 00:38:38,623 Soy una decepci�n. 699 00:38:38,633 --> 00:38:42,290 Leonard, eres el hombre m�s amable y valiente que he conocido. 700 00:38:42,300 --> 00:38:45,700 Pero si tu propio padre no puede encontrar en ti algo que amar... 701 00:38:47,166 --> 00:38:49,523 Eso es culpa suya. 702 00:38:49,533 --> 00:38:51,500 No tuya. 703 00:38:54,766 --> 00:38:56,956 Lo siento, lo siento. 704 00:38:56,966 --> 00:38:58,190 No lo sientas. 705 00:38:58,200 --> 00:39:00,823 �Podemos hablar de otra cosa, por favor? 706 00:39:00,833 --> 00:39:02,933 Creo que mi hijo me odia. 707 00:39:04,466 --> 00:39:06,123 David no te odia... �por qu� dices eso? 708 00:39:06,133 --> 00:39:08,356 Le pill� haciendo el tonto con... 709 00:39:08,366 --> 00:39:13,223 cosas, ropa, que no le pertenec�an. 710 00:39:13,233 --> 00:39:16,033 Perd� los nervios. 711 00:39:17,333 --> 00:39:19,056 �Soy un buen padre? 712 00:39:19,066 --> 00:39:20,690 Le quieres, �verdad? 713 00:39:20,700 --> 00:39:22,423 Matar�a por �l. 714 00:39:22,433 --> 00:39:24,333 Pues ya est�. 715 00:39:25,733 --> 00:39:28,666 Pero �y si acabo ahuyent�ndole, como hizo mi padre conmigo? 716 00:39:30,033 --> 00:39:31,123 Dile que le quieres. 717 00:39:31,133 --> 00:39:33,223 �Qu�, as�, sin m�s? �"Te quiero"? 718 00:39:33,233 --> 00:39:35,656 Quiere tu aprobaci�n, Geordie. 719 00:39:36,666 --> 00:39:39,656 Habr�a dado el mundo porque mi padre me hubiera dicho: 720 00:39:39,666 --> 00:39:41,590 "Te quiero". 721 00:39:42,400 --> 00:39:44,233 Solo una vez. 722 00:39:55,066 --> 00:39:57,533 �Y si se trata de eso? 723 00:39:59,233 --> 00:40:03,633 �Y si Micky hizo todo esto por la aprobaci�n de su padre? 724 00:40:05,200 --> 00:40:07,023 No puede ser, Alphy. 725 00:40:07,033 --> 00:40:08,690 Es imposible. 726 00:40:08,700 --> 00:40:11,390 Como uno de tus misterios de habitaci�n cerrada. 727 00:40:11,400 --> 00:40:12,656 No, pero esa es la cuesti�n. 728 00:40:12,666 --> 00:40:15,523 Nunca es imposible. 729 00:40:15,533 --> 00:40:17,966 Al final, siempre hay una respuesta. 730 00:40:29,700 --> 00:40:32,590 Siento mucho haberte hecho llorar. 731 00:40:32,600 --> 00:40:37,600 Hacerte llorar, me han dado ganas de llorar a m�. 732 00:40:40,633 --> 00:40:41,723 Quiero casarme contigo. 733 00:40:41,733 --> 00:40:42,900 �En serio? 734 00:40:44,333 --> 00:40:46,366 Lo siento, contin�a. 735 00:40:47,366 --> 00:40:50,600 Pero hay muchas cosas. 736 00:40:52,466 --> 00:40:55,056 Muchas cosas de las que no hemos hablado. 737 00:40:55,066 --> 00:40:57,456 Muchas cosas de las que nunca hablo, porque, 738 00:40:57,466 --> 00:40:58,823 bueno, tom� la decisi�n de no hablar de ellas. 739 00:40:58,833 --> 00:41:01,290 Lo siento... solo pensaba 740 00:41:01,300 --> 00:41:03,233 en el tema del matrimonio. 741 00:41:07,800 --> 00:41:11,390 Mis padres no son muy buena gente. 742 00:41:11,400 --> 00:41:13,890 Cuando nac�, 743 00:41:13,900 --> 00:41:15,690 me miraron 744 00:41:15,700 --> 00:41:17,690 y decidieron que no val�a nada. 745 00:41:17,700 --> 00:41:18,890 T� vales mucho. 746 00:41:18,900 --> 00:41:20,766 - Lo s�. - Bueno. 747 00:41:22,100 --> 00:41:24,956 Pero sigo teniendo mis defectos. 748 00:41:24,966 --> 00:41:26,756 No soy muy agradable por las ma�anas. 749 00:41:26,766 --> 00:41:27,890 De hecho, soy un monstruo. 750 00:41:27,900 --> 00:41:30,990 No est� tan mal, como defectos. 751 00:41:31,000 --> 00:41:32,390 A�n no he terminado. 752 00:41:32,400 --> 00:41:34,723 No me gusta perder a las cartas, ni a los juegos de mesa, 753 00:41:34,733 --> 00:41:36,223 ni en las discusiones. 754 00:41:36,233 --> 00:41:38,590 No cocino, salvo el desayuno. 755 00:41:38,600 --> 00:41:41,456 - Tengo especial aversi�n a planchar. - �Eso es todo? 756 00:41:41,466 --> 00:41:43,990 Ni mucho menos. 757 00:41:44,000 --> 00:41:45,390 Son solo las que se me ocurren ahora. 758 00:41:45,400 --> 00:41:47,433 Todo el mundo tiene man�as. 759 00:41:51,533 --> 00:41:54,966 No quiero a mis padres en la boda. 760 00:41:57,673 --> 00:41:59,232 761 00:41:59,233 --> 00:42:01,633 �Pero quieres una boda? 762 00:42:03,433 --> 00:42:05,723 M�s que nada. 763 00:42:05,733 --> 00:42:06,923 Pero quiero seguir trabajando. 764 00:42:06,933 --> 00:42:08,800 Es imposible. 765 00:42:11,966 --> 00:42:14,100 Nunca nada es imposible. 766 00:42:28,200 --> 00:42:29,466 Se�orita Scott. 767 00:42:35,933 --> 00:42:38,290 Mi dulce Jenny. 768 00:42:38,300 --> 00:42:40,190 El amor de mi vida. 769 00:42:40,200 --> 00:42:44,366 Por favor, �quieres casarte conmigo? 770 00:42:45,800 --> 00:42:47,633 Cre� que nunca me lo pedir�as. 771 00:43:03,033 --> 00:43:04,290 �Podemos irnos ya a casa? 772 00:43:04,300 --> 00:43:05,856 Ya ha pasado la hora de acostarse. 773 00:43:05,866 --> 00:43:07,556 Solo necesitamos tu John Hancock. 774 00:43:07,566 --> 00:43:09,856 - �Mi qu�? - Firma la maldita cosa, Micky. 775 00:43:09,866 --> 00:43:13,690 Y antes de que te vayas, Micky, un consejo de amigo... 776 00:43:13,700 --> 00:43:15,390 Vaya, �segu�s esperando, amigos? 777 00:43:15,400 --> 00:43:16,900 Esto es peor que Correos. 778 00:43:22,466 --> 00:43:23,690 �D�nde est� Cathy? 779 00:43:23,700 --> 00:43:25,233 Se ha ido. 780 00:43:26,800 --> 00:43:29,390 - �Por qu� no se va usted? - No. 781 00:43:29,400 --> 00:43:31,923 Leonard puede tardar horas en salir. 782 00:43:31,933 --> 00:43:34,233 No me voy. 783 00:43:48,600 --> 00:43:51,090 �De qui�n es este peri�dico? 784 00:43:51,100 --> 00:43:53,623 De un tipo simp�tico que vino a buscar a su hijo. 785 00:43:53,633 --> 00:43:55,890 �Simp�tico? �Por qu� dice que es simp�tico? 786 00:43:55,900 --> 00:43:58,256 Ha estado charlando con todo el mundo. 787 00:43:58,266 --> 00:44:00,256 Con Cath y conmigo, con esos tipos. 788 00:44:00,266 --> 00:44:02,890 �Atr�s! 789 00:44:02,900 --> 00:44:05,223 �Atr�s! 790 00:44:05,233 --> 00:44:06,900 791 00:44:09,533 --> 00:44:11,723 Perdona, �te importa que te haga una pregunta? 792 00:44:11,733 --> 00:44:14,190 Siempre que no sea para recaudar fondos para una organizaci�n ben�fica. 793 00:44:14,200 --> 00:44:16,166 Adelante. 794 00:44:23,666 --> 00:44:26,423 - �Es el papeleo de Micky? - S�. 795 00:44:26,433 --> 00:44:29,056 Voy a archivarlo y podr� pasar un rato con mi Jen. 796 00:44:29,066 --> 00:44:31,123 Lo siento mucho. 797 00:44:31,133 --> 00:44:33,656 �Qu� tal esto...? Alguien roba las llaves maestras 798 00:44:33,666 --> 00:44:36,123 y de alg�n modo, milagrosamente, 799 00:44:36,133 --> 00:44:38,390 las recupera sin que nadie se d� cuenta. 800 00:44:38,400 --> 00:44:39,456 As� no es como lo hicieron. 801 00:44:39,466 --> 00:44:41,423 - �Hicieron? - Micky y Donny. 802 00:44:41,433 --> 00:44:42,723 Donny no estaba aqu�. 803 00:44:42,733 --> 00:44:44,256 Dijiste que algo te despert�. 804 00:44:44,266 --> 00:44:46,756 - �Podr�a haber sido la puerta de la celda al cerrarse? - Podr�a haber sido. 805 00:44:46,766 --> 00:44:49,166 - Puede ser. - �D�nde est� el boleto de apuestas? 806 00:44:49,966 --> 00:44:50,966 S�. 807 00:44:57,166 --> 00:44:59,300 Los dos juntos lo hicieron, Geordie. 808 00:45:09,500 --> 00:45:10,833 Por favor. 809 00:45:13,166 --> 00:45:17,656 Bueno, m�s vale que vayan a alg�n sitio con esto, muchachos. 810 00:45:17,666 --> 00:45:19,590 Micky. 811 00:45:20,600 --> 00:45:21,890 Te meten en tu celda. 812 00:45:21,900 --> 00:45:23,723 A Leonard lo meten en la suya. 813 00:45:23,733 --> 00:45:25,956 Y entonces empieza el plan. 814 00:45:25,966 --> 00:45:27,833 Y finges que no puedes respirar. 815 00:45:30,800 --> 00:45:33,066 Vamos, hijo, c�llate ah� dentro. 816 00:45:42,566 --> 00:45:43,723 Y ah� es donde entra Donny. 817 00:45:43,733 --> 00:45:45,490 Yo ni siquiera estaba aqu�, 818 00:45:45,500 --> 00:45:46,790 as� que no intente meterme en esto. 819 00:45:46,800 --> 00:45:48,333 No ten�a por qu� estar. 820 00:45:51,300 --> 00:45:54,390 No pod�a pedirles un favor, �verdad, muchachos? 821 00:45:54,400 --> 00:45:57,223 Todo lo que ten�an que hacer era crear una distracci�n. 822 00:45:57,233 --> 00:45:59,323 823 00:45:59,333 --> 00:46:01,600 824 00:46:04,633 --> 00:46:06,566 Para que Micky pudiera terminar el trabajo... 825 00:46:17,966 --> 00:46:19,733 volver a su celda... 826 00:46:22,500 --> 00:46:25,090 y cerrarla con la llave de Floyd... 827 00:46:25,100 --> 00:46:27,200 sin que nadie los viera. 828 00:46:28,433 --> 00:46:29,766 Todo estaba planeado. 829 00:46:31,366 --> 00:46:33,856 La detenci�n de Micky, el ataque de asma. 830 00:46:33,866 --> 00:46:35,556 Disculpen... 831 00:46:35,566 --> 00:46:38,156 Volvi�, ahora con el inhalador de Micky. 832 00:46:38,166 --> 00:46:39,856 se olvid� el inhalador. 833 00:46:39,866 --> 00:46:44,890 Con el pretexto de ayudarle, coge la llave. 834 00:46:44,900 --> 00:46:46,790 �Tiene que haberla! Te lo estoy diciendo, �no hay ninguna maldita llave! 835 00:46:46,800 --> 00:46:48,723 Mientras est�bamos distra�dos, 836 00:46:48,733 --> 00:46:51,366 tir� la llave dentro de la celda de Leonard. 837 00:46:56,800 --> 00:46:58,723 Su peri�dico, Donny. 838 00:46:58,733 --> 00:47:01,490 Ha marcado un caballo. 839 00:47:01,500 --> 00:47:02,956 Micky escribi� el boleto de apuestas. 840 00:47:02,966 --> 00:47:04,766 Esta es tu letra. 841 00:47:07,000 --> 00:47:09,466 �Pero qu� pas�? 842 00:47:10,633 --> 00:47:12,690 �Te pasaste de la cuenta y se te olvid� depositarlo? 843 00:47:12,700 --> 00:47:15,223 Bien, entonces se despierta, el hombre del tractor 844 00:47:15,233 --> 00:47:16,690 y ya no le gustan los tractores... 845 00:47:16,700 --> 00:47:19,500 - Una pinta de suave, por favor. - Muy bien. 846 00:47:28,500 --> 00:47:31,190 La has cagado, Micky. 847 00:47:31,200 --> 00:47:34,490 Las ganancias de Floyd deber�an haber sido de tu padre, 848 00:47:34,500 --> 00:47:37,002 - y �l no estaba contento, �verdad? - Deje de poner palabras en su boca. 849 00:47:37,012 --> 00:47:38,678 - Quer�a que pap� lo viera. - C�llate. 850 00:47:38,688 --> 00:47:40,433 Quer�a que viera que no soy tonto. 851 00:47:42,166 --> 00:47:43,800 Que pod�a hacer las cosas bien. 852 00:47:47,533 --> 00:47:49,133 As� que le dije... 853 00:47:51,733 --> 00:47:52,856 que lo har�a. 854 00:47:52,866 --> 00:47:54,200 �C�llate la boca! 855 00:47:55,966 --> 00:47:57,823 �Eres un hombre d�bil y cobarde! 856 00:47:57,833 --> 00:47:59,100 �Basta ya! 857 00:48:02,133 --> 00:48:04,323 Quer�as que tu padre se sintiera orgulloso. 858 00:48:04,333 --> 00:48:06,566 Dijo que era su "buen chico". 859 00:48:10,800 --> 00:48:12,323 Nunca antes me hab�a llamado 860 00:48:12,333 --> 00:48:14,300 su "buen chico". 861 00:48:28,433 --> 00:48:30,723 Esto es lo que pasa con Schr�dinger... 862 00:48:30,733 --> 00:48:32,656 No seguir�s con lo del gato, �verdad? 863 00:48:32,666 --> 00:48:33,700 Esa carta. 864 00:48:35,400 --> 00:48:38,923 �La carta que Potts me ocult� todos esos a�os? 865 00:48:38,933 --> 00:48:41,456 Podr�a estar llena de las palabras m�s... 866 00:48:41,966 --> 00:48:44,423 bellas y amables, 867 00:48:44,433 --> 00:48:46,466 y nunca lo sabr�as. 868 00:48:48,066 --> 00:48:51,800 �A palabras como "Te quiero" te refieres? 869 00:48:59,000 --> 00:49:00,956 �brela, Alphy. 870 00:49:02,766 --> 00:49:05,366 �Qu� tienes que perder? 871 00:49:14,966 --> 00:49:16,256 Bueno... 872 00:49:16,266 --> 00:49:19,890 - �Qu� te depara el d�a? - El colegio. 873 00:49:19,900 --> 00:49:21,866 �Algo divertido? 874 00:49:32,633 --> 00:49:34,833 David, ven aqu�. 875 00:49:39,500 --> 00:49:40,933 Ven. 876 00:49:43,233 --> 00:49:46,300 Solo quiero decir... 877 00:49:48,800 --> 00:49:51,566 y s� que no lo digo lo suficiente... 878 00:50:04,700 --> 00:50:08,133 Un hombre necesita una corbata recta si quiere salir adelante en este mundo. 879 00:51:41,866 --> 00:51:44,000 Creo que podr�a necesitar su ayuda. 880 00:51:48,466 --> 00:51:51,966 Por favor, �me ayudar�? 881 00:51:57,166 --> 00:51:59,823 Te quiero. 882 00:52:00,633 --> 00:52:03,100 �Te quiero mucho! 883 00:52:08,000 --> 00:52:14,000 www.subtitulamos.tv62219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.