Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,766 --> 00:00:47,442
�Por qu� siempre soy la
�ltima en enterarse de todo?
2
00:00:47,451 --> 00:00:48,940
�Enterarte de qu�?
3
00:00:48,965 --> 00:00:50,767
El Sr. Draper ya ha
realizado el pedido de ropa.
4
00:00:50,776 --> 00:00:53,324
Ni siquiera he podido
echarle un vistazo.
5
00:00:53,334 --> 00:00:55,434
Bueno, acabas de dec�rmelo a m�.
6
00:00:55,444 --> 00:00:59,174
As� que, t�cnicamente, ahora
soy el �ltimo en enterarse.
7
00:00:59,184 --> 00:01:01,199
Esta es la gota que colma el vaso.
8
00:01:04,075 --> 00:01:05,706
Vamos, todos fuera.
9
00:01:12,323 --> 00:01:14,136
Seguro que solo es un descuido.
10
00:01:14,145 --> 00:01:17,013
Me prometi� que podr�a opinar
sobre la colecci�n de verano.
11
00:01:17,022 --> 00:01:18,355
Siempre he querido hacerlo.
12
00:01:18,365 --> 00:01:20,315
Dotty dice que tengo buen ojo.
13
00:01:21,274 --> 00:01:22,616
�Te ha ignorado a prop�sito?
14
00:01:23,671 --> 00:01:25,100
�Tienes alguna prueba?
15
00:01:25,110 --> 00:01:26,987
No es un caso para la polic�a, Geordie.
16
00:01:26,996 --> 00:01:28,361
No.
17
00:01:28,371 --> 00:01:29,768
Pero si vas a dejar un trabajo
18
00:01:29,777 --> 00:01:31,964
en el que has pasado seis
a�os trabajando duro...
19
00:01:34,252 --> 00:01:36,047
y en el que eres brillante...
20
00:01:37,450 --> 00:01:38,846
m�s vale que est�s segura.
21
00:01:38,856 --> 00:01:41,541
Adem�s, probablemente haya
pedido todo lo que te gusta.
22
00:01:46,657 --> 00:01:47,669
Hola.
23
00:01:47,679 --> 00:01:48,949
Jefe.
24
00:01:48,958 --> 00:01:50,738
Han encontrado un cad�ver.
25
00:01:50,748 --> 00:01:53,075
Una joven en el parque.
26
00:01:54,936 --> 00:01:56,780
La pr�xima vez deber�amos
traer un picnic.
27
00:01:56,790 --> 00:01:58,091
�La pr�xima vez?
28
00:01:58,101 --> 00:02:01,767
Si t� quieres, claro.
29
00:02:01,777 --> 00:02:03,376
�Me dejas conducir?
30
00:02:04,495 --> 00:02:05,924
�Conducir a Pep?
31
00:02:05,933 --> 00:02:07,521
�El coche tiene nombre?
32
00:02:07,531 --> 00:02:08,778
Claro que tiene nombre.
33
00:02:09,833 --> 00:02:13,021
Y conducir t�, bueno, eso depende.
34
00:02:13,030 --> 00:02:14,076
�Depende de qu�?
35
00:02:14,085 --> 00:02:15,514
De lo que hayas tra�do
para intercambiar.
36
00:02:16,514 --> 00:02:18,646
Yo ser� el juez.
37
00:02:18,656 --> 00:02:19,967
Entonces, t� primero.
38
00:02:25,977 --> 00:02:27,023
�Lo has le�do?
39
00:02:27,032 --> 00:02:28,397
- Ten�a intenci�n de hacerlo.
- LA PLENITUD DE LA SRTA. BRODIE
40
00:02:28,407 --> 00:02:29,771
Una historia entra�able
41
00:02:29,781 --> 00:02:33,480
sobre una joven prometedora que,
en realidad, es bastante atrevida.
42
00:02:34,448 --> 00:02:35,855
�Te ha hecho pensar en m�?
43
00:02:36,814 --> 00:02:38,403
No... no en ese plan.
44
00:02:38,412 --> 00:02:40,970
�Por qu� no?
45
00:02:42,313 --> 00:02:43,965
Aqu� tienes.
46
00:02:43,975 --> 00:02:46,746
- ALGUIEN VOL� SOBRE EL NIDO DEL CUCO
- �Este es el del manicomio?
47
00:02:46,756 --> 00:02:48,153
S�.
48
00:02:48,163 --> 00:02:50,231
Encerrado con los locos.
49
00:02:50,241 --> 00:02:52,351
Un vicario de pueblo
podr�a identificarse.
50
00:03:02,804 --> 00:03:04,713
Lo he pasado muy bien.
51
00:03:04,723 --> 00:03:06,854
Gracias, Pep.
52
00:03:06,864 --> 00:03:08,996
�Seguro que no quieres
que te lleve a casa?
53
00:03:09,006 --> 00:03:11,307
Me apetece dar un paseo.
54
00:03:14,089 --> 00:03:18,308
Podr�as entrar, si quieres.
55
00:03:19,684 --> 00:03:21,633
No deber�a.
56
00:03:23,103 --> 00:03:24,373
No.
57
00:03:33,941 --> 00:03:35,210
Tengo que irme.
58
00:03:35,220 --> 00:03:37,704
S�, bueno, esos libros
no se pueden prestar.
59
00:03:37,714 --> 00:03:38,928
Exacto.
60
00:03:46,120 --> 00:03:47,645
Dios.
61
00:03:49,254 --> 00:03:50,596
Dios, Dios.
62
00:03:53,697 --> 00:03:54,998
Dios m�o.
63
00:03:55,008 --> 00:03:56,607
Reverendo Kottaram.
64
00:03:57,693 --> 00:03:58,908
Pap�.
65
00:04:02,105 --> 00:04:03,150
�Pap�?
66
00:04:03,160 --> 00:04:06,005
Iba a dec�rtelo.
67
00:04:08,818 --> 00:04:10,695
�Qu� tenemos, Larry?
68
00:04:10,705 --> 00:04:12,772
Un paseador de perros
la encontr� esta ma�ana.
69
00:04:12,782 --> 00:04:15,778
�Ahora investigamos
accidentes de tr�fico?
70
00:04:15,787 --> 00:04:18,239
Es un poco complicado, jefe.
71
00:04:18,248 --> 00:04:20,189
�Complicado?
72
00:04:20,199 --> 00:04:21,756
�Te permiten usar tantas s�labas juntas?
73
00:04:21,765 --> 00:04:23,801
Estoy intentando mejorar.
74
00:04:23,811 --> 00:04:25,400
Por Jennifer.
75
00:04:25,410 --> 00:04:26,774
La se�orita Scott.
76
00:04:26,784 --> 00:04:29,812
S�, s� qui�n es Jennifer, Larry.
77
00:04:29,821 --> 00:04:31,282
�Cu�l es el problema?
78
00:04:31,291 --> 00:04:32,858
No hay rastro de la llave de la moto.
79
00:04:33,817 --> 00:04:35,566
Los uniformados la
buscaron por todas partes.
80
00:04:35,575 --> 00:04:37,292
�C�mo pudo conducirla sin la llave?
81
00:04:37,302 --> 00:04:40,457
�C�mo choc� contra un �rbol
82
00:04:40,466 --> 00:04:42,407
si ni siquiera pod�a arrancar el motor?
83
00:04:42,416 --> 00:04:46,243
Adem�s, hay marcas de
hierba y barro en la moto,
84
00:04:46,252 --> 00:04:48,170
pero ninguna en la chica.
85
00:04:49,321 --> 00:04:51,687
Creo que ha sido un montaje.
86
00:04:53,989 --> 00:04:55,833
�Ya has comprobado la matr�cula?
87
00:04:55,843 --> 00:04:57,464
Todav�a estoy esperando.
88
00:04:57,473 --> 00:04:58,848
Pero tengo su identificaci�n.
89
00:05:08,502 --> 00:05:11,283
Christina Parsons.
90
00:05:12,242 --> 00:05:13,416
Estudiante en Newnham.
91
00:05:13,426 --> 00:05:15,014
�Lo pone en el carn�?
92
00:05:15,024 --> 00:05:16,325
Su bufanda.
93
00:05:16,335 --> 00:05:18,147
Quiz� deber�as repasar
94
00:05:18,157 --> 00:05:19,138
los colores de tu universidad.
95
00:05:19,147 --> 00:05:20,225
Lo siento, jefe.
96
00:05:20,235 --> 00:05:21,823
Pens� que era parte de su estilo "Mod".
97
00:05:21,833 --> 00:05:23,518
�Estilo qu�?
98
00:05:23,527 --> 00:05:26,235
Los chicos en motos... ropa llamativa.
99
00:05:26,244 --> 00:05:27,484
Anfetaminas.
100
00:05:27,509 --> 00:05:29,034
Otra maldita banda.
101
00:05:29,171 --> 00:05:30,528
�Hay algo m�s en el bolso?
102
00:05:31,615 --> 00:05:33,390
Hay algo escrito dentro.
103
00:05:35,611 --> 00:05:37,050
Es un anillo hecho de una moneda.
104
00:05:38,641 --> 00:05:39,632
Un d�lar.
105
00:05:41,529 --> 00:05:44,552
"En Dios confiamos".
106
00:05:44,562 --> 00:05:45,768
Tiene una marca en el dedo.
107
00:05:45,777 --> 00:05:47,823
Lleva tiempo poni�ndoselo
y quit�ndoselo.
108
00:05:52,970 --> 00:05:54,559
"EL SER Y LA NADA".
109
00:05:54,896 --> 00:05:57,756
Suena como el contenido de mi cartera.
110
00:05:57,765 --> 00:05:59,002
�Lo ha le�do?
111
00:05:59,158 --> 00:06:00,379
No.
112
00:06:02,529 --> 00:06:04,948
Pero conozco a alguien
que podr�a haberlo hecho.
113
00:06:05,445 --> 00:06:07,830
Conozco perfectamente su reputaci�n.
114
00:06:07,855 --> 00:06:11,100
Y mi hija no es una conquista
m�s que a�adir a su lista.
115
00:06:11,840 --> 00:06:13,109
��Alphy?!
116
00:06:13,845 --> 00:06:15,913
Este comportamiento es intolerable.
117
00:06:15,923 --> 00:06:18,663
Y su ignorancia no es excusa.
118
00:06:18,672 --> 00:06:20,165
�Qu� est� pasando?
119
00:06:20,175 --> 00:06:22,691
�Es este comportamiento propio
de un hombre de Iglesia?
120
00:06:22,700 --> 00:06:24,321
Hola.
121
00:06:24,331 --> 00:06:25,760
Meg, �verdad?
122
00:06:25,785 --> 00:06:27,415
Hola de nuevo.
123
00:06:28,486 --> 00:06:30,907
La se�orita Grey es la hija del obispo.
124
00:06:30,916 --> 00:06:32,153
El obispo...
125
00:06:32,163 --> 00:06:33,368
Su reputaci�n...
126
00:06:37,054 --> 00:06:38,355
�A qu� has venido?
127
00:06:38,364 --> 00:06:40,305
No tengo nada que hacer.
128
00:06:40,315 --> 00:06:41,658
�Margaret!
129
00:06:47,731 --> 00:06:48,882
Nos vamos.
130
00:07:03,364 --> 00:07:05,793
Querr�s un brandy.
131
00:07:07,135 --> 00:07:09,523
El asiento trasero de
un Triumph no es lugar
132
00:07:09,533 --> 00:07:11,602
para desflorar a la hija de un cl�rigo.
133
00:07:11,611 --> 00:07:14,798
"Hija de un cl�rigo" no es una
expresi�n correcta, se�ora C.
134
00:07:14,808 --> 00:07:17,931
Y no ha habido desfloraci�n.
135
00:07:17,941 --> 00:07:21,562
Ya te lo he dicho. Hay muchas
mujeres solteras en el pueblo.
136
00:07:21,572 --> 00:07:23,695
Por favor. Ahora no.
137
00:07:24,654 --> 00:07:26,783
Sea amable y conteste, �quiere?
138
00:07:29,481 --> 00:07:31,550
La hija del obispo.
139
00:07:31,559 --> 00:07:32,765
No lo sab�a.
140
00:07:32,774 --> 00:07:34,459
Vicar�a.
141
00:07:34,468 --> 00:07:36,834
Creo que es un poco temprano para m�.
142
00:07:37,825 --> 00:07:39,670
Es Geordie.
143
00:07:39,680 --> 00:07:41,939
Puedo decirte exactamente
lo que va a decir.
144
00:07:41,949 --> 00:07:44,049
Viejo zorro.
145
00:07:44,059 --> 00:07:45,808
No lo hagas.
146
00:07:45,817 --> 00:07:47,479
Me gustaba mucho.
147
00:07:48,662 --> 00:07:50,229
Pero �c�mo puede funcionar ahora?
148
00:07:52,562 --> 00:07:55,727
Te cambio tu crisis rom�ntica
por una existencial.
149
00:07:56,910 --> 00:07:58,115
Jefe.
150
00:07:58,125 --> 00:07:59,618
La moto no estaba registrada
151
00:07:59,628 --> 00:08:01,312
a nombre de Christina Parsons.
152
00:08:01,321 --> 00:08:03,294
Es de un tal Peter Grayson.
153
00:08:03,304 --> 00:08:04,924
�Un novio, tal vez?
154
00:08:04,934 --> 00:08:06,778
Puede pregunt�rselo usted mismo.
155
00:08:06,788 --> 00:08:08,163
Acabamos de traerlo.
156
00:08:09,761 --> 00:08:11,935
El Sr. Grayson ya ha estado aqu� antes.
157
00:08:20,822 --> 00:08:22,645
Peter Grayson.
158
00:08:23,635 --> 00:08:27,440
Eres el conserje del
laboratorio de la universidad.
159
00:08:28,399 --> 00:08:29,795
�Ah� es donde conociste
a Christina Parsons?
160
00:08:29,805 --> 00:08:31,842
�A Chrissy? S�.
161
00:08:31,851 --> 00:08:33,312
No puedo creer que haya muerto.
162
00:08:33,322 --> 00:08:34,472
La vi anoche.
163
00:08:35,975 --> 00:08:37,084
�Le prestaste tu moto?
164
00:08:37,094 --> 00:08:38,107
Me la hab�a pedido prestada
165
00:08:38,117 --> 00:08:40,569
para ir al laboratorio
y terminar un trabajo.
166
00:08:40,579 --> 00:08:41,975
Le hab�a preparado un arroz con
leche para cuando volviera.
167
00:08:41,985 --> 00:08:43,423
�A qu� hora fue eso?
168
00:08:44,382 --> 00:08:46,387
�Sobre las ocho y media?
169
00:08:46,396 --> 00:08:47,889
�Se quedaba en tu casa?
170
00:08:47,899 --> 00:08:49,712
A veces se pasaba por aqu�.
171
00:08:49,721 --> 00:08:51,256
�Era tu novia?
172
00:08:52,502 --> 00:08:53,548
Supongo.
173
00:08:53,557 --> 00:08:54,826
No hab�amos hecho nada,
174
00:08:54,836 --> 00:08:56,297
pero le gustaba pasar el rato conmigo.
175
00:08:56,307 --> 00:08:58,151
�Una universitaria guapa y elegante
176
00:08:58,161 --> 00:09:00,261
pasaba el rato en tu piso?
177
00:09:00,271 --> 00:09:01,987
S�.
178
00:09:01,997 --> 00:09:04,321
Miren, le gustaba el ambiente. Ella...
179
00:09:04,330 --> 00:09:05,792
Probablemente no me habr�a dirigido
la palabra con mi mono de trabajo,
180
00:09:05,801 --> 00:09:09,413
pero me vio con el traje en el
Mitre y nos pusimos a charlar.
181
00:09:10,724 --> 00:09:13,304
Pas�bamos noches y noches delante
de esa m�quina de discos.
182
00:09:13,314 --> 00:09:15,072
Intercambi�bamos discos
en el laboratorio.
183
00:09:17,437 --> 00:09:18,524
�Le diste esto?
184
00:09:19,229 --> 00:09:20,754
No...
185
00:09:21,018 --> 00:09:22,383
Nunca lo hab�a visto.
186
00:09:22,393 --> 00:09:24,652
�Y este libro?
187
00:09:24,662 --> 00:09:26,283
S�.
188
00:09:26,292 --> 00:09:28,265
Dijo que quer�a saber
qu� era ser un mod.
189
00:09:28,275 --> 00:09:30,598
Sois la primera banda
que conozco que tiene
190
00:09:30,608 --> 00:09:32,261
su propia lista de libros.
191
00:09:32,271 --> 00:09:33,732
Sartre dice que la mayor�a
de la gente se pasa
192
00:09:33,741 --> 00:09:34,851
toda la vida sin darse cuenta
193
00:09:34,860 --> 00:09:37,984
de que est� haciendo exactamente
lo que se espera de ella.
194
00:09:38,009 --> 00:09:40,381
�Y qu� deber�an hacer,
comprarse una moto?
195
00:09:40,390 --> 00:09:42,586
Sois una banda.
196
00:09:42,596 --> 00:09:44,089
Y las bandas siempre
se vuelven violentas.
197
00:09:44,099 --> 00:09:46,327
Y ya te hemos tenido
aqu� antes por peleas.
198
00:09:46,331 --> 00:09:47,291
Yo no empec�.
199
00:09:47,295 --> 00:09:48,894
Tampoco lo detuviste.
200
00:09:50,237 --> 00:09:53,424
Quiz� t� y Chrissy os peleasteis.
201
00:09:53,433 --> 00:09:54,703
- Le diste un pu�etazo.
- Nunca.
202
00:09:54,713 --> 00:09:56,624
�O tal vez una banda rival vino a por ti
203
00:09:56,649 --> 00:09:59,187
y ella se vio envuelta en medio?
204
00:10:01,266 --> 00:10:03,215
Anoche estuvo en el laboratorio.
205
00:10:04,303 --> 00:10:05,699
Ah� es d�nde deber�an buscar.
206
00:10:05,709 --> 00:10:08,586
�Crees que hizo esto otro estudiante?
207
00:10:10,057 --> 00:10:13,285
Lo �nico que s� es que all� dentro
hay un aut�ntico charco de sangre.
208
00:10:16,610 --> 00:10:18,017
- Gracias.
- De nada, se�or.
209
00:10:21,575 --> 00:10:23,132
Porter vio a Chrissy anoche.
210
00:10:23,142 --> 00:10:25,923
Lleg� antes de las nueve y
se fue despu�s de las diez.
211
00:10:26,882 --> 00:10:28,397
�Seguro que era ella?
212
00:10:28,422 --> 00:10:30,869
Llevaba el casco y empujaba la moto.
213
00:10:30,878 --> 00:10:35,577
Era investigadora del profesor Aldo.
214
00:10:37,903 --> 00:10:41,195
Estos resultados muestran que las
mutaciones en las prote�nas y el ADN
215
00:10:41,204 --> 00:10:42,505
se acumulan con el tiempo.
216
00:10:42,514 --> 00:10:45,286
Y la velocidad a la que se
acumulan no es aleatoria,
217
00:10:45,295 --> 00:10:47,524
sino relativamente constante,
218
00:10:47,534 --> 00:10:49,251
como se puede ver en esta tabla.
219
00:10:49,255 --> 00:10:50,214
�Profesor Aldo?
220
00:10:50,219 --> 00:10:51,744
Han llegado temprano.
221
00:10:51,754 --> 00:10:53,150
�l es el siguiente.
222
00:10:53,160 --> 00:10:54,603
�Le importa si esperamos?
223
00:10:55,206 --> 00:10:56,283
Como estaba diciendo,
224
00:10:56,293 --> 00:10:58,681
los resultados muestran que
el n�mero de diferencias
225
00:10:58,690 --> 00:11:01,302
entre las cadenas de
hemoglobina humana y gorila
226
00:11:01,311 --> 00:11:03,540
es medible, lo que sugiere
227
00:11:03,550 --> 00:11:07,472
una secuencia de mutaciones que se
alejan de una cadena ancestral com�n.
228
00:11:07,482 --> 00:11:10,093
�Retira eso inmediatamente!
229
00:11:10,103 --> 00:11:11,952
- Por favor, Clarence, no he terminado.
- Habr�s terminado
230
00:11:11,957 --> 00:11:13,930
si no puedes demostrar tu teor�a.
231
00:11:13,939 --> 00:11:15,145
�Profesor Aldo?
232
00:11:15,154 --> 00:11:16,775
- Ahora no.
- Chicos,
233
00:11:16,785 --> 00:11:17,989
demos por terminado el d�a.
234
00:11:17,999 --> 00:11:19,492
Los resultados est�n
todos en mi art�culo.
235
00:11:19,502 --> 00:11:20,866
No deber�a haberse publicado.
236
00:11:20,876 --> 00:11:24,287
Tu envidia es muy poco digna.
237
00:11:24,297 --> 00:11:26,877
- �Qu�tame la mano del brazo!
- Vas a arruinarlo para todos, lo sabes.
238
00:11:26,886 --> 00:11:27,900
�Qu�, porque soy mujer?
239
00:11:27,909 --> 00:11:29,370
Las fronteras de la ciencia
240
00:11:29,380 --> 00:11:31,585
no son superadas por personas como t�.
241
00:11:32,545 --> 00:11:34,111
�Viejo cerdo est�pido!
242
00:11:35,837 --> 00:11:38,800
- �Maldita seas!
- Vamos a calmarnos todos.
243
00:11:38,810 --> 00:11:40,536
- Har� que te echen por esto.
- Basta.
244
00:11:46,611 --> 00:11:49,158
Las cosas se han calentado
un poco ah� dentro.
245
00:11:49,168 --> 00:11:51,118
Ese hombre es un aut�ntico presumido.
246
00:11:52,493 --> 00:11:54,785
Piensa que las diferencias gen�ticas
247
00:11:54,794 --> 00:11:56,223
entre razas y sexos
248
00:11:56,233 --> 00:11:57,736
demostrar�n una escala jer�rquica.
249
00:11:58,695 --> 00:12:00,091
Y usted no est� de acuerdo.
250
00:12:00,101 --> 00:12:02,489
�Con un hombre que nunca
ha salido de Peterborough?
251
00:12:02,498 --> 00:12:04,823
Datos limitados en una mente limitada.
252
00:12:04,833 --> 00:12:08,595
La verdadera ciencia consiste
en so�ar lo imposible.
253
00:12:08,604 --> 00:12:10,523
Muy po�tico.
254
00:12:11,482 --> 00:12:12,815
�Y qu� es exactamente
255
00:12:12,824 --> 00:12:14,573
lo que ha estado so�ando?
256
00:12:14,582 --> 00:12:15,852
Mi fascinaci�n actual,
257
00:12:15,862 --> 00:12:18,281
que tambi�n es la de Aldo,
258
00:12:18,291 --> 00:12:20,391
es la teor�a del reloj molecular.
259
00:12:20,401 --> 00:12:23,300
Que podemos deducir el momento en que
260
00:12:23,309 --> 00:12:24,899
dos especies se separaron,
261
00:12:24,908 --> 00:12:27,977
bas�ndonos en marcadores biol�gicos.
262
00:12:29,576 --> 00:12:33,092
Puedo explic�rselo... No
puedo entenderlo por ustedes.
263
00:12:34,722 --> 00:12:38,836
A diferencia de Joshi, yo no soy
imprudente con mis afirmaciones.
264
00:12:38,846 --> 00:12:42,513
La ciencia se basa en
datos verificables.
265
00:12:42,523 --> 00:12:44,495
Las pruebas preceden a la teor�a.
266
00:12:44,504 --> 00:12:45,582
Exacto.
267
00:12:45,592 --> 00:12:47,564
Ella public� con prisas.
268
00:12:47,573 --> 00:12:51,720
Clarence se puso a revisar sus
resultados, una y otra vez.
269
00:12:51,730 --> 00:12:53,670
Ahora est� enfadado en su despacho,
270
00:12:53,679 --> 00:12:56,077
mientras que yo tengo una
cena esta noche en mi honor.
271
00:12:57,324 --> 00:12:59,808
As� que publicar primero
es muy importante.
272
00:12:59,817 --> 00:13:03,452
Con el art�culo adecuado, un hombre
podr�a llegar a ser catedr�tico
273
00:13:03,462 --> 00:13:04,795
en pocos a�os.
274
00:13:04,804 --> 00:13:05,795
O una mujer.
275
00:13:07,650 --> 00:13:11,316
Chrissy Parsons muri� anoche
cuando volv�a a casa desde aqu�.
276
00:13:11,326 --> 00:13:13,522
Era una investigadora suya.
277
00:13:13,532 --> 00:13:16,248
Es una p�rdida terrible.
278
00:13:17,495 --> 00:13:19,500
Creemos que Chrissy estuvo
aqu�, en el laboratorio,
279
00:13:19,509 --> 00:13:22,026
entre las ocho y media
y las diez de la noche.
280
00:13:22,035 --> 00:13:23,975
�D�nde estaba usted?
281
00:13:23,985 --> 00:13:27,236
Estaba leyendo en mis aposentos.
282
00:13:27,246 --> 00:13:30,593
�Sab�a que Chrissy estaba
metida en una banda de mods?
283
00:13:30,602 --> 00:13:32,287
�Ese conserje presumido?
284
00:13:32,297 --> 00:13:35,612
Era una distracci�n, un pasatiempo.
285
00:13:35,621 --> 00:13:37,817
�No cree que ella iba en serio con �l?
286
00:13:37,827 --> 00:13:39,288
No, en absoluto.
287
00:13:39,298 --> 00:13:43,444
No, la verdadera influencia
perjudicial aqu� es la profesora Joshi.
288
00:13:43,454 --> 00:13:45,746
Demasiado entusiasta,
demasiado ambiciosa.
289
00:13:45,755 --> 00:13:47,450
�Demasiado india?
290
00:13:48,952 --> 00:13:51,212
Anoche estuve sola,
291
00:13:51,222 --> 00:13:53,386
preparando la clase de esta ma�ana.
292
00:13:53,396 --> 00:13:54,825
�Soy sospechosa?
293
00:13:54,835 --> 00:13:56,519
Solo estoy lanzando ideas.
294
00:13:57,616 --> 00:13:58,853
Pues aqu� tiene una.
295
00:13:58,863 --> 00:14:01,762
Ya han visto la actitud
de Aldo hacia las mujeres.
296
00:14:01,771 --> 00:14:04,575
Tal vez Chrissy se volvi� un poco
demasiado altiva para su gusto.
297
00:14:04,584 --> 00:14:06,717
�l dijo que usted era
demasiado ambiciosa.
298
00:14:06,727 --> 00:14:10,904
Mi �nica ambici�n es tener
una oportunidad justa en esto,
299
00:14:10,914 --> 00:14:13,280
sin ser marginada por no encajar.
300
00:14:14,239 --> 00:14:15,997
Tal vez usted pueda entenderlo.
301
00:14:19,866 --> 00:14:22,518
�Hab�a alguien m�s con quien
Chrissy estuviera trabajando?
302
00:14:24,501 --> 00:14:27,208
Entr� con una beca.
303
00:14:27,218 --> 00:14:29,382
No me di cuenta de lo dif�cil que ser�a.
304
00:14:29,392 --> 00:14:30,981
Las reglas, las pandillas.
305
00:14:30,990 --> 00:14:32,739
�Conoc�as a Chrissy Parsons?
306
00:14:32,748 --> 00:14:33,729
S�.
307
00:14:33,739 --> 00:14:35,743
Era brillante.
308
00:14:36,137 --> 00:14:37,918
Nunca hab�a conocido a nadie
como ella en mi lugar de origen.
309
00:14:37,927 --> 00:14:39,867
�No hab�a conflictos?
310
00:14:40,356 --> 00:14:42,265
�Contigo en el equipo de Joshi
311
00:14:42,274 --> 00:14:43,480
y ella en el de Aldo?
312
00:14:43,490 --> 00:14:45,014
Atrapados aqu� todo el d�a.
313
00:14:45,019 --> 00:14:46,170
No tiene sentido
convertirlo en una carrera.
314
00:14:46,175 --> 00:14:48,786
Yo la ayudaba con el material pr�ctico.
315
00:14:48,796 --> 00:14:50,651
Ella me ayudaba...
316
00:14:52,025 --> 00:14:53,773
A darle sentido a la vida aqu�.
317
00:14:53,783 --> 00:14:55,724
Una chica tan guapa,
318
00:14:55,734 --> 00:14:57,652
tom�ndote bajo su protecci�n.
319
00:15:00,400 --> 00:15:02,277
Deb�as de estar enamorado de ella.
320
00:15:02,287 --> 00:15:04,365
Todos lo est�bamos.
321
00:15:05,483 --> 00:15:07,616
�Reconoces este anillo?
322
00:15:07,626 --> 00:15:09,799
S�, sol�a llevarlo puesto.
323
00:15:11,781 --> 00:15:13,530
�Estuviste aqu� anoche?
324
00:15:13,539 --> 00:15:15,288
Recogiendo unos resultados
en el laboratorio.
325
00:15:15,298 --> 00:15:18,005
Vi a Chrissy llegar sobre las nueve,
326
00:15:18,015 --> 00:15:21,522
comprobando las pruebas de
electroforesis y cromatograf�a de Aldo.
327
00:15:21,532 --> 00:15:24,527
Se fue despu�s de una hora
y yo no me qued� mucho m�s.
328
00:15:24,537 --> 00:15:25,527
�La viste marcharse?
329
00:15:27,957 --> 00:15:29,993
�Estaba preocupada?
330
00:15:30,003 --> 00:15:31,921
�Molesta?
331
00:15:32,880 --> 00:15:34,767
Se hab�a peleado con su novio.
332
00:15:36,205 --> 00:15:38,187
El chico mod.
333
00:15:43,181 --> 00:15:44,824
La historia de Terry coincide.
334
00:15:45,787 --> 00:15:48,303
Chrissy Parsons se llev� la
moto de Peter Grayson de aqu�
335
00:15:48,328 --> 00:15:50,876
justo despu�s de las diez.
336
00:15:50,885 --> 00:15:53,977
Luego la encontraron muerta en el
bosque esta ma�ana a primera hora.
337
00:15:53,987 --> 00:15:56,342
Y Aldo y Joshi no tienen coartada.
338
00:15:59,964 --> 00:16:01,371
Sr. Grayson.
339
00:16:02,043 --> 00:16:04,015
- Tampoco nuestro conserje.
- Ya.
340
00:16:04,312 --> 00:16:07,253
Demasiados sospechosos, pocas pistas.
341
00:16:08,580 --> 00:16:09,913
Vale, vamos.
342
00:16:09,938 --> 00:16:11,665
Llegar� el informe del forense.
343
00:16:13,912 --> 00:16:16,044
No debe de haber sido f�cil para Joshi.
344
00:16:16,821 --> 00:16:18,762
Trabajar con ese intolerante.
345
00:16:19,539 --> 00:16:22,406
Al menos el mundo est� cambiando.
346
00:16:22,896 --> 00:16:25,826
Cuando yo era ni�o, ella
no habr�a estado aqu�.
347
00:16:26,603 --> 00:16:28,864
Ni t� en la vicar�a.
348
00:16:28,873 --> 00:16:30,718
Eso tiene que contar para algo.
349
00:16:30,727 --> 00:16:32,156
S�
350
00:16:32,166 --> 00:16:34,385
Pero ser la primera persona de
origen indio en cualquier lugar,
351
00:16:34,410 --> 00:16:36,855
es como llevar otra etiqueta pegada.
352
00:16:36,880 --> 00:16:40,331
Sartre dec�a que las etiquetas son una
forma de eludir la responsabilidad.
353
00:16:41,980 --> 00:16:45,487
Si nos las quitamos,
�qui�nes somos realmente?
354
00:16:45,496 --> 00:16:47,543
�Qu� queda debajo?
355
00:16:48,598 --> 00:16:50,612
�Un tipo desnudo?
356
00:16:56,837 --> 00:16:59,362
La causa de la muerte fue
un traumatismo craneal.
357
00:17:00,868 --> 00:17:01,858
�El �rbol?
358
00:17:03,195 --> 00:17:05,519
El forense sugiere una superficie plana.
359
00:17:05,916 --> 00:17:09,336
�Una mesa dura o el suelo, quiz�?
360
00:17:10,157 --> 00:17:11,357
Bueno, el portero dijo que
361
00:17:11,382 --> 00:17:13,610
la vio salir con el casco puesto,
362
00:17:13,971 --> 00:17:15,848
"como un jinete".
363
00:17:15,858 --> 00:17:18,080
No lo llevaba puesto
cuando se golpe� la cabeza.
364
00:17:19,775 --> 00:17:22,334
Se esperar�a m�s sangre
en el parka y todo eso,
365
00:17:22,359 --> 00:17:23,852
pero est� limpia.
366
00:17:23,877 --> 00:17:26,210
�Podr�an hab�rselo puesto
despu�s de matarla?
367
00:17:30,278 --> 00:17:32,059
S�, y hay heridas punzantes aqu�.
368
00:17:32,068 --> 00:17:33,081
Por todo el hombro.
369
00:17:33,091 --> 00:17:34,328
Y en la espalda.
370
00:17:34,338 --> 00:17:35,735
Demasiado limpias para ser del �rbol.
371
00:17:35,744 --> 00:17:38,110
Y no hay nada que coincida en la moto.
372
00:17:40,124 --> 00:17:41,521
Aqu� est� el papeleo que quer�a.
373
00:17:41,530 --> 00:17:43,448
Gracias, se�orita Scott.
374
00:17:45,814 --> 00:17:46,805
�Jefe, espere!
375
00:17:47,764 --> 00:17:48,883
�Larry!
376
00:17:55,085 --> 00:17:56,386
�Qu� es esto?
377
00:17:56,395 --> 00:17:58,058
Eso no deber�a estar ah�.
378
00:18:03,525 --> 00:18:05,827
Por Dios, Larry.
379
00:18:07,968 --> 00:18:09,567
�Larry!
380
00:18:16,919 --> 00:18:17,933
�Qu� dec�a?
381
00:18:17,942 --> 00:18:19,573
Nada que deba o�r un vicario.
382
00:18:21,023 --> 00:18:22,009
No durar�.
383
00:18:22,546 --> 00:18:23,847
Y luego ser� yo quien tenga que lidiar
384
00:18:23,857 --> 00:18:26,509
con sus grandes ojos tristes de perro
abandonado durante semanas y semanas.
385
00:18:27,171 --> 00:18:28,195
Larry.
386
00:18:30,649 --> 00:18:32,894
Hablando de romances
condenados al fracaso,
387
00:18:32,903 --> 00:18:34,972
�qu� tal si te traigo
algo nuevo para leer?
388
00:18:34,982 --> 00:18:37,049
Ya que no tienes planes para esta noche.
389
00:18:37,059 --> 00:18:38,904
Qu� detalle.
390
00:18:40,832 --> 00:18:41,813
�Qu� hay?
391
00:18:41,822 --> 00:18:44,690
El art�culo publicado por Joshi.
392
00:18:44,699 --> 00:18:46,618
Los cuadernos de Chrissy.
393
00:18:48,471 --> 00:18:50,997
Y unos archivos antiguos de Aldo.
394
00:18:54,865 --> 00:18:57,764
"Heterogeneidad y evoluci�n molecular
395
00:18:57,774 --> 00:19:00,066
a trav�s de la hemoglobina".
396
00:19:00,076 --> 00:19:01,665
S�, suena muy bien, �eh?
397
00:19:01,674 --> 00:19:03,008
Espera.
398
00:19:03,017 --> 00:19:06,748
El profesor Aldo menciona su
inter�s por la numism�tica.
399
00:19:08,995 --> 00:19:10,529
S�, a la mayor�a de los t�os
les gusta conocer chicas nuevas.
400
00:19:11,553 --> 00:19:14,260
Eso ha estado mal, incluso para ti.
401
00:19:14,270 --> 00:19:16,434
Numism�tica.
402
00:19:17,019 --> 00:19:18,522
Le gustan las monedas.
403
00:19:25,523 --> 00:19:28,486
Comparto esa fascinaci�n con Newton.
404
00:19:28,496 --> 00:19:32,035
Estuvo al mando de la Casa de la Moneda,
�saben? Despu�s de estudiar aqu�.
405
00:19:32,044 --> 00:19:34,368
Seguro que tiene buen
ojo para estas cosas.
406
00:19:34,378 --> 00:19:36,862
Me gusta pensar que s�.
407
00:19:36,871 --> 00:19:38,854
�Reconoce esta?
408
00:19:46,142 --> 00:19:49,010
Creo que la hizo usted.
409
00:19:49,019 --> 00:19:50,010
Para Chrissy Parsons.
410
00:19:54,774 --> 00:19:56,563
Las he visto antes.
411
00:19:57,939 --> 00:19:59,591
Los yanquis que estaban destinados aqu�
412
00:19:59,601 --> 00:20:01,733
las hac�an para sus novias.
413
00:20:01,742 --> 00:20:03,842
Estudi� en Berkeley en los a�os 40.
414
00:20:03,852 --> 00:20:05,153
Lo aprend� all�.
415
00:20:05,163 --> 00:20:08,392
Se necesitan monedas antiguas...
con mayor contenido en plata, �ve?
416
00:20:09,990 --> 00:20:12,516
�Ten�a usted una aventura con
Chrissy Parsons, profesor?
417
00:20:13,826 --> 00:20:15,703
Eso no es lo que pas�.
418
00:20:15,708 --> 00:20:16,667
Era una chica preciosa.
419
00:20:16,672 --> 00:20:18,484
Trabaj�bamos juntos.
420
00:20:18,494 --> 00:20:20,594
Muchas horas y hasta tarde por la noche.
421
00:20:20,604 --> 00:20:21,713
No es dif�cil de imaginar.
422
00:20:21,723 --> 00:20:23,439
Hace que suene s�rdido.
423
00:20:23,449 --> 00:20:24,494
Usted es un hombre casado
424
00:20:24,504 --> 00:20:26,572
y ella ten�a la mitad de su edad.
425
00:20:26,581 --> 00:20:29,545
Pero no era una aventura sucia.
426
00:20:29,554 --> 00:20:31,846
�Cu�nto tiempo llevaban juntos?
427
00:20:31,856 --> 00:20:34,212
Seis meses.
428
00:20:34,222 --> 00:20:35,565
Un poco m�s.
429
00:20:38,054 --> 00:20:39,675
�Sab�a lo de Peter Grayson?
430
00:20:40,391 --> 00:20:42,141
El conserje.
431
00:20:42,150 --> 00:20:43,963
Ella se compadec�a de �l.
432
00:20:43,973 --> 00:20:45,944
Como si fuera un p�jaro herido.
433
00:20:45,954 --> 00:20:48,566
�Y no crey� que eso era
relevante para el caso?
434
00:20:48,576 --> 00:20:51,091
No ten�a nada que ver con su muerte.
435
00:20:51,101 --> 00:20:54,640
Pero ten�a mucho que
ver con su reputaci�n.
436
00:20:54,650 --> 00:20:57,294
Esperando brillar lo suficiente como
para ser el presidente de la facultad,
437
00:20:57,303 --> 00:21:00,852
cuando la verdad es que su
reputaci�n ya est� mancillada.
438
00:21:02,098 --> 00:21:05,701
Tal vez no se deshizo tan
f�cilmente del chico mod.
439
00:21:05,710 --> 00:21:09,985
Tal vez le dijo que lo
dejara, o tal vez...
440
00:21:09,994 --> 00:21:11,049
ella lo dej� a usted.
441
00:21:12,136 --> 00:21:13,214
De cualquier modo, hemos visto que
442
00:21:13,223 --> 00:21:14,907
no le cuesta mucho enfadarse
443
00:21:14,917 --> 00:21:16,314
y ponerse violento con una mujer.
444
00:21:16,324 --> 00:21:18,552
No hice nada malo.
445
00:21:18,561 --> 00:21:22,110
Un hombre en una posici�n de poder
seduciendo a una mujer m�s joven.
446
00:21:23,421 --> 00:21:24,818
A m� me parece bastante malo.
447
00:21:24,828 --> 00:21:26,224
�La mat� usted?
448
00:21:26,234 --> 00:21:27,727
�No, por supuesto que no!
449
00:21:27,732 --> 00:21:28,691
Su coartada
450
00:21:28,695 --> 00:21:30,220
no se puede verificar.
451
00:21:30,230 --> 00:21:32,650
Su aventura es un secreto perjudicial.
452
00:21:32,659 --> 00:21:36,710
Ten�a todas las razones para
querer controlar a Chrissy.
453
00:21:36,720 --> 00:21:39,677
Yo dir�a que las pruebas
apuntan en una direcci�n.
454
00:21:39,702 --> 00:21:41,227
No, inspector.
455
00:21:41,738 --> 00:21:44,574
El hecho de que no pueda demostrar
que estaba en mi cuarto anoche,
456
00:21:44,584 --> 00:21:47,461
no significa que pueda situarme
en la escena del crimen.
457
00:21:55,005 --> 00:21:56,754
Tiene raz�n.
458
00:21:56,764 --> 00:21:59,823
Mira, Peter no parec�a saber
nada de su aventura con Aldo.
459
00:21:59,833 --> 00:22:02,061
Quiz� fue �l quien lo descubri�
y perdi� los nervios.
460
00:22:02,070 --> 00:22:05,098
Y no tiene coartada.
461
00:22:05,107 --> 00:22:06,920
Seguimos necesitando encontrar
las llaves de la moto.
462
00:22:06,930 --> 00:22:09,231
Y qu� caus� las marcas en el
hombro y en la espalda de Chrissy.
463
00:22:10,190 --> 00:22:12,642
La respuesta est� en alg�n
lugar entre el laboratorio
464
00:22:12,651 --> 00:22:15,199
y el lugar donde la
encontraron en el parque.
465
00:22:15,593 --> 00:22:16,743
Vamos.
466
00:22:18,150 --> 00:22:19,579
Larry.
467
00:22:19,589 --> 00:22:22,368
Devuelve esto a los efectos
personales de Chrissy Parsons.
468
00:22:22,393 --> 00:22:23,672
Jefe.
469
00:22:32,135 --> 00:22:34,927
A ver si encuentras a
ese estudiante, Terry.
470
00:22:34,952 --> 00:22:37,221
Voy a echar un vistazo por fuera.
471
00:22:41,929 --> 00:22:43,576
Hola, se�or Kottaram.
472
00:22:43,647 --> 00:22:45,437
�Puedo echar un vistazo?
473
00:22:50,344 --> 00:22:51,869
Largo, Paddy.
474
00:22:51,879 --> 00:22:53,276
Vamos... hasta luego, Paddy.
475
00:22:53,286 --> 00:22:55,235
- Eso es, sigue caminando.
- Adi�s, Terry.
476
00:23:04,354 --> 00:23:05,367
�Esto pasa a menudo?
477
00:23:05,392 --> 00:23:07,438
Lo suficiente como para
recordarme cu�l es mi lugar.
478
00:23:08,502 --> 00:23:10,986
Chrissy sol�a detenerlos, pero ahora...
479
00:23:10,995 --> 00:23:13,032
Vuelves a ser un marginado.
480
00:23:13,042 --> 00:23:15,397
Est�s en el edificio,
pero no est�s en el club.
481
00:23:15,686 --> 00:23:17,476
S�.
482
00:23:18,572 --> 00:23:21,472
Pero ahora que has ayudado a
la profesora Joshi a publicar,
483
00:23:21,481 --> 00:23:23,517
seguro que eso te llevar�
a la fortuna y la gloria.
484
00:23:23,527 --> 00:23:26,330
Solo espero conseguir
un trabajo remunerado.
485
00:23:26,340 --> 00:23:29,303
Ser�a mucho mejor para mi
familia que una peque�a menci�n
486
00:23:29,313 --> 00:23:30,336
en una revista.
487
00:23:32,574 --> 00:23:34,141
�Ya ha vuelto, Sr. Kottaram?
488
00:24:04,734 --> 00:24:06,930
Estoy intentando
comprender las rivalidades
489
00:24:06,940 --> 00:24:08,081
y la pol�tica del laboratorio.
490
00:24:08,091 --> 00:24:11,565
C�mo encajaba Chrissy aqu�.
491
00:24:11,575 --> 00:24:12,844
Como un guante.
492
00:24:12,853 --> 00:24:14,890
Toda la familia es de
Oxbridge hasta la m�dula.
493
00:24:16,243 --> 00:24:18,406
Para usted no fue tan f�cil.
494
00:24:18,416 --> 00:24:21,357
No m�s f�cil que para un
converso a la Iglesia, imagino.
495
00:24:22,731 --> 00:24:24,352
Yo no soy un converso.
496
00:24:24,362 --> 00:24:26,335
Yo eleg� esto.
497
00:24:26,344 --> 00:24:27,933
Crec� con ello.
498
00:24:27,943 --> 00:24:30,682
Historias de la Biblia antes
de acostarme todas las noches.
499
00:24:30,691 --> 00:24:32,633
�Y cree que lo que la
Iglesia ha hecho de usted
500
00:24:32,642 --> 00:24:35,733
es fiel a quien es en realidad?
501
00:24:35,743 --> 00:24:37,907
Esto es lo que soy.
502
00:24:37,917 --> 00:24:39,921
No hay nada m�s brit�nico
503
00:24:39,931 --> 00:24:42,798
que el vicario de un
pueblecito pintoresco.
504
00:24:42,808 --> 00:24:44,748
Ahora me dir� que su amigo polic�a
505
00:24:44,758 --> 00:24:46,005
tambi�n le acepta.
506
00:24:49,234 --> 00:24:50,352
No es justo.
507
00:24:51,311 --> 00:24:53,219
Geordie es un buen hombre.
508
00:24:53,229 --> 00:24:54,914
Le est� utilizando.
509
00:24:54,924 --> 00:24:57,343
Paseando con un vicario indio guapo.
510
00:24:57,353 --> 00:24:59,517
Todo el mundo asume que
es moral y tolerante,
511
00:24:59,527 --> 00:25:02,234
y no el pu�o del status quo.
512
00:25:02,244 --> 00:25:03,865
Ahora est� juzgando.
513
00:25:03,874 --> 00:25:06,231
Criado por la Iglesia, viendo
el mundo a trav�s de sus ojos.
514
00:25:06,240 --> 00:25:07,989
Conf�a en todas las
personas equivocadas.
515
00:25:07,998 --> 00:25:10,131
Y su sari est� en la lavadora, �verdad?
516
00:25:10,141 --> 00:25:12,784
Ojal� pudiera ver lo mucho
que le han desviado.
517
00:25:12,793 --> 00:25:14,296
�Alphy?
518
00:25:25,730 --> 00:25:27,285
�Qu� tienes?
519
00:25:27,310 --> 00:25:30,241
Hay sangre delante de la
ventana del laboratorio.
520
00:25:30,251 --> 00:25:32,575
Y he comprobado dos veces
los registros del portero.
521
00:25:32,585 --> 00:25:35,036
Anoche hab�a alguien m�s all�.
522
00:25:35,312 --> 00:25:36,910
Peter Grayson.
523
00:25:46,084 --> 00:25:47,810
Peter.
524
00:26:00,685 --> 00:26:03,562
Solo queremos hablar.
525
00:26:07,334 --> 00:26:08,860
S�.
526
00:26:09,412 --> 00:26:10,841
Vaya, mira eso.
527
00:26:10,851 --> 00:26:12,631
Las llaves de la moto.
528
00:26:12,640 --> 00:26:14,527
Una charla bastante seria.
529
00:26:15,997 --> 00:26:17,778
Yo no puse las llaves ah�.
530
00:26:17,787 --> 00:26:19,504
�Qu�, alguien las meti� en tu bolsa?
531
00:26:19,514 --> 00:26:21,295
Durante el turno, las bolsas se
guardan en la sala de personal.
532
00:26:21,304 --> 00:26:22,381
Cualquiera podr�a haber
entrado a hurtadillas.
533
00:26:22,391 --> 00:26:24,268
Nos dijiste que anoche estabas en casa.
534
00:26:24,277 --> 00:26:26,537
Que estabas esperando a Chrissy
con un taz�n de arroz con leche.
535
00:26:26,546 --> 00:26:28,104
Mentiste.
536
00:26:28,113 --> 00:26:30,149
�Sab�as que Chrissy ten�a una aventura
537
00:26:30,159 --> 00:26:31,598
con el profesor Aldo?
538
00:26:33,228 --> 00:26:35,744
Chrissy fue a la universidad en tu moto.
539
00:26:35,753 --> 00:26:37,502
La seguiste y la atacaste.
540
00:26:37,512 --> 00:26:39,452
- No.
- Probablemente en un ataque de celos.
541
00:26:39,462 --> 00:26:41,306
Sacaste su cuerpo por la ventana
542
00:26:41,316 --> 00:26:43,032
y lo dejaste en el parque.
543
00:26:43,042 --> 00:26:44,120
Fue uno de esos cabrones pijos.
544
00:26:44,125 --> 00:26:46,134
Se creen intocables,
mejores que la gente normal.
545
00:26:46,143 --> 00:26:48,061
T� siempre eres un marginado.
546
00:26:49,724 --> 00:26:51,184
Exacto.
547
00:26:51,194 --> 00:26:53,614
�Y por qu� estabas all� anoche?
548
00:26:53,624 --> 00:26:55,596
Ten�a turno.
549
00:26:55,605 --> 00:26:56,747
Peter...
550
00:26:56,756 --> 00:26:58,601
Hemos comprobado tu horario.
551
00:26:58,611 --> 00:27:01,095
Vale.
552
00:27:01,104 --> 00:27:02,095
Estaba...
553
00:27:04,077 --> 00:27:05,154
Estaba en la biblioteca.
554
00:27:05,164 --> 00:27:06,603
�Y una mierda!
555
00:27:07,593 --> 00:27:09,694
"A esta conservaci�n de
las variaciones favorables
556
00:27:09,703 --> 00:27:11,357
y al rechazo de las
variaciones perjudiciales
557
00:27:11,366 --> 00:27:13,060
lo llamo selecci�n natural".
558
00:27:15,042 --> 00:27:17,015
Darwin, El origen de las especies,
559
00:27:17,025 --> 00:27:18,900
cap�tulo cuatro, p�gina 81.
560
00:27:18,910 --> 00:27:20,659
No puedo entrar en la biblioteca.
561
00:27:20,669 --> 00:27:21,916
Podr�a perder mi trabajo.
562
00:27:23,386 --> 00:27:25,431
Llevo semanas estudiando.
563
00:27:27,541 --> 00:27:29,428
Quer�a impresionar a Chrissy.
564
00:27:33,392 --> 00:27:36,483
La bibliotecaria de la
universidad confirma que
565
00:27:36,493 --> 00:27:38,433
anoche un hombre que coincide
con la descripci�n de
566
00:27:38,443 --> 00:27:40,224
Peter Grayson sac� varios
libros de Biolog�a.
567
00:27:40,233 --> 00:27:42,941
As� que est� diciendo la verdad.
568
00:27:42,950 --> 00:27:44,645
Es todo un dilema.
569
00:27:48,800 --> 00:27:51,124
Quiz� el asesino est�
intentando inculpar a Peter.
570
00:27:52,637 --> 00:27:54,586
Y no estamos m�s cerca de atraparlo.
571
00:28:01,257 --> 00:28:02,759
Pasa.
572
00:28:10,469 --> 00:28:12,515
He estado pensando en ello todo el d�a.
573
00:28:14,233 --> 00:28:15,278
�En qu�?
574
00:28:15,303 --> 00:28:17,636
Bueno, en ti.
575
00:28:19,058 --> 00:28:20,231
Todo el d�a en el trabajo,
576
00:28:20,241 --> 00:28:21,350
d�ndole vueltas y vueltas,
577
00:28:21,360 --> 00:28:23,428
y siento mucho lo de esta ma�ana.
578
00:28:23,437 --> 00:28:25,068
Deber�a haberte dicho algo antes.
579
00:28:26,187 --> 00:28:27,721
�Cu�ndo ibas a dec�rmelo?
580
00:28:28,680 --> 00:28:30,109
No lo s�.
581
00:28:30,119 --> 00:28:32,133
Quer�a ver c�mo iban las cosas.
582
00:28:33,923 --> 00:28:35,768
�Me estabas dando largas?
583
00:28:36,928 --> 00:28:38,964
�O solo era para fastidiar a tu padre?
584
00:28:38,974 --> 00:28:40,340
�De qu� est�s hablando?
585
00:28:40,350 --> 00:28:44,622
Hace un a�o, casi me echa de aqu� por...
586
00:28:44,632 --> 00:28:46,540
Bueno, por qui�n soy,
por de d�nde vengo.
587
00:28:46,550 --> 00:28:48,779
No lo sab�a... �No ten�a ni idea!
588
00:28:48,788 --> 00:28:50,729
Un hombre como yo saliendo con su hija,
589
00:28:50,738 --> 00:28:52,136
�no pensaste que eso ser�a,
590
00:28:52,145 --> 00:28:54,373
como m�nimo,
591
00:28:54,383 --> 00:28:55,907
extremadamente inc�modo?
592
00:28:55,917 --> 00:28:57,921
Yo no soy mi padre.
593
00:28:57,926 --> 00:28:58,885
Alphy...
594
00:28:58,890 --> 00:29:00,360
No.
595
00:29:01,640 --> 00:29:03,333
Pero no puedo confiar
en ninguno de los dos.
596
00:29:05,827 --> 00:29:07,169
Lo entiendo
597
00:29:08,545 --> 00:29:10,485
�Alphy?
598
00:29:10,494 --> 00:29:12,499
Meg...
599
00:29:12,508 --> 00:29:15,225
Pues adi�s
600
00:29:21,076 --> 00:29:22,696
Lo siento
601
00:29:22,706 --> 00:29:23,761
�Molesto?
602
00:29:25,199 --> 00:29:27,268
No.
603
00:29:27,278 --> 00:29:28,524
�Para nada!
604
00:29:30,474 --> 00:29:33,629
�Te apetece ir al cine?
605
00:29:33,639 --> 00:29:35,643
Para animarte un poco.
606
00:29:35,653 --> 00:29:39,736
O es "Esa clase de amor", con
ese encantador Alan Bates,
607
00:29:39,745 --> 00:29:42,293
o "Cuidado con los camarotes".
608
00:29:42,303 --> 00:29:44,339
Me temo que esta noche no.
609
00:29:44,349 --> 00:29:45,873
Tengo deberes.
610
00:29:47,609 --> 00:29:49,016
Por supuesto.
611
00:29:50,295 --> 00:29:51,285
�Qu� es?
612
00:29:52,405 --> 00:29:54,441
Informes cient�ficos.
613
00:29:54,450 --> 00:29:57,574
Uno de los casos de Geordie.
614
00:29:57,583 --> 00:30:01,122
Cre�a que hab�a entendido lo b�sico...
615
00:30:01,132 --> 00:30:03,753
pero Dickens lo entender�a
mejor, �no crees?
616
00:30:05,128 --> 00:30:06,812
�Puedo?
617
00:30:09,252 --> 00:30:11,544
Por Dios.
618
00:30:11,554 --> 00:30:13,717
Esc�pate a ver tu pel�cula.
619
00:30:13,727 --> 00:30:15,124
Debe de haber un mill�n de cosas
620
00:30:15,134 --> 00:30:16,594
que podr�as hacer esta noche.
621
00:30:16,604 --> 00:30:18,481
Para ser sincero, solo quer�a
622
00:30:18,490 --> 00:30:21,039
pasar una noche lejos de casa.
623
00:30:21,048 --> 00:30:22,924
Y con Daniel ausente...
624
00:30:22,934 --> 00:30:25,172
Pues ponte c�modo.
625
00:30:26,227 --> 00:30:28,423
He hecho samosas.
626
00:30:30,830 --> 00:30:32,164
Es un intento un poco triste
627
00:30:32,173 --> 00:30:34,506
de demostrarme algo a m� mismo.
628
00:30:36,105 --> 00:30:37,991
Una crisis de identidad en un plato.
629
00:30:39,654 --> 00:30:42,425
- Saben mejor con una de estas.
- No quiero.
630
00:30:44,353 --> 00:30:45,791
�Te molesta ponerme un poco de jerez?
631
00:30:53,368 --> 00:30:55,052
Vale, Cathy.
632
00:30:55,062 --> 00:30:57,482
�Aqu� estamos con la temporada
de verano de los Swinnerton!
633
00:30:57,492 --> 00:30:58,770
All� vamos.
634
00:31:14,211 --> 00:31:15,832
�Estos son las mejores?
635
00:31:15,841 --> 00:31:17,973
�Sonr�e, Dora!
636
00:31:17,983 --> 00:31:19,412
No es precisamente
alta costura, �verdad?
637
00:31:19,421 --> 00:31:20,595
No hay ninguno que sea bonito.
638
00:31:20,605 --> 00:31:22,193
Son todos muy aburridos.
639
00:31:22,202 --> 00:31:23,280
Tonter�as.
640
00:31:23,290 --> 00:31:25,710
Ese tono de marr�n es muy elegante.
641
00:31:25,719 --> 00:31:27,532
Son horribles, Sylvia.
642
00:31:27,541 --> 00:31:29,673
La �ltima vez que vi cosas as�,
643
00:31:29,683 --> 00:31:31,439
est�bamos en tiempos de racionamiento.
644
00:31:31,464 --> 00:31:33,852
El Sr. Draper no ha elegido nada nuevo.
645
00:31:33,877 --> 00:31:36,578
Sabe que a la gente le
gusta lo que le gusta.
646
00:31:36,588 --> 00:31:38,401
A la gente le gusta elegir.
647
00:31:38,410 --> 00:31:40,351
Comprar�an modelos nuevos
si se los ofreci�ramos.
648
00:31:40,361 --> 00:31:42,653
Como en Carnaby Street.
649
00:31:42,663 --> 00:31:45,434
Este me pica much�simo.
650
00:31:45,444 --> 00:31:46,809
Pues pide cosas mejores.
651
00:31:46,818 --> 00:31:48,055
Ojal� pudiera.
652
00:31:48,065 --> 00:31:49,558
Yo no estoy al mando, �verdad?
653
00:31:49,568 --> 00:31:51,252
Eso ha quedado muy claro.
654
00:31:51,261 --> 00:31:52,860
T� lo har�as mucho mejor, mam�.
655
00:32:03,122 --> 00:32:04,529
�T� tambi�n est�s pasando apuros?
656
00:32:05,584 --> 00:32:07,555
No puedo concentrarme.
657
00:32:07,565 --> 00:32:08,962
�Tiene que ver con esto
658
00:32:08,972 --> 00:32:13,214
o con la hija del obispo?
659
00:32:13,223 --> 00:32:14,748
Con ambas cosas.
660
00:32:14,758 --> 00:32:19,361
Hoy he tenido un encontronazo
con la profesora Madhu Joshi.
661
00:32:20,704 --> 00:32:23,029
Pensaba que hab�amos conectado.
662
00:32:23,038 --> 00:32:24,403
Los dos somos marginados,
663
00:32:24,413 --> 00:32:27,024
trabajando con gente
que no nos quiere all�.
664
00:32:27,034 --> 00:32:29,390
Pero se volvi� en mi contra.
665
00:32:29,400 --> 00:32:33,962
Me tach� de inocente, de vendido
que complace a los blancos.
666
00:32:33,971 --> 00:32:35,943
�Qu� tonter�a!
667
00:32:35,953 --> 00:32:39,748
Que Geordie me utiliza,
que la Iglesia me utiliza.
668
00:32:39,757 --> 00:32:41,730
Es una amargada.
669
00:32:41,740 --> 00:32:44,351
La gente se vuelve loca
670
00:32:44,361 --> 00:32:47,484
fingiendo ser lo que no es.
671
00:32:47,494 --> 00:32:50,457
Antes de Daniel, estuve prometido.
672
00:32:50,467 --> 00:32:53,047
Con una mujer.
673
00:32:53,056 --> 00:32:55,581
Ya te puedes imaginar c�mo acab�.
674
00:33:00,633 --> 00:33:03,222
Pero luego arremet� contra Meg.
675
00:33:04,405 --> 00:33:07,272
La acus� de utilizarme
para fastidiar a su padre.
676
00:33:08,624 --> 00:33:10,542
Eso es lo que era.
677
00:33:11,981 --> 00:33:13,698
�De verdad piensas eso?
678
00:33:13,707 --> 00:33:16,702
S� que no conf�o en su padre.
679
00:33:16,712 --> 00:33:19,196
Yo tampoco le tengo mucho cari�o,
680
00:33:19,205 --> 00:33:21,306
pero ten cuidado de no meter a Meg
681
00:33:21,315 --> 00:33:23,480
en el mismo saco.
682
00:33:23,489 --> 00:33:26,590
A veces, la manzana cae lejos del �rbol.
683
00:33:27,549 --> 00:33:30,330
�Heredaste esa capacidad
de compasi�n de tus padres?
684
00:33:32,248 --> 00:33:37,578
Supongo que a veces...
se hereda lo mejor.
685
00:33:37,587 --> 00:33:40,903
Y otras veces te transmiten sus defectos
686
00:33:40,912 --> 00:33:43,885
y te a�aden algunos nuevos por si acaso.
687
00:33:45,803 --> 00:33:47,424
No me hagas caso.
688
00:33:47,434 --> 00:33:51,302
Estoy enfadado con Daniel y todas
las tonter�as de su familia.
689
00:33:52,421 --> 00:33:54,425
Adem�s,
690
00:33:54,435 --> 00:33:56,343
las mentes m�s brillantes de Cambridge
691
00:33:56,353 --> 00:33:58,517
est�n debatiendo estas
mismas cuestiones.
692
00:33:58,526 --> 00:34:00,061
�C�mo vamos a saberlo?
693
00:34:01,403 --> 00:34:03,376
�Quieres cambiar?
694
00:34:03,386 --> 00:34:04,846
�Los mezclamos?
695
00:34:04,856 --> 00:34:07,190
Claro.
696
00:34:12,209 --> 00:34:14,789
Voy a por otra.
697
00:34:14,798 --> 00:34:16,524
No, espera, yo...
698
00:34:18,059 --> 00:34:19,988
Ya he visto estos.
699
00:34:20,013 --> 00:34:22,502
No puedes haberlos... Cre�a que
me los hab�as dado a m� primero.
700
00:34:36,607 --> 00:34:39,165
Geordie, he encontrado algo.
701
00:34:42,071 --> 00:34:43,596
Leonard y yo hemos estado toda la tarde
702
00:34:43,606 --> 00:34:46,035
intentando darle sentido a esto.
703
00:34:47,812 --> 00:34:50,438
�Sabes que solo has le�do
el principio y el final?
704
00:34:52,326 --> 00:34:54,435
No lo has le�do todo, �verdad?
705
00:34:56,655 --> 00:34:58,419
Era muy revelador.
706
00:34:59,125 --> 00:35:00,755
Mira estas dos p�ginas.
707
00:35:06,356 --> 00:35:09,000
La letra en los
m�rgenes... es diferente.
708
00:35:09,010 --> 00:35:11,046
No, no... mira las cifras.
709
00:35:11,055 --> 00:35:13,443
Estas son las del profesor Aldo
710
00:35:13,453 --> 00:35:15,787
y estas las de la profesora Joshi.
711
00:35:20,391 --> 00:35:23,322
Son exactamente iguales.
712
00:35:23,331 --> 00:35:26,560
Tenemos que hablar con
la profesora Joshi.
713
00:35:43,663 --> 00:35:44,750
�Profesora?
714
00:35:46,860 --> 00:35:48,074
Fuera.
715
00:35:49,961 --> 00:35:52,061
�Qu� est� pasando aqu�?
716
00:35:52,071 --> 00:35:53,797
Estoy trabajando... es
lo que hay que hacer.
717
00:35:55,236 --> 00:35:58,135
- Creo que necesita un poco de agua.
- Ya se la traigo.
718
00:35:58,144 --> 00:36:00,309
Estoy bien.
719
00:36:00,318 --> 00:36:02,493
No deje que le utilice.
720
00:36:22,632 --> 00:36:24,612
- �Geordie?
- �Qu�?
721
00:36:25,158 --> 00:36:27,514
Es un modelo de ADN, pero...
722
00:36:27,619 --> 00:36:28,930
est� roto.
723
00:36:29,157 --> 00:36:31,001
Maldita prueba.
724
00:36:31,418 --> 00:36:32,825
Tranquila.
725
00:36:38,361 --> 00:36:39,565
No me hab�a dado cuenta antes,
726
00:36:39,575 --> 00:36:42,283
pero he estado mirando
esta forma toda la noche.
727
00:36:42,293 --> 00:36:44,626
�Y? Se ha roto un modelo.
728
00:36:47,823 --> 00:36:49,316
�Roto en una pelea?
729
00:36:49,325 --> 00:36:50,786
Algo le hizo esas heridas punzantes
730
00:36:50,796 --> 00:36:52,107
en la espalda y en el
brazo a Chrissy Parsons.
731
00:37:09,338 --> 00:37:10,702
No soy un acad�mico,
732
00:37:10,712 --> 00:37:12,460
pero si me permite, profesora,
733
00:37:12,470 --> 00:37:15,082
me gustar�a presentarle los
resultados de mi propia investigaci�n.
734
00:37:15,092 --> 00:37:16,425
Todo empez� hace dos noches,
735
00:37:16,435 --> 00:37:19,526
cuando Chrissy Parsons fue
asesinada en el laboratorio.
736
00:37:19,535 --> 00:37:21,188
La sangre en el modelo de ADN
737
00:37:21,197 --> 00:37:22,978
y las marcas de pinchazos
738
00:37:22,988 --> 00:37:25,088
en su brazo y espalda lo demuestran.
739
00:37:25,098 --> 00:37:28,061
Yo no tengo nada que ver con su muerte.
740
00:37:28,071 --> 00:37:30,490
El portero crey� ver salir a Chrissy.
741
00:37:30,500 --> 00:37:33,176
Probablemente era el asesino con
el parka y el casco de Chrissy,
742
00:37:33,185 --> 00:37:36,287
para que pareciera que el asesinato
hab�a ocurrido fuera del campus.
743
00:37:38,397 --> 00:37:40,529
Volvieron,
744
00:37:40,538 --> 00:37:42,223
sacaron el cuerpo por la ventana,
745
00:37:42,228 --> 00:37:43,571
cruzaron el parque con la moto
746
00:37:43,576 --> 00:37:45,206
y la estrellaron contra un �rbol.
747
00:37:46,676 --> 00:37:49,512
Dejaron el cuerpo junto a ella
para simular un accidente.
748
00:37:49,522 --> 00:37:52,548
S�, fueron muy listos.
749
00:37:52,558 --> 00:37:55,202
Si no nos cre�amos el accidente,
750
00:37:55,212 --> 00:37:57,952
ten�an las llaves para
coloc�rselas a Peter Grayson.
751
00:37:57,961 --> 00:38:00,294
Por favor, vaya al grano.
752
00:38:02,660 --> 00:38:05,313
Supongo que alguien tan inteligente
como usted ya sabe ad�nde quiero llegar.
753
00:38:06,688 --> 00:38:09,652
Esta rutina de "sal de la
tierra" es muy agotadora.
754
00:38:09,661 --> 00:38:12,347
La interminable lucha de clases.
755
00:38:13,817 --> 00:38:16,941
Le encanta destrozar
a la gente, �verdad?
756
00:38:16,950 --> 00:38:19,401
Desde su ADN hasta su personalidad,
757
00:38:19,411 --> 00:38:21,297
pica, y pica, y pica.
758
00:38:22,640 --> 00:38:24,996
Deb� de tocarle una fibra sensible ayer.
759
00:38:25,006 --> 00:38:26,786
Ver�, la cuesti�n es que
760
00:38:26,796 --> 00:38:28,778
todo lo que me ech� en cara...
761
00:38:30,185 --> 00:38:31,719
Bueno, creo que en
realidad era por usted.
762
00:38:32,966 --> 00:38:34,810
Siempre insegura.
763
00:38:34,820 --> 00:38:37,112
Siempre una marginada.
764
00:38:37,122 --> 00:38:38,870
No tiene ni idea.
765
00:38:38,880 --> 00:38:40,565
Usted es un hombre.
766
00:38:40,574 --> 00:38:42,547
Nunca tuvo que cuestionarse
a lo que estaba renunciando.
767
00:38:42,557 --> 00:38:44,593
O tal vez
768
00:38:44,602 --> 00:38:45,648
realmente me siento a gusto
769
00:38:45,657 --> 00:38:49,164
siendo un t�pico vicario ingl�s.
770
00:38:49,174 --> 00:38:50,858
Mientras que usted, cuanto
m�s se esforzaba por encajar,
771
00:38:50,868 --> 00:38:53,799
fingiendo ser algo que no es,
772
00:38:53,809 --> 00:38:55,855
m�s lo odiaba.
773
00:38:57,645 --> 00:38:59,714
El �nico asesinato que puede achacarme
774
00:38:59,723 --> 00:39:01,951
es el de la ni�a india que fui,
775
00:39:01,961 --> 00:39:03,421
con un acento marcado,
776
00:39:03,431 --> 00:39:04,893
que vest�a saris de colores vivos
777
00:39:04,902 --> 00:39:06,299
y corr�a descalza bajo el sol.
778
00:39:06,308 --> 00:39:08,451
Ella fue el sacrificio
para que yo estuviera aqu�.
779
00:39:11,333 --> 00:39:13,593
�Por qu� estaba en el laboratorio anoche
780
00:39:13,917 --> 00:39:15,707
y no en una cena de gala?
781
00:39:18,041 --> 00:39:20,535
Surgi� algo m�s importante.
782
00:39:27,903 --> 00:39:30,109
Estos son los resultados
que usted ha publicado.
783
00:39:32,083 --> 00:39:34,887
Y este es el registro de Chrissy
784
00:39:35,316 --> 00:39:38,065
sobre los experimentos
del profesor Aldo.
785
00:39:39,340 --> 00:39:42,024
Puede que solo sea un
polic�a normal y corriente,
786
00:39:42,049 --> 00:39:45,270
pero esas cifras me
parecen muy similares.
787
00:39:45,850 --> 00:39:46,873
Muy raro.
788
00:39:48,059 --> 00:39:50,095
Sobre todo porque los
experimentos de Aldo
789
00:39:50,105 --> 00:39:52,876
son anteriores a los suyos.
790
00:39:52,886 --> 00:39:56,617
Usted dijo que tard� demasiado
en publicar sus resultados.
791
00:39:56,626 --> 00:39:59,621
Puede que esperara lo justo
para que usted se los robara
792
00:39:59,631 --> 00:40:00,878
y los publicara primero.
793
00:40:03,467 --> 00:40:06,079
Me adelant� a �l.
794
00:40:06,089 --> 00:40:08,540
Sab�a que si �l pod�a demostrarlo,
yo tambi�n lo conseguir�a.
795
00:40:08,550 --> 00:40:11,546
Pero ayer se enfrent� a usted.
796
00:40:11,556 --> 00:40:13,218
Hab�a adivinado lo
que usted hab�a hecho.
797
00:40:14,496 --> 00:40:16,085
Eso ser�a motivo suficiente
798
00:40:16,095 --> 00:40:17,843
para intentar replicar esos resultados
799
00:40:17,853 --> 00:40:20,880
en su propio y desesperado experimento.
800
00:40:20,890 --> 00:40:24,493
Eso es lo que estaba haciendo
en el laboratorio anoche.
801
00:40:24,503 --> 00:40:26,507
�Pero no pude replicarlos!
802
00:40:26,517 --> 00:40:28,704
El plagio acaba con las carreras.
803
00:40:29,490 --> 00:40:31,471
Si Chrissy se enterara de lo que hizo...
804
00:40:34,125 --> 00:40:35,595
Bueno, eso le dar�a una
raz�n para matarla.
805
00:40:37,129 --> 00:40:40,039
�Mat� usted a Chrissy Parsons?
806
00:40:42,852 --> 00:40:44,281
�No!
807
00:40:44,290 --> 00:40:46,144
Yo no lo hice.
808
00:40:47,072 --> 00:40:49,683
Tenemos que volver, Larry.
809
00:40:49,693 --> 00:40:50,898
Un minuto m�s.
810
00:40:50,908 --> 00:40:52,625
Tengo trabajo que hacer, y t� tambi�n.
811
00:40:52,634 --> 00:40:55,032
Espera, mira eso, justo ah� delante.
812
00:40:56,598 --> 00:40:58,571
Si�ntate.
813
00:40:58,580 --> 00:40:59,882
No, me voy.
814
00:40:59,891 --> 00:41:01,160
Est�s actuando de forma extra�a.
815
00:41:01,170 --> 00:41:02,599
�Qu� es esto?
816
00:41:02,608 --> 00:41:05,156
Jenny, mira.
817
00:41:05,166 --> 00:41:07,170
�Qu� has escondido ah�?
818
00:41:07,379 --> 00:41:08,914
Es un chel�n.
819
00:41:10,639 --> 00:41:12,668
- Jennifer...
- Dios m�o, Larry Peters,
820
00:41:12,678 --> 00:41:14,011
no vas a volver a hacer esto.
821
00:41:14,021 --> 00:41:15,546
No digas nada.
822
00:41:15,555 --> 00:41:17,495
Esc�chame.
823
00:41:17,505 --> 00:41:20,031
He conocido a mucha
gente en este trabajo.
824
00:41:21,437 --> 00:41:23,666
- Nunca esper�...
- No podemos.
825
00:41:23,675 --> 00:41:25,680
Ya lo hablamos el a�o pasado.
826
00:41:25,685 --> 00:41:28,077
S�, pero eso fue porque
nosotros, ya sabes.
827
00:41:28,087 --> 00:41:29,516
Solo fue una vez.
828
00:41:29,526 --> 00:41:30,644
Pero ahora lo hemos hecho muchas veces.
829
00:41:33,425 --> 00:41:35,887
Si nos casamos, tendr�
que dejar el trabajo.
830
00:41:37,074 --> 00:41:38,467
�Cu�ntas mujeres casadas
831
00:41:38,476 --> 00:41:40,555
ves trabajando en la comisar�a?
832
00:41:42,281 --> 00:41:43,646
No pasa nada.
833
00:41:43,655 --> 00:41:45,595
Dentro de un a�o tendr�s las
manos ocupadas con un beb�.
834
00:41:45,605 --> 00:41:47,738
�Cr�a t� a tu maldito beb�!
835
00:41:47,747 --> 00:41:49,975
�De verdad crees que voy a retirarme
836
00:41:49,985 --> 00:41:52,788
para criar a una prole
o para ser ama de casa?
837
00:41:52,798 --> 00:41:54,332
Eso no es lo m�o.
838
00:41:54,864 --> 00:41:56,183
Lo ten�a todo planeado.
839
00:41:57,913 --> 00:42:00,397
El primer baile.
840
00:42:00,407 --> 00:42:02,452
Mi discurso.
841
00:42:07,919 --> 00:42:09,316
Te quiero.
842
00:42:09,326 --> 00:42:12,001
Yo tambi�n te quiero.
843
00:42:12,026 --> 00:42:14,168
Lo siento mucho.
844
00:42:25,501 --> 00:42:27,442
Estas notas en los m�rgenes de Chrissy
845
00:42:27,452 --> 00:42:29,241
no coinciden con la letra de Aldo.
846
00:42:30,329 --> 00:42:31,480
�Y por qu� lo has tra�do?
847
00:42:33,012 --> 00:42:34,923
Bueno, quiz� Chrissy
filtr� los resultados
848
00:42:34,932 --> 00:42:36,201
y �l se enter�.
849
00:42:36,211 --> 00:42:37,489
Vale la pena intentarlo.
850
00:42:39,115 --> 00:42:42,696
En serio, inspector, este acoso
constante es imperdonable.
851
00:42:45,737 --> 00:42:47,156
Te pillaron, �verdad?
852
00:42:47,181 --> 00:42:48,733
Ladroncilla.
853
00:42:48,742 --> 00:42:50,330
�C�mo lo hiciste?
854
00:42:50,355 --> 00:42:51,912
No consegu� que mis
difracciones de rayos X
855
00:42:51,937 --> 00:42:53,902
se acercaran ni
remotamente a tus cifras.
856
00:42:54,963 --> 00:42:56,488
Clarence.
857
00:42:56,578 --> 00:42:58,021
�C�mo hiciste...?
858
00:43:00,445 --> 00:43:01,468
No los conseguiste t�.
859
00:43:04,596 --> 00:43:06,089
Por aqu�, �verdad?
860
00:43:06,612 --> 00:43:08,425
Falsificaste los resultados.
861
00:43:08,434 --> 00:43:09,671
�Mentiste!
862
00:43:09,681 --> 00:43:11,727
Pero no lo publiqu�.
863
00:43:14,700 --> 00:43:18,377
As� que ninguno de los dos
hizo ning�n descubrimiento.
864
00:43:20,039 --> 00:43:21,628
Ser�a una pena que la
facultad se enterara
865
00:43:21,637 --> 00:43:24,249
de que Aldo ha estado
falsificando los resultados.
866
00:43:24,259 --> 00:43:26,423
Algunos d�as t� empujas
los l�mites de la ciencia,
867
00:43:26,433 --> 00:43:28,638
otros d�as son ellos
los que te empujan a ti.
868
00:43:34,050 --> 00:43:36,109
�Est� bien?
869
00:43:36,119 --> 00:43:38,570
Ten�a raz�n sobre m�.
870
00:43:38,580 --> 00:43:40,114
Cada d�a era un compromiso.
871
00:43:41,777 --> 00:43:43,749
Lo siento, de verdad.
872
00:43:43,759 --> 00:43:46,147
Y todo para nada.
873
00:43:46,156 --> 00:43:48,417
Todo lo hab�a apostado a ese art�culo,
874
00:43:48,426 --> 00:43:50,856
y ahora se ha esfumado.
875
00:43:58,160 --> 00:43:59,366
La inseguridad.
876
00:43:59,615 --> 00:44:02,387
La gente se vuelve agresiva
cuando se siente insegura.
877
00:44:02,397 --> 00:44:03,931
Cuando se arriesga a perderlo todo.
878
00:44:05,241 --> 00:44:06,799
�C�mo dices?
879
00:44:06,808 --> 00:44:09,557
�Qui�n m�s hab�a apostado su
futuro al art�culo de Joshi?
880
00:44:11,508 --> 00:44:12,553
La profesora Joshi
881
00:44:12,563 --> 00:44:15,941
os dijo a todos que
so�arais con lo imposible.
882
00:44:15,951 --> 00:44:20,257
Pero luego os puso en
una situaci�n imposible.
883
00:44:20,266 --> 00:44:22,974
Ella te pidi� que robaras los
resultados del profesor Aldo.
884
00:44:22,983 --> 00:44:24,455
No, yo nunca har�a eso.
885
00:44:26,373 --> 00:44:27,939
Allanamiento de morada, quiz� no.
886
00:44:30,017 --> 00:44:31,446
�Qu� tal echar un vistazo
887
00:44:31,456 --> 00:44:33,619
mientras ayudabas a su investigadora
888
00:44:33,629 --> 00:44:35,323
con sus pr�cticas y ensayos?
889
00:44:38,265 --> 00:44:39,534
Esa es tu letra
890
00:44:39,543 --> 00:44:41,972
en los m�rgenes del
cuaderno de Chrissy Parson.
891
00:44:43,188 --> 00:44:44,808
Ayud�ndola
892
00:44:44,818 --> 00:44:46,726
mientras copiabas sus cifras.
893
00:44:46,736 --> 00:44:48,325
Ella no ten�a ni idea.
894
00:44:48,335 --> 00:44:51,874
Al menos, no hasta que
Joshi se volvi� arrogante
895
00:44:51,883 --> 00:44:53,120
y public�
896
00:44:53,130 --> 00:44:58,043
los resultados sin siquiera
verificarlos ni modificarlos.
897
00:44:58,053 --> 00:45:00,249
Chrissy debi� de enfadarse mucho
898
00:45:00,259 --> 00:45:01,719
cuando se dio cuenta de
que la hab�as traicionado.
899
00:45:01,729 --> 00:45:03,925
No solo enfadado.
900
00:45:03,935 --> 00:45:07,473
No, yo creo que tambi�n se volvi� cruel.
901
00:45:07,483 --> 00:45:10,264
Porque eres un marginado en ese mundo.
902
00:45:11,671 --> 00:45:14,027
Chrissy no sab�a lo mucho que te
hab�a costado llegar hasta all�,
903
00:45:14,037 --> 00:45:16,243
porque a ella nunca
le hab�a costado nada.
904
00:45:19,919 --> 00:45:21,892
Todo el mundo pensaba que era una chica
905
00:45:21,901 --> 00:45:25,289
brillante y encantadora,
pero era solo apariencia.
906
00:45:26,472 --> 00:45:27,464
Se volvi� contra m�.
907
00:45:28,934 --> 00:45:30,979
Dijo que yo no pertenec�a a ese mundo.
908
00:45:32,195 --> 00:45:34,295
Me llam� paleto.
909
00:45:34,304 --> 00:45:36,021
Proletario.
910
00:45:36,031 --> 00:45:37,332
Iba a cont�rselo
911
00:45:37,342 --> 00:45:39,356
a mi familia, a mi padre,
y ellos lo habr�an sabido.
912
00:45:40,858 --> 00:45:42,862
Y no pod�as permitir que eso ocurriera.
913
00:45:42,872 --> 00:45:46,251
Lo han sacrificado todo por m�.
914
00:45:46,261 --> 00:45:49,479
Para poder hacerlo bien y
915
00:45:49,489 --> 00:45:51,526
ayudarnos a todos a subir un pelda�o.
916
00:45:51,536 --> 00:45:54,029
Pero en lugar de
afrontar su decepci�n...
917
00:45:55,787 --> 00:45:57,257
mataste a Chrissy Parsons.
918
00:46:00,966 --> 00:46:03,194
�Qu� pas�, Terry?
919
00:46:03,203 --> 00:46:04,834
Es que...
920
00:46:06,944 --> 00:46:09,204
No quer�a...
921
00:46:09,214 --> 00:46:12,913
La empujaste contra el modelo del ADN.
922
00:46:12,922 --> 00:46:14,648
Luego la tiraste al suelo.
923
00:46:16,471 --> 00:46:17,685
La mesa.
924
00:46:19,869 --> 00:46:22,169
Se golpe� la cabeza y se muri�.
925
00:46:23,145 --> 00:46:24,935
Hab�a muerto.
926
00:46:47,192 --> 00:46:48,703
Hola.
927
00:46:48,728 --> 00:46:50,454
�Qui�n est� haciendo ese ruido?
928
00:47:04,135 --> 00:47:06,715
�A qu� demonios est�s jugando?
929
00:47:06,724 --> 00:47:08,521
Qu�tate eso.
930
00:47:08,969 --> 00:47:10,846
�No eres una maldita ni�a!
931
00:47:26,001 --> 00:47:27,474
Estoy buscando unos libros.
932
00:47:29,229 --> 00:47:31,042
Aqu� no hay libros.
933
00:47:31,051 --> 00:47:32,864
No para ti.
934
00:47:32,874 --> 00:47:34,696
Me parece bien.
935
00:47:36,997 --> 00:47:40,227
Pero d�jame decirte que siento
mucho lo de ayer, de verdad.
936
00:47:42,944 --> 00:47:44,789
Las cosas han estado...
937
00:47:44,836 --> 00:47:47,320
dif�ciles entre tu padre y yo,
938
00:47:47,345 --> 00:47:50,550
y eso me ha hecho
sentir un poco inseguro.
939
00:47:52,215 --> 00:47:53,644
Pero si no sab�as nada de eso...
940
00:47:53,653 --> 00:47:55,401
Yo no sab�a nada.
941
00:47:55,411 --> 00:47:58,384
entonces no ten�a
derecho a enfadarme as�.
942
00:48:00,686 --> 00:48:02,572
Y a pensar lo peor.
943
00:48:05,481 --> 00:48:07,198
- Alphy, quiz� deber�amos...
- De verdad que estoy
944
00:48:07,207 --> 00:48:08,636
buscando unos libros.
945
00:48:08,646 --> 00:48:09,724
Tengo...
946
00:48:09,733 --> 00:48:10,788
Bueno, tengo una lista.
947
00:48:16,574 --> 00:48:18,643
Las uvas de la ira.
948
00:48:18,652 --> 00:48:20,720
�Cu�l era ese?
949
00:48:20,730 --> 00:48:23,354
Est� en tu lista... Las uvas de la ira.
950
00:48:27,507 --> 00:48:29,202
�Cu�l es la siguiente?
951
00:48:31,260 --> 00:48:33,179
El guardi�n entre el centeno.
952
00:48:33,933 --> 00:48:35,138
El guardi�n entre el centeno.
953
00:48:35,148 --> 00:48:37,184
Un gran libro.
954
00:48:37,194 --> 00:48:39,294
Pero tienes que seguir
955
00:48:39,303 --> 00:48:42,533
con algo un poco m�s,
ya sabes, alegre, �no?
956
00:48:43,971 --> 00:48:46,103
Huevos verdes y jam�n.
957
00:48:46,113 --> 00:48:47,615
Vale, bueno, estos...
958
00:48:49,309 --> 00:48:51,761
Estos se pondr�n verdes
si esperamos demasiado,
959
00:48:51,771 --> 00:48:53,360
as� que...
960
00:48:53,370 --> 00:48:55,319
�Qu� demonios has hecho?
961
00:48:56,290 --> 00:48:57,824
Te deb�a un picnic.
962
00:49:00,434 --> 00:49:01,608
�Tienes algo de beber?
963
00:49:01,617 --> 00:49:04,165
Hay un...
964
00:49:04,174 --> 00:49:05,828
"Bajo el bosque l�cteo"
965
00:49:05,837 --> 00:49:08,906
por aqu�, en alguna parte.
966
00:49:11,304 --> 00:49:13,093
Vale, esto es bonito.
967
00:49:15,651 --> 00:49:17,528
Esto no tiene por qu� ser el final.
968
00:49:17,538 --> 00:49:20,542
�Qu� ten�as pensado exactamente?
969
00:49:22,780 --> 00:49:25,264
Ven a cenar... Yo cocino.
970
00:49:25,273 --> 00:49:27,054
�Una cita?
971
00:49:27,064 --> 00:49:29,260
Digamos que es una disculpa.
972
00:49:29,269 --> 00:49:32,370
Lo llamar� Grandes esperanzas.
973
00:49:33,905 --> 00:49:37,830
No me falle otra vez, se�or Kottaram.
974
00:49:40,834 --> 00:49:46,587
www.subtitulamos.tv69901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.