Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,650 --> 00:01:19,470
(Транскрибовано за допомогою TurboScribe.ai. Оновити до Необмеженого, щоб прибрати це повідомлення.) Oh, excuse me General Eroticus, but the Emperor
2
00:01:19,470 --> 00:01:22,750
Gluteus Maximus wishes to speak to you.
3
00:01:26,350 --> 00:01:31,470
General Eroticus, duty beckons you once again to
4
00:01:31,470 --> 00:01:32,590
the glory of the battlefield.
5
00:01:33,790 --> 00:01:36,390
The Germany barbarians, they are poised for attack.
6
00:01:37,750 --> 00:01:39,790
Now go to your troops, they await your
7
00:01:39,790 --> 00:01:40,210
command.
8
00:01:41,070 --> 00:01:43,270
And may the gods be with you, General
9
00:01:43,270 --> 00:01:43,990
Eroticus.
10
00:01:51,500 --> 00:01:54,080
Soldiers, we have been in many battles together,
11
00:01:54,760 --> 00:01:57,500
but none as fierce as the one today.
12
00:01:57,920 --> 00:01:59,380
I want you to look to the man
13
00:01:59,380 --> 00:02:01,340
to your left, and the man to your
14
00:02:01,340 --> 00:02:01,740
right.
15
00:02:02,180 --> 00:02:04,020
He may not come back from this fierce
16
00:02:04,020 --> 00:02:04,420
battle.
17
00:02:05,360 --> 00:02:08,539
Today, we fight not only for the glory
18
00:02:08,539 --> 00:02:12,900
of Rome, and our Emperor Gluteus Maximus, but
19
00:02:12,900 --> 00:02:15,280
for our families, and our honor.
20
00:02:19,620 --> 00:02:34,240
All right
21
00:02:34,240 --> 00:02:37,640
now, just some general housekeeping rules.
22
00:02:38,100 --> 00:02:39,680
Those of you that do not have your
23
00:02:39,680 --> 00:02:41,600
shorts to pick them up in the armory
24
00:02:41,600 --> 00:02:42,300
to the left.
25
00:02:42,900 --> 00:02:45,600
And one other thing, even though this is
26
00:02:45,600 --> 00:02:47,600
the woods, it is not a toilet.
27
00:02:48,400 --> 00:02:50,580
Bathrooms are in the back, to the left.
28
00:03:04,160 --> 00:03:06,780
Excuse me, I'm Stan from accounting.
29
00:03:06,940 --> 00:03:08,460
Does anybody know what I'm supposed to be
30
00:03:08,460 --> 00:03:09,200
doing here?
31
00:03:09,780 --> 00:03:11,060
Get in line, slug!
32
00:03:12,440 --> 00:03:13,060
Charge!
33
00:03:17,960 --> 00:03:19,980
There's crawly things here!
34
00:03:24,940 --> 00:03:26,420
What they do, guys?
35
00:03:28,300 --> 00:03:28,840
What?
36
00:05:23,560 --> 00:05:24,100
Ambrosia!
37
00:05:25,320 --> 00:05:25,860
Ambrosia!
38
00:05:26,980 --> 00:05:29,240
Soldier, please fill up my goblet with some
39
00:05:29,240 --> 00:05:30,080
Ambrosia, please.
40
00:05:32,280 --> 00:05:33,600
What are you standing there for?
41
00:05:33,840 --> 00:05:35,120
Fill up my goblet now!
42
00:05:38,060 --> 00:05:39,060
Glute?
43
00:05:39,700 --> 00:05:41,180
What am I, one of you?
44
00:05:42,040 --> 00:05:43,080
Another soldier?
45
00:05:43,660 --> 00:05:44,220
Ambrosia?
46
00:05:44,720 --> 00:05:45,980
Ambrosia, please!
47
00:12:25,910 --> 00:12:29,970
General Eroticus, we are victorious once again!
48
00:12:30,630 --> 00:12:33,730
You have defeated the barbarian tribe.
49
00:12:34,750 --> 00:12:40,050
The battle appeared fierce, brutal, vicious, and bloody.
50
00:12:41,610 --> 00:12:43,570
How was it for you, General?
51
00:12:44,310 --> 00:12:46,410
Let's just say we licked them.
52
00:12:54,340 --> 00:12:55,060
Victory!
53
00:12:59,390 --> 00:13:00,670
Do you see, Eroticus?
54
00:13:01,370 --> 00:13:02,390
The truth?
55
00:13:02,890 --> 00:13:03,910
They love you.
56
00:13:04,650 --> 00:13:06,150
Nah, they just love my tits.
57
00:13:07,890 --> 00:13:09,750
I can understand that, Eroticus.
58
00:13:17,690 --> 00:13:21,250
General Eroticus, of all the wondrous things in
59
00:13:21,250 --> 00:13:24,230
this world, what do you truly wish for
60
00:13:24,230 --> 00:13:24,730
the most?
61
00:13:25,490 --> 00:13:27,770
Most of all, I wish for the return
62
00:13:27,770 --> 00:13:29,770
home to my homeland of Lesbos.
63
00:13:30,870 --> 00:13:33,690
To listen to the sweet sounds of Etheridge,
64
00:13:34,590 --> 00:13:37,210
and laugh and jest at the brilliance of
65
00:13:37,210 --> 00:13:37,890
Degeneres.
66
00:13:38,790 --> 00:13:41,790
And on Tuesday nights, head down to the
67
00:13:41,790 --> 00:13:43,950
local playhouse theater for the Xena episodes.
68
00:13:44,910 --> 00:13:48,170
General Eroticus, Rome is heading straight for chaos.
69
00:13:49,010 --> 00:13:52,790
It is in need of new, bold, and
70
00:13:52,790 --> 00:13:55,590
popular leadership that can work with the Senate
71
00:13:55,590 --> 00:13:58,450
to make Rome great once again.
72
00:13:59,230 --> 00:14:04,150
But Your Highness, you've shined over Rome for
73
00:14:04,150 --> 00:14:05,030
so long.
74
00:14:05,670 --> 00:14:09,310
Nothing is bigger than Your Majesty's gluteus maximus.
75
00:14:10,050 --> 00:14:13,010
But General, Rome is in need of change.
76
00:14:13,750 --> 00:14:17,110
I am too old and feeble, and I
77
00:14:17,110 --> 00:14:19,210
have not long for this world, and I
78
00:14:19,210 --> 00:14:21,850
cannot bear the burden and responsibility of such
79
00:14:21,850 --> 00:14:22,370
change.
80
00:14:23,330 --> 00:14:27,290
Soon, people will forget gluteus maximus, and put
81
00:14:27,290 --> 00:14:28,330
me behind them.
82
00:14:28,830 --> 00:14:31,850
But what about your son, Dicus Minimus?
83
00:14:32,010 --> 00:14:33,230
He'd make a great emperor.
84
00:14:34,490 --> 00:14:35,730
Dicus Minimus?
85
00:14:36,190 --> 00:14:36,510
Emperor?
86
00:14:38,850 --> 00:14:43,390
He is too weak, and flaccid, and small
87
00:14:43,390 --> 00:14:44,030
of stature.
88
00:14:45,490 --> 00:14:48,070
He does not have what it takes to
89
00:14:48,070 --> 00:14:48,830
rule Rome.
90
00:14:49,850 --> 00:14:53,210
But you, General Eroticus, you do have what
91
00:14:53,210 --> 00:14:58,130
it takes, and you shall rule all of
92
00:14:58,130 --> 00:14:58,590
Rome.
93
00:14:59,130 --> 00:15:00,570
Nah, I don't think so.
94
00:15:01,350 --> 00:15:04,470
General, promise me you'll sleep on me.
95
00:15:04,770 --> 00:15:05,770
I mean, on the idea.
96
00:15:06,210 --> 00:15:06,510
Tonight.
97
00:15:07,410 --> 00:15:08,410
And get back to me in the morning.
98
00:15:12,310 --> 00:15:13,570
I am the emperor!
99
00:15:14,150 --> 00:15:15,170
I am the emperor!
100
00:15:16,110 --> 00:15:18,510
I am the emperor, my loyal subject, my
101
00:15:18,510 --> 00:15:20,710
beautiful, wonderful, sister-kind child.
102
00:15:21,110 --> 00:15:21,890
I am the emperor!
103
00:15:22,490 --> 00:15:23,330
I am the emperor!
104
00:15:23,730 --> 00:15:24,470
I am the emperor!
105
00:15:25,710 --> 00:15:27,410
I am the emperor, you know, sister.
106
00:15:28,670 --> 00:15:30,350
Well, don't go out and make the t
107
00:15:30,350 --> 00:15:31,350
-shirts just yet.
108
00:15:31,630 --> 00:15:32,050
Too late.
109
00:15:33,930 --> 00:15:35,410
They come in all the colors of the
110
00:15:35,410 --> 00:15:37,010
rainbow, and they're 100% father-proof.
111
00:15:37,510 --> 00:15:37,990
Kiss the emperor.
112
00:15:39,410 --> 00:15:41,170
You may not want to kiss me now,
113
00:15:41,290 --> 00:15:42,730
dear sister, but you will.
114
00:15:43,750 --> 00:15:44,690
Very soon.
115
00:15:44,870 --> 00:15:46,530
Perhaps our father has died in battle.
116
00:15:47,210 --> 00:15:49,850
If Goliathus Maximus is dead, then you and
117
00:15:49,850 --> 00:15:50,100
I...
118
00:15:52,730 --> 00:15:55,690
...will rule Rome as brother and sister.
119
00:15:57,130 --> 00:15:59,070
Gee, I simply cannot wait.
120
00:15:59,230 --> 00:15:59,830
Can't you?
121
00:16:05,560 --> 00:16:08,180
That's a very lovely dress, my sister.
122
00:16:08,460 --> 00:16:09,480
Where did you acquire it?
123
00:16:09,640 --> 00:16:09,940
Egypt?
124
00:16:11,040 --> 00:16:12,540
Yes, I did get it in Egypt.
125
00:16:12,960 --> 00:16:13,760
I don't believe you.
126
00:16:13,840 --> 00:16:14,120
Take it off.
127
00:16:14,180 --> 00:16:14,420
Give it here.
128
00:16:14,460 --> 00:16:15,000
Let me check it.
129
00:16:15,700 --> 00:16:16,100
What?
130
00:16:16,520 --> 00:16:17,640
Take it off.
131
00:16:34,460 --> 00:16:35,120
Do this.
132
00:16:37,080 --> 00:16:38,300
Oh, come on.
133
00:16:38,600 --> 00:16:39,300
Do it.
134
00:16:42,350 --> 00:16:44,390
Now, pouty, pouty, pout for your brother.
135
00:16:44,970 --> 00:16:54,230
You are not the emperor yet.
136
00:16:57,490 --> 00:16:59,010
You know, really, I had to ruin the
137
00:16:59,010 --> 00:16:59,610
moment, sister.
138
00:17:01,650 --> 00:17:02,130
Help!
139
00:17:02,210 --> 00:17:02,550
Guards!
140
00:17:02,870 --> 00:17:03,230
Guards!
141
00:17:03,390 --> 00:17:03,770
Ambush!
142
00:17:04,109 --> 00:17:04,710
Help your emperor!
143
00:17:05,329 --> 00:17:05,810
Guards!
144
00:17:06,190 --> 00:17:06,650
Guards!
145
00:17:06,730 --> 00:17:07,950
Where are you when I need you?
146
00:17:08,369 --> 00:17:09,609
Your king needs you!
147
00:17:10,050 --> 00:17:10,530
Guards!
148
00:17:16,480 --> 00:17:16,960
Father!
149
00:17:17,599 --> 00:17:18,000
Father!
150
00:17:18,000 --> 00:17:18,119
Father!
151
00:17:24,680 --> 00:17:25,020
Father!
152
00:17:28,980 --> 00:17:29,320
Father!
153
00:17:33,160 --> 00:17:36,060
Oh, did I miss the battle?
154
00:17:36,220 --> 00:17:37,460
I was hoping to come out here just
155
00:17:37,460 --> 00:17:38,920
in time to, like, stab and jab and
156
00:17:38,920 --> 00:17:39,090
slice...
157
00:17:39,640 --> 00:17:40,980
...and cut off something from one of these
158
00:17:40,980 --> 00:17:41,700
barbarians.
159
00:17:41,700 --> 00:17:45,860
Oh, Dickus, they are barbarians.
160
00:17:46,260 --> 00:17:47,660
Not bar-varians.
161
00:17:49,140 --> 00:17:52,040
And stop being such an ass-kissing pansy.
162
00:17:52,100 --> 00:17:53,440
It makes me sick.
163
00:17:54,400 --> 00:17:56,740
Well, it's such a glorious day, father, for
164
00:17:56,740 --> 00:17:57,000
killing.
165
00:17:57,140 --> 00:17:58,880
And I can't wait to get back to
166
00:17:58,880 --> 00:18:00,740
Rome to tell everybody how you killed all
167
00:18:00,740 --> 00:18:02,900
the barbarians out here in the field today.
168
00:18:02,920 --> 00:18:06,140
By the way, Dickus, where have you been
169
00:18:06,140 --> 00:18:07,280
during the battle, hmm?
170
00:18:07,380 --> 00:18:09,560
Have you been playing hide the peanut again
171
00:18:09,560 --> 00:18:11,140
with sister, perhaps, hmm?
172
00:18:11,140 --> 00:18:11,300
No!
173
00:18:13,400 --> 00:18:14,940
Well, one of the wheels went flat on
174
00:18:14,940 --> 00:18:15,580
the chariot...
175
00:18:15,580 --> 00:18:16,760
...and we got a little bit lost, and
176
00:18:16,760 --> 00:18:18,320
you know how women are about asking directions,
177
00:18:18,320 --> 00:18:19,140
so...
178
00:18:19,140 --> 00:18:20,900
Yes, Dickus, yes, I know.
179
00:18:21,280 --> 00:18:23,680
Germany is a very treacherous place, isn't it?
180
00:18:25,760 --> 00:18:28,320
So, father, about the emperorship I've been practicing,
181
00:18:28,480 --> 00:18:29,260
tell me, what do you think?
182
00:18:31,140 --> 00:18:32,380
Do you think you need to be more
183
00:18:32,380 --> 00:18:33,760
mean, more aggressive, more humble?
184
00:18:36,560 --> 00:18:40,320
By the way, Dickus, regarding that emperorship...
185
00:18:40,320 --> 00:18:43,600
...I'm more likely to hand it over to
186
00:18:43,600 --> 00:18:45,540
a red-haired, blue-eyed eunuch...
187
00:18:45,540 --> 00:18:47,060
...than I would to deliver it to your
188
00:18:47,060 --> 00:18:47,940
weak hands.
189
00:18:48,300 --> 00:18:49,180
Have you lead Rome?
190
00:18:49,480 --> 00:18:49,840
What?
191
00:18:50,940 --> 00:18:52,380
Father, how could you say this to me?
192
00:18:52,420 --> 00:18:53,100
I'm your son.
193
00:18:53,200 --> 00:18:54,100
I'm the rightful heir.
194
00:18:54,120 --> 00:18:55,780
No, no, I made my decision, Dickus.
195
00:18:56,380 --> 00:18:58,980
The new emperor of Rome will be Eroticus.
196
00:19:00,160 --> 00:19:00,640
Eroticus?
197
00:19:01,000 --> 00:19:04,280
Eroticus, General Eroticus, that just slew all these
198
00:19:04,280 --> 00:19:06,020
barbarians you see before you.
199
00:19:06,020 --> 00:19:08,840
Oh, whippy crap, killing some chocolate-making barbarians.
200
00:19:09,080 --> 00:19:09,780
I'm your son.
201
00:19:09,900 --> 00:19:11,120
I'm the rightful heir of Rome.
202
00:19:11,300 --> 00:19:14,140
Rome, not some friggin' soldier out there killing.
203
00:19:14,600 --> 00:19:15,860
I am the emperor.
204
00:19:16,380 --> 00:19:17,260
Sour grapes, Dickus?
205
00:19:17,580 --> 00:19:18,400
Sour grapes?
206
00:19:23,560 --> 00:19:24,580
Woe is me.
207
00:19:25,600 --> 00:19:28,200
Father, you know I need this appointment very
208
00:19:28,200 --> 00:19:28,520
badly.
209
00:19:29,180 --> 00:19:30,640
I need the power and the wealth.
210
00:19:31,320 --> 00:19:32,780
How else am I supposed to get the
211
00:19:32,780 --> 00:19:33,060
chicks?
212
00:19:33,700 --> 00:19:35,000
I need to be down with the ladies
213
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
in the 280s.
214
00:19:36,000 --> 00:19:38,200
Oh, Dickus, stop it now already.
215
00:19:38,820 --> 00:19:40,960
Listen, I'll take you down to the dealership.
216
00:19:41,360 --> 00:19:43,620
We'll check out the really boss line of
217
00:19:43,620 --> 00:19:45,020
chariots that you've had your eye on.
218
00:19:45,180 --> 00:19:46,580
You know, the ones with the sunroof.
219
00:19:46,720 --> 00:19:47,720
Yes, I'd like to do that.
220
00:19:47,760 --> 00:19:50,760
Okay, and in the meantime, why don't you
221
00:19:50,760 --> 00:19:53,760
try stuffing your tunic with something, perhaps?
222
00:19:57,690 --> 00:20:02,410
No amount of stuffing could conceal the cruel
223
00:20:02,410 --> 00:20:05,690
joke that the gods have laid on me.
224
00:20:10,000 --> 00:20:10,560
No.
225
00:20:17,340 --> 00:20:24,860
Father, stop that.
226
00:20:25,240 --> 00:20:26,100
What's that over there?
227
00:20:27,920 --> 00:20:29,080
The king is...
228
00:20:29,080 --> 00:20:30,400
The king is dead.
229
00:20:31,180 --> 00:20:31,900
You, come closer.
230
00:20:32,460 --> 00:20:34,400
Very lucky you get to accept my first
231
00:20:34,400 --> 00:20:36,660
order as emperor of all of Rome.
232
00:20:37,180 --> 00:20:39,100
Go find that whore, Rhonticus.
233
00:20:39,500 --> 00:20:40,900
Take her out back and slit her throat
234
00:20:40,900 --> 00:20:42,000
like a friggin' pig.
235
00:20:44,220 --> 00:20:45,040
Love you.
236
00:20:45,700 --> 00:20:46,780
Sour grapes, eh?
237
00:20:57,170 --> 00:21:20,870
Ho, ho,
238
00:21:20,950 --> 00:21:22,210
ho, Eroticus.
239
00:21:22,550 --> 00:21:24,350
I will slay you with this sword.
240
00:21:24,790 --> 00:21:27,550
But first, let me slay you with this
241
00:21:27,550 --> 00:21:27,890
one.
242
00:21:28,730 --> 00:21:30,610
Or last, this zipper.
243
00:21:31,670 --> 00:21:34,270
Sometimes the frost makes it stick.
15136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.