All language subtitles for GE 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,650 --> 00:01:19,470 (Транскрибовано за допомогою TurboScribe.ai. Оновити до Необмеженого, щоб прибрати це повідомлення.) Oh, excuse me General Eroticus, but the Emperor 2 00:01:19,470 --> 00:01:22,750 Gluteus Maximus wishes to speak to you. 3 00:01:26,350 --> 00:01:31,470 General Eroticus, duty beckons you once again to 4 00:01:31,470 --> 00:01:32,590 the glory of the battlefield. 5 00:01:33,790 --> 00:01:36,390 The Germany barbarians, they are poised for attack. 6 00:01:37,750 --> 00:01:39,790 Now go to your troops, they await your 7 00:01:39,790 --> 00:01:40,210 command. 8 00:01:41,070 --> 00:01:43,270 And may the gods be with you, General 9 00:01:43,270 --> 00:01:43,990 Eroticus. 10 00:01:51,500 --> 00:01:54,080 Soldiers, we have been in many battles together, 11 00:01:54,760 --> 00:01:57,500 but none as fierce as the one today. 12 00:01:57,920 --> 00:01:59,380 I want you to look to the man 13 00:01:59,380 --> 00:02:01,340 to your left, and the man to your 14 00:02:01,340 --> 00:02:01,740 right. 15 00:02:02,180 --> 00:02:04,020 He may not come back from this fierce 16 00:02:04,020 --> 00:02:04,420 battle. 17 00:02:05,360 --> 00:02:08,539 Today, we fight not only for the glory 18 00:02:08,539 --> 00:02:12,900 of Rome, and our Emperor Gluteus Maximus, but 19 00:02:12,900 --> 00:02:15,280 for our families, and our honor. 20 00:02:19,620 --> 00:02:34,240 All right 21 00:02:34,240 --> 00:02:37,640 now, just some general housekeeping rules. 22 00:02:38,100 --> 00:02:39,680 Those of you that do not have your 23 00:02:39,680 --> 00:02:41,600 shorts to pick them up in the armory 24 00:02:41,600 --> 00:02:42,300 to the left. 25 00:02:42,900 --> 00:02:45,600 And one other thing, even though this is 26 00:02:45,600 --> 00:02:47,600 the woods, it is not a toilet. 27 00:02:48,400 --> 00:02:50,580 Bathrooms are in the back, to the left. 28 00:03:04,160 --> 00:03:06,780 Excuse me, I'm Stan from accounting. 29 00:03:06,940 --> 00:03:08,460 Does anybody know what I'm supposed to be 30 00:03:08,460 --> 00:03:09,200 doing here? 31 00:03:09,780 --> 00:03:11,060 Get in line, slug! 32 00:03:12,440 --> 00:03:13,060 Charge! 33 00:03:17,960 --> 00:03:19,980 There's crawly things here! 34 00:03:24,940 --> 00:03:26,420 What they do, guys? 35 00:03:28,300 --> 00:03:28,840 What? 36 00:05:23,560 --> 00:05:24,100 Ambrosia! 37 00:05:25,320 --> 00:05:25,860 Ambrosia! 38 00:05:26,980 --> 00:05:29,240 Soldier, please fill up my goblet with some 39 00:05:29,240 --> 00:05:30,080 Ambrosia, please. 40 00:05:32,280 --> 00:05:33,600 What are you standing there for? 41 00:05:33,840 --> 00:05:35,120 Fill up my goblet now! 42 00:05:38,060 --> 00:05:39,060 Glute? 43 00:05:39,700 --> 00:05:41,180 What am I, one of you? 44 00:05:42,040 --> 00:05:43,080 Another soldier? 45 00:05:43,660 --> 00:05:44,220 Ambrosia? 46 00:05:44,720 --> 00:05:45,980 Ambrosia, please! 47 00:12:25,910 --> 00:12:29,970 General Eroticus, we are victorious once again! 48 00:12:30,630 --> 00:12:33,730 You have defeated the barbarian tribe. 49 00:12:34,750 --> 00:12:40,050 The battle appeared fierce, brutal, vicious, and bloody. 50 00:12:41,610 --> 00:12:43,570 How was it for you, General? 51 00:12:44,310 --> 00:12:46,410 Let's just say we licked them. 52 00:12:54,340 --> 00:12:55,060 Victory! 53 00:12:59,390 --> 00:13:00,670 Do you see, Eroticus? 54 00:13:01,370 --> 00:13:02,390 The truth? 55 00:13:02,890 --> 00:13:03,910 They love you. 56 00:13:04,650 --> 00:13:06,150 Nah, they just love my tits. 57 00:13:07,890 --> 00:13:09,750 I can understand that, Eroticus. 58 00:13:17,690 --> 00:13:21,250 General Eroticus, of all the wondrous things in 59 00:13:21,250 --> 00:13:24,230 this world, what do you truly wish for 60 00:13:24,230 --> 00:13:24,730 the most? 61 00:13:25,490 --> 00:13:27,770 Most of all, I wish for the return 62 00:13:27,770 --> 00:13:29,770 home to my homeland of Lesbos. 63 00:13:30,870 --> 00:13:33,690 To listen to the sweet sounds of Etheridge, 64 00:13:34,590 --> 00:13:37,210 and laugh and jest at the brilliance of 65 00:13:37,210 --> 00:13:37,890 Degeneres. 66 00:13:38,790 --> 00:13:41,790 And on Tuesday nights, head down to the 67 00:13:41,790 --> 00:13:43,950 local playhouse theater for the Xena episodes. 68 00:13:44,910 --> 00:13:48,170 General Eroticus, Rome is heading straight for chaos. 69 00:13:49,010 --> 00:13:52,790 It is in need of new, bold, and 70 00:13:52,790 --> 00:13:55,590 popular leadership that can work with the Senate 71 00:13:55,590 --> 00:13:58,450 to make Rome great once again. 72 00:13:59,230 --> 00:14:04,150 But Your Highness, you've shined over Rome for 73 00:14:04,150 --> 00:14:05,030 so long. 74 00:14:05,670 --> 00:14:09,310 Nothing is bigger than Your Majesty's gluteus maximus. 75 00:14:10,050 --> 00:14:13,010 But General, Rome is in need of change. 76 00:14:13,750 --> 00:14:17,110 I am too old and feeble, and I 77 00:14:17,110 --> 00:14:19,210 have not long for this world, and I 78 00:14:19,210 --> 00:14:21,850 cannot bear the burden and responsibility of such 79 00:14:21,850 --> 00:14:22,370 change. 80 00:14:23,330 --> 00:14:27,290 Soon, people will forget gluteus maximus, and put 81 00:14:27,290 --> 00:14:28,330 me behind them. 82 00:14:28,830 --> 00:14:31,850 But what about your son, Dicus Minimus? 83 00:14:32,010 --> 00:14:33,230 He'd make a great emperor. 84 00:14:34,490 --> 00:14:35,730 Dicus Minimus? 85 00:14:36,190 --> 00:14:36,510 Emperor? 86 00:14:38,850 --> 00:14:43,390 He is too weak, and flaccid, and small 87 00:14:43,390 --> 00:14:44,030 of stature. 88 00:14:45,490 --> 00:14:48,070 He does not have what it takes to 89 00:14:48,070 --> 00:14:48,830 rule Rome. 90 00:14:49,850 --> 00:14:53,210 But you, General Eroticus, you do have what 91 00:14:53,210 --> 00:14:58,130 it takes, and you shall rule all of 92 00:14:58,130 --> 00:14:58,590 Rome. 93 00:14:59,130 --> 00:15:00,570 Nah, I don't think so. 94 00:15:01,350 --> 00:15:04,470 General, promise me you'll sleep on me. 95 00:15:04,770 --> 00:15:05,770 I mean, on the idea. 96 00:15:06,210 --> 00:15:06,510 Tonight. 97 00:15:07,410 --> 00:15:08,410 And get back to me in the morning. 98 00:15:12,310 --> 00:15:13,570 I am the emperor! 99 00:15:14,150 --> 00:15:15,170 I am the emperor! 100 00:15:16,110 --> 00:15:18,510 I am the emperor, my loyal subject, my 101 00:15:18,510 --> 00:15:20,710 beautiful, wonderful, sister-kind child. 102 00:15:21,110 --> 00:15:21,890 I am the emperor! 103 00:15:22,490 --> 00:15:23,330 I am the emperor! 104 00:15:23,730 --> 00:15:24,470 I am the emperor! 105 00:15:25,710 --> 00:15:27,410 I am the emperor, you know, sister. 106 00:15:28,670 --> 00:15:30,350 Well, don't go out and make the t 107 00:15:30,350 --> 00:15:31,350 -shirts just yet. 108 00:15:31,630 --> 00:15:32,050 Too late. 109 00:15:33,930 --> 00:15:35,410 They come in all the colors of the 110 00:15:35,410 --> 00:15:37,010 rainbow, and they're 100% father-proof. 111 00:15:37,510 --> 00:15:37,990 Kiss the emperor. 112 00:15:39,410 --> 00:15:41,170 You may not want to kiss me now, 113 00:15:41,290 --> 00:15:42,730 dear sister, but you will. 114 00:15:43,750 --> 00:15:44,690 Very soon. 115 00:15:44,870 --> 00:15:46,530 Perhaps our father has died in battle. 116 00:15:47,210 --> 00:15:49,850 If Goliathus Maximus is dead, then you and 117 00:15:49,850 --> 00:15:50,100 I... 118 00:15:52,730 --> 00:15:55,690 ...will rule Rome as brother and sister. 119 00:15:57,130 --> 00:15:59,070 Gee, I simply cannot wait. 120 00:15:59,230 --> 00:15:59,830 Can't you? 121 00:16:05,560 --> 00:16:08,180 That's a very lovely dress, my sister. 122 00:16:08,460 --> 00:16:09,480 Where did you acquire it? 123 00:16:09,640 --> 00:16:09,940 Egypt? 124 00:16:11,040 --> 00:16:12,540 Yes, I did get it in Egypt. 125 00:16:12,960 --> 00:16:13,760 I don't believe you. 126 00:16:13,840 --> 00:16:14,120 Take it off. 127 00:16:14,180 --> 00:16:14,420 Give it here. 128 00:16:14,460 --> 00:16:15,000 Let me check it. 129 00:16:15,700 --> 00:16:16,100 What? 130 00:16:16,520 --> 00:16:17,640 Take it off. 131 00:16:34,460 --> 00:16:35,120 Do this. 132 00:16:37,080 --> 00:16:38,300 Oh, come on. 133 00:16:38,600 --> 00:16:39,300 Do it. 134 00:16:42,350 --> 00:16:44,390 Now, pouty, pouty, pout for your brother. 135 00:16:44,970 --> 00:16:54,230 You are not the emperor yet. 136 00:16:57,490 --> 00:16:59,010 You know, really, I had to ruin the 137 00:16:59,010 --> 00:16:59,610 moment, sister. 138 00:17:01,650 --> 00:17:02,130 Help! 139 00:17:02,210 --> 00:17:02,550 Guards! 140 00:17:02,870 --> 00:17:03,230 Guards! 141 00:17:03,390 --> 00:17:03,770 Ambush! 142 00:17:04,109 --> 00:17:04,710 Help your emperor! 143 00:17:05,329 --> 00:17:05,810 Guards! 144 00:17:06,190 --> 00:17:06,650 Guards! 145 00:17:06,730 --> 00:17:07,950 Where are you when I need you? 146 00:17:08,369 --> 00:17:09,609 Your king needs you! 147 00:17:10,050 --> 00:17:10,530 Guards! 148 00:17:16,480 --> 00:17:16,960 Father! 149 00:17:17,599 --> 00:17:18,000 Father! 150 00:17:18,000 --> 00:17:18,119 Father! 151 00:17:24,680 --> 00:17:25,020 Father! 152 00:17:28,980 --> 00:17:29,320 Father! 153 00:17:33,160 --> 00:17:36,060 Oh, did I miss the battle? 154 00:17:36,220 --> 00:17:37,460 I was hoping to come out here just 155 00:17:37,460 --> 00:17:38,920 in time to, like, stab and jab and 156 00:17:38,920 --> 00:17:39,090 slice... 157 00:17:39,640 --> 00:17:40,980 ...and cut off something from one of these 158 00:17:40,980 --> 00:17:41,700 barbarians. 159 00:17:41,700 --> 00:17:45,860 Oh, Dickus, they are barbarians. 160 00:17:46,260 --> 00:17:47,660 Not bar-varians. 161 00:17:49,140 --> 00:17:52,040 And stop being such an ass-kissing pansy. 162 00:17:52,100 --> 00:17:53,440 It makes me sick. 163 00:17:54,400 --> 00:17:56,740 Well, it's such a glorious day, father, for 164 00:17:56,740 --> 00:17:57,000 killing. 165 00:17:57,140 --> 00:17:58,880 And I can't wait to get back to 166 00:17:58,880 --> 00:18:00,740 Rome to tell everybody how you killed all 167 00:18:00,740 --> 00:18:02,900 the barbarians out here in the field today. 168 00:18:02,920 --> 00:18:06,140 By the way, Dickus, where have you been 169 00:18:06,140 --> 00:18:07,280 during the battle, hmm? 170 00:18:07,380 --> 00:18:09,560 Have you been playing hide the peanut again 171 00:18:09,560 --> 00:18:11,140 with sister, perhaps, hmm? 172 00:18:11,140 --> 00:18:11,300 No! 173 00:18:13,400 --> 00:18:14,940 Well, one of the wheels went flat on 174 00:18:14,940 --> 00:18:15,580 the chariot... 175 00:18:15,580 --> 00:18:16,760 ...and we got a little bit lost, and 176 00:18:16,760 --> 00:18:18,320 you know how women are about asking directions, 177 00:18:18,320 --> 00:18:19,140 so... 178 00:18:19,140 --> 00:18:20,900 Yes, Dickus, yes, I know. 179 00:18:21,280 --> 00:18:23,680 Germany is a very treacherous place, isn't it? 180 00:18:25,760 --> 00:18:28,320 So, father, about the emperorship I've been practicing, 181 00:18:28,480 --> 00:18:29,260 tell me, what do you think? 182 00:18:31,140 --> 00:18:32,380 Do you think you need to be more 183 00:18:32,380 --> 00:18:33,760 mean, more aggressive, more humble? 184 00:18:36,560 --> 00:18:40,320 By the way, Dickus, regarding that emperorship... 185 00:18:40,320 --> 00:18:43,600 ...I'm more likely to hand it over to 186 00:18:43,600 --> 00:18:45,540 a red-haired, blue-eyed eunuch... 187 00:18:45,540 --> 00:18:47,060 ...than I would to deliver it to your 188 00:18:47,060 --> 00:18:47,940 weak hands. 189 00:18:48,300 --> 00:18:49,180 Have you lead Rome? 190 00:18:49,480 --> 00:18:49,840 What? 191 00:18:50,940 --> 00:18:52,380 Father, how could you say this to me? 192 00:18:52,420 --> 00:18:53,100 I'm your son. 193 00:18:53,200 --> 00:18:54,100 I'm the rightful heir. 194 00:18:54,120 --> 00:18:55,780 No, no, I made my decision, Dickus. 195 00:18:56,380 --> 00:18:58,980 The new emperor of Rome will be Eroticus. 196 00:19:00,160 --> 00:19:00,640 Eroticus? 197 00:19:01,000 --> 00:19:04,280 Eroticus, General Eroticus, that just slew all these 198 00:19:04,280 --> 00:19:06,020 barbarians you see before you. 199 00:19:06,020 --> 00:19:08,840 Oh, whippy crap, killing some chocolate-making barbarians. 200 00:19:09,080 --> 00:19:09,780 I'm your son. 201 00:19:09,900 --> 00:19:11,120 I'm the rightful heir of Rome. 202 00:19:11,300 --> 00:19:14,140 Rome, not some friggin' soldier out there killing. 203 00:19:14,600 --> 00:19:15,860 I am the emperor. 204 00:19:16,380 --> 00:19:17,260 Sour grapes, Dickus? 205 00:19:17,580 --> 00:19:18,400 Sour grapes? 206 00:19:23,560 --> 00:19:24,580 Woe is me. 207 00:19:25,600 --> 00:19:28,200 Father, you know I need this appointment very 208 00:19:28,200 --> 00:19:28,520 badly. 209 00:19:29,180 --> 00:19:30,640 I need the power and the wealth. 210 00:19:31,320 --> 00:19:32,780 How else am I supposed to get the 211 00:19:32,780 --> 00:19:33,060 chicks? 212 00:19:33,700 --> 00:19:35,000 I need to be down with the ladies 213 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 in the 280s. 214 00:19:36,000 --> 00:19:38,200 Oh, Dickus, stop it now already. 215 00:19:38,820 --> 00:19:40,960 Listen, I'll take you down to the dealership. 216 00:19:41,360 --> 00:19:43,620 We'll check out the really boss line of 217 00:19:43,620 --> 00:19:45,020 chariots that you've had your eye on. 218 00:19:45,180 --> 00:19:46,580 You know, the ones with the sunroof. 219 00:19:46,720 --> 00:19:47,720 Yes, I'd like to do that. 220 00:19:47,760 --> 00:19:50,760 Okay, and in the meantime, why don't you 221 00:19:50,760 --> 00:19:53,760 try stuffing your tunic with something, perhaps? 222 00:19:57,690 --> 00:20:02,410 No amount of stuffing could conceal the cruel 223 00:20:02,410 --> 00:20:05,690 joke that the gods have laid on me. 224 00:20:10,000 --> 00:20:10,560 No. 225 00:20:17,340 --> 00:20:24,860 Father, stop that. 226 00:20:25,240 --> 00:20:26,100 What's that over there? 227 00:20:27,920 --> 00:20:29,080 The king is... 228 00:20:29,080 --> 00:20:30,400 The king is dead. 229 00:20:31,180 --> 00:20:31,900 You, come closer. 230 00:20:32,460 --> 00:20:34,400 Very lucky you get to accept my first 231 00:20:34,400 --> 00:20:36,660 order as emperor of all of Rome. 232 00:20:37,180 --> 00:20:39,100 Go find that whore, Rhonticus. 233 00:20:39,500 --> 00:20:40,900 Take her out back and slit her throat 234 00:20:40,900 --> 00:20:42,000 like a friggin' pig. 235 00:20:44,220 --> 00:20:45,040 Love you. 236 00:20:45,700 --> 00:20:46,780 Sour grapes, eh? 237 00:20:57,170 --> 00:21:20,870 Ho, ho, 238 00:21:20,950 --> 00:21:22,210 ho, Eroticus. 239 00:21:22,550 --> 00:21:24,350 I will slay you with this sword. 240 00:21:24,790 --> 00:21:27,550 But first, let me slay you with this 241 00:21:27,550 --> 00:21:27,890 one. 242 00:21:28,730 --> 00:21:30,610 Or last, this zipper. 243 00:21:31,670 --> 00:21:34,270 Sometimes the frost makes it stick. 15136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.