Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,039 --> 00:01:25,711
Travel to Wonderland,
reiser til undrigsland
2
00:01:25,794 --> 00:01:31,174
far away to a new dimension...
langt vekk til en ny dimensjon
3
00:01:31,300 --> 00:01:35,971
From the Earth we depart,
fra jorden vi farer av sted
4
00:01:36,054 --> 00:01:41,101
to where the people of the future live.
der folket av fremtiden bor
5
00:01:41,184 --> 00:01:47,024
To where the people of the future live.
der folket av fremtiden bor
6
00:02:08,587 --> 00:02:13,550
Fourth Tale
Promise for Reunion
7
00:03:16,029 --> 00:03:19,366
Don't take a sober Fujisawa so lightly!
8
00:03:21,868 --> 00:03:24,204
Miz! Miz!
9
00:03:25,163 --> 00:03:26,665
Mr. Fujisawa!
10
00:03:26,748 --> 00:03:28,208
I'm so glad you're safe!
11
00:03:28,208 --> 00:03:30,627
Wait right there! I'll be right over!
12
00:03:43,014 --> 00:03:44,141
Miz!
13
00:03:44,516 --> 00:03:46,852
Mr. Fujisawa!
14
00:03:46,935 --> 00:03:49,813
Miz!
15
00:03:59,156 --> 00:04:01,116
What is that?
16
00:04:07,622 --> 00:04:09,583
Oh, that's...
17
00:04:09,666 --> 00:04:10,083
Makoto!
18
00:04:10,083 --> 00:04:11,251
Makoto!
Makoto!
19
00:04:11,334 --> 00:04:14,713
That's the "Trigger for Destruction."
20
00:04:15,005 --> 00:04:17,549
This thing? I see.
21
00:04:17,632 --> 00:04:19,593
A big problem has just arrived.
22
00:04:29,102 --> 00:04:30,395
It's moving.
23
00:04:39,112 --> 00:04:40,238
Are you guys all right?
24
00:04:40,238 --> 00:04:41,198
Yeah!
Yeah!
25
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Let's get inside!
26
00:04:42,741 --> 00:04:43,700
Okay!
27
00:04:45,494 --> 00:04:49,206
Nanami, go ahead and
take care of Yuba, will you?
28
00:04:49,289 --> 00:04:50,415
Where are you going?
29
00:04:50,415 --> 00:04:52,375
Don't worry about me!
I'll be right back!
30
00:04:52,709 --> 00:04:54,336
Hey, Makoto!
31
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
Are you okay, Mr. Yuba?
32
00:05:05,013 --> 00:05:05,972
Yeah.
33
00:05:07,015 --> 00:05:08,934
I wonder how Big Sis is doing?
34
00:05:09,017 --> 00:05:13,021
She's fine! Sister Miz is one of the
Great Priestesses of Muldoon.
35
00:05:13,563 --> 00:05:16,817
She isn't easily defeated.
No way.
36
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Right!
37
00:05:18,777 --> 00:05:21,530
Even Mr. Fujisawa has his sober power.
38
00:05:21,613 --> 00:05:22,864
They'll be all right.
39
00:05:25,992 --> 00:05:27,327
Mr. Yuba?
40
00:05:35,085 --> 00:05:36,503
Ifurita.
41
00:05:37,462 --> 00:05:38,964
She's been defeated?
42
00:05:39,047 --> 00:05:40,882
She isn't dead, is she?
43
00:05:40,966 --> 00:05:44,553
No way! I just can't feel anything...
44
00:05:49,307 --> 00:05:52,435
She's lost all the energy she had...
45
00:05:52,894 --> 00:05:58,024
...and her mind has been sealed by Kalia.
46
00:06:07,826 --> 00:06:11,329
When I looked at Kalia's past,
I found out...
47
00:06:11,705 --> 00:06:15,542
...that the "Trigger for Destruction"
is a weapon to create a new dimension.
48
00:06:15,625 --> 00:06:19,546
Create a new dimension?
Just like The Eye of God?
49
00:06:19,838 --> 00:06:20,881
Not exactly.
50
00:06:20,964 --> 00:06:23,300
The Eye of God was created
just for battles...
51
00:06:23,508 --> 00:06:27,387
Or should I say, it's a weapon used to win battles.
52
00:06:27,888 --> 00:06:30,599
But as for the "Trigger for Destruction,”
it's a different story.
53
00:06:30,599 --> 00:06:35,770
It takes our current dimension and
absorbs it to produce a new dimension.
54
00:06:35,854 --> 00:06:40,567
All the energies that occur in this process
are converted to destructive energies.
55
00:06:40,650 --> 00:06:45,030
Eventually, it wipes out
all matter in the universe.
56
00:06:49,284 --> 00:06:51,036
But, if that really happens...
57
00:06:51,036 --> 00:06:53,663
Yes, nothing will be left!
58
00:06:53,747 --> 00:06:56,499
Neither the defeated,
nor the victor.
59
00:06:56,625 --> 00:06:59,544
That's why it's called the
"Trigger for Destruction."
60
00:06:59,628 --> 00:07:04,674
I don't really understand.
Who made it and for what purpose?
61
00:07:04,925 --> 00:07:06,593
For revenge.
62
00:07:06,676 --> 00:07:07,552
Revenge?
63
00:07:07,636 --> 00:07:10,597
I assume that there were people
who had a strong hatred...
64
00:07:10,597 --> 00:07:12,641
...toward the old El-Hazard civilization.
65
00:07:12,641 --> 00:07:13,099
Oh, give us a break!
...toward the old El-Hazard civilization.
66
00:07:13,099 --> 00:07:14,392
Oh, give us a break!
67
00:07:14,476 --> 00:07:17,646
Everything being wiped out?
We can't let it happen!
68
00:07:17,729 --> 00:07:20,190
You don't think it's too late already?
69
00:07:20,190 --> 00:07:22,943
No. It's still in the first phase.
70
00:07:23,026 --> 00:07:24,819
If we destroy it now...
71
00:07:24,945 --> 00:07:29,157
We can't just stand here like this!
Let's get that monster!
72
00:07:29,616 --> 00:07:30,951
Wait!
73
00:07:33,870 --> 00:07:35,246
Mr. Fujisawa!
74
00:07:35,246 --> 00:07:36,414
You're safe!
75
00:07:36,414 --> 00:07:39,459
Miz is inside that monster!
76
00:07:39,542 --> 00:07:40,627
What?
What?
77
00:07:45,507 --> 00:07:48,385
Ready?
Let's rescue Big Sis first...
78
00:07:48,593 --> 00:07:50,303
...and then destroy that monster.
79
00:07:50,303 --> 00:07:51,554
Okay. Let's go!
80
00:07:56,851 --> 00:07:58,812
Good luck to both of you.
81
00:07:59,020 --> 00:08:00,063
No...
82
00:08:00,188 --> 00:08:03,775
I'm afraid they are no match for it.
83
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
Then, how can we stop it?
84
00:08:06,528 --> 00:08:07,988
There is a way.
85
00:08:08,571 --> 00:08:11,449
Get inside the "Trigger
of Destruction" somehow...
86
00:08:11,574 --> 00:08:13,952
...and stop Kalia.
87
00:08:14,160 --> 00:08:15,328
Kalia?
88
00:08:15,453 --> 00:08:19,541
However, we need an awful lot
of power to slip inside...
89
00:08:19,624 --> 00:08:25,588
...since the "Trigger for Destruction"
is growing by absorbing energies.
90
00:08:25,672 --> 00:08:27,215
Mr. Yuba, you mean...
91
00:08:32,929 --> 00:08:36,474
Ura, where are you going!
Ura! Jeez!
92
00:08:38,685 --> 00:08:39,853
Ura!
93
00:08:40,979 --> 00:08:42,188
Don't do that!
94
00:08:42,272 --> 00:08:43,940
He's leaving!
95
00:08:44,274 --> 00:08:45,525
Sensei!
96
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
That's nothing!
97
00:09:07,338 --> 00:09:09,716
Hang in there, Miz.
98
00:09:18,683 --> 00:09:20,602
Where's the damn entrance?
99
00:09:21,936 --> 00:09:25,273
Oh, what a pain!
I'll make one right here!
100
00:09:30,945 --> 00:09:31,988
I did it!
101
00:09:32,280 --> 00:09:33,198
Shayla!
102
00:09:39,913 --> 00:09:41,081
Shit!
103
00:09:41,790 --> 00:09:43,917
Can't you do something original?!
104
00:09:51,049 --> 00:09:56,346
Ifurita was created by people of the
highest technical intelligence in old El-Hazard.
105
00:09:56,429 --> 00:09:59,474
That's why she requires enormous amounts
of energy to make herself function.
106
00:09:59,682 --> 00:10:01,518
But, we still have one hope.
107
00:10:01,601 --> 00:10:05,480
This should have the power
to resurrect Ifurita.
108
00:10:11,986 --> 00:10:13,947
Now, Makoto!
109
00:10:14,405 --> 00:10:15,365
Yes!
110
00:10:31,214 --> 00:10:32,674
Makoto?
111
00:11:00,618 --> 00:11:01,661
Mr. Yuba!
112
00:11:07,292 --> 00:11:08,376
Yuba.
113
00:11:44,662 --> 00:11:46,748
Ifurita, you're back!
114
00:11:46,915 --> 00:11:49,083
You're back to your old self!
115
00:11:49,542 --> 00:11:51,711
Yuba saved me.
116
00:11:51,794 --> 00:11:52,962
Makoto!
117
00:11:54,464 --> 00:11:55,715
Mr. Yuba is...
118
00:11:55,798 --> 00:11:57,133
Mr. Yuba!
119
00:11:58,343 --> 00:12:01,262
This can't be...
120
00:12:25,036 --> 00:12:26,162
Shayla!
121
00:12:51,771 --> 00:12:53,564
Ifurita, wait!
122
00:12:53,648 --> 00:12:56,609
Miss Miz is still trapped inside!
123
00:12:56,818 --> 00:13:02,448
Even so, you know what will happen
if we don't destroy it now.
124
00:13:02,657 --> 00:13:04,993
No! Don't shoot!
125
00:13:05,076 --> 00:13:08,079
Makoto, this is my mission.
126
00:13:08,079 --> 00:13:09,747
To that end...
127
00:13:09,831 --> 00:13:12,166
Ifurita, Mr. Yuba wouldn't...
128
00:13:12,292 --> 00:13:15,044
Mr. Yuba wouldn't have wanted you to do this!
129
00:13:15,128 --> 00:13:16,254
Yuba.
130
00:13:25,930 --> 00:13:28,975
That's right.
Ifurita, take me inside that thing.
131
00:13:29,100 --> 00:13:30,768
What are you saying, Makoto?
132
00:13:30,768 --> 00:13:34,022
It's too risky.
I should go in alone.
133
00:13:34,105 --> 00:13:37,567
But I'm the only one
who can reach Kalia's mind!
134
00:13:38,693 --> 00:13:39,777
Very well.
135
00:13:39,861 --> 00:13:40,820
Be ready...!
136
00:13:59,464 --> 00:14:00,715
What is he...?
137
00:14:43,174 --> 00:14:44,509
Miss Miz!
138
00:14:49,138 --> 00:14:53,476
She'll be fine.
She's weak from the energy loss.
139
00:15:01,359 --> 00:15:02,568
Makoto!
140
00:15:57,123 --> 00:15:59,667
Thanks for coming, Makoto.
141
00:16:00,251 --> 00:16:03,296
I don't believe you are from El-Hazard.
142
00:16:03,504 --> 00:16:05,631
Why do you interfere
with my business?
143
00:16:05,631 --> 00:16:10,970
El-Hazard is my home!
I won't let you destroy it!
144
00:16:11,512 --> 00:16:14,765
Then just like the others... you'll...
145
00:16:58,601 --> 00:16:59,769
Kalia?
146
00:17:00,311 --> 00:17:03,314
Is this your true self?
147
00:17:07,652 --> 00:17:10,029
Makoto! Makoto!
148
00:17:39,684 --> 00:17:41,185
Ifurita.
149
00:17:41,602 --> 00:17:44,480
There was a brief hesitation in Kalia's soul...
150
00:17:44,480 --> 00:17:46,691
...which allowed me to get near her.
151
00:17:47,942 --> 00:17:49,610
That voice was...
152
00:17:51,612 --> 00:17:52,738
What is it?
153
00:18:29,817 --> 00:18:31,277
Miz!
154
00:19:38,302 --> 00:19:41,097
This is driving me crazy!
What are they doing?
155
00:19:41,263 --> 00:19:43,557
Well, the situation is a little complicated.
156
00:19:46,977 --> 00:19:49,522
Miz, please forgive me.
157
00:19:49,814 --> 00:19:51,524
Mr. Fujisawa...
158
00:19:52,608 --> 00:19:56,445
It's all right.
I should apologize to you.
159
00:19:56,696 --> 00:20:00,741
I pushed too hard without considering your feelings.
160
00:20:00,825 --> 00:20:02,118
No, I...
161
00:20:03,202 --> 00:20:07,039
It was a wonderful dream,
even if it was only for a short while.
162
00:20:07,581 --> 00:20:09,417
It made me so happy.
163
00:20:17,341 --> 00:20:19,635
Will you marry me?
164
00:20:26,684 --> 00:20:28,144
Really?
165
00:20:56,005 --> 00:20:57,006
All right!
166
00:20:57,006 --> 00:20:58,340
So romantic!
167
00:21:03,220 --> 00:21:05,473
Okay, you two, show's over.
168
00:21:16,442 --> 00:21:18,194
Okay, let's do it!
169
00:21:20,404 --> 00:21:22,865
This extraordinary monster...
170
00:21:22,948 --> 00:21:25,910
Let's take it home and rebuild it!
171
00:21:34,585 --> 00:21:37,838
We'll go back to the new Bugrom
castle and get more hands.
172
00:21:40,591 --> 00:21:43,552
If we can revive the monster,
173
00:21:43,552 --> 00:21:46,388
we can easily rule all of El-Hazard!
174
00:21:46,472 --> 00:21:51,268
Be ready Makoto Mizuhara!
I'll show you someday!
175
00:22:11,497 --> 00:22:13,958
Okay, this should do it.
176
00:22:14,166 --> 00:22:18,087
Well, it's a good thing you
didn't roast the whole cruiser.
177
00:22:19,004 --> 00:22:21,006
Let's forget the past, eh?
178
00:22:21,006 --> 00:22:22,758
By the way, where is Makoto?
179
00:22:22,758 --> 00:22:23,175
Well, it seems something is
going on between them.
By the way, where is Makoto?
180
00:22:23,175 --> 00:22:25,886
Well, it seems something is
going on between them.
181
00:22:35,646 --> 00:22:38,732
Ifurita, are you sure you don't
want to come with us?
182
00:22:38,732 --> 00:22:41,694
Yes. I should stay here.
183
00:22:50,536 --> 00:22:53,414
When I was synchronized with Kalia,
184
00:22:53,414 --> 00:22:55,249
I heard your voice.
185
00:22:55,666 --> 00:22:58,627
But I'm not sure
if it was really yours.
186
00:22:58,627 --> 00:22:59,879
Makoto...
187
00:23:00,629 --> 00:23:03,674
You must reunite your Ifurita.
188
00:23:04,300 --> 00:23:06,218
You can do it.
189
00:23:06,760 --> 00:23:07,803
Yeah.
190
00:23:21,692 --> 00:23:25,154
Goodbye, Yuba... and Ifurita.
191
00:24:04,193 --> 00:24:07,196
Yes, I wondered how it was going to end up.
192
00:24:07,279 --> 00:24:08,614
I'm glad we all came back safely.
193
00:24:08,614 --> 00:24:09,657
Everything really worked out.
I'm glad we all came back safely.
194
00:24:09,657 --> 00:24:10,199
Everything really worked out.
Hey! All of you!
195
00:24:10,199 --> 00:24:11,283
Hey! All of you!
196
00:24:11,867 --> 00:24:15,663
What is the meaning of
leaving your princess alone?
197
00:24:16,080 --> 00:24:18,290
Do you have any idea
what I went through?
198
00:24:18,290 --> 00:24:19,166
That's right.
Do you have any idea
what I went through?
199
00:24:19,166 --> 00:24:23,253
What are you talking about?
You ran away before we did.
200
00:24:23,796 --> 00:24:27,716
Well, anyhow, I'm so glad
to see you again, Sister!
201
00:24:27,800 --> 00:24:29,218
Hey, Alielle!
202
00:24:31,136 --> 00:24:32,054
Come on, it's fine!
203
00:24:32,054 --> 00:24:33,347
Big Sis looked so beautiful today, didn't she?
Come on, it's fine!
204
00:24:33,347 --> 00:24:34,848
Big Sis looked so beautiful today, didn't she?
205
00:24:38,560 --> 00:24:40,729
Okay, I've finally made up my mind.
206
00:24:41,647 --> 00:24:43,065
Hold on, Shayla?
207
00:24:43,065 --> 00:24:45,109
Hey! Makoto!
208
00:24:46,443 --> 00:24:47,695
Shayla!
209
00:24:54,034 --> 00:24:55,953
Come over here, will you?
210
00:24:58,330 --> 00:25:01,208
Ah, well, I... I...
211
00:25:01,375 --> 00:25:02,376
Will you...
212
00:25:02,918 --> 00:25:04,795
W-Will you, m-ma...
213
00:25:05,087 --> 00:25:07,589
No, I really can't say it...
214
00:25:08,549 --> 00:25:09,800
Shayla...
215
00:25:12,302 --> 00:25:15,764
Thanks, Shayla, but I...
216
00:25:17,599 --> 00:25:20,644
Are you still thinking
about Ifurita, Makoto?
217
00:25:20,728 --> 00:25:24,106
You really need to stop.
You should know better!
218
00:25:24,189 --> 00:25:25,858
You and Ifurita are not...
219
00:25:25,858 --> 00:25:27,568
Promise me...
220
00:25:27,735 --> 00:25:29,862
From now on, you can
drink only once a month,
221
00:25:29,862 --> 00:25:31,905
and don't stay out too late.
222
00:25:31,905 --> 00:25:34,783
When you do go out,
make sure to tell me where you go.
223
00:25:34,867 --> 00:25:39,329
Also, mountain climbing is too dangerous,
so stick to climbing hills instead.
224
00:25:39,329 --> 00:25:40,122
Oh, what else?
225
00:25:40,122 --> 00:25:40,873
I don't know how long I can take this.
Oh, what else?
226
00:25:40,873 --> 00:25:41,623
I don't know how long I can take this.
227
00:25:41,623 --> 00:25:44,752
Oh, hi, everyone.
What's happening?
228
00:25:44,835 --> 00:25:46,086
Oh, Miss Miz!
229
00:25:49,006 --> 00:25:50,591
I'm not finished with you yet!
230
00:25:50,591 --> 00:25:51,050
Yeah!
I'm not finished with you yet!
231
00:25:51,050 --> 00:25:51,717
Yeah!
232
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Sensei, help me!
233
00:25:57,097 --> 00:25:59,058
Okay. Let's get out of here!
234
00:25:59,058 --> 00:25:59,892
Sure!
235
00:26:02,269 --> 00:26:03,270
Makoto!
236
00:26:03,353 --> 00:26:04,396
Makoto!
237
00:26:04,396 --> 00:26:04,563
Darling!
Makoto!
238
00:26:04,563 --> 00:26:05,481
Darling!
239
00:26:05,481 --> 00:26:06,815
Makoto, don't stumble!
240
00:26:06,815 --> 00:26:07,066
Yes, sir!
Makoto, don't stumble!
241
00:26:07,066 --> 00:26:07,608
Yes, sir!
242
00:26:07,649 --> 00:26:10,027
Stop running!
Mr. Fujisawa!
243
00:26:10,152 --> 00:26:12,237
Move over, people!
Watch out!
244
00:26:17,701 --> 00:26:19,203
I give up!
245
00:26:19,578 --> 00:26:24,208
Darling, don't run away
from me again!
246
00:26:36,095 --> 00:26:39,890
Like a lullaby...
osoroi koro kiita
247
00:26:40,057 --> 00:26:43,894
...l heard when I was a child,
komoriuta no you ni
248
00:26:44,061 --> 00:26:48,023
when I close my eyes,
me wo tojireba itsumo
249
00:26:48,107 --> 00:26:51,360
I always remember...
kasuka ni mietekuru
250
00:26:51,443 --> 00:26:59,576
...those wonderful days
ano koro ga
251
00:26:59,910 --> 00:27:07,709
Changing into the wind,
kaze ni nari ai wa ikiru
252
00:27:07,876 --> 00:27:11,505
my love lives on forever...
toki no umi
253
00:27:11,505 --> 00:27:19,930
...and crosses the ocean of time
koetemo
254
00:27:50,502 --> 00:27:56,884
When I'm all alone and I can't sleep,
hitori sabishikute nemurezu ni komattara
255
00:27:58,302 --> 00:28:04,808
I start to think of my ideal future
risou no mirai souzou shite miru no yo
256
00:28:06,101 --> 00:28:12,608
I would have a wonderful master,
tottemo suteki na goshujinsama ni atte
257
00:28:13,942 --> 00:28:20,449
and we would change the world to suit us
futari no tame ni kono sekai wo kaeru no
258
00:28:23,994 --> 00:28:26,246
"The bathwater is lukewarm!"
"furo ga nurui!"
259
00:28:27,331 --> 00:28:30,209
"Understood, Master!"
“hai, goshujinsama!"
260
00:28:31,627 --> 00:28:37,216
We'll destroy the natural world, and shatter it to pieces
daishizen wo kowashi ...maki wo waru wa
261
00:28:37,341 --> 00:28:40,552
Until morning comes,
asa ga kuru made kyou wa
262
00:28:40,552 --> 00:28:45,015
don't you dare fall asleep
mou zettai ni nemuranai wa
263
00:28:45,098 --> 00:28:48,268
After all, even if the morning comes quickly,
asa ga hayai wake demo
264
00:28:48,268 --> 00:28:53,649
It's not like we have any work to do
shigoto ga aru wake demo nakattashi ne
18706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.