All language subtitles for El Hazard (1995) - S02E04_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,039 --> 00:01:25,711 Travel to Wonderland, reiser til undrigsland 2 00:01:25,794 --> 00:01:31,174 far away to a new dimension... langt vekk til en ny dimensjon 3 00:01:31,300 --> 00:01:35,971 From the Earth we depart, fra jorden vi farer av sted 4 00:01:36,054 --> 00:01:41,101 to where the people of the future live. der folket av fremtiden bor 5 00:01:41,184 --> 00:01:47,024 To where the people of the future live. der folket av fremtiden bor 6 00:02:08,587 --> 00:02:13,550 Fourth Tale Promise for Reunion 7 00:03:16,029 --> 00:03:19,366 Don't take a sober Fujisawa so lightly! 8 00:03:21,868 --> 00:03:24,204 Miz! Miz! 9 00:03:25,163 --> 00:03:26,665 Mr. Fujisawa! 10 00:03:26,748 --> 00:03:28,208 I'm so glad you're safe! 11 00:03:28,208 --> 00:03:30,627 Wait right there! I'll be right over! 12 00:03:43,014 --> 00:03:44,141 Miz! 13 00:03:44,516 --> 00:03:46,852 Mr. Fujisawa! 14 00:03:46,935 --> 00:03:49,813 Miz! 15 00:03:59,156 --> 00:04:01,116 What is that? 16 00:04:07,622 --> 00:04:09,583 Oh, that's... 17 00:04:09,666 --> 00:04:10,083 Makoto! 18 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 Makoto! Makoto! 19 00:04:11,334 --> 00:04:14,713 That's the "Trigger for Destruction." 20 00:04:15,005 --> 00:04:17,549 This thing? I see. 21 00:04:17,632 --> 00:04:19,593 A big problem has just arrived. 22 00:04:29,102 --> 00:04:30,395 It's moving. 23 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 Are you guys all right? 24 00:04:40,238 --> 00:04:41,198 Yeah! Yeah! 25 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Let's get inside! 26 00:04:42,741 --> 00:04:43,700 Okay! 27 00:04:45,494 --> 00:04:49,206 Nanami, go ahead and take care of Yuba, will you? 28 00:04:49,289 --> 00:04:50,415 Where are you going? 29 00:04:50,415 --> 00:04:52,375 Don't worry about me! I'll be right back! 30 00:04:52,709 --> 00:04:54,336 Hey, Makoto! 31 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 Are you okay, Mr. Yuba? 32 00:05:05,013 --> 00:05:05,972 Yeah. 33 00:05:07,015 --> 00:05:08,934 I wonder how Big Sis is doing? 34 00:05:09,017 --> 00:05:13,021 She's fine! Sister Miz is one of the Great Priestesses of Muldoon. 35 00:05:13,563 --> 00:05:16,817 She isn't easily defeated. No way. 36 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Right! 37 00:05:18,777 --> 00:05:21,530 Even Mr. Fujisawa has his sober power. 38 00:05:21,613 --> 00:05:22,864 They'll be all right. 39 00:05:25,992 --> 00:05:27,327 Mr. Yuba? 40 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Ifurita. 41 00:05:37,462 --> 00:05:38,964 She's been defeated? 42 00:05:39,047 --> 00:05:40,882 She isn't dead, is she? 43 00:05:40,966 --> 00:05:44,553 No way! I just can't feel anything... 44 00:05:49,307 --> 00:05:52,435 She's lost all the energy she had... 45 00:05:52,894 --> 00:05:58,024 ...and her mind has been sealed by Kalia. 46 00:06:07,826 --> 00:06:11,329 When I looked at Kalia's past, I found out... 47 00:06:11,705 --> 00:06:15,542 ...that the "Trigger for Destruction" is a weapon to create a new dimension. 48 00:06:15,625 --> 00:06:19,546 Create a new dimension? Just like The Eye of God? 49 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Not exactly. 50 00:06:20,964 --> 00:06:23,300 The Eye of God was created just for battles... 51 00:06:23,508 --> 00:06:27,387 Or should I say, it's a weapon used to win battles. 52 00:06:27,888 --> 00:06:30,599 But as for the "Trigger for Destruction,” it's a different story. 53 00:06:30,599 --> 00:06:35,770 It takes our current dimension and absorbs it to produce a new dimension. 54 00:06:35,854 --> 00:06:40,567 All the energies that occur in this process are converted to destructive energies. 55 00:06:40,650 --> 00:06:45,030 Eventually, it wipes out all matter in the universe. 56 00:06:49,284 --> 00:06:51,036 But, if that really happens... 57 00:06:51,036 --> 00:06:53,663 Yes, nothing will be left! 58 00:06:53,747 --> 00:06:56,499 Neither the defeated, nor the victor. 59 00:06:56,625 --> 00:06:59,544 That's why it's called the "Trigger for Destruction." 60 00:06:59,628 --> 00:07:04,674 I don't really understand. Who made it and for what purpose? 61 00:07:04,925 --> 00:07:06,593 For revenge. 62 00:07:06,676 --> 00:07:07,552 Revenge? 63 00:07:07,636 --> 00:07:10,597 I assume that there were people who had a strong hatred... 64 00:07:10,597 --> 00:07:12,641 ...toward the old El-Hazard civilization. 65 00:07:12,641 --> 00:07:13,099 Oh, give us a break! ...toward the old El-Hazard civilization. 66 00:07:13,099 --> 00:07:14,392 Oh, give us a break! 67 00:07:14,476 --> 00:07:17,646 Everything being wiped out? We can't let it happen! 68 00:07:17,729 --> 00:07:20,190 You don't think it's too late already? 69 00:07:20,190 --> 00:07:22,943 No. It's still in the first phase. 70 00:07:23,026 --> 00:07:24,819 If we destroy it now... 71 00:07:24,945 --> 00:07:29,157 We can't just stand here like this! Let's get that monster! 72 00:07:29,616 --> 00:07:30,951 Wait! 73 00:07:33,870 --> 00:07:35,246 Mr. Fujisawa! 74 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 You're safe! 75 00:07:36,414 --> 00:07:39,459 Miz is inside that monster! 76 00:07:39,542 --> 00:07:40,627 What? What? 77 00:07:45,507 --> 00:07:48,385 Ready? Let's rescue Big Sis first... 78 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 ...and then destroy that monster. 79 00:07:50,303 --> 00:07:51,554 Okay. Let's go! 80 00:07:56,851 --> 00:07:58,812 Good luck to both of you. 81 00:07:59,020 --> 00:08:00,063 No... 82 00:08:00,188 --> 00:08:03,775 I'm afraid they are no match for it. 83 00:08:04,150 --> 00:08:06,277 Then, how can we stop it? 84 00:08:06,528 --> 00:08:07,988 There is a way. 85 00:08:08,571 --> 00:08:11,449 Get inside the "Trigger of Destruction" somehow... 86 00:08:11,574 --> 00:08:13,952 ...and stop Kalia. 87 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Kalia? 88 00:08:15,453 --> 00:08:19,541 However, we need an awful lot of power to slip inside... 89 00:08:19,624 --> 00:08:25,588 ...since the "Trigger for Destruction" is growing by absorbing energies. 90 00:08:25,672 --> 00:08:27,215 Mr. Yuba, you mean... 91 00:08:32,929 --> 00:08:36,474 Ura, where are you going! Ura! Jeez! 92 00:08:38,685 --> 00:08:39,853 Ura! 93 00:08:40,979 --> 00:08:42,188 Don't do that! 94 00:08:42,272 --> 00:08:43,940 He's leaving! 95 00:08:44,274 --> 00:08:45,525 Sensei! 96 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 That's nothing! 97 00:09:07,338 --> 00:09:09,716 Hang in there, Miz. 98 00:09:18,683 --> 00:09:20,602 Where's the damn entrance? 99 00:09:21,936 --> 00:09:25,273 Oh, what a pain! I'll make one right here! 100 00:09:30,945 --> 00:09:31,988 I did it! 101 00:09:32,280 --> 00:09:33,198 Shayla! 102 00:09:39,913 --> 00:09:41,081 Shit! 103 00:09:41,790 --> 00:09:43,917 Can't you do something original?! 104 00:09:51,049 --> 00:09:56,346 Ifurita was created by people of the highest technical intelligence in old El-Hazard. 105 00:09:56,429 --> 00:09:59,474 That's why she requires enormous amounts of energy to make herself function. 106 00:09:59,682 --> 00:10:01,518 But, we still have one hope. 107 00:10:01,601 --> 00:10:05,480 This should have the power to resurrect Ifurita. 108 00:10:11,986 --> 00:10:13,947 Now, Makoto! 109 00:10:14,405 --> 00:10:15,365 Yes! 110 00:10:31,214 --> 00:10:32,674 Makoto? 111 00:11:00,618 --> 00:11:01,661 Mr. Yuba! 112 00:11:07,292 --> 00:11:08,376 Yuba. 113 00:11:44,662 --> 00:11:46,748 Ifurita, you're back! 114 00:11:46,915 --> 00:11:49,083 You're back to your old self! 115 00:11:49,542 --> 00:11:51,711 Yuba saved me. 116 00:11:51,794 --> 00:11:52,962 Makoto! 117 00:11:54,464 --> 00:11:55,715 Mr. Yuba is... 118 00:11:55,798 --> 00:11:57,133 Mr. Yuba! 119 00:11:58,343 --> 00:12:01,262 This can't be... 120 00:12:25,036 --> 00:12:26,162 Shayla! 121 00:12:51,771 --> 00:12:53,564 Ifurita, wait! 122 00:12:53,648 --> 00:12:56,609 Miss Miz is still trapped inside! 123 00:12:56,818 --> 00:13:02,448 Even so, you know what will happen if we don't destroy it now. 124 00:13:02,657 --> 00:13:04,993 No! Don't shoot! 125 00:13:05,076 --> 00:13:08,079 Makoto, this is my mission. 126 00:13:08,079 --> 00:13:09,747 To that end... 127 00:13:09,831 --> 00:13:12,166 Ifurita, Mr. Yuba wouldn't... 128 00:13:12,292 --> 00:13:15,044 Mr. Yuba wouldn't have wanted you to do this! 129 00:13:15,128 --> 00:13:16,254 Yuba. 130 00:13:25,930 --> 00:13:28,975 That's right. Ifurita, take me inside that thing. 131 00:13:29,100 --> 00:13:30,768 What are you saying, Makoto? 132 00:13:30,768 --> 00:13:34,022 It's too risky. I should go in alone. 133 00:13:34,105 --> 00:13:37,567 But I'm the only one who can reach Kalia's mind! 134 00:13:38,693 --> 00:13:39,777 Very well. 135 00:13:39,861 --> 00:13:40,820 Be ready...! 136 00:13:59,464 --> 00:14:00,715 What is he...? 137 00:14:43,174 --> 00:14:44,509 Miss Miz! 138 00:14:49,138 --> 00:14:53,476 She'll be fine. She's weak from the energy loss. 139 00:15:01,359 --> 00:15:02,568 Makoto! 140 00:15:57,123 --> 00:15:59,667 Thanks for coming, Makoto. 141 00:16:00,251 --> 00:16:03,296 I don't believe you are from El-Hazard. 142 00:16:03,504 --> 00:16:05,631 Why do you interfere with my business? 143 00:16:05,631 --> 00:16:10,970 El-Hazard is my home! I won't let you destroy it! 144 00:16:11,512 --> 00:16:14,765 Then just like the others... you'll... 145 00:16:58,601 --> 00:16:59,769 Kalia? 146 00:17:00,311 --> 00:17:03,314 Is this your true self? 147 00:17:07,652 --> 00:17:10,029 Makoto! Makoto! 148 00:17:39,684 --> 00:17:41,185 Ifurita. 149 00:17:41,602 --> 00:17:44,480 There was a brief hesitation in Kalia's soul... 150 00:17:44,480 --> 00:17:46,691 ...which allowed me to get near her. 151 00:17:47,942 --> 00:17:49,610 That voice was... 152 00:17:51,612 --> 00:17:52,738 What is it? 153 00:18:29,817 --> 00:18:31,277 Miz! 154 00:19:38,302 --> 00:19:41,097 This is driving me crazy! What are they doing? 155 00:19:41,263 --> 00:19:43,557 Well, the situation is a little complicated. 156 00:19:46,977 --> 00:19:49,522 Miz, please forgive me. 157 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 Mr. Fujisawa... 158 00:19:52,608 --> 00:19:56,445 It's all right. I should apologize to you. 159 00:19:56,696 --> 00:20:00,741 I pushed too hard without considering your feelings. 160 00:20:00,825 --> 00:20:02,118 No, I... 161 00:20:03,202 --> 00:20:07,039 It was a wonderful dream, even if it was only for a short while. 162 00:20:07,581 --> 00:20:09,417 It made me so happy. 163 00:20:17,341 --> 00:20:19,635 Will you marry me? 164 00:20:26,684 --> 00:20:28,144 Really? 165 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 All right! 166 00:20:57,006 --> 00:20:58,340 So romantic! 167 00:21:03,220 --> 00:21:05,473 Okay, you two, show's over. 168 00:21:16,442 --> 00:21:18,194 Okay, let's do it! 169 00:21:20,404 --> 00:21:22,865 This extraordinary monster... 170 00:21:22,948 --> 00:21:25,910 Let's take it home and rebuild it! 171 00:21:34,585 --> 00:21:37,838 We'll go back to the new Bugrom castle and get more hands. 172 00:21:40,591 --> 00:21:43,552 If we can revive the monster, 173 00:21:43,552 --> 00:21:46,388 we can easily rule all of El-Hazard! 174 00:21:46,472 --> 00:21:51,268 Be ready Makoto Mizuhara! I'll show you someday! 175 00:22:11,497 --> 00:22:13,958 Okay, this should do it. 176 00:22:14,166 --> 00:22:18,087 Well, it's a good thing you didn't roast the whole cruiser. 177 00:22:19,004 --> 00:22:21,006 Let's forget the past, eh? 178 00:22:21,006 --> 00:22:22,758 By the way, where is Makoto? 179 00:22:22,758 --> 00:22:23,175 Well, it seems something is going on between them. By the way, where is Makoto? 180 00:22:23,175 --> 00:22:25,886 Well, it seems something is going on between them. 181 00:22:35,646 --> 00:22:38,732 Ifurita, are you sure you don't want to come with us? 182 00:22:38,732 --> 00:22:41,694 Yes. I should stay here. 183 00:22:50,536 --> 00:22:53,414 When I was synchronized with Kalia, 184 00:22:53,414 --> 00:22:55,249 I heard your voice. 185 00:22:55,666 --> 00:22:58,627 But I'm not sure if it was really yours. 186 00:22:58,627 --> 00:22:59,879 Makoto... 187 00:23:00,629 --> 00:23:03,674 You must reunite your Ifurita. 188 00:23:04,300 --> 00:23:06,218 You can do it. 189 00:23:06,760 --> 00:23:07,803 Yeah. 190 00:23:21,692 --> 00:23:25,154 Goodbye, Yuba... and Ifurita. 191 00:24:04,193 --> 00:24:07,196 Yes, I wondered how it was going to end up. 192 00:24:07,279 --> 00:24:08,614 I'm glad we all came back safely. 193 00:24:08,614 --> 00:24:09,657 Everything really worked out. I'm glad we all came back safely. 194 00:24:09,657 --> 00:24:10,199 Everything really worked out. Hey! All of you! 195 00:24:10,199 --> 00:24:11,283 Hey! All of you! 196 00:24:11,867 --> 00:24:15,663 What is the meaning of leaving your princess alone? 197 00:24:16,080 --> 00:24:18,290 Do you have any idea what I went through? 198 00:24:18,290 --> 00:24:19,166 That's right. Do you have any idea what I went through? 199 00:24:19,166 --> 00:24:23,253 What are you talking about? You ran away before we did. 200 00:24:23,796 --> 00:24:27,716 Well, anyhow, I'm so glad to see you again, Sister! 201 00:24:27,800 --> 00:24:29,218 Hey, Alielle! 202 00:24:31,136 --> 00:24:32,054 Come on, it's fine! 203 00:24:32,054 --> 00:24:33,347 Big Sis looked so beautiful today, didn't she? Come on, it's fine! 204 00:24:33,347 --> 00:24:34,848 Big Sis looked so beautiful today, didn't she? 205 00:24:38,560 --> 00:24:40,729 Okay, I've finally made up my mind. 206 00:24:41,647 --> 00:24:43,065 Hold on, Shayla? 207 00:24:43,065 --> 00:24:45,109 Hey! Makoto! 208 00:24:46,443 --> 00:24:47,695 Shayla! 209 00:24:54,034 --> 00:24:55,953 Come over here, will you? 210 00:24:58,330 --> 00:25:01,208 Ah, well, I... I... 211 00:25:01,375 --> 00:25:02,376 Will you... 212 00:25:02,918 --> 00:25:04,795 W-Will you, m-ma... 213 00:25:05,087 --> 00:25:07,589 No, I really can't say it... 214 00:25:08,549 --> 00:25:09,800 Shayla... 215 00:25:12,302 --> 00:25:15,764 Thanks, Shayla, but I... 216 00:25:17,599 --> 00:25:20,644 Are you still thinking about Ifurita, Makoto? 217 00:25:20,728 --> 00:25:24,106 You really need to stop. You should know better! 218 00:25:24,189 --> 00:25:25,858 You and Ifurita are not... 219 00:25:25,858 --> 00:25:27,568 Promise me... 220 00:25:27,735 --> 00:25:29,862 From now on, you can drink only once a month, 221 00:25:29,862 --> 00:25:31,905 and don't stay out too late. 222 00:25:31,905 --> 00:25:34,783 When you do go out, make sure to tell me where you go. 223 00:25:34,867 --> 00:25:39,329 Also, mountain climbing is too dangerous, so stick to climbing hills instead. 224 00:25:39,329 --> 00:25:40,122 Oh, what else? 225 00:25:40,122 --> 00:25:40,873 I don't know how long I can take this. Oh, what else? 226 00:25:40,873 --> 00:25:41,623 I don't know how long I can take this. 227 00:25:41,623 --> 00:25:44,752 Oh, hi, everyone. What's happening? 228 00:25:44,835 --> 00:25:46,086 Oh, Miss Miz! 229 00:25:49,006 --> 00:25:50,591 I'm not finished with you yet! 230 00:25:50,591 --> 00:25:51,050 Yeah! I'm not finished with you yet! 231 00:25:51,050 --> 00:25:51,717 Yeah! 232 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Sensei, help me! 233 00:25:57,097 --> 00:25:59,058 Okay. Let's get out of here! 234 00:25:59,058 --> 00:25:59,892 Sure! 235 00:26:02,269 --> 00:26:03,270 Makoto! 236 00:26:03,353 --> 00:26:04,396 Makoto! 237 00:26:04,396 --> 00:26:04,563 Darling! Makoto! 238 00:26:04,563 --> 00:26:05,481 Darling! 239 00:26:05,481 --> 00:26:06,815 Makoto, don't stumble! 240 00:26:06,815 --> 00:26:07,066 Yes, sir! Makoto, don't stumble! 241 00:26:07,066 --> 00:26:07,608 Yes, sir! 242 00:26:07,649 --> 00:26:10,027 Stop running! Mr. Fujisawa! 243 00:26:10,152 --> 00:26:12,237 Move over, people! Watch out! 244 00:26:17,701 --> 00:26:19,203 I give up! 245 00:26:19,578 --> 00:26:24,208 Darling, don't run away from me again! 246 00:26:36,095 --> 00:26:39,890 Like a lullaby... osoroi koro kiita 247 00:26:40,057 --> 00:26:43,894 ...l heard when I was a child, komoriuta no you ni 248 00:26:44,061 --> 00:26:48,023 when I close my eyes, me wo tojireba itsumo 249 00:26:48,107 --> 00:26:51,360 I always remember... kasuka ni mietekuru 250 00:26:51,443 --> 00:26:59,576 ...those wonderful days ano koro ga 251 00:26:59,910 --> 00:27:07,709 Changing into the wind, kaze ni nari ai wa ikiru 252 00:27:07,876 --> 00:27:11,505 my love lives on forever... toki no umi 253 00:27:11,505 --> 00:27:19,930 ...and crosses the ocean of time koetemo 254 00:27:50,502 --> 00:27:56,884 When I'm all alone and I can't sleep, hitori sabishikute nemurezu ni komattara 255 00:27:58,302 --> 00:28:04,808 I start to think of my ideal future risou no mirai souzou shite miru no yo 256 00:28:06,101 --> 00:28:12,608 I would have a wonderful master, tottemo suteki na goshujinsama ni atte 257 00:28:13,942 --> 00:28:20,449 and we would change the world to suit us futari no tame ni kono sekai wo kaeru no 258 00:28:23,994 --> 00:28:26,246 "The bathwater is lukewarm!" "furo ga nurui!" 259 00:28:27,331 --> 00:28:30,209 "Understood, Master!" “hai, goshujinsama!" 260 00:28:31,627 --> 00:28:37,216 We'll destroy the natural world, and shatter it to pieces daishizen wo kowashi ...maki wo waru wa 261 00:28:37,341 --> 00:28:40,552 Until morning comes, asa ga kuru made kyou wa 262 00:28:40,552 --> 00:28:45,015 don't you dare fall asleep mou zettai ni nemuranai wa 263 00:28:45,098 --> 00:28:48,268 After all, even if the morning comes quickly, asa ga hayai wake demo 264 00:28:48,268 --> 00:28:53,649 It's not like we have any work to do shigoto ga aru wake demo nakattashi ne 18706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.