Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,301 --> 00:00:11,345
Who are you?
2
00:01:19,496 --> 00:01:24,209
Travel to Wonderland,
reiser til undrigsland
3
00:01:24,293 --> 00:01:29,590
far away to a new dimension...
langt vekk til en ny dimensjon
4
00:01:29,756 --> 00:01:34,469
From the Earth we depart,
fra jorden vi farer av sted
5
00:01:34,553 --> 00:01:39,391
to where the people of the future live.
der folket av fremtiden bor
6
00:01:39,641 --> 00:01:45,939
To where the people of the future live.
der folket av fremtiden bor
7
00:02:06,960 --> 00:02:11,965
Third Tale
Ifurita: Farewell to Destiny
8
00:02:20,349 --> 00:02:22,684
Hey! Why don't you say something?
9
00:02:22,851 --> 00:02:26,063
What's the matter?
Everyone looks so angry.
10
00:02:26,355 --> 00:02:28,148
What are...
11
00:02:28,231 --> 00:02:29,316
Keep away!
12
00:02:45,707 --> 00:02:47,084
Well...
13
00:02:47,292 --> 00:02:49,294
Who should I choose?
14
00:02:53,507 --> 00:02:54,966
Look out, Makoto!
15
00:03:04,267 --> 00:03:05,936
Damn it! I knew it!
16
00:03:14,194 --> 00:03:16,530
Did you see Kalia's power?
17
00:03:18,281 --> 00:03:21,785
It was all a plan so we
could get into the temple.
18
00:03:21,868 --> 00:03:24,621
Plan?! You mean you...
19
00:03:24,705 --> 00:03:28,250
That's right! I was lying when I said
I wanted to be friends with you!
20
00:03:28,250 --> 00:03:30,168
Who would want that?!
21
00:03:31,211 --> 00:03:33,797
Of course.
I knew this would happen.
22
00:03:33,880 --> 00:03:36,633
Jeez, this guy's never gonna grow up!
23
00:03:37,050 --> 00:03:41,430
And how do you plan to proceed
with your plan now?
24
00:03:43,765 --> 00:03:47,853
I'm glad you asked. I will tell you
as a souvenir for your trip to hell.
25
00:03:48,478 --> 00:03:54,276
In this shrine, there is a superweapon
that will surpass The Eye of God.
26
00:03:54,359 --> 00:03:57,070
A superweapon that surpasses The Eye of God?
27
00:03:57,320 --> 00:03:58,613
Exactly!
28
00:03:59,406 --> 00:04:02,492
Both Kalia and I will
get our hands on it...
29
00:04:02,492 --> 00:04:04,578
...and rule El-Hazard!
30
00:04:04,661 --> 00:04:06,371
Oh, you bastard!
31
00:04:06,580 --> 00:04:08,957
S-So your change of heart was...?!
32
00:04:10,417 --> 00:04:14,421
Fool! Why would I have a change of heart?
Don't be ridiculous.
33
00:04:14,546 --> 00:04:19,468
The one who will change is my
destined rival, Makoto Mizuhara.
34
00:04:19,676 --> 00:04:20,844
You!
35
00:04:20,927 --> 00:04:22,804
W... Why me?!
36
00:04:22,888 --> 00:04:26,558
Don't play innocent!
Just thinking about it annoys me!
37
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
There was that incident...
and that incident...
38
00:04:29,603 --> 00:04:31,021
...and that incident!
39
00:04:32,481 --> 00:04:36,193
Now, Kalia, we are going
to destroy them all!
40
00:04:38,570 --> 00:04:39,362
Where...?
41
00:04:46,119 --> 00:04:49,372
I-It's a shame, but this time I will overlook it!
42
00:04:49,372 --> 00:04:50,832
Be thankful!
43
00:04:50,916 --> 00:04:52,876
Hey, Kalia, wait for me!
44
00:04:54,002 --> 00:04:56,296
Man... What the hell is his problem?
45
00:04:56,630 --> 00:05:00,842
But what is this superweapon
that surpasses The Eye of God?
46
00:05:06,097 --> 00:05:09,434
It's because my student guidance was lacking!
47
00:05:09,684 --> 00:05:10,811
I'm not qualified to be a teacher.
48
00:05:10,811 --> 00:05:12,312
Please cheer up, Mr. Fujisawa.
I'm not qualified to be a teacher.
49
00:05:12,312 --> 00:05:13,730
Please cheer up, Mr. Fujisawa.
50
00:05:13,814 --> 00:05:16,191
That's right.
Please cheer up!
51
00:05:16,191 --> 00:05:17,818
Don't worry about it.
52
00:05:17,818 --> 00:05:20,153
Come on, it's my brother we're talking about.
53
00:05:20,570 --> 00:05:21,947
Y-You guys...
54
00:05:22,405 --> 00:05:25,909
Anyway, if we capture that brat,
it'll solve our problems.
55
00:05:25,909 --> 00:05:27,035
Yeah!
56
00:05:37,838 --> 00:05:39,256
Kalia!
57
00:05:43,552 --> 00:05:44,636
Damn it!
58
00:05:45,345 --> 00:05:48,223
What is the meaning of
suddenly leaving me stranded?
59
00:05:53,562 --> 00:05:54,896
I'm beat!
60
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Hey, Kalia, wait up!
61
00:06:03,530 --> 00:06:05,991
It's closer if we take this route.
62
00:06:06,241 --> 00:06:09,244
This route? It's just a wall.
63
00:06:10,787 --> 00:06:12,539
What are you talking about-
64
00:06:23,049 --> 00:06:23,967
Now I see.
65
00:06:23,967 --> 00:06:24,426
Hey, don't move!
Now I see.
66
00:06:24,426 --> 00:06:27,345
Hey, don't move!
67
00:06:28,847 --> 00:06:31,099
Dammit! It's those pests.
68
00:06:31,433 --> 00:06:33,894
Kalia, do something!
69
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
Hurry up!
70
00:06:38,481 --> 00:06:40,066
Take this!
71
00:06:52,829 --> 00:06:54,831
Damn, now you've done it!
72
00:07:17,228 --> 00:07:18,188
Shayla!
73
00:07:18,271 --> 00:07:20,023
It can't be... How did she...?!
74
00:07:21,733 --> 00:07:22,359
Shayla!
75
00:07:22,359 --> 00:07:24,277
Shayla!
Shayla!
76
00:07:24,694 --> 00:07:25,737
Shayla!
77
00:07:25,820 --> 00:07:26,947
Hey, are you...
78
00:07:27,113 --> 00:07:30,867
Damn you!
Can't you stop copying me?
79
00:07:31,826 --> 00:07:34,788
She took Shayla's energy.
80
00:07:34,871 --> 00:07:36,373
You aren't very bright!
81
00:07:36,373 --> 00:07:38,792
It's the same no matter how many times you try.
82
00:08:10,281 --> 00:08:11,408
What was that?
83
00:08:28,341 --> 00:08:29,509
Yuba...
84
00:08:30,135 --> 00:08:31,678
Ifurita.
85
00:08:33,471 --> 00:08:36,307
I must leave.
86
00:08:40,729 --> 00:08:43,356
The "Trigger for Destruction"...
87
00:08:43,773 --> 00:08:46,693
The time... has come.
88
00:08:51,990 --> 00:08:53,533
Ifurita...
89
00:08:53,825 --> 00:08:57,912
I'm so happy... that I met you...
90
00:08:58,455 --> 00:09:01,916
And that we were able to pass the days together.
91
00:09:02,000 --> 00:09:03,209
Yuba...
92
00:09:15,638 --> 00:09:19,976
Take care not to let Kalia absorb your energy.
93
00:09:20,060 --> 00:09:22,103
The three of us need to hit her together.
94
00:09:22,187 --> 00:09:23,354
Right!
95
00:09:44,084 --> 00:09:46,252
Wow! This is great.
96
00:09:46,586 --> 00:09:50,048
Hey! Damn you! That's unfair!
97
00:09:50,173 --> 00:09:52,425
All you guys teamed up on one girl.
98
00:09:53,426 --> 00:09:55,637
That was really fun.
99
00:09:56,262 --> 00:09:58,556
You really showed me a lot.
100
00:09:59,390 --> 00:10:00,266
But...
101
00:10:00,683 --> 00:10:02,310
...I'm already bored.
102
00:10:02,894 --> 00:10:04,479
Once again!
103
00:10:04,729 --> 00:10:05,814
Right!
Right!
104
00:10:14,280 --> 00:10:15,615
They did it!
105
00:10:20,036 --> 00:10:21,663
W... What?
106
00:10:39,139 --> 00:10:40,515
Mr. Fujisawa!
107
00:10:40,932 --> 00:10:42,058
Miz!
108
00:10:42,058 --> 00:10:43,143
Sensei!
109
00:10:45,436 --> 00:10:47,188
Mr. Fujisawa.
110
00:10:47,272 --> 00:10:48,565
Makoto!
111
00:11:00,451 --> 00:11:01,744
H-Hey...
112
00:11:03,913 --> 00:11:06,833
W-Wait... Wait for me!
113
00:11:12,755 --> 00:11:14,215
Shit!
114
00:11:14,382 --> 00:11:16,801
Damn... we really took a beating!
115
00:11:16,968 --> 00:11:19,220
Mr. Fujisawa. Where's Mr. Fujisawa?
116
00:11:19,304 --> 00:11:21,472
Mr. Fujisawa!
117
00:11:24,934 --> 00:11:27,562
Mistress Fatora,
Mistress Fatora, come on!
118
00:11:32,150 --> 00:11:34,277
What is this place?
119
00:11:34,444 --> 00:11:35,612
I don't know.
120
00:11:39,699 --> 00:11:41,868
W... What is that noise?
121
00:11:43,203 --> 00:11:44,621
What is it?
122
00:11:50,043 --> 00:11:52,253
You guys wait here.
123
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
I'll go find Miz and the others.
124
00:11:56,299 --> 00:11:58,593
But you'll be by yourself.
125
00:11:59,385 --> 00:12:01,679
I'm to blame for everything this time.
126
00:12:01,763 --> 00:12:04,849
As a teacher, I accept all responsibility.
127
00:12:04,933 --> 00:12:06,476
Be patient until I return.
128
00:12:06,476 --> 00:12:06,684
Sensei...
Be patient until I return.
129
00:12:06,684 --> 00:12:07,810
Sensei...
130
00:12:09,646 --> 00:12:12,440
What's the matter, Nanami?
Don't look at me like that.
131
00:12:14,192 --> 00:12:14,984
W-W-What are you doing?!
132
00:12:14,984 --> 00:12:15,985
Nanami!
W-W-What are you doing?!
133
00:12:17,028 --> 00:12:19,489
Do your best while sober!
134
00:12:40,009 --> 00:12:42,053
I'm hungry.
135
00:12:43,680 --> 00:12:47,892
We didn't get a chance to eat any
of the food, right Makoto?
136
00:12:48,935 --> 00:12:51,896
Who is Kalia?
137
00:12:52,021 --> 00:12:55,441
And what secret does this place hold?
138
00:12:58,736 --> 00:13:00,488
I can't stand it!
139
00:13:00,488 --> 00:13:01,614
Mistress Fatora!
140
00:13:01,614 --> 00:13:05,576
Why am I even in this situation to begin with?!
141
00:13:05,827 --> 00:13:10,290
It all started when that priestess
Miz's fiancé ran away!
142
00:13:10,373 --> 00:13:13,167
Fatora! How can you say that?
143
00:13:13,251 --> 00:13:17,505
Isn't the truth that
Mr. Fujisawa doesn't love Miz?
144
00:13:17,839 --> 00:13:21,134
Otherwise, he wouldn't have
run away from the wedding.
145
00:13:23,261 --> 00:13:24,637
Miss Miz!
146
00:13:24,846 --> 00:13:26,347
B-Big Sis...
147
00:13:26,431 --> 00:13:28,141
D-Did you hear something?
148
00:13:28,141 --> 00:13:31,102
It was a joke, just a joke.
Right, Fatora?
149
00:13:31,269 --> 00:13:32,562
I'm not jok...
150
00:13:32,562 --> 00:13:33,146
No, you shouldn't, Miss Fatora!
I'm not jok...
151
00:13:33,146 --> 00:13:35,023
No, you shouldn't, Miss Fatora!
152
00:13:35,523 --> 00:13:37,191
Mr. Fujisawa...
153
00:13:37,191 --> 00:13:38,651
...doesn't...
154
00:13:39,360 --> 00:13:40,361
...love me?
155
00:13:40,361 --> 00:13:40,737
T-That's not true!
...love me?
156
00:13:40,737 --> 00:13:42,155
T-That's not true!
157
00:13:42,280 --> 00:13:45,116
Mr. Fujisawa loves you, Miss Miz!
158
00:13:45,199 --> 00:13:47,118
Yeah! Most likely...
159
00:13:47,785 --> 00:13:49,203
Big Sis...
160
00:13:50,913 --> 00:13:51,664
Big Sis!
161
00:13:51,664 --> 00:13:52,415
Miss Miz!
Big Sis!
162
00:13:52,457 --> 00:13:55,209
Come on, Miz!
Miss Miz!
163
00:14:00,965 --> 00:14:04,469
I haven't sweated this much since
I climbed Mount Muldoon.
164
00:14:13,436 --> 00:14:16,731
I guess Fatora and Alielle
decided not to come after all.
165
00:14:17,273 --> 00:14:19,734
If they aren't willing to fight,
then who cares.
166
00:14:19,817 --> 00:14:22,487
But where did Mr. Fujisawa go?
167
00:14:23,529 --> 00:14:24,572
Sister Miz...
168
00:14:40,546 --> 00:14:41,881
What is this place?
169
00:15:22,839 --> 00:15:24,340
What's going on?
170
00:15:24,757 --> 00:15:26,008
So pretty...
171
00:15:28,136 --> 00:15:31,264
The light is coming from that direction.
Let's go!
172
00:15:38,896 --> 00:15:40,857
Great! This is great!
173
00:15:45,528 --> 00:15:46,737
What is this?
174
00:15:46,737 --> 00:15:47,029
Amazing!
What is this?
175
00:15:47,029 --> 00:15:47,947
Amazing!
176
00:15:54,454 --> 00:15:56,122
What's the matter, Kalia?
177
00:15:56,205 --> 00:15:59,625
I see. It won't easily give in.
178
00:16:14,265 --> 00:16:15,683
What's she doing?
179
00:16:16,225 --> 00:16:18,144
It seems like she's fighting it.
180
00:16:20,396 --> 00:16:22,648
I don't understand what's going on, but...
181
00:16:22,648 --> 00:16:24,066
...now is my chance!
182
00:16:30,865 --> 00:16:32,033
Shayla!
183
00:16:32,158 --> 00:16:33,784
When did you get here?!
184
00:16:34,660 --> 00:16:36,329
What are you doing?
185
00:16:38,080 --> 00:16:39,165
Get lost!
186
00:16:46,297 --> 00:16:47,006
Kalia!
187
00:16:47,006 --> 00:16:47,298
Stop it, Makoto! It's too dangerous!
Kalia!
188
00:16:47,298 --> 00:16:48,508
Stop it, Makoto! It's too dangerous!
189
00:16:48,508 --> 00:16:48,674
Stop it, Makoto! It's too dangerous!
Is there only destruction in your soul?
190
00:16:48,674 --> 00:16:51,469
Is there only destruction in your soul?
191
00:16:54,013 --> 00:16:56,557
That's right, you can access me.
192
00:16:57,683 --> 00:17:00,686
Well, let me show you something better.
193
00:17:06,901 --> 00:17:08,027
What?
194
00:17:38,516 --> 00:17:40,309
Bye-bye, Makoto.
195
00:17:42,853 --> 00:17:43,896
Makoto!
196
00:18:24,562 --> 00:18:27,148
Thanks, Ifurita.
What about everyone else?
197
00:18:27,148 --> 00:18:29,358
They're fine.
Everyone escaped safely.
198
00:18:29,358 --> 00:18:30,568
I'm glad.
199
00:18:30,651 --> 00:18:32,612
Now, what are you going to do?
200
00:18:32,903 --> 00:18:35,531
I have one final job.
201
00:18:39,160 --> 00:18:43,122
Ifurita, I saw you
in Kalia's soul and...
202
00:18:43,581 --> 00:18:44,790
I know.
203
00:18:54,467 --> 00:18:58,054
Kalia, you shouldn't have been awakened!
204
00:18:58,846 --> 00:19:01,432
Ifurita, I was right.
205
00:19:01,974 --> 00:19:05,353
I thought you would interfere with my plans.
206
00:19:05,353 --> 00:19:06,979
I felt this long ago.
207
00:19:07,813 --> 00:19:10,691
I'm sorry, but I'm going to destroy you.
208
00:19:21,077 --> 00:19:24,246
I see.
Now, I know your strength.
209
00:19:24,372 --> 00:19:25,122
Well then!
210
00:19:44,350 --> 00:19:47,061
I won't let you destroy the forest.
211
00:20:11,252 --> 00:20:14,839
You are certainly the
legendary demon god Ifurita.
212
00:20:14,839 --> 00:20:16,757
I was pleased by your strength.
213
00:20:23,264 --> 00:20:25,933
What is the meaning of this?
My strength is...
214
00:20:26,100 --> 00:20:27,518
...fading.
215
00:20:36,318 --> 00:20:39,363
Ifurita, you are strong,
216
00:20:40,281 --> 00:20:43,701
but unlike myself, not perfect.
217
00:21:14,815 --> 00:21:17,109
You don't seem to have broken any bones.
218
00:21:17,109 --> 00:21:20,029
It's no big deal.
It's just a scratch.
219
00:21:21,155 --> 00:21:22,907
I wonder what happened to Makoto?
220
00:21:22,907 --> 00:21:26,410
He's fine.
It seems that Ifurita rescued him.
221
00:21:26,786 --> 00:21:30,748
That's why I'm worried.
You're so slow sometimes!
222
00:21:30,748 --> 00:21:31,791
What?
223
00:21:31,957 --> 00:21:33,167
Ow...
224
00:21:33,167 --> 00:21:35,002
Don't move yet!
225
00:21:35,961 --> 00:21:38,255
Come to think of it, where did Miss Miz go?
226
00:21:38,255 --> 00:21:40,674
What?
She was here just a moment ago.
227
00:21:43,052 --> 00:21:44,345
Ifurita!
228
00:21:45,012 --> 00:21:46,222
She can't be...
229
00:21:46,430 --> 00:21:47,598
Ifurita!
230
00:21:50,518 --> 00:21:52,853
I can't feel any signs of life!
231
00:22:01,070 --> 00:22:03,823
Ifurita, wait for a while.
232
00:22:03,823 --> 00:22:06,951
I promise to return.
233
00:22:13,332 --> 00:22:14,667
Mr. Yuba!
234
00:22:17,670 --> 00:22:20,214
Mr. Yuba, where are you?
235
00:22:20,422 --> 00:22:22,508
Where in the world is he?
236
00:22:33,352 --> 00:22:34,895
Katsuo, I'm over here!
237
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
You're going to lose...
238
00:22:58,335 --> 00:23:00,462
...thanks to Ifurita's strength!
239
00:23:30,659 --> 00:23:33,037
Kalia, wait.
240
00:23:40,711 --> 00:23:43,297
Feel the intense hatred...
241
00:23:43,297 --> 00:23:46,842
...of the people who created you!
242
00:24:04,568 --> 00:24:08,739
Yes. I was created for the purpose of revenge.
243
00:24:20,793 --> 00:24:23,045
Mr. Yuba, are you all right?
244
00:24:23,045 --> 00:24:24,880
Oh, it's you.
245
00:24:25,339 --> 00:24:26,548
I'm fine.
246
00:24:26,840 --> 00:24:28,968
Mr. Yuba, Ifurita is...
247
00:24:29,051 --> 00:24:30,469
Ifurita is...
248
00:24:30,928 --> 00:24:32,012
I see.
249
00:24:36,141 --> 00:24:37,267
Jinnai!
250
00:24:38,519 --> 00:24:42,022
You did well, Kalia.
So, this is the superweapon!
251
00:24:42,022 --> 00:24:43,107
Superweapon.
252
00:24:46,485 --> 00:24:49,071
Hey Kalia! You intend to betray me?!
253
00:24:49,571 --> 00:24:53,450
I had no plans of working with you to begin with.
254
00:24:53,534 --> 00:24:55,828
Even when you woke me.
255
00:24:55,995 --> 00:24:57,496
W-What?
256
00:24:57,579 --> 00:25:02,167
B... But I was the one who resurrected you!
257
00:25:02,543 --> 00:25:06,797
I appreciate that, little Katsuhiko.
258
00:25:10,050 --> 00:25:14,096
Mr. Fujisawa! Where are you?
259
00:25:15,222 --> 00:25:16,765
What's going on?
260
00:25:16,974 --> 00:25:19,309
I can't imagine that it's just an earthquake.
261
00:25:19,852 --> 00:25:20,853
The ceiling is...
262
00:25:20,853 --> 00:25:21,770
Let's get out!
263
00:25:21,770 --> 00:25:23,772
But Big Sis is still on the other side!
264
00:25:33,240 --> 00:25:34,616
Retreat!
265
00:25:51,050 --> 00:25:53,052
What is that?!
266
00:25:53,052 --> 00:25:56,597
It doesn't matter!
Let's get away from here quickly, Alielle!
267
00:25:56,680 --> 00:25:58,932
Mr. Yuba, we need to get out of here!
268
00:25:58,932 --> 00:26:02,102
I'm fine. But, with your strength,
269
00:26:02,102 --> 00:26:05,105
you have the power to stop Kalia!
270
00:26:41,141 --> 00:26:47,564
When my afternoon nap was too long and I can't sleep,
hirune no shisugi de nemurezu ni komattara
271
00:26:48,941 --> 00:26:55,531
I might as well think about pleasurable things
kimochi ii koto kangaereba ii no yo
272
00:26:56,782 --> 00:27:03,372
Like holding a beautiful woman tight
tottemo kirei na oneesama ni dakarete
273
00:27:04,540 --> 00:27:11,046
And doing things we can't say out loud
totemo kuchi de wa ienai koto sareru no
274
00:27:14,591 --> 00:27:16,844
"Oh, not there..."
"aan soko wa..."
275
00:27:18,011 --> 00:27:20,848
“How about here?"
"koko ga ii no kai"
276
00:27:22,391 --> 00:27:27,855
"Oh, no, I can't take much more"
“ahan iya yo motto yamechaiya yo"
277
00:27:27,980 --> 00:27:31,191
Until morning comes,
asa ga kuru made kyou wa
278
00:27:31,191 --> 00:27:35,654
don't you dare fall asleep
mou zettai ni nemuranai wa
279
00:27:35,737 --> 00:27:38,907
After all, even if the morning comes quickly,
asa ga hayai wake demo
280
00:27:38,907 --> 00:27:44,204
It's not like we have any work to do
shigoto ga aru wake demo nakattashi ne
281
00:28:00,095 --> 00:28:02,014
In the Next Episode
282
00:28:02,097 --> 00:28:05,309
Ifurita recovered, but what about Mr. Yuba?
283
00:28:05,392 --> 00:28:08,770
I am going to completely destroy
this convergence of antimatter.
284
00:28:08,770 --> 00:28:11,440
You can't. Miss Miz is still in there!
285
00:28:11,815 --> 00:28:15,110
Final episode of
El Hazard 2: The Magnificent World,
286
00:28:15,110 --> 00:28:16,528
Fourth Tale
Promise for Reunion
"Promise for Reunion."
287
00:28:16,528 --> 00:28:20,115
Fourth Tale
Promise for Reunion
Makoto, you must reunite with your Ifurita.
19791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.