All language subtitles for El Hazard (1995) - S02E03_Track04_PGS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,301 --> 00:00:11,345 Who are you? 2 00:01:19,496 --> 00:01:24,209 Travel to Wonderland, reiser til undrigsland 3 00:01:24,293 --> 00:01:29,590 far away to a new dimension... langt vekk til en ny dimensjon 4 00:01:29,756 --> 00:01:34,469 From the Earth we depart, fra jorden vi farer av sted 5 00:01:34,553 --> 00:01:39,391 to where the people of the future live. der folket av fremtiden bor 6 00:01:39,641 --> 00:01:45,939 To where the people of the future live. der folket av fremtiden bor 7 00:02:06,960 --> 00:02:11,965 Third Tale Ifurita: Farewell to Destiny 8 00:02:20,349 --> 00:02:22,684 Hey! Why don't you say something? 9 00:02:22,851 --> 00:02:26,063 What's the matter? Everyone looks so angry. 10 00:02:26,355 --> 00:02:28,148 What are... 11 00:02:28,231 --> 00:02:29,316 Keep away! 12 00:02:45,707 --> 00:02:47,084 Well... 13 00:02:47,292 --> 00:02:49,294 Who should I choose? 14 00:02:53,507 --> 00:02:54,966 Look out, Makoto! 15 00:03:04,267 --> 00:03:05,936 Damn it! I knew it! 16 00:03:14,194 --> 00:03:16,530 Did you see Kalia's power? 17 00:03:18,281 --> 00:03:21,785 It was all a plan so we could get into the temple. 18 00:03:21,868 --> 00:03:24,621 Plan?! You mean you... 19 00:03:24,705 --> 00:03:28,250 That's right! I was lying when I said I wanted to be friends with you! 20 00:03:28,250 --> 00:03:30,168 Who would want that?! 21 00:03:31,211 --> 00:03:33,797 Of course. I knew this would happen. 22 00:03:33,880 --> 00:03:36,633 Jeez, this guy's never gonna grow up! 23 00:03:37,050 --> 00:03:41,430 And how do you plan to proceed with your plan now? 24 00:03:43,765 --> 00:03:47,853 I'm glad you asked. I will tell you as a souvenir for your trip to hell. 25 00:03:48,478 --> 00:03:54,276 In this shrine, there is a superweapon that will surpass The Eye of God. 26 00:03:54,359 --> 00:03:57,070 A superweapon that surpasses The Eye of God? 27 00:03:57,320 --> 00:03:58,613 Exactly! 28 00:03:59,406 --> 00:04:02,492 Both Kalia and I will get our hands on it... 29 00:04:02,492 --> 00:04:04,578 ...and rule El-Hazard! 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,371 Oh, you bastard! 31 00:04:06,580 --> 00:04:08,957 S-So your change of heart was...?! 32 00:04:10,417 --> 00:04:14,421 Fool! Why would I have a change of heart? Don't be ridiculous. 33 00:04:14,546 --> 00:04:19,468 The one who will change is my destined rival, Makoto Mizuhara. 34 00:04:19,676 --> 00:04:20,844 You! 35 00:04:20,927 --> 00:04:22,804 W... Why me?! 36 00:04:22,888 --> 00:04:26,558 Don't play innocent! Just thinking about it annoys me! 37 00:04:26,975 --> 00:04:29,394 There was that incident... and that incident... 38 00:04:29,603 --> 00:04:31,021 ...and that incident! 39 00:04:32,481 --> 00:04:36,193 Now, Kalia, we are going to destroy them all! 40 00:04:38,570 --> 00:04:39,362 Where...? 41 00:04:46,119 --> 00:04:49,372 I-It's a shame, but this time I will overlook it! 42 00:04:49,372 --> 00:04:50,832 Be thankful! 43 00:04:50,916 --> 00:04:52,876 Hey, Kalia, wait for me! 44 00:04:54,002 --> 00:04:56,296 Man... What the hell is his problem? 45 00:04:56,630 --> 00:05:00,842 But what is this superweapon that surpasses The Eye of God? 46 00:05:06,097 --> 00:05:09,434 It's because my student guidance was lacking! 47 00:05:09,684 --> 00:05:10,811 I'm not qualified to be a teacher. 48 00:05:10,811 --> 00:05:12,312 Please cheer up, Mr. Fujisawa. I'm not qualified to be a teacher. 49 00:05:12,312 --> 00:05:13,730 Please cheer up, Mr. Fujisawa. 50 00:05:13,814 --> 00:05:16,191 That's right. Please cheer up! 51 00:05:16,191 --> 00:05:17,818 Don't worry about it. 52 00:05:17,818 --> 00:05:20,153 Come on, it's my brother we're talking about. 53 00:05:20,570 --> 00:05:21,947 Y-You guys... 54 00:05:22,405 --> 00:05:25,909 Anyway, if we capture that brat, it'll solve our problems. 55 00:05:25,909 --> 00:05:27,035 Yeah! 56 00:05:37,838 --> 00:05:39,256 Kalia! 57 00:05:43,552 --> 00:05:44,636 Damn it! 58 00:05:45,345 --> 00:05:48,223 What is the meaning of suddenly leaving me stranded? 59 00:05:53,562 --> 00:05:54,896 I'm beat! 60 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Hey, Kalia, wait up! 61 00:06:03,530 --> 00:06:05,991 It's closer if we take this route. 62 00:06:06,241 --> 00:06:09,244 This route? It's just a wall. 63 00:06:10,787 --> 00:06:12,539 What are you talking about- 64 00:06:23,049 --> 00:06:23,967 Now I see. 65 00:06:23,967 --> 00:06:24,426 Hey, don't move! Now I see. 66 00:06:24,426 --> 00:06:27,345 Hey, don't move! 67 00:06:28,847 --> 00:06:31,099 Dammit! It's those pests. 68 00:06:31,433 --> 00:06:33,894 Kalia, do something! 69 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 Hurry up! 70 00:06:38,481 --> 00:06:40,066 Take this! 71 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 Damn, now you've done it! 72 00:07:17,228 --> 00:07:18,188 Shayla! 73 00:07:18,271 --> 00:07:20,023 It can't be... How did she...?! 74 00:07:21,733 --> 00:07:22,359 Shayla! 75 00:07:22,359 --> 00:07:24,277 Shayla! Shayla! 76 00:07:24,694 --> 00:07:25,737 Shayla! 77 00:07:25,820 --> 00:07:26,947 Hey, are you... 78 00:07:27,113 --> 00:07:30,867 Damn you! Can't you stop copying me? 79 00:07:31,826 --> 00:07:34,788 She took Shayla's energy. 80 00:07:34,871 --> 00:07:36,373 You aren't very bright! 81 00:07:36,373 --> 00:07:38,792 It's the same no matter how many times you try. 82 00:08:10,281 --> 00:08:11,408 What was that? 83 00:08:28,341 --> 00:08:29,509 Yuba... 84 00:08:30,135 --> 00:08:31,678 Ifurita. 85 00:08:33,471 --> 00:08:36,307 I must leave. 86 00:08:40,729 --> 00:08:43,356 The "Trigger for Destruction"... 87 00:08:43,773 --> 00:08:46,693 The time... has come. 88 00:08:51,990 --> 00:08:53,533 Ifurita... 89 00:08:53,825 --> 00:08:57,912 I'm so happy... that I met you... 90 00:08:58,455 --> 00:09:01,916 And that we were able to pass the days together. 91 00:09:02,000 --> 00:09:03,209 Yuba... 92 00:09:15,638 --> 00:09:19,976 Take care not to let Kalia absorb your energy. 93 00:09:20,060 --> 00:09:22,103 The three of us need to hit her together. 94 00:09:22,187 --> 00:09:23,354 Right! 95 00:09:44,084 --> 00:09:46,252 Wow! This is great. 96 00:09:46,586 --> 00:09:50,048 Hey! Damn you! That's unfair! 97 00:09:50,173 --> 00:09:52,425 All you guys teamed up on one girl. 98 00:09:53,426 --> 00:09:55,637 That was really fun. 99 00:09:56,262 --> 00:09:58,556 You really showed me a lot. 100 00:09:59,390 --> 00:10:00,266 But... 101 00:10:00,683 --> 00:10:02,310 ...I'm already bored. 102 00:10:02,894 --> 00:10:04,479 Once again! 103 00:10:04,729 --> 00:10:05,814 Right! Right! 104 00:10:14,280 --> 00:10:15,615 They did it! 105 00:10:20,036 --> 00:10:21,663 W... What? 106 00:10:39,139 --> 00:10:40,515 Mr. Fujisawa! 107 00:10:40,932 --> 00:10:42,058 Miz! 108 00:10:42,058 --> 00:10:43,143 Sensei! 109 00:10:45,436 --> 00:10:47,188 Mr. Fujisawa. 110 00:10:47,272 --> 00:10:48,565 Makoto! 111 00:11:00,451 --> 00:11:01,744 H-Hey... 112 00:11:03,913 --> 00:11:06,833 W-Wait... Wait for me! 113 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 Shit! 114 00:11:14,382 --> 00:11:16,801 Damn... we really took a beating! 115 00:11:16,968 --> 00:11:19,220 Mr. Fujisawa. Where's Mr. Fujisawa? 116 00:11:19,304 --> 00:11:21,472 Mr. Fujisawa! 117 00:11:24,934 --> 00:11:27,562 Mistress Fatora, Mistress Fatora, come on! 118 00:11:32,150 --> 00:11:34,277 What is this place? 119 00:11:34,444 --> 00:11:35,612 I don't know. 120 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 W... What is that noise? 121 00:11:43,203 --> 00:11:44,621 What is it? 122 00:11:50,043 --> 00:11:52,253 You guys wait here. 123 00:11:53,421 --> 00:11:56,132 I'll go find Miz and the others. 124 00:11:56,299 --> 00:11:58,593 But you'll be by yourself. 125 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 I'm to blame for everything this time. 126 00:12:01,763 --> 00:12:04,849 As a teacher, I accept all responsibility. 127 00:12:04,933 --> 00:12:06,476 Be patient until I return. 128 00:12:06,476 --> 00:12:06,684 Sensei... Be patient until I return. 129 00:12:06,684 --> 00:12:07,810 Sensei... 130 00:12:09,646 --> 00:12:12,440 What's the matter, Nanami? Don't look at me like that. 131 00:12:14,192 --> 00:12:14,984 W-W-What are you doing?! 132 00:12:14,984 --> 00:12:15,985 Nanami! W-W-What are you doing?! 133 00:12:17,028 --> 00:12:19,489 Do your best while sober! 134 00:12:40,009 --> 00:12:42,053 I'm hungry. 135 00:12:43,680 --> 00:12:47,892 We didn't get a chance to eat any of the food, right Makoto? 136 00:12:48,935 --> 00:12:51,896 Who is Kalia? 137 00:12:52,021 --> 00:12:55,441 And what secret does this place hold? 138 00:12:58,736 --> 00:13:00,488 I can't stand it! 139 00:13:00,488 --> 00:13:01,614 Mistress Fatora! 140 00:13:01,614 --> 00:13:05,576 Why am I even in this situation to begin with?! 141 00:13:05,827 --> 00:13:10,290 It all started when that priestess Miz's fiancé ran away! 142 00:13:10,373 --> 00:13:13,167 Fatora! How can you say that? 143 00:13:13,251 --> 00:13:17,505 Isn't the truth that Mr. Fujisawa doesn't love Miz? 144 00:13:17,839 --> 00:13:21,134 Otherwise, he wouldn't have run away from the wedding. 145 00:13:23,261 --> 00:13:24,637 Miss Miz! 146 00:13:24,846 --> 00:13:26,347 B-Big Sis... 147 00:13:26,431 --> 00:13:28,141 D-Did you hear something? 148 00:13:28,141 --> 00:13:31,102 It was a joke, just a joke. Right, Fatora? 149 00:13:31,269 --> 00:13:32,562 I'm not jok... 150 00:13:32,562 --> 00:13:33,146 No, you shouldn't, Miss Fatora! I'm not jok... 151 00:13:33,146 --> 00:13:35,023 No, you shouldn't, Miss Fatora! 152 00:13:35,523 --> 00:13:37,191 Mr. Fujisawa... 153 00:13:37,191 --> 00:13:38,651 ...doesn't... 154 00:13:39,360 --> 00:13:40,361 ...love me? 155 00:13:40,361 --> 00:13:40,737 T-That's not true! ...love me? 156 00:13:40,737 --> 00:13:42,155 T-That's not true! 157 00:13:42,280 --> 00:13:45,116 Mr. Fujisawa loves you, Miss Miz! 158 00:13:45,199 --> 00:13:47,118 Yeah! Most likely... 159 00:13:47,785 --> 00:13:49,203 Big Sis... 160 00:13:50,913 --> 00:13:51,664 Big Sis! 161 00:13:51,664 --> 00:13:52,415 Miss Miz! Big Sis! 162 00:13:52,457 --> 00:13:55,209 Come on, Miz! Miss Miz! 163 00:14:00,965 --> 00:14:04,469 I haven't sweated this much since I climbed Mount Muldoon. 164 00:14:13,436 --> 00:14:16,731 I guess Fatora and Alielle decided not to come after all. 165 00:14:17,273 --> 00:14:19,734 If they aren't willing to fight, then who cares. 166 00:14:19,817 --> 00:14:22,487 But where did Mr. Fujisawa go? 167 00:14:23,529 --> 00:14:24,572 Sister Miz... 168 00:14:40,546 --> 00:14:41,881 What is this place? 169 00:15:22,839 --> 00:15:24,340 What's going on? 170 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 So pretty... 171 00:15:28,136 --> 00:15:31,264 The light is coming from that direction. Let's go! 172 00:15:38,896 --> 00:15:40,857 Great! This is great! 173 00:15:45,528 --> 00:15:46,737 What is this? 174 00:15:46,737 --> 00:15:47,029 Amazing! What is this? 175 00:15:47,029 --> 00:15:47,947 Amazing! 176 00:15:54,454 --> 00:15:56,122 What's the matter, Kalia? 177 00:15:56,205 --> 00:15:59,625 I see. It won't easily give in. 178 00:16:14,265 --> 00:16:15,683 What's she doing? 179 00:16:16,225 --> 00:16:18,144 It seems like she's fighting it. 180 00:16:20,396 --> 00:16:22,648 I don't understand what's going on, but... 181 00:16:22,648 --> 00:16:24,066 ...now is my chance! 182 00:16:30,865 --> 00:16:32,033 Shayla! 183 00:16:32,158 --> 00:16:33,784 When did you get here?! 184 00:16:34,660 --> 00:16:36,329 What are you doing? 185 00:16:38,080 --> 00:16:39,165 Get lost! 186 00:16:46,297 --> 00:16:47,006 Kalia! 187 00:16:47,006 --> 00:16:47,298 Stop it, Makoto! It's too dangerous! Kalia! 188 00:16:47,298 --> 00:16:48,508 Stop it, Makoto! It's too dangerous! 189 00:16:48,508 --> 00:16:48,674 Stop it, Makoto! It's too dangerous! Is there only destruction in your soul? 190 00:16:48,674 --> 00:16:51,469 Is there only destruction in your soul? 191 00:16:54,013 --> 00:16:56,557 That's right, you can access me. 192 00:16:57,683 --> 00:17:00,686 Well, let me show you something better. 193 00:17:06,901 --> 00:17:08,027 What? 194 00:17:38,516 --> 00:17:40,309 Bye-bye, Makoto. 195 00:17:42,853 --> 00:17:43,896 Makoto! 196 00:18:24,562 --> 00:18:27,148 Thanks, Ifurita. What about everyone else? 197 00:18:27,148 --> 00:18:29,358 They're fine. Everyone escaped safely. 198 00:18:29,358 --> 00:18:30,568 I'm glad. 199 00:18:30,651 --> 00:18:32,612 Now, what are you going to do? 200 00:18:32,903 --> 00:18:35,531 I have one final job. 201 00:18:39,160 --> 00:18:43,122 Ifurita, I saw you in Kalia's soul and... 202 00:18:43,581 --> 00:18:44,790 I know. 203 00:18:54,467 --> 00:18:58,054 Kalia, you shouldn't have been awakened! 204 00:18:58,846 --> 00:19:01,432 Ifurita, I was right. 205 00:19:01,974 --> 00:19:05,353 I thought you would interfere with my plans. 206 00:19:05,353 --> 00:19:06,979 I felt this long ago. 207 00:19:07,813 --> 00:19:10,691 I'm sorry, but I'm going to destroy you. 208 00:19:21,077 --> 00:19:24,246 I see. Now, I know your strength. 209 00:19:24,372 --> 00:19:25,122 Well then! 210 00:19:44,350 --> 00:19:47,061 I won't let you destroy the forest. 211 00:20:11,252 --> 00:20:14,839 You are certainly the legendary demon god Ifurita. 212 00:20:14,839 --> 00:20:16,757 I was pleased by your strength. 213 00:20:23,264 --> 00:20:25,933 What is the meaning of this? My strength is... 214 00:20:26,100 --> 00:20:27,518 ...fading. 215 00:20:36,318 --> 00:20:39,363 Ifurita, you are strong, 216 00:20:40,281 --> 00:20:43,701 but unlike myself, not perfect. 217 00:21:14,815 --> 00:21:17,109 You don't seem to have broken any bones. 218 00:21:17,109 --> 00:21:20,029 It's no big deal. It's just a scratch. 219 00:21:21,155 --> 00:21:22,907 I wonder what happened to Makoto? 220 00:21:22,907 --> 00:21:26,410 He's fine. It seems that Ifurita rescued him. 221 00:21:26,786 --> 00:21:30,748 That's why I'm worried. You're so slow sometimes! 222 00:21:30,748 --> 00:21:31,791 What? 223 00:21:31,957 --> 00:21:33,167 Ow... 224 00:21:33,167 --> 00:21:35,002 Don't move yet! 225 00:21:35,961 --> 00:21:38,255 Come to think of it, where did Miss Miz go? 226 00:21:38,255 --> 00:21:40,674 What? She was here just a moment ago. 227 00:21:43,052 --> 00:21:44,345 Ifurita! 228 00:21:45,012 --> 00:21:46,222 She can't be... 229 00:21:46,430 --> 00:21:47,598 Ifurita! 230 00:21:50,518 --> 00:21:52,853 I can't feel any signs of life! 231 00:22:01,070 --> 00:22:03,823 Ifurita, wait for a while. 232 00:22:03,823 --> 00:22:06,951 I promise to return. 233 00:22:13,332 --> 00:22:14,667 Mr. Yuba! 234 00:22:17,670 --> 00:22:20,214 Mr. Yuba, where are you? 235 00:22:20,422 --> 00:22:22,508 Where in the world is he? 236 00:22:33,352 --> 00:22:34,895 Katsuo, I'm over here! 237 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 You're going to lose... 238 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 ...thanks to Ifurita's strength! 239 00:23:30,659 --> 00:23:33,037 Kalia, wait. 240 00:23:40,711 --> 00:23:43,297 Feel the intense hatred... 241 00:23:43,297 --> 00:23:46,842 ...of the people who created you! 242 00:24:04,568 --> 00:24:08,739 Yes. I was created for the purpose of revenge. 243 00:24:20,793 --> 00:24:23,045 Mr. Yuba, are you all right? 244 00:24:23,045 --> 00:24:24,880 Oh, it's you. 245 00:24:25,339 --> 00:24:26,548 I'm fine. 246 00:24:26,840 --> 00:24:28,968 Mr. Yuba, Ifurita is... 247 00:24:29,051 --> 00:24:30,469 Ifurita is... 248 00:24:30,928 --> 00:24:32,012 I see. 249 00:24:36,141 --> 00:24:37,267 Jinnai! 250 00:24:38,519 --> 00:24:42,022 You did well, Kalia. So, this is the superweapon! 251 00:24:42,022 --> 00:24:43,107 Superweapon. 252 00:24:46,485 --> 00:24:49,071 Hey Kalia! You intend to betray me?! 253 00:24:49,571 --> 00:24:53,450 I had no plans of working with you to begin with. 254 00:24:53,534 --> 00:24:55,828 Even when you woke me. 255 00:24:55,995 --> 00:24:57,496 W-What? 256 00:24:57,579 --> 00:25:02,167 B... But I was the one who resurrected you! 257 00:25:02,543 --> 00:25:06,797 I appreciate that, little Katsuhiko. 258 00:25:10,050 --> 00:25:14,096 Mr. Fujisawa! Where are you? 259 00:25:15,222 --> 00:25:16,765 What's going on? 260 00:25:16,974 --> 00:25:19,309 I can't imagine that it's just an earthquake. 261 00:25:19,852 --> 00:25:20,853 The ceiling is... 262 00:25:20,853 --> 00:25:21,770 Let's get out! 263 00:25:21,770 --> 00:25:23,772 But Big Sis is still on the other side! 264 00:25:33,240 --> 00:25:34,616 Retreat! 265 00:25:51,050 --> 00:25:53,052 What is that?! 266 00:25:53,052 --> 00:25:56,597 It doesn't matter! Let's get away from here quickly, Alielle! 267 00:25:56,680 --> 00:25:58,932 Mr. Yuba, we need to get out of here! 268 00:25:58,932 --> 00:26:02,102 I'm fine. But, with your strength, 269 00:26:02,102 --> 00:26:05,105 you have the power to stop Kalia! 270 00:26:41,141 --> 00:26:47,564 When my afternoon nap was too long and I can't sleep, hirune no shisugi de nemurezu ni komattara 271 00:26:48,941 --> 00:26:55,531 I might as well think about pleasurable things kimochi ii koto kangaereba ii no yo 272 00:26:56,782 --> 00:27:03,372 Like holding a beautiful woman tight tottemo kirei na oneesama ni dakarete 273 00:27:04,540 --> 00:27:11,046 And doing things we can't say out loud totemo kuchi de wa ienai koto sareru no 274 00:27:14,591 --> 00:27:16,844 "Oh, not there..." "aan soko wa..." 275 00:27:18,011 --> 00:27:20,848 “How about here?" "koko ga ii no kai" 276 00:27:22,391 --> 00:27:27,855 "Oh, no, I can't take much more" “ahan iya yo motto yamechaiya yo" 277 00:27:27,980 --> 00:27:31,191 Until morning comes, asa ga kuru made kyou wa 278 00:27:31,191 --> 00:27:35,654 don't you dare fall asleep mou zettai ni nemuranai wa 279 00:27:35,737 --> 00:27:38,907 After all, even if the morning comes quickly, asa ga hayai wake demo 280 00:27:38,907 --> 00:27:44,204 It's not like we have any work to do shigoto ga aru wake demo nakattashi ne 281 00:28:00,095 --> 00:28:02,014 In the Next Episode 282 00:28:02,097 --> 00:28:05,309 Ifurita recovered, but what about Mr. Yuba? 283 00:28:05,392 --> 00:28:08,770 I am going to completely destroy this convergence of antimatter. 284 00:28:08,770 --> 00:28:11,440 You can't. Miss Miz is still in there! 285 00:28:11,815 --> 00:28:15,110 Final episode of El Hazard 2: The Magnificent World, 286 00:28:15,110 --> 00:28:16,528 Fourth Tale Promise for Reunion "Promise for Reunion." 287 00:28:16,528 --> 00:28:20,115 Fourth Tale Promise for Reunion Makoto, you must reunite with your Ifurita. 19791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.