All language subtitles for Boston.Blue.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,429 --> 00:00:22,865 O que? 2 00:00:22,996 --> 00:00:24,436 Não achei que você fosse do tipo que tira selfies. 3 00:00:24,476 --> 00:00:26,695 Às vezes abro exceções. [PRÓXIMO ENCONTRO EM BOSTON?] 4 00:00:26,826 --> 00:00:28,610 Você abre? Para quem? 5 00:00:28,741 --> 00:00:30,351 Alguém em Nova York. [PERFEITO! EU ESCOLHO O HOTEL] 6 00:00:30,482 --> 00:00:33,659 Alguém especial? 7 00:00:33,789 --> 00:00:35,680 Acho que é tudo que vou te dar. Por agora. 8 00:00:35,704 --> 00:00:37,402 Tudo bem. 9 00:00:37,532 --> 00:00:39,882 Que assim seja. 10 00:00:40,013 --> 00:00:43,930 É por aqui, é só virar a esquina. 11 00:00:44,061 --> 00:00:45,661 É um navio de reconstituição histórica. 12 00:00:45,758 --> 00:00:47,398 Leva turistas ao redor do porto para locais famosos 13 00:00:47,455 --> 00:00:49,042 - da Revolução Americana. - Muito legal. 14 00:00:49,066 --> 00:00:50,806 Temos alguns navios como este em Nova York, 15 00:00:50,937 --> 00:00:53,505 exceto que não temos todas as fantasias de Samuel Adams. 16 00:00:55,463 --> 00:00:56,551 Eu vim aqui para um encontro uma vez. 17 00:00:56,682 --> 00:00:58,945 O que? O que aconteceu com o cara? 18 00:00:59,076 --> 00:01:00,686 Nós namoramos por anos, e então, 19 00:01:00,816 --> 00:01:02,359 coloquei minha vida em espera por ele, e ele percebeu 20 00:01:02,383 --> 00:01:04,057 que não eu não era a pessoa certa e terminou comigo. 21 00:01:04,081 --> 00:01:07,432 Parece um cara legal. 22 00:01:09,999 --> 00:01:11,238 Foi ele quem encontrou o corpo? 23 00:01:11,262 --> 00:01:12,611 Obrigado. 24 00:01:12,741 --> 00:01:14,613 Detetive Silver, Detetive Reagan. 25 00:01:14,743 --> 00:01:15,823 Prazer em conhecê-lo, senhor... 26 00:01:15,875 --> 00:01:17,224 -Tommy. -Tommy. 27 00:01:17,355 --> 00:01:19,139 Nos conte o que aconteceu. 28 00:01:19,270 --> 00:01:23,535 Estávamos preparando para o primeiro turno quando a vi... presa ali. 29 00:01:29,149 --> 00:01:30,629 Puxem ela para fora. 30 00:01:33,284 --> 00:01:34,720 Nos conhecemos em um bar. 31 00:01:34,850 --> 00:01:36,090 Ele parecia legal. 32 00:01:38,332 --> 00:01:42,336 Normalmente eu não iria para casa com ele, mas eu fui. 33 00:01:42,467 --> 00:01:44,599 Acho que ele colocou alguma coisa na minha bebida. 34 00:01:44,730 --> 00:01:47,472 A próxima coisa que me lembro, é que estava amarrada. 35 00:01:47,602 --> 00:01:49,648 Eu disse não. 36 00:01:49,778 --> 00:01:51,650 Tentei fazê-lo parar. 37 00:01:52,955 --> 00:01:54,739 - Mas ele não parou. - Já é o suficiente. 38 00:01:54,870 --> 00:01:57,090 Ela é uma vítima infinitamente simpatizante 39 00:01:57,221 --> 00:01:58,483 Ela é professora. 40 00:01:58,613 --> 00:02:00,493 O depoimento da polícia vai ser útil, mas é o 41 00:02:00,615 --> 00:02:02,455 seu testemunho que deixará um estuprador perigoso 42 00:02:02,574 --> 00:02:04,315 fora das ruas por muito tempo. 43 00:02:04,445 --> 00:02:05,838 Qual é o problema, Bobby? 44 00:02:05,968 --> 00:02:09,450 Descobri que Harper, a vítima costumava fazer pornografia. 45 00:02:10,321 --> 00:02:12,975 Pornô bondage que ela ficava amarrada, 46 00:02:13,106 --> 00:02:15,413 correspondendo ao que ela disse que aconteceu durante o ataque. 47 00:02:15,543 --> 00:02:17,478 A violenta agressão sexual que a mandou para o hospital. 48 00:02:17,502 --> 00:02:21,158 Mas também confere credibilidade ao argumento de consentimento da defesa. 49 00:02:21,288 --> 00:02:23,595 Então, o que é esse vídeo, uma atuação? 50 00:02:23,725 --> 00:02:25,660 De qualquer forma, precisamos fazer uma oferta para uma ofensa menor 51 00:02:25,684 --> 00:02:27,618 isso não o coloca no registro de agressores sexuais. 52 00:02:27,642 --> 00:02:31,342 Se formos a julgamento, a defesa vai usar o passado dela 53 00:02:31,472 --> 00:02:34,258 para desacreditá-la junto ao júri, e vai funcionar. 54 00:02:35,128 --> 00:02:37,062 Ele precisa alegar um crime. Caso contrário, vamos liberar 55 00:02:37,086 --> 00:02:38,827 um predador violento na rua. 56 00:02:38,958 --> 00:02:42,179 Se formos a julgamento, o passado da vítima se tornará de conhecimento público. 57 00:02:42,309 --> 00:02:45,660 Perdemos e a arrastaremos pela lama em vão. 58 00:02:45,791 --> 00:02:48,402 Mas, claro, a decisão é sua, Senhora Promotora. 59 00:02:48,533 --> 00:02:50,187 Não, não é. 60 00:02:51,927 --> 00:02:53,277 É dela. 61 00:02:57,019 --> 00:02:59,326 Polícia de Boston! Verificação de bem-estar! 62 00:02:59,457 --> 00:03:01,328 Murray Bennett? 63 00:03:01,459 --> 00:03:02,764 Eu vou entrar. 64 00:03:02,895 --> 00:03:04,462 Obrigado por ter vindo. 65 00:03:04,592 --> 00:03:07,682 Murray me deu uma chave reserva para emergências, 66 00:03:07,813 --> 00:03:11,295 mas quando ele não respondeu, eu estava com muito medo de entrar sozinha. 67 00:03:11,425 --> 00:03:12,620 Você fez a coisa certa ao nos ligar, Sra. Katz. 68 00:03:12,644 --> 00:03:13,644 Murray mora sozinho? 69 00:03:13,732 --> 00:03:15,212 Ele não está aqui. 70 00:03:16,604 --> 00:03:19,259 Ok, então vamos ativar um Alerta Prata. 71 00:03:19,390 --> 00:03:21,590 Alerta Prata? Não, não, Murray tem apenas 24 anos. 72 00:03:24,264 --> 00:03:25,961 Há quanto tempo ele está desaparecido? 73 00:03:26,092 --> 00:03:28,834 Ele não apareceu para a hora do quebra-cabeça esta manhã, e... 74 00:03:28,964 --> 00:03:32,881 Não, eu sei o que você está pensando, mas ele nunca perderia. 75 00:03:33,012 --> 00:03:36,537 Ele sempre liga se estiver ocupado ou se a caçada estiver indo bem. 76 00:03:36,668 --> 00:03:38,147 Murray é um caçador? 77 00:03:38,278 --> 00:03:40,498 Caçador de tesouros. Na internet. 78 00:03:40,628 --> 00:03:42,891 Tem um site chamado Bullseye. 79 00:03:43,022 --> 00:03:46,373 Ele ganhou um prêmio de US$ 20 mil no mês passado. 80 00:03:48,636 --> 00:03:50,856 Sinto muito, senhora, temos que ir. 81 00:03:50,986 --> 00:03:53,075 Não, por favor. Tenho um sentimento ruim quanto a isso. 82 00:03:53,206 --> 00:03:54,662 Vamos ficar de olho no Murray. 83 00:03:54,686 --> 00:03:56,366 Vai ficar tudo bem, eu prometo. 84 00:03:58,211 --> 00:03:59,212 Obrigado. 85 00:03:59,343 --> 00:04:01,040 Tenha um bom dia, senhora. 86 00:04:02,868 --> 00:04:06,132 Por que você disse que ficaríamos de olho nesse cara? 87 00:04:06,263 --> 00:04:08,003 Não somos detetives. Não é nosso trabalho. 88 00:04:08,134 --> 00:04:10,267 Eu não sei, cara. Ela é uma senhora idosa. Eu me senti mal. 89 00:04:10,397 --> 00:04:14,096 Vamos ficar de olho nesse cara enquanto estamos em patrulha, ok? 90 00:04:14,227 --> 00:04:15,968 Sinto muito, Phoebe. 91 00:04:16,098 --> 00:04:18,970 Tentei nos tirar de casa a tempo. 92 00:04:19,100 --> 00:04:20,644 Não, você estava ocupada no telefone com seu trabalho. 93 00:04:20,668 --> 00:04:22,235 Tudo bem. Eu só estou muito atrasada. 94 00:04:22,366 --> 00:04:24,019 Foi uma manhã movimentada. 95 00:04:24,150 --> 00:04:26,868 Explique isso ao Diretor Martinez, porque vou receber uma advertência por atraso, então... 96 00:04:26,892 --> 00:04:29,286 Você está presa com a namorada idiota do seu pai 97 00:04:29,416 --> 00:04:30,736 enquanto ele estiver fora da cidade. Eu entendo. 98 00:04:30,765 --> 00:04:34,595 Não, você não está, então... 99 00:04:34,726 --> 00:04:37,163 nem se preocupe em tentar, ok? 100 00:04:42,386 --> 00:04:43,604 Ali em cima. 101 00:04:50,611 --> 00:04:53,135 Quase nenhuma decomposição, 102 00:04:53,266 --> 00:04:55,050 então ela não ficou na água por muito tempo. 103 00:04:55,181 --> 00:04:56,661 Sem sinais visíveis de trauma. 104 00:04:56,791 --> 00:04:59,228 Com sorte, ela vai ter uma identidade em algum lugar 105 00:05:00,708 --> 00:05:02,101 Caranguejo. 106 00:05:02,971 --> 00:05:04,538 Alergia a marisco? 107 00:05:04,669 --> 00:05:06,279 Não é engraçado. 108 00:05:06,410 --> 00:05:08,150 Meu avô me disse para nunca confiar em nada 109 00:05:08,281 --> 00:05:09,801 que carrega consigo sua casa. 110 00:05:09,848 --> 00:05:12,154 Você está em Boston agora. Metade da minha comida é assim. 111 00:05:12,285 --> 00:05:13,765 Tudo aqui é marisco. 112 00:05:13,895 --> 00:05:16,594 Bolos de caranguejo, rolinhos de lagosta, ostras descascadas. 113 00:05:16,723 --> 00:05:18,398 E suponho que não foram os frutos do mar que a mataram. 114 00:05:18,422 --> 00:05:19,292 "Killer Whale." 115 00:05:19,423 --> 00:05:20,902 Heroína. 116 00:05:21,033 --> 00:05:23,818 Não, é um tipo de peixe totalmente diferente. 117 00:05:28,967 --> 00:05:31,967 Boston Blue 01x03 - History 118 00:05:31,983 --> 00:05:34,983 Apresentado por Mari 119 00:05:34,991 --> 00:05:37,991 Qr fzr parte da equipe, mande um e-mail para capisubs.legendas@gmail.com 120 00:05:55,404 --> 00:05:56,840 Com licença. 121 00:05:56,970 --> 00:05:58,189 Desculpe, posso ajudá-lo? 122 00:05:59,495 --> 00:06:01,758 Sargento Brian Rodgers, Unidade de Controle de Drogas. 123 00:06:01,888 --> 00:06:03,063 Você identificou. a vítima? 124 00:06:03,194 --> 00:06:04,978 Não. O corpo ficou muito tempo na água. 125 00:06:05,109 --> 00:06:06,129 Vai demorar um pouco. Por que? 126 00:06:06,153 --> 00:06:07,633 Porque esse caso é meu. 127 00:06:07,764 --> 00:06:09,330 - Como é? - Você encontrou uma bolsa 128 00:06:09,461 --> 00:06:10,786 de heroína marcada no bolso da vítima. 129 00:06:10,810 --> 00:06:12,005 Algo chamado Killer Whaler. 130 00:06:12,029 --> 00:06:13,509 Está conectaca a uma extensa 131 00:06:13,639 --> 00:06:16,543 Investigação da DCU, então vamos assumir o controle, detetive. 132 00:06:16,598 --> 00:06:18,758 Isso é interessante, chefe, porque desde quando 133 00:06:18,782 --> 00:06:21,442 a Narcóticos passa por cima do Casos graves? 134 00:06:23,152 --> 00:06:27,156 Eu sei que moveram céus e terras para você trabalhar no BPD, 135 00:06:27,287 --> 00:06:29,202 mas isso não significa que eu tenha que me importar. 136 00:06:29,332 --> 00:06:32,118 O que você está tentando dizer? 137 00:06:32,248 --> 00:06:36,245 Eu sei quem você é. Papai não é o comissário aqui. 138 00:06:36,629 --> 00:06:38,762 Na verdade, você tem que seguir as regras. 139 00:06:38,892 --> 00:06:40,894 E se você realmente soubesse quem eu sou, 140 00:06:41,025 --> 00:06:42,145 você não falaria assim. 141 00:06:42,717 --> 00:06:43,544 Rodgers. 142 00:06:44,245 --> 00:06:45,637 Ei, Lee. 143 00:06:45,769 --> 00:06:47,901 - É bom te ver. - Você também. 144 00:06:48,032 --> 00:06:50,208 Este é Danny Reagan, meu novo parceiro. 145 00:06:50,338 --> 00:06:52,602 Danny, este é Brian Rodgers, meu antigo parceiro. 146 00:06:52,732 --> 00:06:54,038 Nós nos conhecemos. 147 00:06:55,300 --> 00:06:56,407 Etão isso não vai fazer 148 00:06:56,431 --> 00:06:57,713 um de vocês recuar não é? 149 00:06:57,737 --> 00:06:59,652 - É o meu caso. - Não, é o nosso caso. 150 00:06:59,783 --> 00:07:01,654 Entendido. 151 00:07:03,264 --> 00:07:05,223 Para quem você está ligando? 152 00:07:08,666 --> 00:07:10,842 Desculpe o atraso, Lena. 153 00:07:10,972 --> 00:07:12,409 Mas só porque você é minha irmã 154 00:07:12,539 --> 00:07:14,691 não significa que você pode ligar para meu escritório quando tiver um problema. 155 00:07:14,715 --> 00:07:16,021 Claro que posso. 156 00:07:16,152 --> 00:07:17,936 Você soube sobre essa desconhecida 157 00:07:18,067 --> 00:07:19,479 que encontramos no porto esta manhã? 158 00:07:19,503 --> 00:07:23,072 Estamos com uma disputa de a quem esse caso pertence 159 00:07:23,202 --> 00:07:25,378 O legista disse que não havia água nos pulmões, então não foi um afogamento. 160 00:07:25,509 --> 00:07:26,553 Causa da morte? 161 00:07:26,684 --> 00:07:28,077 Overdose aguda de opiáceos. 162 00:07:28,207 --> 00:07:29,663 Ela estava morta antes de entrar na água. 163 00:07:29,687 --> 00:07:32,777 O que significa que o corpo dela foi desovado, o que significa que pertence ao Casos graves 164 00:07:32,907 --> 00:07:35,900 Não, ela teve uma overdose de uma mistura de fentanil e heroína chamada Killer Whale. 165 00:07:35,997 --> 00:07:38,086 A Unidade de Controle de Drogas está construindo um caso 166 00:07:38,217 --> 00:07:41,090 contra o distribuidor, um cara chamado Mitchell Edgars. 167 00:07:41,220 --> 00:07:43,483 Houve um aumento de overdose neste mês. 168 00:07:43,614 --> 00:07:45,181 - Ele está por trás disso? - Sim, 169 00:07:45,311 --> 00:07:46,549 e se Casos graves começar a correr por aí 170 00:07:46,573 --> 00:07:48,413 como um touro numa loja de porcelana, isso vai assustar Edgars 171 00:07:48,488 --> 00:07:50,403 e acabar com toda a nossa investigação. 172 00:07:50,534 --> 00:07:52,555 Tenho certeza de que ambos já trabalhamos em casos de drogas antes. 173 00:07:52,579 --> 00:07:54,122 Estamos trabalhando 174 00:07:54,146 --> 00:07:56,714 sob as novas diretrizes de policiamento de baixo impacto, então... 175 00:07:56,844 --> 00:07:57,865 queremos manter isso em casa. 176 00:07:57,889 --> 00:07:58,933 Me desculpe, o quê? 177 00:07:59,064 --> 00:08:01,501 Minimizamos o impacto negativo na comunidade. 178 00:08:01,632 --> 00:08:03,479 Ou seja, quanto menos prisões por drogas de baixo nível, melhor. 179 00:08:03,503 --> 00:08:04,983 Mantém os viciados fora do sistema. 180 00:08:05,114 --> 00:08:07,377 E você vende drogas para eles também? 181 00:08:07,507 --> 00:08:09,205 Já chega. Reagan está certo. 182 00:08:09,335 --> 00:08:12,295 Esta é uma morte desacompanhada em uma área turística popular. 183 00:08:12,425 --> 00:08:13,513 É da Casos graves. 184 00:08:13,644 --> 00:08:16,211 Mas eu quero o DCU nisso também. 185 00:08:16,342 --> 00:08:17,909 Essa será uma investigação conjunta. 186 00:08:18,039 --> 00:08:19,737 Vocês três trabalharão juntos 187 00:08:19,867 --> 00:08:22,218 fora da Unidade de Casos Graves. Entendido? 188 00:08:22,348 --> 00:08:23,349 Sim, senhora. 189 00:08:23,480 --> 00:08:24,350 Entendido. 190 00:08:24,481 --> 00:08:25,830 10-4, chefe. 191 00:08:31,227 --> 00:08:33,880 É uma pena que vocês nunca ficaram juntos. 192 00:08:34,012 --> 00:08:36,580 Vocês têm essa vibe. 193 00:08:36,710 --> 00:08:38,625 É por isso que você nos faz trabalhar com o DCU? 194 00:08:38,755 --> 00:08:41,324 Você diz que não namora parceiros. Vocês não são mais parceiros. 195 00:08:44,501 --> 00:08:46,198 Você precisa saber... 196 00:08:46,329 --> 00:08:48,853 que ele não era o próximo no quadro esta manhã. 197 00:08:48,983 --> 00:08:52,465 Não, ele se esforçou para estar na cena do crime. 198 00:08:52,596 --> 00:08:55,033 Porque ele "luvs" você. 199 00:08:55,164 --> 00:08:56,991 - Você é péssima - Eu sou. Eu sei. 200 00:08:57,122 --> 00:08:58,534 Agora, por favor, descubra quem está colocando esse veneno 201 00:08:58,558 --> 00:08:59,907 em nossa cidade ok? 202 00:09:00,038 --> 00:09:01,866 - Sim, senhora. - Obrigado. 203 00:09:07,951 --> 00:09:09,450 - Tem certeza que não quer um café? - Não, estou bem. 204 00:09:09,474 --> 00:09:11,781 Cara, esse site de caça ao tesouro é muito legal. 205 00:09:11,912 --> 00:09:13,715 Eles publicam um novo no primeiro dia de cada mês. 206 00:09:13,739 --> 00:09:15,480 Você pode ganhar dinheiro, prêmios. 207 00:09:15,611 --> 00:09:17,178 Esse cara ganhou um Jet Ski. 208 00:09:17,308 --> 00:09:18,851 E tem uma foto de Murray Bennett vencendo 209 00:09:18,875 --> 00:09:20,268 o prêmio de US$ 20 mil. 210 00:09:20,398 --> 00:09:22,270 20k. Isso é muita grana. 211 00:09:22,400 --> 00:09:23,800 Eu adorava essas coisas. 212 00:09:23,837 --> 00:09:25,664 Eu costumava ser um nerd. 213 00:09:25,795 --> 00:09:27,362 Até jogava cartografia online, cara. 214 00:09:27,492 --> 00:09:29,625 Não tem nada mais nerd do que jogos de mapas, irmão. 215 00:09:29,755 --> 00:09:31,061 O que você quer dizer com "costumava ser"? 216 00:09:31,192 --> 00:09:33,020 Você não pode falar nada, irmão. 217 00:09:33,150 --> 00:09:35,718 Os esportes de fantasia são apenas D&D com atletas. 218 00:09:35,849 --> 00:09:37,633 É a mesma coisa. 219 00:09:37,763 --> 00:09:39,350 Você está tentando começar uma briga agora? 220 00:09:39,374 --> 00:09:40,592 O que você está fazendo? 221 00:09:40,723 --> 00:09:42,203 Eles não estão entendendo. 222 00:09:42,290 --> 00:09:44,290 Alguém postou a última pista aqui nos comentários. 223 00:09:44,379 --> 00:09:46,337 "Onde a água sussurra em uma dança suave, 224 00:09:46,468 --> 00:09:48,426 no jardim de Harvard, reside o olhar de um professor". 225 00:09:48,557 --> 00:09:50,820 Você acha mesmo que Murray Bennett está desaparecido? 226 00:09:52,039 --> 00:09:54,171 A Sra. Katz parece pensar assim. 227 00:09:54,302 --> 00:09:57,261 Nós levamos o caso para pessoas desaparecidas, responder e denunciar? 228 00:09:57,392 --> 00:09:58,697 Ainda não se passaram 24 horas. 229 00:09:58,828 --> 00:10:00,351 A MPU só vai dizer que não há caso. 230 00:10:00,482 --> 00:10:02,745 Prometi à Sra. Katz que encontraríamos Murray. 231 00:10:04,051 --> 00:10:05,661 Sr. Cartografia, qual é. 232 00:10:05,791 --> 00:10:07,315 Basta ler a pista mais uma vez. 233 00:10:07,445 --> 00:10:09,186 Talvez se resolvermos a caçada, 234 00:10:09,317 --> 00:10:10,492 talvez encontremos Murray. 235 00:10:12,407 --> 00:10:14,713 "Onde a água sussurra em uma dança suave, 236 00:10:14,844 --> 00:10:17,064 no jardim de Harvard, reside o olhar de um professor." 237 00:10:18,848 --> 00:10:21,068 - Acho que sei onde fica. - Não, você não sabe 238 00:10:21,198 --> 00:10:23,157 Além disso, Harvard está fora do nosso raio de patrulha. 239 00:10:23,287 --> 00:10:24,985 Não, "jardim de Harvard". 240 00:10:25,115 --> 00:10:27,726 Está no arboreto. Planície da Jamaica, que é... 241 00:10:27,857 --> 00:10:29,598 Tecnicamente, no nosso raio de patrulha. 242 00:10:31,165 --> 00:10:32,166 Quer conferir? 243 00:10:32,296 --> 00:10:33,384 Pelo Murray? 244 00:10:34,298 --> 00:10:35,909 Pelo Murray. 245 00:10:39,782 --> 00:10:41,610 Ainda vamos a julgamento na próxima semana? 246 00:10:41,740 --> 00:10:45,005 Já solicitei uma substituta para cobrir minhas aulas. 247 00:10:45,135 --> 00:10:47,055 É sobre isso que queremos conversar com você, Harper. 248 00:10:48,225 --> 00:10:50,065 Descobrimos sobre sua carreira anterior. 249 00:10:50,184 --> 00:10:51,446 Os filmes adultos. 250 00:10:58,105 --> 00:11:00,629 Eu tinha 22 anos e precisava de dinheiro para continuar a estudar. 251 00:11:02,326 --> 00:11:04,415 Eu deveria ter te contado. Eu não achei que fosse importante. 252 00:11:04,546 --> 00:11:05,939 Você não nos deve uma explicação. 253 00:11:06,069 --> 00:11:07,699 Queremos apenas ter certeza de que você entendeu 254 00:11:07,723 --> 00:11:08,985 as ramificações do seu caso. 255 00:11:09,116 --> 00:11:10,702 - O que você quer dizer? - Soubemos disso 256 00:11:10,726 --> 00:11:12,206 pela defesa durante a descoberta. 257 00:11:12,336 --> 00:11:13,859 Eles vão usar isso contra você. 258 00:11:13,990 --> 00:11:15,315 Sou professora do ensino médio. 259 00:11:15,339 --> 00:11:17,428 Isso não pode sair. Isso vai me arruinar. 260 00:11:17,559 --> 00:11:19,319 Mas poderíamos oferecer ao seu agressor um acordo judicial, 261 00:11:19,387 --> 00:11:21,519 nesse caso você não teria que testemunhar. 262 00:11:21,650 --> 00:11:24,218 Teria apenas que ser uma ofensa inregistrável. 263 00:11:24,348 --> 00:11:26,370 Ele amarrou você, então pode ser crime de cárcere privado. 264 00:11:26,394 --> 00:11:28,570 - Mas não estupro? - Isso mesmo. 265 00:11:28,700 --> 00:11:32,008 Ele pode sair em 12 meses sem nenhuma agressão sexual em seu histórico. 266 00:11:37,666 --> 00:11:38,841 Eu farei isso. 267 00:11:38,972 --> 00:11:40,408 Eu vou testemunhar. 268 00:11:40,538 --> 00:11:42,366 Ele tirou tudo de mim. 269 00:11:42,497 --> 00:11:44,194 Não posso deixá-lo fazer isso com mais ninguém. 270 00:11:44,325 --> 00:11:45,848 Acho que você não entendeu. 271 00:11:45,979 --> 00:11:48,851 O promotor pode apresentar uma contestação mesmo sem o consentimento da vítima. 272 00:11:48,982 --> 00:11:51,288 Se formos a julgamento, você provavelmente não vencerá. 273 00:11:51,419 --> 00:11:54,639 A sua credibilidade junto ao júri prejudicará o caso, 274 00:11:54,770 --> 00:11:56,450 e você terá tornado seu passado públido. 275 00:11:56,554 --> 00:11:58,469 Não vou deixá-lo escapar impune. 276 00:11:58,600 --> 00:12:00,602 - Não podemos... - Você a ouviu. 277 00:12:01,516 --> 00:12:02,604 Sem acordo judicial. 278 00:12:03,605 --> 00:12:05,085 Estamos levando este caso a julgamento. 279 00:12:05,215 --> 00:12:06,912 Se perdermos, 280 00:12:07,043 --> 00:12:08,958 então ele não cumpre nenhuma pena. 281 00:12:09,089 --> 00:12:10,916 Ele sai livre. 282 00:12:11,047 --> 00:12:12,875 Bem, então é melhor não perdermos. 283 00:12:15,399 --> 00:12:17,227 Tudo bem, obrigado. 284 00:12:17,358 --> 00:12:20,119 Esse era o capitão do porto. Ele está trabalhando com a Guarda Costeira 285 00:12:20,143 --> 00:12:22,904 e o Serviço Meteorológico para descobrir por onde o corpo da desconhecida veio. 286 00:12:22,928 --> 00:12:27,020 Aparentemente, tiveram marés muito fortes, deixando difícil identificar. 287 00:12:27,150 --> 00:12:29,500 - Este é Mitchell Edgars? - Sim. 288 00:12:29,631 --> 00:12:31,459 - Parece um vilão. - Isso é porque ele é. 289 00:12:32,503 --> 00:12:33,983 é minha mesa antiga? 290 00:12:35,985 --> 00:12:37,856 Ainda tem o amassado quando você chutou. 291 00:12:37,987 --> 00:12:39,597 Ainda tem seu estoque de Twix 292 00:12:39,728 --> 00:12:41,097 porque não se pode confiar em você para mantê-los 293 00:12:41,121 --> 00:12:42,841 - em sua própria mesa? - Agora é a mesa do Danny. 294 00:12:42,948 --> 00:12:44,298 É mesmo? 295 00:12:47,301 --> 00:12:48,867 Vazio. 296 00:12:48,998 --> 00:12:51,044 Ainda não confia nele com seu Twix? 297 00:12:51,174 --> 00:12:53,959 O que, o grande Danny Reagan não está vivendo bem 298 00:12:54,090 --> 00:12:55,265 para o hype de Nova York? 299 00:12:55,396 --> 00:12:57,050 Tire os pés da mesa dele. 300 00:12:57,180 --> 00:12:58,312 O que você está fazendo? 301 00:12:58,442 --> 00:13:00,009 Qual é o verdadeiro motivo da sua rixa com ele? 302 00:13:00,140 --> 00:13:01,489 Eu conheço o tipo dele. 303 00:13:02,403 --> 00:13:04,970 Um legado policial, acha que pode fazer o que quiser. 304 00:13:05,101 --> 00:13:06,842 - Ele não é como nós. - Você esqueceu 305 00:13:06,972 --> 00:13:09,323 que minha mãe é a promotora e minha irmã é a superintendente 306 00:13:09,453 --> 00:13:11,475 - e meu irmão é policial? - Você não veio como ele. 307 00:13:11,499 --> 00:13:12,699 Antes de sua mãe se casar novamente, 308 00:13:12,804 --> 00:13:14,502 você nunca conheceu seu pai, como eu. 309 00:13:14,632 --> 00:13:16,243 Você sempre teve algo a provar. 310 00:13:16,373 --> 00:13:18,773 Bem, obrigado por casualmente trazer à tona meu trauma de infância. 311 00:13:19,811 --> 00:13:21,091 É para isso que servem os ex-parceiros. 312 00:13:23,293 --> 00:13:27,080 Falando nisso, eu estive... 313 00:13:27,210 --> 00:13:28,930 pensando na lista de regras que tínhamos 314 00:13:28,994 --> 00:13:30,909 - quando trabalhávamos juntos. -Brian... 315 00:13:31,040 --> 00:13:33,869 Vamos, Lee. Não somos mais parceiros. 316 00:13:33,999 --> 00:13:35,319 Só um encontro, vamos ver onde dá. 317 00:13:35,349 --> 00:13:36,611 Não posso. 318 00:13:37,786 --> 00:13:39,266 Você está saindo com alguém? 319 00:13:39,396 --> 00:13:41,006 Não. 320 00:13:41,137 --> 00:13:43,748 Tire sua bunda da minha cadeira. 321 00:13:45,054 --> 00:13:47,187 Você conseguiu mais alguma coisa do médico legista? 322 00:13:47,317 --> 00:13:49,493 Sim, a vítima é uma mulher local com uma ficha criminal pequena, 323 00:13:49,624 --> 00:13:51,539 principalmente posse. 324 00:13:51,669 --> 00:13:54,019 28 anos. Katleen Sullivan. 325 00:13:54,150 --> 00:13:56,805 Essa é a Kathy? Irmã de Sully? 326 00:13:56,935 --> 00:13:58,676 Mattapan Sully ou Sully de Dorchester? 327 00:13:58,807 --> 00:13:59,895 Dorchester. 328 00:14:00,025 --> 00:14:01,305 Quantos Sullys vocês dois conhecem? 329 00:14:01,331 --> 00:14:02,680 - Cinco. - Quatro. 330 00:14:02,811 --> 00:14:04,639 É um informante antigo nosso. 331 00:14:04,769 --> 00:14:06,969 Isso significa que temos que nos registrar com o responsável pelos informantes, 332 00:14:07,032 --> 00:14:08,401 avisar que estamos entrando em contato novamente. 333 00:14:08,425 --> 00:14:10,011 Ok, mas se o informante sabe de alguma coisa, 334 00:14:10,035 --> 00:14:12,386 podemos não ter tempo para esperar pela papelada. 335 00:14:12,516 --> 00:14:13,798 Odeio dizer isso, mas concordo. 336 00:14:13,822 --> 00:14:15,476 Podemos cuidar da papelada mais tarde. 337 00:14:19,349 --> 00:14:20,916 Acho que ele concordou comigo. 338 00:14:26,704 --> 00:14:27,923 Aqui é Sarah Silver. 339 00:14:29,925 --> 00:14:32,841 Como vai a festa do pijama? 340 00:14:33,972 --> 00:14:35,583 Eu não vi a Becky. 341 00:14:35,713 --> 00:14:36,801 Phoebe disse que elas estavam indo 342 00:14:36,932 --> 00:14:38,127 direto para sua casa depois da escola. 343 00:14:38,151 --> 00:14:39,500 Eles ainda não estão aí? 344 00:14:42,764 --> 00:14:46,028 Então, Becky disse que elas iam ficar na casa da Phoebe? 345 00:14:46,159 --> 00:14:48,161 Não, não. E você já tentou ligar para ela? 346 00:14:51,468 --> 00:14:53,268 Eu vou tentar ligar para Phoebe, e depois te retorno. 347 00:15:00,912 --> 00:15:02,349 Vamos, atenda. 348 00:15:03,698 --> 00:15:05,439 Atenda. 349 00:15:06,744 --> 00:15:08,485 Droga, Phoebe, onde você está? 350 00:15:15,405 --> 00:15:17,605 Preciso rastrear uma pessoa. 351 00:15:22,499 --> 00:15:24,806 Patrick Sullivan, Sully, ele era um viciado. 352 00:15:24,936 --> 00:15:26,373 Fez uma acordo para sustentar seu vício. 353 00:15:26,503 --> 00:15:28,288 E quando ele ficou limpo, nós o cortamos como nosso informante. 354 00:15:28,418 --> 00:15:29,898 Não o vejo há um ano. 355 00:15:31,769 --> 00:15:33,399 Ei, vá brincar um pouco, certo? 356 00:15:33,423 --> 00:15:34,816 - Detetives. -Sully. 357 00:15:34,946 --> 00:15:35,991 Quanto tempo. 358 00:15:36,121 --> 00:15:37,688 É o Grayson? Ele ficou tão grande. 359 00:15:37,819 --> 00:15:39,299 - Sim. - Você parece bem. 360 00:15:39,429 --> 00:15:41,214 Tenho comido saudável, faço boxe para ficar em forma. 361 00:15:41,344 --> 00:15:42,389 Então, como vai? Quem é esse? 362 00:15:42,519 --> 00:15:43,519 Novo parceiro. 363 00:15:46,480 --> 00:15:47,655 Isso é estranho. 364 00:15:50,745 --> 00:15:52,573 Sully, temos más notícias. 365 00:15:52,703 --> 00:15:53,922 É sua irmã. 366 00:15:56,403 --> 00:15:57,752 Eu sinto muito. 367 00:16:03,148 --> 00:16:04,759 Estou sóbrio há 18 meses. 368 00:16:04,889 --> 00:16:06,543 Eu recuperei meu filho, Estou fazendo o programa, 369 00:16:06,674 --> 00:16:09,024 Estou seguindo os passos, mas você... 370 00:16:09,154 --> 00:16:10,514 você não pode vencer a maldição Sullivan. 371 00:16:10,634 --> 00:16:12,114 - Vamos, Sully. - É verdade. 372 00:16:12,245 --> 00:16:14,445 O vício levou meu pai, seus pais antes dele, mas... 373 00:16:16,249 --> 00:16:17,791 Kathy e eu deveríamos quebrar a corrente. 374 00:16:17,815 --> 00:16:19,164 Sua irmã também estava sóbria? 375 00:16:19,295 --> 00:16:20,340 Eu achava que sim. 376 00:16:20,470 --> 00:16:22,080 Ela acabou de pegar sua ficha de seis meses. 377 00:16:22,211 --> 00:16:24,082 Detesto perguntar, Sully, mas você sabe 378 00:16:24,213 --> 00:16:26,128 de quem ela comprou a droga que a matou? 379 00:16:26,259 --> 00:16:28,435 Ela já mencionou algo chamado Killer Whale 380 00:16:28,565 --> 00:16:30,741 - ou um cara chamado Mitchell Edgars? - Não tenho certeza. 381 00:16:30,872 --> 00:16:32,787 Que tal uma conexão no porto? 382 00:16:34,136 --> 00:16:35,766 Eu não sei, certo? Eu não estou na vida. 383 00:16:35,790 --> 00:16:37,246 Tudo bem, tudo bem, só... 384 00:16:37,270 --> 00:16:39,248 Nos avise se souber alguma coisa ok? 385 00:16:39,272 --> 00:16:40,708 Sim, claro. 386 00:16:42,840 --> 00:16:44,451 Sully. 387 00:16:46,670 --> 00:16:49,238 Não deixe isso atrapalhar sua sobriedade. 388 00:16:53,068 --> 00:16:55,113 Você sabe que a Kathy não ia querer isso. 389 00:17:10,824 --> 00:17:13,741 - Você quer um pouco? - Estou bem. 390 00:17:18,136 --> 00:17:20,356 Não, obrigado. 391 00:17:27,885 --> 00:17:29,452 Polícia de Boston! 392 00:17:29,583 --> 00:17:30,627 Mãos ao alto! 393 00:17:30,758 --> 00:17:32,673 Você também, John Oliver. 394 00:17:32,803 --> 00:17:34,675 Meu Deus, pare! 395 00:17:34,805 --> 00:17:36,372 É a namorada do meu pai. 396 00:17:36,503 --> 00:17:38,069 Calma, não é tão sério. 397 00:17:38,200 --> 00:17:39,419 É muito sério. 398 00:17:39,549 --> 00:17:40,709 Eu poderia prender você agora mesmo. 399 00:17:40,811 --> 00:17:43,466 Menores de iade bebendo, má conduta sexual com menor. 400 00:17:43,597 --> 00:17:44,859 Quantos anos você tem? 401 00:17:44,989 --> 00:17:46,445 - Não estávamos fazendo nada! - Eu sugiro que vocês dois 402 00:17:46,469 --> 00:17:48,429 saiam daqui agora mesmo, antes que eu mude de ideia. 403 00:17:48,515 --> 00:17:51,126 Phoebe, Becky, vocês vêm comigo. 404 00:17:52,910 --> 00:17:55,130 Mitchell Edgars tem três encarregados. 405 00:17:55,260 --> 00:17:58,351 Jason Beaches, Marco Alves, Leonardo Leroy. 406 00:17:58,481 --> 00:18:00,135 E então, abaixo deles, os meninos de rua. 407 00:18:00,265 --> 00:18:03,573 De jeito nenhum Kathy comprou diretamente de Edgars ou dos outros três, 408 00:18:03,704 --> 00:18:05,290 então começamos com esses caras. 409 00:18:05,314 --> 00:18:07,708 Eu tenho que atender isso. Já volto. 410 00:18:07,838 --> 00:18:09,100 Detetive Silver. 411 00:18:09,231 --> 00:18:11,146 O que exatamente está impedindo você de trazer 412 00:18:11,276 --> 00:18:13,975 esses cinco palhaços e fazê-los denunciar seus chefes? 413 00:18:14,105 --> 00:18:15,629 A ACLU, para começar. 414 00:18:15,759 --> 00:18:18,675 Eu poderia convencer qualquer um deles em uma hora. 415 00:18:18,806 --> 00:18:20,851 Bem, não podemos todos ser Danny Reagan. 416 00:18:20,982 --> 00:18:24,551 Não, não podemos, mas você poderia pelo menos tentar agir como um policial, talvez. 417 00:18:24,681 --> 00:18:25,334 Você está falando sério? 418 00:18:25,465 --> 00:18:26,814 Sério? 419 00:18:26,944 --> 00:18:28,859 Não posso deixar vocês dois sozinhos por 60 segundos? 420 00:18:28,990 --> 00:18:30,600 Era o capitão do porto. 421 00:18:30,731 --> 00:18:32,099 Descobriu de onde veio o corpo dela. 422 00:18:32,123 --> 00:18:34,387 - Onde? - Bem aqui. 423 00:18:34,517 --> 00:18:37,737 No mesmo porto onde o barco turístico estava atracado, para que não ficasse à deriva. 424 00:18:37,825 --> 00:18:39,280 Houve uma maré turbulenta de uma tempestade 425 00:18:39,304 --> 00:18:40,958 ao largo da costa naquela noite, então a única maneira 426 00:18:41,089 --> 00:18:42,699 de ela para lá, foi porque ela esteve naquele local. 427 00:18:42,830 --> 00:18:44,547 Ok, então ela teve uma overdose e alguém largou o corpo 428 00:18:44,571 --> 00:18:46,171 esperando que flutuasse ou afundasse. 429 00:18:46,224 --> 00:18:48,072 Então precisamos dos nomes de todos os passageiros 430 00:18:48,096 --> 00:18:49,769 e os tripulantes daquele navio e de todos os navios 431 00:18:49,793 --> 00:18:51,012 nos lugares de cada lado. 432 00:18:51,142 --> 00:18:52,143 Comece com ele. 433 00:18:52,274 --> 00:18:53,144 Por que ele? 434 00:18:53,275 --> 00:18:54,842 São os olhos. 435 00:18:54,972 --> 00:18:56,626 Imagine ele com um pouco mais de cabelo 436 00:18:56,757 --> 00:18:58,454 e um colete idiota. 437 00:18:58,585 --> 00:18:59,847 E pantalonas. 438 00:18:59,977 --> 00:19:02,415 O guia turístico revolucionário, Tommy. 439 00:19:02,545 --> 00:19:03,720 Eles o chamam de Bones. 440 00:19:03,851 --> 00:19:05,853 Começou trabalhando em equipes de pesca com seu pai. 441 00:19:05,983 --> 00:19:08,377 Então, Bones trabalha no porto vestido como Sam Adams 442 00:19:08,508 --> 00:19:10,399 enquanto vendia Killer Whale para turistas ao mesmo tempo. 443 00:19:10,423 --> 00:19:11,641 Faz sentido. 444 00:19:11,772 --> 00:19:14,514 Base de clientes estável em busca de diversão. 445 00:19:14,644 --> 00:19:16,037 Vamos falar com Bones. 446 00:19:18,988 --> 00:19:21,817 Não tem como fazer um júri ignorar o passado de Harper no pornô. 447 00:19:21,947 --> 00:19:24,346 Você é um promotor talentoso. Tem que haver um ângulo. 448 00:19:24,370 --> 00:19:26,589 Não, eu assisti aos filmes. Ela está amarrada da mesma maneira 449 00:19:26,720 --> 00:19:29,046 nas fitas que o réu a amarrou durante a agressão, 450 00:19:29,070 --> 00:19:31,072 e ela continua falando sobre o quanto ela gosta disso. 451 00:19:31,203 --> 00:19:33,248 Você investigou o réu mais profundamente? 452 00:19:33,379 --> 00:19:35,076 Algum histórico de violência contra mulheres? 453 00:19:35,207 --> 00:19:37,252 Nada. Ele é um escoteiro. 454 00:19:37,383 --> 00:19:40,429 Literalmente. Isso é o quão longe eu fui. 455 00:19:40,560 --> 00:19:42,538 O homem é um escoteiro com um histórico cristalino. 456 00:19:42,562 --> 00:19:43,693 Continue procurando. 457 00:19:43,824 --> 00:19:45,264 O passado de Harper não deveria proibi-la 458 00:19:45,304 --> 00:19:46,870 de ver seu agressor punido. 459 00:19:47,001 --> 00:19:49,743 Com o devido respeito, por que você está pressionando tanto? 460 00:19:49,873 --> 00:19:51,721 Já defendemos casos de crimes sexuais como este antes. 461 00:19:51,745 --> 00:19:54,226 Harper não violou nenhuma lei. 462 00:19:54,356 --> 00:19:56,184 A pornografia ainda é legal da última vez que verifiquei, 463 00:19:56,315 --> 00:19:58,447 então não vou abandoná-la 464 00:19:58,578 --> 00:20:00,458 pelas escolhas que ela fez quando era muito jovem 465 00:20:00,536 --> 00:20:02,146 para pensar nas consequências. 466 00:20:02,277 --> 00:20:04,845 Jovem ou não, a internet é para sempre. 467 00:20:04,975 --> 00:20:06,542 Infelizmente. 468 00:20:09,763 --> 00:20:11,243 Ela usou um nome falso. 469 00:20:12,940 --> 00:20:16,073 Ela cobriu a maior parte do rosto com uma venda, certo? 470 00:20:16,204 --> 00:20:17,858 - Certo. - Então, como a defesa 471 00:20:17,988 --> 00:20:19,773 encontrou o vídeo para começar? 472 00:20:21,078 --> 00:20:22,645 Me envie esse vídeo. 473 00:20:22,776 --> 00:20:24,430 Se não pudermos levar isso a julgamento, 474 00:20:24,560 --> 00:20:26,910 temos que encontrar uma maneira de fazer um acordo melhor, 475 00:20:27,041 --> 00:20:29,086 e pode haver algo nesse filme. Eu acabei de... 476 00:20:29,217 --> 00:20:31,132 Eu tenho que ver por mim mesma. 477 00:20:31,263 --> 00:20:32,786 Pare de agarrar suas pérolas, Bobby. 478 00:20:32,916 --> 00:20:34,091 Me mande o vídeo. 479 00:20:43,927 --> 00:20:48,149 Achei que o tratamento de silêncio terminaria depois que deixássemos Becky. 480 00:20:49,498 --> 00:20:50,804 Pelo menos me diga se você está bem. 481 00:20:53,067 --> 00:20:55,591 - Phoebe, olhe para mim. - Ou o quê? 482 00:20:55,722 --> 00:20:57,811 Você vai me prender? 483 00:20:57,941 --> 00:20:59,247 Isso foi tão embaraçoso. 484 00:20:59,378 --> 00:21:01,162 Você ameaçou levar meus amigos para a cadeia. 485 00:21:02,468 --> 00:21:04,339 - Eu não posso com você! - Você mentiu para mim! 486 00:21:04,470 --> 00:21:06,298 E para quê? 487 00:21:06,428 --> 00:21:08,125 Então você poderia beber vodca quente em um parque 488 00:21:08,256 --> 00:21:11,583 e ficar com um cara mais velho, quem, aliás, nem era tão fofo assim? 489 00:21:11,607 --> 00:21:14,088 Eu não estava bebendo, e eu não estava ficando com ele. 490 00:21:14,218 --> 00:21:15,979 Mas você não saberia disso porque estava muito ocupada 491 00:21:16,003 --> 00:21:17,546 agindo como "Superintendente salva o dia". 492 00:21:17,570 --> 00:21:19,702 Fiquei apavorada! 493 00:21:19,833 --> 00:21:21,965 Por 47 minutos, eu não tinha ideia 494 00:21:22,096 --> 00:21:23,576 onde você estava ou o que estava acontecendo! 495 00:21:24,490 --> 00:21:27,536 Eu vi coisas, Phoebe... coisas ruins... 496 00:21:27,667 --> 00:21:30,017 e por um minuto, achei que poderia ter acontecido com você. 497 00:21:31,627 --> 00:21:33,499 Foi uma das piores sensações que já tive. 498 00:21:33,629 --> 00:21:35,457 Então, sim, eu ameacei prender seus amigos 499 00:21:35,588 --> 00:21:36,695 e envergonhei você pra caramba, 500 00:21:36,719 --> 00:21:37,981 e eu faria isso de novo. 501 00:21:55,434 --> 00:21:56,957 Se o telefone dele estiver fazendo ping neste bloco, 502 00:21:57,087 --> 00:21:58,480 Garanto que Bones está lá. 503 00:21:58,611 --> 00:22:01,178 Eu deveria entrar sozinho, disfarçado, sem fazer muito alarde. 504 00:22:01,309 --> 00:22:03,267 Não, deveríamos bater nele forte e rápido 505 00:22:03,398 --> 00:22:05,008 antes que ele saiba o que está acontecendo. 506 00:22:05,139 --> 00:22:06,880 Se você fizer isso, então todo viciado e traficante 507 00:22:07,010 --> 00:22:09,143 na cidade vai saber que você está procurando por ele. 508 00:22:09,273 --> 00:22:11,153 Você também pode jogar uma granada no caso do DCU. 509 00:22:11,232 --> 00:22:13,632 Bem, acho que não temos tempo para usar luvas de pelica agora. 510 00:22:13,756 --> 00:22:15,497 Chega, chega, chega. Vocês dois estão errados. 511 00:22:15,628 --> 00:22:17,693 Entramos em silêncio. E não tem como você entrar sozinho. 512 00:22:17,717 --> 00:22:19,283 É perigoso. 513 00:22:19,414 --> 00:22:21,373 Usamos coletes. E deixe-me falar. 514 00:22:21,503 --> 00:22:23,766 Ok, mas, tecnicamente, se ambos estivermos errados, 515 00:22:23,897 --> 00:22:25,246 isso meio que significa pelo menos 516 00:22:25,377 --> 00:22:26,900 - um de nós está certo. - Concordo. 517 00:22:27,030 --> 00:22:28,510 Podem calar a boca? 518 00:22:46,398 --> 00:22:47,921 Eu moro aqui na rua. 519 00:22:48,051 --> 00:22:50,247 Você sabia que tem fumaça saindo do seu telhado? 520 00:22:50,271 --> 00:22:52,229 Mantenha as mãos juntas. 521 00:22:52,360 --> 00:22:54,144 Arma! 522 00:22:54,275 --> 00:22:57,800 Presumo que esta Glock não esteja registrada em seu nome, 523 00:22:57,931 --> 00:22:59,952 então você vai nos fazer um favor e manter a boca fechada 524 00:22:59,976 --> 00:23:01,456 e não deixar ninguém saber que estamos aqui. 525 00:23:01,500 --> 00:23:02,936 Talvez possamos ajudá-lo com isso. 526 00:23:04,198 --> 00:23:06,026 Fumaça saindo do telhado? A última vez que verifiquei, 527 00:23:06,156 --> 00:23:08,134 você deveria identificar você mesmo como agente da lei. 528 00:23:08,158 --> 00:23:09,421 Seu novo parceiro está te fazendo 529 00:23:09,551 --> 00:23:11,271 - violar as regras? - Funcionou, não foi? 530 00:23:20,083 --> 00:23:21,694 Tudo bem. 531 00:23:22,825 --> 00:23:24,174 Você não está em apuros. 532 00:23:24,305 --> 00:23:26,133 Apenas nos diga onde está o Bones. 533 00:23:26,263 --> 00:23:28,222 Estamos procurando pelo Bones. Onde está o Bones? 534 00:23:28,352 --> 00:23:31,007 Ei, não. Ei. 535 00:23:31,138 --> 00:23:32,705 É por isso que eu disse discreto. 536 00:23:32,835 --> 00:23:34,596 Somos policiais em um ponto de crack. Não existe tal coisa. 537 00:23:34,620 --> 00:23:35,925 Aqui! 538 00:23:36,056 --> 00:23:37,536 Cinco. A polícia está aqui. 539 00:23:42,018 --> 00:23:43,803 Fique aí. Tenho seus seis. 540 00:23:48,547 --> 00:23:49,547 Ele se foi. 541 00:23:49,635 --> 00:23:51,637 Droga. 542 00:23:57,381 --> 00:23:59,296 Este medalhão parece familiar. 543 00:23:59,427 --> 00:24:01,211 Parece que alguém não queria que ele falasse. 544 00:24:01,342 --> 00:24:02,822 E esse alguém... 545 00:24:03,823 --> 00:24:05,477 ...pode ser Sully. 546 00:24:10,090 --> 00:24:11,613 Sim, Sra. Katz. 547 00:24:12,348 --> 00:24:13,784 Nós vamos encontrá-lo. 548 00:24:14,915 --> 00:24:16,700 OK. Tudo bem. Sim, tchau. 549 00:24:16,830 --> 00:24:18,484 Era sua namorada? 550 00:24:18,615 --> 00:24:21,139 Não, era a Sra. Katz ligando para saber se já encontramos Murray. 551 00:24:21,270 --> 00:24:22,967 Aparentemente, ele ainda não voltou para casa. 552 00:24:23,098 --> 00:24:24,498 Ela está preocupada que ele esteja com problemas. 553 00:24:24,534 --> 00:24:25,970 Ele está com problemas. Ele é um jogador. 554 00:24:26,101 --> 00:24:27,754 Ele faz quebra-cabeças com sua vizinha idosa. 555 00:24:27,885 --> 00:24:30,603 Não é o tipo de cara que para de voltar para casa sem motivo, e eu saberia. 556 00:24:30,627 --> 00:24:33,736 eu tenho a mesma edição limitada de Catan que ele. 557 00:24:33,760 --> 00:24:36,502 Ok, entendemos. Murray é o multiverso Sean, 558 00:24:36,633 --> 00:24:38,513 quem você seria se nunca se tornasse policial. 559 00:24:38,591 --> 00:24:40,700 Não se preocupe, se ele estiver com problemas, nós vamos encontrá-lo. 560 00:24:40,724 --> 00:24:43,161 O que faz você pensar que a próxima pista está aqui? 561 00:24:43,292 --> 00:24:44,573 Bem, foi o que você disse: "Jardim de Harvard. 562 00:24:44,597 --> 00:24:45,598 "A água sussurra. 563 00:24:45,729 --> 00:24:46,880 "Olhar do professor. 564 00:24:46,904 --> 00:24:48,645 Enquanto você estava ocupado jogando Catan, 565 00:24:48,775 --> 00:24:50,647 Eu estava aqui saindo com garotas. 566 00:24:50,777 --> 00:24:52,779 Quem diria que você era um romântico tão incurável? 567 00:24:52,910 --> 00:24:54,192 Você sabe que o arboreto é gratuito, certo? 568 00:24:54,216 --> 00:24:55,216 Um encontro. 569 00:24:56,566 --> 00:24:57,654 Bem aqui em cima tem uma placa 570 00:24:57,784 --> 00:24:59,240 para a professora de Helen Keller, Anne Sullivan. 571 00:24:59,264 --> 00:25:01,179 Ela usou água para ensinar Helen a falar. 572 00:25:01,310 --> 00:25:03,094 "A água sussurra. 573 00:25:03,225 --> 00:25:06,315 Ali tem um banco legal para ficar. 574 00:25:06,445 --> 00:25:08,839 Agradável e tranquilo. OK. 575 00:25:08,969 --> 00:25:10,295 O que é aquilo? O que é aquilo? 576 00:25:10,319 --> 00:25:11,319 Vamos escanear. 577 00:25:16,934 --> 00:25:18,675 É a próxima pista. 578 00:25:18,805 --> 00:25:20,764 O que isso significa? 579 00:25:20,894 --> 00:25:22,157 Eu não faço ideia. 580 00:25:32,689 --> 00:25:34,604 Lena, você me conhece. 581 00:25:34,734 --> 00:25:36,040 Por que estou aqui? 582 00:25:36,171 --> 00:25:37,346 O que é isso? Isso é seu? 583 00:25:38,695 --> 00:25:40,305 Onde você encontrou isso? 584 00:25:40,436 --> 00:25:42,133 Com um traficante morto. 585 00:25:42,264 --> 00:25:43,787 Aquele que vendeu para Kathy. 586 00:25:43,917 --> 00:25:46,398 Tommy “Bones” Johnson. 587 00:25:46,529 --> 00:25:48,879 Você precisa me contar agora mesmo o que está acontecendo, Sully. 588 00:25:49,009 --> 00:25:51,098 Fui e conversei com meu antigo traficante. 589 00:25:51,229 --> 00:25:52,902 Perguntei quem vendia droga no porto. 590 00:25:52,926 --> 00:25:54,928 Eu conversei com ele. 591 00:25:55,059 --> 00:25:58,149 Mas eu juro, eu não tinha ideia de que ele estava morto até agora. 592 00:25:58,280 --> 00:25:59,672 Ele foi espancado até a morte por alguém 593 00:25:59,803 --> 00:26:01,065 que sabia dar um soco. 594 00:26:01,196 --> 00:26:03,676 Você não disse que entrou no boxe depois de ficar limpo? 595 00:26:03,807 --> 00:26:05,852 Olhe para os nós dos seus dedos agora. 596 00:26:05,983 --> 00:26:07,463 Tem certeza que vocês dois só conversaram? 597 00:26:09,204 --> 00:26:11,324 Eu o encontrei no quarto dos fundos. Ele estava apavorado. 598 00:26:11,380 --> 00:26:12,468 Ele estava assustado? 599 00:26:12,598 --> 00:26:14,252 O que você quer dizer? Nervoso? Assustado? 600 00:26:14,383 --> 00:26:15,645 Ele estava ficando chapado. 601 00:26:15,775 --> 00:26:17,212 Perguntei a ele sobre minha irmã. 602 00:26:17,342 --> 00:26:18,942 Ele veio pra cima de mim. Ele deu o primeiro soco. 603 00:26:19,039 --> 00:26:20,039 Nós lutamos. 604 00:26:21,520 --> 00:26:23,522 Eu juro por Deus, ele estava vivo quando eu saí. 605 00:26:26,960 --> 00:26:28,266 Você tem que acreditar em mim. 606 00:26:28,397 --> 00:26:31,269 Sully, tem provas demais para não te prender. 607 00:26:31,400 --> 00:26:32,400 Mas eu não fiz isso. 608 00:26:32,488 --> 00:26:34,316 Por favor. 609 00:26:34,446 --> 00:26:36,555 Eles vão levar meu filho. Não deixe que levem meu filho. 610 00:26:36,579 --> 00:26:38,015 Tudo bem. 611 00:26:40,322 --> 00:26:42,682 Se você está dizendo a verdade e realmente não fez isso... 612 00:26:43,977 --> 00:26:45,762 ...Vou garantir que você volte para casa e para seu filho. 613 00:26:54,423 --> 00:26:57,077 ♪ Barukh atah Adonai ♪ 614 00:26:57,208 --> 00:26:59,732 ♪ Eloheinu melekh ha'olam ♪ 615 00:26:59,863 --> 00:27:02,779 ♪ Hamotzi lechem min ha'aretz ♪ 616 00:27:02,909 --> 00:27:04,128 ♪ Amém. ♪ 617 00:27:05,303 --> 00:27:07,044 - Tudo bem. - Vamos comer. 618 00:27:09,089 --> 00:27:10,153 Tudo parece tão delicioso. 619 00:27:10,177 --> 00:27:12,179 Nada de telefones na mesa, por favor. 620 00:27:12,310 --> 00:27:13,592 Mamãe faz a melhor challah. 621 00:27:13,616 --> 00:27:15,531 Isso serve pra você também, Sean. 622 00:27:15,661 --> 00:27:17,272 Então, como foi o dia de todos no trabalho? 623 00:27:17,402 --> 00:27:20,231 Bom. Você pode passar a manteiga? 624 00:27:20,362 --> 00:27:21,817 Muito bem. Não dá pra comer challar sem manteiga. 625 00:27:21,841 --> 00:27:23,365 Mãe. 626 00:27:23,495 --> 00:27:26,585 Você se lembra do nosso primeiro Jantar de Shabat juntos? 627 00:27:26,716 --> 00:27:30,067 Claro que lembro. Acho que nunca estive tão nervosa na minha vida. 628 00:27:30,197 --> 00:27:33,592 Você estava nervosa? Eu não sabia disso. Por que? 629 00:27:33,723 --> 00:27:36,421 Vir para o Shabat fez com que parecesse que as coisas estavam ficando reais. 630 00:27:36,552 --> 00:27:38,791 E não finja que você também não pensou da mesma maneira, 631 00:27:38,815 --> 00:27:40,488 porque você estava me provocando dizendo que eu 632 00:27:40,512 --> 00:27:42,122 estava substituindo sua mãe. 633 00:27:42,253 --> 00:27:43,622 Você até manchou a capa da challah do seu pai. 634 00:27:43,646 --> 00:27:44,951 Você fez isso? 635 00:27:45,082 --> 00:27:46,605 - Sim. - Ela fez. 636 00:27:46,736 --> 00:27:48,694 Ela derrubou uma taça de vinho. 637 00:27:48,825 --> 00:27:50,465 A feliz família mesclada teve tanto drama 638 00:27:50,566 --> 00:27:52,611 acontecendo nos bastidores. Quem diria? 639 00:27:52,742 --> 00:27:54,850 - Foi só no começo. - Sim, foi difícil 640 00:27:54,874 --> 00:27:56,963 no começo, mas depois ficou mais fácil. 641 00:27:57,094 --> 00:27:59,401 Mae foi o motivo que me tornei policial. 642 00:27:59,531 --> 00:28:00,793 Sério? 643 00:28:00,924 --> 00:28:02,336 Ela me levou para trabalhar com ela um dia, 644 00:28:02,360 --> 00:28:05,624 e uma detetive entrou, e eles estavam 645 00:28:05,755 --> 00:28:08,497 falando sobre um caso, e eu estava observando 646 00:28:08,627 --> 00:28:11,456 Ambos eram tão inteligentes e tão poderosos, 647 00:28:11,587 --> 00:28:13,267 e quando terminaram de conversar, 648 00:28:13,371 --> 00:28:15,721 Eu sabia exatamente o que queria ser quando crescesse. 649 00:28:15,852 --> 00:28:19,072 Dizem que nossas alegrias de infância se tornam nossas paixões adultas. 650 00:28:19,203 --> 00:28:20,509 Não é mesmo, Sean? 651 00:28:20,639 --> 00:28:21,771 O telefone. 652 00:28:21,901 --> 00:28:23,468 É para um caso. 653 00:28:23,599 --> 00:28:24,730 Um caso? 654 00:28:24,861 --> 00:28:27,516 Começou com uma verificação de bem-estar e... 655 00:28:27,646 --> 00:28:29,474 Um cara desapareceu fazendo uma caça ao tesouro, 656 00:28:29,605 --> 00:28:31,650 e estamos tentando resolver isso. 657 00:28:31,781 --> 00:28:34,101 A última pista foi uma série de números que... não sei. 658 00:28:34,218 --> 00:28:37,264 Você registrou um relatório de pessoas desaparecidas? 659 00:28:37,395 --> 00:28:39,435 Sim, mas esse cara, Murray Bennett, ele está na casa dos 20 anos. 660 00:28:39,528 --> 00:28:41,328 Não há sinal de luta. Ele mora sozinho. 661 00:28:41,356 --> 00:28:44,054 Ninguém vai se importar com o caso nas próximas 36 horas, então... 662 00:28:44,184 --> 00:28:46,012 Bem, quais são os números? Talvez possamos ajudar. 663 00:28:46,143 --> 00:28:46,970 Sim, estou com Phoebe. 664 00:28:47,100 --> 00:28:48,232 Quais são os números? 665 00:28:48,363 --> 00:28:50,408 Já descobrimos a primeira parte. 666 00:28:50,539 --> 00:28:52,419 Colocamos a sequência em um gerador de números AI, 667 00:28:52,497 --> 00:28:54,127 e surgiu, tipo, essa cifra estranha 668 00:28:54,151 --> 00:28:56,283 para "bebê europeu". Eu... 669 00:28:56,414 --> 00:28:58,068 O que você está falando? 670 00:28:58,198 --> 00:28:59,872 Você está com sorte, porque tem mais números. 671 00:28:59,896 --> 00:29:02,159 Sete, 11 e 14. 672 00:29:02,289 --> 00:29:04,161 Espere, "bebê europeu". 673 00:29:04,291 --> 00:29:06,816 Talvez seja a palavra para "bebê" em outro idioma. 674 00:29:06,946 --> 00:29:10,267 "Niño" em espanhol ou "dziecko" em polonês. 675 00:29:10,283 --> 00:29:11,893 "Tinok" em hebraico, "enfant" em francês. 676 00:29:12,024 --> 00:29:14,026 Bambino? Bambino. 677 00:29:14,156 --> 00:29:15,636 Fãs do Red Sox. 678 00:29:15,767 --> 00:29:17,353 Quero dizer, vamos lá. 679 00:29:17,377 --> 00:29:18,683 Claro. 680 00:29:18,813 --> 00:29:20,554 Sim, Babe Ruth, o Grande Bambino, 681 00:29:20,685 --> 00:29:22,205 jogou seu primeiro jogo com o Red Sox 682 00:29:22,295 --> 00:29:24,776 11 de julho de 1914. 683 00:29:24,906 --> 00:29:26,266 É isso, os três últimos números. 684 00:29:26,299 --> 00:29:27,518 Meu Deus. Claro. 685 00:29:27,648 --> 00:29:29,432 Mãe. 686 00:29:29,563 --> 00:29:31,826 Então isso significa que a próxima pista está no Fenway Park? 687 00:29:31,957 --> 00:29:34,786 Pode ser. Pode ser na casa dele, no seu clube de charutos. 688 00:29:34,916 --> 00:29:36,503 Você nunca sabe onde vai com essas gincanas. 689 00:29:36,527 --> 00:29:38,113 Geralmente há significados mais profundos nas pistas. 690 00:29:38,137 --> 00:29:39,617 Sim, o contexto é importante. 691 00:29:39,747 --> 00:29:41,444 Tentem se lembrar 692 00:29:41,575 --> 00:29:43,795 que o trabalho de um policial de patrulha é responder e denunciar. 693 00:29:44,722 --> 00:29:45,941 E é isso. 694 00:29:49,017 --> 00:29:50,541 Pai... 695 00:29:50,671 --> 00:29:52,071 É um jogo perigoso de se correr 696 00:29:52,151 --> 00:29:53,520 fingindo ser um detetive quando você não é, 697 00:29:53,544 --> 00:29:55,043 especialmente quando a vida de alguém está em risco. 698 00:29:55,067 --> 00:29:57,069 Portanto, tenha cuidado. 699 00:29:57,199 --> 00:29:59,114 E talvez passe para seu chefe na próxima vez. 700 00:29:59,245 --> 00:30:00,812 Bem, isso não é divertido. 701 00:30:01,726 --> 00:30:02,857 Danny está certo. 702 00:30:14,998 --> 00:30:16,942 Acho que não estou pronta pra isso. 703 00:30:16,967 --> 00:30:18,795 Você tinha 15 anos quando me casei com Ben. 704 00:30:18,925 --> 00:30:23,843 E foi intimidante, e eu já era mãe. 705 00:30:23,974 --> 00:30:25,323 Ninguém nunca está pronto. 706 00:30:25,454 --> 00:30:27,891 Sim, mas a maioria das pessoas tem alguns anos de prática 707 00:30:28,021 --> 00:30:30,285 antes que a criança perceba o quão ruim eles são nisso. 708 00:30:30,415 --> 00:30:32,678 Ela escapou. 709 00:30:32,809 --> 00:30:35,420 Eu a encontrei no parque com álcool e rapazes. 710 00:30:35,551 --> 00:30:36,444 O que você fez? 711 00:30:36,796 --> 00:30:38,972 Fiz uma grande cena. Ameacei prender os meninos. 712 00:30:39,857 --> 00:30:41,903 - Por que? - Porque... 713 00:30:43,600 --> 00:30:45,472 Eu estava morrendo de medo de que ela estivesse machucada. 714 00:30:47,865 --> 00:30:49,258 Você será uma ótima mãe. 715 00:30:49,389 --> 00:30:50,999 Madrasta. 716 00:30:52,043 --> 00:30:54,002 Tem diferença? 717 00:30:57,266 --> 00:30:59,486 Se você não se importa que eu pergunte, 718 00:30:59,616 --> 00:31:01,176 O que tem entre você e o seu ex-parceiro? 719 00:31:01,270 --> 00:31:02,630 Vocês namoraram antes ou algo assim? 720 00:31:02,663 --> 00:31:04,360 Não. 721 00:31:04,491 --> 00:31:07,407 Eu não queria comprometer nossa parceria, então nunca namoramos. 722 00:31:07,537 --> 00:31:09,017 Mas ele quer? 723 00:31:09,147 --> 00:31:10,410 Sim. 724 00:31:10,540 --> 00:31:12,281 Por que você não dá uma chance a ele? 725 00:31:12,412 --> 00:31:13,891 Talvez dê certo. 726 00:31:14,022 --> 00:31:16,720 - Você está me dando conselhos sobre relacionamento? - Não, não estou te dando conselhos. 727 00:31:16,851 --> 00:31:18,872 Mas tenho um pouco de experiência no assunto. 728 00:31:18,896 --> 00:31:19,984 Sim. 729 00:31:20,115 --> 00:31:21,179 Ok, então o que estamos fazendo aqui? 730 00:31:21,203 --> 00:31:22,465 Não acho que Sully tenha feito isso. 731 00:31:22,596 --> 00:31:23,814 OK. 732 00:31:23,945 --> 00:31:27,165 Na sala de interrogatório, ele estava dizendo a verdade, 733 00:31:27,296 --> 00:31:29,777 e ele disse que Bones estava nervoso e andando de um lado para o outro. 734 00:31:29,907 --> 00:31:31,169 Eu não acho que Sully estava 735 00:31:31,300 --> 00:31:33,041 o único que tinha problemas com ele. 736 00:31:33,171 --> 00:31:35,304 Bones vende drogas para Kathy, Kathy tem uma overdoze, 737 00:31:35,435 --> 00:31:37,306 Bones larga seu corpo para encobri-lo. 738 00:31:37,437 --> 00:31:39,917 Mas a polícia ainda encontra o pacote do Killer Whale. 739 00:31:40,048 --> 00:31:42,485 o que provavelmente iria irritar... 740 00:31:42,616 --> 00:31:43,399 - Chefe do Bones. - Chefe do Bones. 741 00:31:43,530 --> 00:31:45,314 Mitchell Edgars. 742 00:31:45,445 --> 00:31:48,448 Foi quem eu acho que matou Bones, para limpar sua bagunça. 743 00:31:48,578 --> 00:31:51,146 É uma boa teoria, mas como podemos amarrá-lo a isso? 744 00:31:51,276 --> 00:31:53,061 Testemunhas. 745 00:31:55,804 --> 00:31:57,588 Com licença. Com licença. Polícia. 746 00:31:57,719 --> 00:31:59,242 Gostaria de fazer algumas perguntas. 747 00:31:59,373 --> 00:32:00,461 Sou a Detetive Silver. 748 00:32:00,591 --> 00:32:02,271 Este é o detetive Reagan. Prazer em conhecê-lo. 749 00:32:02,332 --> 00:32:03,551 Você esteve aqui ontem. 750 00:32:03,681 --> 00:32:04,987 Você viu algo estranho? 751 00:32:05,118 --> 00:32:07,250 Alguém que não costuma aparecer? 752 00:32:07,381 --> 00:32:08,924 Vocês estão falando daquele chopper de ontem? 753 00:32:08,948 --> 00:32:11,385 Porque eu não fiz nada com a moto daquele cara. 754 00:32:11,515 --> 00:32:13,169 Alguém disse que eu fiz algo? 755 00:32:13,300 --> 00:32:14,886 Posso dar uma olhada no seu telefone por um segundo? 756 00:32:14,910 --> 00:32:15,650 - Não, eu... - Você não está com problemas. 757 00:32:15,780 --> 00:32:16,912 Tudo bem. 758 00:32:17,043 --> 00:32:18,435 Eu só quero dar uma olhada rápida, 759 00:32:18,566 --> 00:32:19,306 - com sua permissão. - Tudo bem. 760 00:32:19,436 --> 00:32:20,655 Tudo bem. 761 00:32:22,222 --> 00:32:23,614 Ele parece o tipo que pode 762 00:32:23,745 --> 00:32:25,244 tirar uma selfie se um chopper passar aqui. 763 00:32:25,268 --> 00:32:27,009 É preciso conhecer um, certo? 764 00:32:27,140 --> 00:32:28,141 Justo. 765 00:32:28,271 --> 00:32:29,359 Eu só estava... 766 00:32:29,490 --> 00:32:31,231 Eu estava apenas posando. 767 00:32:31,361 --> 00:32:32,667 Eu corri assim que ele saiu 768 00:32:32,797 --> 00:32:34,210 porque ele parecia chateado porque eu estava na moto dele, 769 00:32:34,234 --> 00:32:35,385 mas na verdade não fiz nada. 770 00:32:35,409 --> 00:32:36,671 Nós acreditamos em você. 771 00:32:38,151 --> 00:32:40,675 Reconheço a chopper do arquivo do caso DCU. 772 00:32:40,805 --> 00:32:42,068 E olhe lá. 773 00:32:42,198 --> 00:32:43,765 Aumente o zoom. Quem é esse? 774 00:32:43,895 --> 00:32:45,158 A marca de data/hora é 775 00:32:45,288 --> 00:32:46,681 três horas depois que Sully chegou aqui. 776 00:32:46,811 --> 00:32:48,161 Mitchell Edgars. 777 00:32:54,428 --> 00:32:55,951 Cuidado onde pisa. 778 00:32:56,082 --> 00:32:57,692 Olá? 779 00:33:02,436 --> 00:33:04,370 Cara, prometemos que deixaríamos a caçada no jantar ontem à noite. 780 00:33:04,394 --> 00:33:05,613 - Temos que ir. - Não, não, não. 781 00:33:05,743 --> 00:33:07,310 Deve ser aqui, cara. 782 00:33:07,441 --> 00:33:08,881 Como você estava dizendo, sempre há 783 00:33:09,008 --> 00:33:10,444 um significado mais profundo para essas pistas. 784 00:33:10,574 --> 00:33:12,359 Isso me ocorreu esta manhã. 785 00:33:12,489 --> 00:33:14,404 Sim, eu sei, você disse que encontrou os números 786 00:33:14,535 --> 00:33:15,991 pela placa de Anne Sullivan. 787 00:33:16,015 --> 00:33:18,017 E Anne Sullivan ensinou Helen Keller. 788 00:33:18,147 --> 00:33:19,559 O que Babe Ruth tem a ver com Helen Keller? 789 00:33:19,583 --> 00:33:21,194 "Helen" é a pista. 790 00:33:21,324 --> 00:33:25,894 Babe Ruth conheceu sua esposa Helen Woodford, 11 de julho de 1914. 791 00:33:26,025 --> 00:33:28,723 Sete, 11, 14. Esses são os mesmos números novamente. 792 00:33:28,853 --> 00:33:30,638 Esse é o mesmo dia, Babe Ruth 793 00:33:30,768 --> 00:33:32,224 - começou com o Red Sox. - E eles se conheceram 794 00:33:32,248 --> 00:33:33,728 aqui mesmo no Southie. 795 00:33:33,858 --> 00:33:36,470 Aqui costumava ser um café chamado Landers. Ela trabalhou aqui. 796 00:33:36,600 --> 00:33:37,906 Então pode ser isso. 797 00:33:38,037 --> 00:33:39,560 Ajuda! Estou aqui embaixo! 798 00:33:39,690 --> 00:33:40,885 - Espere, você ouviu isso? - Sim. 799 00:33:40,909 --> 00:33:42,017 - Ajuda! - Está ali. 800 00:33:42,041 --> 00:33:43,401 - Polícia de Boston! -Murray? 801 00:33:43,477 --> 00:33:44,628 Sim! Sim! Estou aqui embaixo! 802 00:33:44,652 --> 00:33:45,846 - Ajuda! - Ele está bem ali. 803 00:33:45,870 --> 00:33:47,283 -Murray Bennett? - Sim. Como você me encontrou? 804 00:33:47,307 --> 00:33:49,027 Acho que você poderia dizer que a Sra. Katz é uma amiga e tanto. 805 00:33:49,135 --> 00:33:50,851 Ok, cara, vou tentar levantar isso, ok? 806 00:33:50,875 --> 00:33:53,704 Acho que quebrei minha perna e minha mão. 807 00:33:53,835 --> 00:33:55,228 - O que aconteceu? - eu estava procurando 808 00:33:55,358 --> 00:33:56,857 pelo tesouro, e tudo caiu. 809 00:33:56,881 --> 00:33:59,034 Acordei e estava preso aqui, e meu telefone estava mudo. 810 00:33:59,058 --> 00:34:00,494 Tudo bem. Você está seguro agora. 811 00:34:00,624 --> 00:34:04,454 Aqui é Jonah Silver, BPD. Preciso de uma ambulância na minha localização agora. 812 00:34:04,585 --> 00:34:05,823 Apenas aguente firme, cara, tudo bem? A ajuda está a caminho. 813 00:34:07,891 --> 00:34:09,764 Eu encontrei. 814 00:34:10,808 --> 00:34:11,809 Ele encontrou o tesouro. 815 00:34:11,940 --> 00:34:13,594 Isso significa que nós também encontramos. 816 00:34:13,724 --> 00:34:16,074 Acho que somos dois nerds policiais super-heróis. 817 00:34:33,092 --> 00:34:34,199 - BPD! - Mãos ao alto! 818 00:34:34,223 --> 00:34:36,094 - Mãos ao alto! Não se mova! - Mãos ao alto! 819 00:34:36,225 --> 00:34:37,792 BPD! Mãos ao alto! Ei, ei, ei! 820 00:34:37,922 --> 00:34:39,707 Mãos ao alto! Mãos ao alto! Mitchell Edgars! 821 00:34:39,837 --> 00:34:41,100 Ele está correndo! 822 00:34:42,710 --> 00:34:43,948 - Eu vou atrás dele! - Vai você! 823 00:34:43,972 --> 00:34:44,972 Vai. Te dou cobertura. 824 00:34:55,331 --> 00:34:56,637 Arma. 825 00:34:57,855 --> 00:35:00,641 Você está preso pelo assassinato de Tommy "Bones" Johnson, 826 00:35:00,771 --> 00:35:04,144 distribuição de narcóticos e homicídio culposo na morte de Kathy Sullivan. 827 00:35:04,253 --> 00:35:05,733 - Quero um advogado! - Vamos. 828 00:35:05,776 --> 00:35:06,510 Você vai precisar de um. 829 00:35:06,535 --> 00:35:07,735 Suas impressões digitais estavam por todo o quarto do Bones. 830 00:35:07,865 --> 00:35:09,302 Meu advogado! 831 00:35:13,219 --> 00:35:15,395 Vamos. Vamos! 832 00:35:20,269 --> 00:35:21,923 Estou feliz que você confiou em seu instinto sobre Sully. 833 00:35:22,053 --> 00:35:23,098 Você estava certa. 834 00:35:25,535 --> 00:35:27,407 Agora a questão é: 835 00:35:27,537 --> 00:35:29,817 você também vai confiar em seu instinto sobre o detetive Rodgers? 836 00:35:29,931 --> 00:35:32,281 Você está forçando isso. Por que? 837 00:35:32,412 --> 00:35:33,563 Porque eu não acho que você esteja com medo 838 00:35:33,587 --> 00:35:35,328 que não vá funcionar com ele. 839 00:35:35,458 --> 00:35:37,138 Acho que você está com medo de que funcione com ele 840 00:35:37,243 --> 00:35:38,853 e você vai se arrepender, 841 00:35:38,983 --> 00:35:41,116 assim como o cara do cruzeiro no porto. 842 00:35:41,247 --> 00:35:42,770 Eu nem deveria ter te contado isso. 843 00:35:42,900 --> 00:35:44,313 Estou feliz que contou. Isso explica muita coisa. 844 00:35:44,337 --> 00:35:45,990 Como o que? 845 00:35:46,121 --> 00:35:48,297 Por exemplo, por que uma detetive brilhante como você 846 00:35:48,428 --> 00:35:51,431 ainda está trabalhando como Sargento Detetive. 847 00:35:51,561 --> 00:35:53,041 Estou supondo, não sei, 848 00:35:53,172 --> 00:35:55,348 que você colocou toda a sua carreira em espera 849 00:35:55,478 --> 00:35:57,437 para ajudá-lo a fazer, não sei o quê, 850 00:35:57,567 --> 00:35:58,887 terminar a faculdade ou algo assim? 851 00:36:00,809 --> 00:36:02,482 Bem, primeiro foi fazer um mochilão pela Europa. 852 00:36:02,506 --> 00:36:03,856 Pior ainda. 853 00:36:03,986 --> 00:36:06,075 E foi depois da faculdade. Depois voltamos para cá, 854 00:36:06,206 --> 00:36:08,034 e adiei a entrada na academia. 855 00:36:08,164 --> 00:36:12,038 Fiz trabalhos diferentes para ajudar a apoiá-lo 856 00:36:12,168 --> 00:36:13,953 através da faculdade de medicina. 857 00:36:15,607 --> 00:36:17,347 E então ele conheceu alguém na residência. 858 00:36:19,959 --> 00:36:22,918 Então, você coloca seu propósito em espera por alguém que você ama, 859 00:36:23,049 --> 00:36:26,618 ingressou no departamento anos depois da maioria das pessoas da sua idade, 860 00:36:26,748 --> 00:36:28,228 e agora você está com medo de se envolver 861 00:36:28,315 --> 00:36:29,925 com alguém por quem você possa ter sentimentos 862 00:36:30,056 --> 00:36:31,840 porque você não quer se arrepender. 863 00:36:31,971 --> 00:36:33,712 Entendo. Já estive nesse lugar. 864 00:36:33,842 --> 00:36:35,104 Você fez mochilão pela Europa 865 00:36:35,235 --> 00:36:37,019 e ajudou a colocar alguém na faculdade de medicina? 866 00:36:37,150 --> 00:36:38,412 Não, eu não fiz isso. 867 00:36:38,542 --> 00:36:41,633 Mas eu me recusei a namorar meu parceiro, 868 00:36:41,763 --> 00:36:44,723 mesmo que obviamente houvesse sentimentos ali. 869 00:36:44,853 --> 00:36:48,944 Mas depois que minha esposa morreu, fiquei com medo de me machucar novamente. 870 00:36:49,075 --> 00:36:50,685 E eu não queria me arrepender. 871 00:36:50,816 --> 00:36:52,469 O que mudou? 872 00:36:52,600 --> 00:36:54,907 Um homem muito sábio me deu alguns conselhos muito sábios, 873 00:36:55,037 --> 00:36:56,386 e eu os escutei. 874 00:36:56,517 --> 00:36:58,998 E não me arrependo. 875 00:36:59,128 --> 00:37:01,870 Mas isso não é sobre mim. 876 00:37:02,001 --> 00:37:03,437 É sobre você. 877 00:37:09,835 --> 00:37:11,097 Você está bem? 878 00:37:11,227 --> 00:37:12,968 - Sim. Você? - Sim. 879 00:37:13,099 --> 00:37:15,318 Como nos velhos tempos? 880 00:37:20,454 --> 00:37:22,456 - Vamos a julgamento? - Não. 881 00:37:22,586 --> 00:37:25,024 Mas o seu agressor será um criminoso sexual registrado, 882 00:37:25,154 --> 00:37:27,026 e ele vai cumprir uma pena séria de prisão. 883 00:37:27,156 --> 00:37:29,811 O que? Como? 884 00:37:29,942 --> 00:37:32,379 Aqui, sente-se. 885 00:37:36,078 --> 00:37:38,013 Alguém me disse que muitas vezes voltamos às alegrias da infância 886 00:37:38,037 --> 00:37:39,386 como paixões adultas. 887 00:37:39,516 --> 00:37:41,954 Quem te atacou era um escoteiro. 888 00:37:42,084 --> 00:37:44,565 Ele usou o que chamamos de nó de lutador em você. 889 00:37:44,696 --> 00:37:46,436 Fácil de aprender se você for um escoteiro. 890 00:37:46,567 --> 00:37:49,744 Quando vi o nó em evidência, 891 00:37:49,875 --> 00:37:52,486 Eu percebi que ele deve ter visto seu filme antigo 892 00:37:52,616 --> 00:37:54,749 então ele sabia qual nó dar. 893 00:37:54,880 --> 00:37:56,446 Nós procuramos, 894 00:37:56,577 --> 00:37:59,188 e encontramos o endereço IP dele nos registros da web. 895 00:37:59,319 --> 00:38:01,756 Então ele estava copiando o pornô que eu fiz? 896 00:38:01,887 --> 00:38:06,021 O endereço IP dele visitou o site 642 vezes. 897 00:38:06,152 --> 00:38:09,111 Ele estava obcecado e até escreveu esses comentários anônimos 898 00:38:09,242 --> 00:38:11,287 fantasiando sobre o que ele iria fazer, 899 00:38:11,418 --> 00:38:13,812 que mostrou intenção. 900 00:38:13,942 --> 00:38:15,703 Mas eu pensei que teria que testemunhar 901 00:38:15,727 --> 00:38:18,120 para ter certeza de que ele não escaparia facilmente. 902 00:38:18,251 --> 00:38:20,272 Quando apresentamos as novas evidências ao advogado da oposição, 903 00:38:20,296 --> 00:38:21,123 eles aceitaram o acordo. 904 00:38:21,254 --> 00:38:23,604 18 anos na prisão estadual, 905 00:38:23,735 --> 00:38:26,085 entrada no registro de agressores sexuais. 906 00:38:27,869 --> 00:38:30,698 E, minha história não se tornará pública? 907 00:38:30,829 --> 00:38:32,352 Sua história está segura. 908 00:38:34,571 --> 00:38:36,095 Você venceu. 909 00:38:36,225 --> 00:38:39,054 Obrigado. 910 00:38:39,185 --> 00:38:41,361 Obrigado por não desistir de mim. 911 00:38:42,841 --> 00:38:45,452 Obrigado por continuar. 912 00:38:49,673 --> 00:38:53,242 Quero que você saiba que não estou tentando substituir sua mãe. 913 00:38:53,373 --> 00:38:55,984 Temos um relacionamento muito diferente. 914 00:38:56,115 --> 00:38:57,899 Eu entendo isso mais do que você imagina. 915 00:38:58,030 --> 00:39:00,206 Esqueci que você também tinha uma madrasta. 916 00:39:00,336 --> 00:39:03,122 Eu me importo com você, e estou apaixonada pelo seu pai. 917 00:39:04,427 --> 00:39:06,647 Então... você vai ter que se acostumar comigo 918 00:39:06,778 --> 00:39:08,388 estando na sua vida, ok? 919 00:39:08,518 --> 00:39:10,390 Ele teve outras namoradas. 920 00:39:10,520 --> 00:39:13,164 Sim, mas nenhuma delas era como você. 921 00:39:13,915 --> 00:39:15,787 - Você voltou mais cedo? - Sim, e perdi 922 00:39:15,917 --> 00:39:17,701 o primeiro trabalho comunitário da minha filha? 923 00:39:17,832 --> 00:39:18,983 É como um evento único na vida. 924 00:39:19,007 --> 00:39:20,028 É disso que se trata, não? 925 00:39:20,052 --> 00:39:21,749 Vocês são tão fofos. 926 00:39:21,880 --> 00:39:22,750 - É nojento. - Isto é para você. 927 00:39:22,881 --> 00:39:24,273 - OK? - Você sabe o que? 928 00:39:24,404 --> 00:39:25,622 Me dá um desses 929 00:39:25,753 --> 00:39:27,450 - Sim? - Sim. 930 00:39:27,581 --> 00:39:29,496 Estamos todos juntos nisso, certo? 931 00:39:29,626 --> 00:39:30,821 Bem, quero dizer, eu não fiz nada. 932 00:39:30,845 --> 00:39:33,935 OK. Bem, você pode ir em frente e me contar sobre 933 00:39:34,066 --> 00:39:35,870 todas aquelas namoradas que Phoebe está falando sobre. 934 00:39:35,894 --> 00:39:37,349 Não, não importa. Você sabe o que? Estou dentro. 935 00:39:37,373 --> 00:39:38,592 Espero que fazer Phoebe 936 00:39:38,722 --> 00:39:40,594 se juntar à limpeza do parque não tenha problema pra você. 937 00:39:40,724 --> 00:39:43,640 Você está brincando? Acho que é um ótimo castigo. 938 00:39:49,385 --> 00:39:51,431 então estive pensando. 939 00:39:51,561 --> 00:39:54,826 Acho que é hora de tornar isso um pouco mais oficial. 940 00:39:54,956 --> 00:39:56,915 Se você me propor nesse colete 941 00:39:57,045 --> 00:39:58,655 enquanto segura sacos de lixo, 942 00:39:58,786 --> 00:39:59,831 Eu... 943 00:39:59,961 --> 00:40:02,616 Vamos dar um passo de cada vez. 944 00:40:05,227 --> 00:40:06,533 Quero que você more comigo. 945 00:40:06,663 --> 00:40:09,362 Bem, conosco. 946 00:40:09,492 --> 00:40:11,494 A Phoebe ficaria conosco a cada duas semanas. 947 00:40:11,625 --> 00:40:13,975 Esse é um grande passo. 948 00:40:14,106 --> 00:40:15,281 Tem certeza? 949 00:40:15,411 --> 00:40:17,109 Você fica lá em casa o tempo todo. 950 00:40:17,239 --> 00:40:19,981 Eu odeio quando você vai embora. Você é fantástica com Phoebe. 951 00:40:20,112 --> 00:40:22,070 Eu sinto que as coisas estão indo bem. 952 00:40:22,201 --> 00:40:23,593 Você não? 953 00:40:23,724 --> 00:40:24,943 - Sim. Sim. - Sim? 954 00:40:37,433 --> 00:40:38,433 Aí está ele. 955 00:40:38,521 --> 00:40:39,871 Sully. 956 00:40:41,350 --> 00:40:42,569 Você está indo para casa. 957 00:40:42,699 --> 00:40:44,658 O que aconteceu? Vocês resolveram o caso? 958 00:40:44,788 --> 00:40:46,228 Pegamos o cara que matou Bones, 959 00:40:46,355 --> 00:40:48,705 e a DCU vai abordar as acusações de drogas. 960 00:40:48,836 --> 00:40:50,751 O que também significa que temos as drogas 961 00:40:50,882 --> 00:40:52,361 que matou Kathy na rua. 962 00:40:52,492 --> 00:40:55,147 Isso é bom. Isso é muito bom. 963 00:40:55,277 --> 00:40:56,626 Você quebrou a corrente, Sully. 964 00:40:56,757 --> 00:40:58,106 Vá ficar com seu filho. 965 00:40:58,237 --> 00:40:59,455 Venha aqui. 966 00:41:06,985 --> 00:41:08,247 Obrigado. 967 00:41:09,422 --> 00:41:10,423 Ei. 968 00:41:10,553 --> 00:41:11,728 Veio comemorar? 969 00:41:11,859 --> 00:41:14,302 Na verdade, vim trazer isso para você. 970 00:41:15,471 --> 00:41:16,690 É para sua mesa, Reagan. 971 00:41:16,820 --> 00:41:18,648 Uau, um presente para mim. 972 00:41:18,779 --> 00:41:20,085 Na verdade, é para mim. 973 00:41:20,215 --> 00:41:22,043 A regra é você colocar na gaveta de cima. 974 00:41:22,174 --> 00:41:24,524 Se eu pedir um, você joga para mim. Se eu pedir dois... 975 00:41:24,654 --> 00:41:25,960 Não, não faça isso. 976 00:41:26,091 --> 00:41:27,266 Ela não é confiável. 977 00:41:27,396 --> 00:41:28,876 Mas eu... 978 00:41:29,007 --> 00:41:31,096 Eu confio nela com você, Reagan. 979 00:41:34,664 --> 00:41:36,101 Mesmo que você não seja minha vibe. 980 00:41:37,667 --> 00:41:39,452 Sou um gosto adquirido. 981 00:41:43,935 --> 00:41:45,545 Ei, sobre aquela coisa que você me perguntou... 982 00:41:47,286 --> 00:41:48,548 Pergunta de novo. 983 00:41:54,728 --> 00:41:56,338 E o que vocês dois estão fazendo aqui? 984 00:41:56,469 --> 00:41:58,403 Viemos avisar que encontramos Murray Bennett. 985 00:41:58,427 --> 00:41:59,428 Ele vai ficar bem. 986 00:41:59,559 --> 00:42:01,300 E encontramos o tesouro. 987 00:42:03,084 --> 00:42:04,956 Eu sei que desobedeci, mas eu estava certo, pai. 988 00:42:06,392 --> 00:42:07,828 Ele precisava de ajuda. 989 00:42:07,959 --> 00:42:09,961 Como pai, estou orgulhoso de vocês dois terem salvado uma vida. 990 00:42:11,440 --> 00:42:13,790 Mas, como policial, você não pode se intrometer. 991 00:42:13,921 --> 00:42:15,749 E você vai se não tomar cuidado. 992 00:42:15,879 --> 00:42:18,079 Estarei observando vocês dois. 993 00:42:18,186 --> 00:42:20,014 Sim, senhor. Sean, temos que ir para a delegacia. 994 00:42:20,145 --> 00:42:21,320 Sim. 995 00:42:23,061 --> 00:42:24,236 O que você teria feito? 996 00:42:26,803 --> 00:42:28,363 Eu teria feito a mesma coisa que você fez. 997 00:42:28,457 --> 00:42:30,590 Apenas não faça disso um hábito. 998 00:42:42,080 --> 00:42:43,144 Oi minha linda. 999 00:42:45,300 --> 00:42:47,041 Eu deveria saber que você estaria trabalhando em um caso. 1000 00:42:49,087 --> 00:42:53,178 Acabei de resolver, então sou todo seu durante todo o fim de semana. 1001 00:42:53,308 --> 00:42:54,894 Vou conhecer sua nova parceira? 1002 00:42:58,444 --> 00:43:00,098 Acho que ela está um pouco ocupada agora. 1003 00:43:01,751 --> 00:43:03,101 Esse é o antigo parceiro dela? 1004 00:43:03,231 --> 00:43:04,751 Ele a convidou para sair? 1005 00:43:04,798 --> 00:43:06,147 E acho que ela disse sim. 1006 00:43:06,278 --> 00:43:07,540 Ah, estou feliz por eles. 1007 00:43:07,670 --> 00:43:08,889 Sim, eu também. 1008 00:43:11,239 --> 00:43:12,599 Deus, senti sua falta. 1009 00:43:14,783 --> 00:43:18,783 O FINAL ELES JUNTOS MEU DEUS COMO SÃO LINDOS FOFOS ADORÁVEIS EU VOU EXPLODIR DE AMOR 1010 00:43:18,803 --> 00:43:21,803 Por hoje é só pessoal Até o próximo episódio78286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.