Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,429 --> 00:00:22,865
O que?
2
00:00:22,996 --> 00:00:24,436
Não achei que você fosse
do tipo que tira selfies.
3
00:00:24,476 --> 00:00:26,695
Às vezes abro exceções.
[PRÓXIMO ENCONTRO EM BOSTON?]
4
00:00:26,826 --> 00:00:28,610
Você abre?
Para quem?
5
00:00:28,741 --> 00:00:30,351
Alguém em Nova York.
[PERFEITO! EU ESCOLHO O HOTEL]
6
00:00:30,482 --> 00:00:33,659
Alguém especial?
7
00:00:33,789 --> 00:00:35,680
Acho que é tudo que vou te dar.
Por agora.
8
00:00:35,704 --> 00:00:37,402
Tudo bem.
9
00:00:37,532 --> 00:00:39,882
Que assim seja.
10
00:00:40,013 --> 00:00:43,930
É por aqui,
é só virar a esquina.
11
00:00:44,061 --> 00:00:45,661
É um navio de reconstituição histórica.
12
00:00:45,758 --> 00:00:47,398
Leva turistas ao redor do porto
para locais famosos
13
00:00:47,455 --> 00:00:49,042
- da Revolução Americana.
- Muito legal.
14
00:00:49,066 --> 00:00:50,806
Temos alguns navios
como este em Nova York,
15
00:00:50,937 --> 00:00:53,505
exceto que não temos todas
as fantasias de Samuel Adams.
16
00:00:55,463 --> 00:00:56,551
Eu vim aqui para um encontro uma vez.
17
00:00:56,682 --> 00:00:58,945
O que?
O que aconteceu com o cara?
18
00:00:59,076 --> 00:01:00,686
Nós namoramos por anos, e então,
19
00:01:00,816 --> 00:01:02,359
coloquei minha vida em espera
por ele, e ele percebeu
20
00:01:02,383 --> 00:01:04,057
que não eu não era a pessoa certa
e terminou comigo.
21
00:01:04,081 --> 00:01:07,432
Parece um cara legal.
22
00:01:09,999 --> 00:01:11,238
Foi ele quem encontrou o corpo?
23
00:01:11,262 --> 00:01:12,611
Obrigado.
24
00:01:12,741 --> 00:01:14,613
Detetive Silver,
Detetive Reagan.
25
00:01:14,743 --> 00:01:15,823
Prazer em conhecê-lo, senhor...
26
00:01:15,875 --> 00:01:17,224
-Tommy.
-Tommy.
27
00:01:17,355 --> 00:01:19,139
Nos conte o que aconteceu.
28
00:01:19,270 --> 00:01:23,535
Estávamos preparando para o primeiro turno
quando a vi... presa ali.
29
00:01:29,149 --> 00:01:30,629
Puxem ela para fora.
30
00:01:33,284 --> 00:01:34,720
Nos conhecemos em um bar.
31
00:01:34,850 --> 00:01:36,090
Ele parecia legal.
32
00:01:38,332 --> 00:01:42,336
Normalmente eu não iria
para casa com ele, mas eu fui.
33
00:01:42,467 --> 00:01:44,599
Acho que ele colocou
alguma coisa na minha bebida.
34
00:01:44,730 --> 00:01:47,472
A próxima coisa que me lembro,
é que estava amarrada.
35
00:01:47,602 --> 00:01:49,648
Eu disse não.
36
00:01:49,778 --> 00:01:51,650
Tentei fazê-lo parar.
37
00:01:52,955 --> 00:01:54,739
- Mas ele não parou.
- Já é o suficiente.
38
00:01:54,870 --> 00:01:57,090
Ela é uma vítima infinitamente simpatizante
39
00:01:57,221 --> 00:01:58,483
Ela é professora.
40
00:01:58,613 --> 00:02:00,493
O depoimento da polícia vai ser útil, mas é o
41
00:02:00,615 --> 00:02:02,455
seu testemunho que deixará
um estuprador perigoso
42
00:02:02,574 --> 00:02:04,315
fora das ruas por muito tempo.
43
00:02:04,445 --> 00:02:05,838
Qual é o problema, Bobby?
44
00:02:05,968 --> 00:02:09,450
Descobri que Harper, a
vítima costumava fazer pornografia.
45
00:02:10,321 --> 00:02:12,975
Pornô bondage que ela ficava amarrada,
46
00:02:13,106 --> 00:02:15,413
correspondendo ao que ela disse
que aconteceu durante o ataque.
47
00:02:15,543 --> 00:02:17,478
A violenta agressão sexual
que a mandou para o hospital.
48
00:02:17,502 --> 00:02:21,158
Mas também confere credibilidade
ao argumento de consentimento da defesa.
49
00:02:21,288 --> 00:02:23,595
Então, o que é esse
vídeo, uma atuação?
50
00:02:23,725 --> 00:02:25,660
De qualquer forma, precisamos fazer
uma oferta para uma ofensa menor
51
00:02:25,684 --> 00:02:27,618
isso não o coloca no registro
de agressores sexuais.
52
00:02:27,642 --> 00:02:31,342
Se formos a julgamento, a
defesa vai usar o passado dela
53
00:02:31,472 --> 00:02:34,258
para desacreditá-la junto
ao júri, e vai funcionar.
54
00:02:35,128 --> 00:02:37,062
Ele precisa alegar um crime.
Caso contrário, vamos liberar
55
00:02:37,086 --> 00:02:38,827
um predador violento na rua.
56
00:02:38,958 --> 00:02:42,179
Se formos a julgamento, o passado da
vítima se tornará de conhecimento público.
57
00:02:42,309 --> 00:02:45,660
Perdemos e a arrastaremos
pela lama em vão.
58
00:02:45,791 --> 00:02:48,402
Mas, claro, a decisão é sua,
Senhora Promotora.
59
00:02:48,533 --> 00:02:50,187
Não, não é.
60
00:02:51,927 --> 00:02:53,277
É dela.
61
00:02:57,019 --> 00:02:59,326
Polícia de Boston!
Verificação de bem-estar!
62
00:02:59,457 --> 00:03:01,328
Murray Bennett?
63
00:03:01,459 --> 00:03:02,764
Eu vou entrar.
64
00:03:02,895 --> 00:03:04,462
Obrigado por ter vindo.
65
00:03:04,592 --> 00:03:07,682
Murray me deu uma chave reserva
para emergências,
66
00:03:07,813 --> 00:03:11,295
mas quando ele não respondeu,
eu estava com muito medo de entrar sozinha.
67
00:03:11,425 --> 00:03:12,620
Você fez a coisa certa
ao nos ligar, Sra. Katz.
68
00:03:12,644 --> 00:03:13,644
Murray mora sozinho?
69
00:03:13,732 --> 00:03:15,212
Ele não está aqui.
70
00:03:16,604 --> 00:03:19,259
Ok, então vamos ativar um Alerta Prata.
71
00:03:19,390 --> 00:03:21,590
Alerta Prata?
Não, não, Murray tem apenas 24 anos.
72
00:03:24,264 --> 00:03:25,961
Há quanto tempo ele está desaparecido?
73
00:03:26,092 --> 00:03:28,834
Ele não apareceu para
a hora do quebra-cabeça esta manhã, e...
74
00:03:28,964 --> 00:03:32,881
Não, eu sei o que você está pensando,
mas ele nunca perderia.
75
00:03:33,012 --> 00:03:36,537
Ele sempre liga se estiver ocupado
ou se a caçada estiver indo bem.
76
00:03:36,668 --> 00:03:38,147
Murray é um caçador?
77
00:03:38,278 --> 00:03:40,498
Caçador de tesouros.
Na internet.
78
00:03:40,628 --> 00:03:42,891
Tem um site chamado Bullseye.
79
00:03:43,022 --> 00:03:46,373
Ele ganhou um prêmio de
US$ 20 mil no mês passado.
80
00:03:48,636 --> 00:03:50,856
Sinto muito, senhora, temos que ir.
81
00:03:50,986 --> 00:03:53,075
Não, por favor.
Tenho um sentimento ruim quanto a isso.
82
00:03:53,206 --> 00:03:54,662
Vamos ficar de olho no Murray.
83
00:03:54,686 --> 00:03:56,366
Vai ficar tudo bem, eu prometo.
84
00:03:58,211 --> 00:03:59,212
Obrigado.
85
00:03:59,343 --> 00:04:01,040
Tenha um bom dia, senhora.
86
00:04:02,868 --> 00:04:06,132
Por que você disse que
ficaríamos de olho nesse cara?
87
00:04:06,263 --> 00:04:08,003
Não somos detetives.
Não é nosso trabalho.
88
00:04:08,134 --> 00:04:10,267
Eu não sei, cara. Ela é uma
senhora idosa. Eu me senti mal.
89
00:04:10,397 --> 00:04:14,096
Vamos ficar de olho nesse cara
enquanto estamos em patrulha, ok?
90
00:04:14,227 --> 00:04:15,968
Sinto muito, Phoebe.
91
00:04:16,098 --> 00:04:18,970
Tentei nos tirar de casa a tempo.
92
00:04:19,100 --> 00:04:20,644
Não, você estava ocupada
no telefone com seu trabalho.
93
00:04:20,668 --> 00:04:22,235
Tudo bem.
Eu só estou muito atrasada.
94
00:04:22,366 --> 00:04:24,019
Foi uma manhã movimentada.
95
00:04:24,150 --> 00:04:26,868
Explique isso ao Diretor Martinez, porque vou
receber uma advertência por atraso, então...
96
00:04:26,892 --> 00:04:29,286
Você está presa com
a namorada idiota do seu pai
97
00:04:29,416 --> 00:04:30,736
enquanto ele estiver
fora da cidade. Eu entendo.
98
00:04:30,765 --> 00:04:34,595
Não, você não está, então...
99
00:04:34,726 --> 00:04:37,163
nem se preocupe em tentar, ok?
100
00:04:42,386 --> 00:04:43,604
Ali em cima.
101
00:04:50,611 --> 00:04:53,135
Quase nenhuma decomposição,
102
00:04:53,266 --> 00:04:55,050
então ela não ficou na
água por muito tempo.
103
00:04:55,181 --> 00:04:56,661
Sem sinais visíveis de trauma.
104
00:04:56,791 --> 00:04:59,228
Com sorte, ela vai ter
uma identidade em algum lugar
105
00:05:00,708 --> 00:05:02,101
Caranguejo.
106
00:05:02,971 --> 00:05:04,538
Alergia a marisco?
107
00:05:04,669 --> 00:05:06,279
Não é engraçado.
108
00:05:06,410 --> 00:05:08,150
Meu avô me disse para
nunca confiar em nada
109
00:05:08,281 --> 00:05:09,801
que carrega consigo sua casa.
110
00:05:09,848 --> 00:05:12,154
Você está em Boston agora.
Metade da minha comida é assim.
111
00:05:12,285 --> 00:05:13,765
Tudo aqui é marisco.
112
00:05:13,895 --> 00:05:16,594
Bolos de caranguejo, rolinhos de lagosta,
ostras descascadas.
113
00:05:16,723 --> 00:05:18,398
E suponho que não foram os
frutos do mar que a mataram.
114
00:05:18,422 --> 00:05:19,292
"Killer Whale."
115
00:05:19,423 --> 00:05:20,902
Heroína.
116
00:05:21,033 --> 00:05:23,818
Não, é um tipo de peixe
totalmente diferente.
117
00:05:28,967 --> 00:05:31,967
Boston Blue
01x03 - History
118
00:05:31,983 --> 00:05:34,983
Apresentado por Mari
119
00:05:34,991 --> 00:05:37,991
Qr fzr parte da equipe, mande um e-mail para
capisubs.legendas@gmail.com
120
00:05:55,404 --> 00:05:56,840
Com licença.
121
00:05:56,970 --> 00:05:58,189
Desculpe, posso ajudá-lo?
122
00:05:59,495 --> 00:06:01,758
Sargento Brian Rodgers,
Unidade de Controle de Drogas.
123
00:06:01,888 --> 00:06:03,063
Você identificou. a vítima?
124
00:06:03,194 --> 00:06:04,978
Não. O corpo ficou muito tempo na água.
125
00:06:05,109 --> 00:06:06,129
Vai demorar um pouco.
Por que?
126
00:06:06,153 --> 00:06:07,633
Porque esse caso é meu.
127
00:06:07,764 --> 00:06:09,330
- Como é?
- Você encontrou uma bolsa
128
00:06:09,461 --> 00:06:10,786
de heroína marcada
no bolso da vítima.
129
00:06:10,810 --> 00:06:12,005
Algo chamado Killer Whaler.
130
00:06:12,029 --> 00:06:13,509
Está conectaca a uma extensa
131
00:06:13,639 --> 00:06:16,543
Investigação da DCU, então vamos
assumir o controle, detetive.
132
00:06:16,598 --> 00:06:18,758
Isso é interessante, chefe,
porque desde quando
133
00:06:18,782 --> 00:06:21,442
a Narcóticos passa por cima
do Casos graves?
134
00:06:23,152 --> 00:06:27,156
Eu sei que moveram céus e terras
para você trabalhar no BPD,
135
00:06:27,287 --> 00:06:29,202
mas isso não significa que
eu tenha que me importar.
136
00:06:29,332 --> 00:06:32,118
O que você está tentando dizer?
137
00:06:32,248 --> 00:06:36,245
Eu sei quem você é.
Papai não é o comissário aqui.
138
00:06:36,629 --> 00:06:38,762
Na verdade, você tem que seguir as regras.
139
00:06:38,892 --> 00:06:40,894
E se você realmente soubesse quem eu sou,
140
00:06:41,025 --> 00:06:42,145
você não falaria assim.
141
00:06:42,717 --> 00:06:43,544
Rodgers.
142
00:06:44,245 --> 00:06:45,637
Ei, Lee.
143
00:06:45,769 --> 00:06:47,901
- É bom te ver.
- Você também.
144
00:06:48,032 --> 00:06:50,208
Este é Danny Reagan,
meu novo parceiro.
145
00:06:50,338 --> 00:06:52,602
Danny, este é Brian Rodgers,
meu antigo parceiro.
146
00:06:52,732 --> 00:06:54,038
Nós nos conhecemos.
147
00:06:55,300 --> 00:06:56,407
Etão isso não vai fazer
148
00:06:56,431 --> 00:06:57,713
um de vocês recuar não é?
149
00:06:57,737 --> 00:06:59,652
- É o meu caso.
- Não, é o nosso caso.
150
00:06:59,783 --> 00:07:01,654
Entendido.
151
00:07:03,264 --> 00:07:05,223
Para quem você está ligando?
152
00:07:08,666 --> 00:07:10,842
Desculpe o atraso, Lena.
153
00:07:10,972 --> 00:07:12,409
Mas só porque você é minha irmã
154
00:07:12,539 --> 00:07:14,691
não significa que você pode ligar para
meu escritório quando tiver um problema.
155
00:07:14,715 --> 00:07:16,021
Claro que posso.
156
00:07:16,152 --> 00:07:17,936
Você soube sobre essa desconhecida
157
00:07:18,067 --> 00:07:19,479
que encontramos no porto esta manhã?
158
00:07:19,503 --> 00:07:23,072
Estamos com uma disputa de a quem
esse caso pertence
159
00:07:23,202 --> 00:07:25,378
O legista disse que não havia água
nos pulmões, então não foi um afogamento.
160
00:07:25,509 --> 00:07:26,553
Causa da morte?
161
00:07:26,684 --> 00:07:28,077
Overdose aguda de opiáceos.
162
00:07:28,207 --> 00:07:29,663
Ela estava morta
antes de entrar na água.
163
00:07:29,687 --> 00:07:32,777
O que significa que o corpo dela foi desovado,
o que significa que pertence ao Casos graves
164
00:07:32,907 --> 00:07:35,900
Não, ela teve uma overdose de uma mistura
de fentanil e heroína chamada Killer Whale.
165
00:07:35,997 --> 00:07:38,086
A Unidade de Controle de
Drogas está construindo um caso
166
00:07:38,217 --> 00:07:41,090
contra o distribuidor, um
cara chamado Mitchell Edgars.
167
00:07:41,220 --> 00:07:43,483
Houve um aumento de overdose neste mês.
168
00:07:43,614 --> 00:07:45,181
- Ele está por trás disso?
- Sim,
169
00:07:45,311 --> 00:07:46,549
e se Casos graves
começar a correr por aí
170
00:07:46,573 --> 00:07:48,413
como um touro numa loja de
porcelana, isso vai assustar Edgars
171
00:07:48,488 --> 00:07:50,403
e acabar com toda
a nossa investigação.
172
00:07:50,534 --> 00:07:52,555
Tenho certeza de que ambos já
trabalhamos em casos de drogas antes.
173
00:07:52,579 --> 00:07:54,122
Estamos trabalhando
174
00:07:54,146 --> 00:07:56,714
sob as novas diretrizes de
policiamento de baixo impacto, então...
175
00:07:56,844 --> 00:07:57,865
queremos manter isso em casa.
176
00:07:57,889 --> 00:07:58,933
Me desculpe, o quê?
177
00:07:59,064 --> 00:08:01,501
Minimizamos o impacto
negativo na comunidade.
178
00:08:01,632 --> 00:08:03,479
Ou seja, quanto menos prisões
por drogas de baixo nível, melhor.
179
00:08:03,503 --> 00:08:04,983
Mantém os viciados fora do sistema.
180
00:08:05,114 --> 00:08:07,377
E você vende drogas
para eles também?
181
00:08:07,507 --> 00:08:09,205
Já chega.
Reagan está certo.
182
00:08:09,335 --> 00:08:12,295
Esta é uma morte desacompanhada
em uma área turística popular.
183
00:08:12,425 --> 00:08:13,513
É da Casos graves.
184
00:08:13,644 --> 00:08:16,211
Mas eu quero o DCU nisso também.
185
00:08:16,342 --> 00:08:17,909
Essa será uma investigação conjunta.
186
00:08:18,039 --> 00:08:19,737
Vocês três trabalharão juntos
187
00:08:19,867 --> 00:08:22,218
fora da Unidade de Casos Graves.
Entendido?
188
00:08:22,348 --> 00:08:23,349
Sim, senhora.
189
00:08:23,480 --> 00:08:24,350
Entendido.
190
00:08:24,481 --> 00:08:25,830
10-4, chefe.
191
00:08:31,227 --> 00:08:33,880
É uma pena que vocês nunca
ficaram juntos.
192
00:08:34,012 --> 00:08:36,580
Vocês têm essa vibe.
193
00:08:36,710 --> 00:08:38,625
É por isso que você nos
faz trabalhar com o DCU?
194
00:08:38,755 --> 00:08:41,324
Você diz que não namora parceiros.
Vocês não são mais parceiros.
195
00:08:44,501 --> 00:08:46,198
Você precisa saber...
196
00:08:46,329 --> 00:08:48,853
que ele não era o próximo
no quadro esta manhã.
197
00:08:48,983 --> 00:08:52,465
Não, ele se esforçou para
estar na cena do crime.
198
00:08:52,596 --> 00:08:55,033
Porque ele "luvs" você.
199
00:08:55,164 --> 00:08:56,991
- Você é péssima
- Eu sou. Eu sei.
200
00:08:57,122 --> 00:08:58,534
Agora, por favor, descubra quem
está colocando esse veneno
201
00:08:58,558 --> 00:08:59,907
em nossa cidade ok?
202
00:09:00,038 --> 00:09:01,866
- Sim, senhora.
- Obrigado.
203
00:09:07,951 --> 00:09:09,450
- Tem certeza que não quer um café?
- Não, estou bem.
204
00:09:09,474 --> 00:09:11,781
Cara, esse site de caça ao
tesouro é muito legal.
205
00:09:11,912 --> 00:09:13,715
Eles publicam um novo
no primeiro dia de cada mês.
206
00:09:13,739 --> 00:09:15,480
Você pode ganhar dinheiro, prêmios.
207
00:09:15,611 --> 00:09:17,178
Esse cara ganhou um Jet Ski.
208
00:09:17,308 --> 00:09:18,851
E tem uma foto de
Murray Bennett vencendo
209
00:09:18,875 --> 00:09:20,268
o prêmio de US$ 20 mil.
210
00:09:20,398 --> 00:09:22,270
20k. Isso é muita grana.
211
00:09:22,400 --> 00:09:23,800
Eu adorava essas coisas.
212
00:09:23,837 --> 00:09:25,664
Eu costumava ser um nerd.
213
00:09:25,795 --> 00:09:27,362
Até jogava cartografia online, cara.
214
00:09:27,492 --> 00:09:29,625
Não tem nada mais nerd do
que jogos de mapas, irmão.
215
00:09:29,755 --> 00:09:31,061
O que você quer dizer
com "costumava ser"?
216
00:09:31,192 --> 00:09:33,020
Você não pode falar nada, irmão.
217
00:09:33,150 --> 00:09:35,718
Os esportes de fantasia
são apenas D&D com atletas.
218
00:09:35,849 --> 00:09:37,633
É a mesma coisa.
219
00:09:37,763 --> 00:09:39,350
Você está tentando
começar uma briga agora?
220
00:09:39,374 --> 00:09:40,592
O que você está fazendo?
221
00:09:40,723 --> 00:09:42,203
Eles não estão entendendo.
222
00:09:42,290 --> 00:09:44,290
Alguém postou a última
pista aqui nos comentários.
223
00:09:44,379 --> 00:09:46,337
"Onde a água sussurra
em uma dança suave,
224
00:09:46,468 --> 00:09:48,426
no jardim de Harvard, reside
o olhar de um professor".
225
00:09:48,557 --> 00:09:50,820
Você acha mesmo que
Murray Bennett está desaparecido?
226
00:09:52,039 --> 00:09:54,171
A Sra. Katz parece pensar assim.
227
00:09:54,302 --> 00:09:57,261
Nós levamos o caso para pessoas desaparecidas,
responder e denunciar?
228
00:09:57,392 --> 00:09:58,697
Ainda não se passaram 24 horas.
229
00:09:58,828 --> 00:10:00,351
A MPU só vai dizer que não há caso.
230
00:10:00,482 --> 00:10:02,745
Prometi à Sra. Katz que
encontraríamos Murray.
231
00:10:04,051 --> 00:10:05,661
Sr. Cartografia, qual é.
232
00:10:05,791 --> 00:10:07,315
Basta ler a pista mais uma vez.
233
00:10:07,445 --> 00:10:09,186
Talvez se resolvermos a caçada,
234
00:10:09,317 --> 00:10:10,492
talvez encontremos Murray.
235
00:10:12,407 --> 00:10:14,713
"Onde a água sussurra
em uma dança suave,
236
00:10:14,844 --> 00:10:17,064
no jardim de Harvard, reside
o olhar de um professor."
237
00:10:18,848 --> 00:10:21,068
- Acho que sei onde fica.
- Não, você não sabe
238
00:10:21,198 --> 00:10:23,157
Além disso, Harvard está
fora do nosso raio de patrulha.
239
00:10:23,287 --> 00:10:24,985
Não, "jardim de Harvard".
240
00:10:25,115 --> 00:10:27,726
Está no arboreto.
Planície da Jamaica, que é...
241
00:10:27,857 --> 00:10:29,598
Tecnicamente, no nosso
raio de patrulha.
242
00:10:31,165 --> 00:10:32,166
Quer conferir?
243
00:10:32,296 --> 00:10:33,384
Pelo Murray?
244
00:10:34,298 --> 00:10:35,909
Pelo Murray.
245
00:10:39,782 --> 00:10:41,610
Ainda vamos a julgamento
na próxima semana?
246
00:10:41,740 --> 00:10:45,005
Já solicitei uma substituta
para cobrir minhas aulas.
247
00:10:45,135 --> 00:10:47,055
É sobre isso que queremos
conversar com você, Harper.
248
00:10:48,225 --> 00:10:50,065
Descobrimos sobre
sua carreira anterior.
249
00:10:50,184 --> 00:10:51,446
Os filmes adultos.
250
00:10:58,105 --> 00:11:00,629
Eu tinha 22 anos e precisava de
dinheiro para continuar a estudar.
251
00:11:02,326 --> 00:11:04,415
Eu deveria ter te contado.
Eu não achei que fosse importante.
252
00:11:04,546 --> 00:11:05,939
Você não nos deve
uma explicação.
253
00:11:06,069 --> 00:11:07,699
Queremos apenas ter
certeza de que você entendeu
254
00:11:07,723 --> 00:11:08,985
as ramificações do seu caso.
255
00:11:09,116 --> 00:11:10,702
- O que você quer dizer?
- Soubemos disso
256
00:11:10,726 --> 00:11:12,206
pela defesa durante a descoberta.
257
00:11:12,336 --> 00:11:13,859
Eles vão usar isso contra você.
258
00:11:13,990 --> 00:11:15,315
Sou professora do ensino médio.
259
00:11:15,339 --> 00:11:17,428
Isso não pode sair.
Isso vai me arruinar.
260
00:11:17,559 --> 00:11:19,319
Mas poderíamos oferecer ao
seu agressor um acordo judicial,
261
00:11:19,387 --> 00:11:21,519
nesse caso você não
teria que testemunhar.
262
00:11:21,650 --> 00:11:24,218
Teria apenas que ser
uma ofensa inregistrável.
263
00:11:24,348 --> 00:11:26,370
Ele amarrou você, então pode
ser crime de cárcere privado.
264
00:11:26,394 --> 00:11:28,570
- Mas não estupro?
- Isso mesmo.
265
00:11:28,700 --> 00:11:32,008
Ele pode sair em 12 meses sem
nenhuma agressão sexual em seu histórico.
266
00:11:37,666 --> 00:11:38,841
Eu farei isso.
267
00:11:38,972 --> 00:11:40,408
Eu vou testemunhar.
268
00:11:40,538 --> 00:11:42,366
Ele tirou tudo de mim.
269
00:11:42,497 --> 00:11:44,194
Não posso deixá-lo fazer
isso com mais ninguém.
270
00:11:44,325 --> 00:11:45,848
Acho que você não entendeu.
271
00:11:45,979 --> 00:11:48,851
O promotor pode apresentar uma contestação
mesmo sem o consentimento da vítima.
272
00:11:48,982 --> 00:11:51,288
Se formos a julgamento, você
provavelmente não vencerá.
273
00:11:51,419 --> 00:11:54,639
A sua credibilidade junto
ao júri prejudicará o caso,
274
00:11:54,770 --> 00:11:56,450
e você terá tornado
seu passado públido.
275
00:11:56,554 --> 00:11:58,469
Não vou deixá-lo escapar impune.
276
00:11:58,600 --> 00:12:00,602
- Não podemos...
- Você a ouviu.
277
00:12:01,516 --> 00:12:02,604
Sem acordo judicial.
278
00:12:03,605 --> 00:12:05,085
Estamos levando
este caso a julgamento.
279
00:12:05,215 --> 00:12:06,912
Se perdermos,
280
00:12:07,043 --> 00:12:08,958
então ele não
cumpre nenhuma pena.
281
00:12:09,089 --> 00:12:10,916
Ele sai livre.
282
00:12:11,047 --> 00:12:12,875
Bem, então é melhor
não perdermos.
283
00:12:15,399 --> 00:12:17,227
Tudo bem, obrigado.
284
00:12:17,358 --> 00:12:20,119
Esse era o capitão do porto. Ele está
trabalhando com a Guarda Costeira
285
00:12:20,143 --> 00:12:22,904
e o Serviço Meteorológico para descobrir
por onde o corpo da desconhecida veio.
286
00:12:22,928 --> 00:12:27,020
Aparentemente, tiveram marés muito fortes,
deixando difícil identificar.
287
00:12:27,150 --> 00:12:29,500
- Este é Mitchell Edgars?
- Sim.
288
00:12:29,631 --> 00:12:31,459
- Parece um vilão.
- Isso é porque ele é.
289
00:12:32,503 --> 00:12:33,983
é minha mesa antiga?
290
00:12:35,985 --> 00:12:37,856
Ainda tem o amassado
quando você chutou.
291
00:12:37,987 --> 00:12:39,597
Ainda tem seu estoque de Twix
292
00:12:39,728 --> 00:12:41,097
porque não se pode confiar
em você para mantê-los
293
00:12:41,121 --> 00:12:42,841
- em sua própria mesa?
- Agora é a mesa do Danny.
294
00:12:42,948 --> 00:12:44,298
É mesmo?
295
00:12:47,301 --> 00:12:48,867
Vazio.
296
00:12:48,998 --> 00:12:51,044
Ainda não confia
nele com seu Twix?
297
00:12:51,174 --> 00:12:53,959
O que, o grande Danny Reagan
não está vivendo bem
298
00:12:54,090 --> 00:12:55,265
para o hype de Nova York?
299
00:12:55,396 --> 00:12:57,050
Tire os pés da mesa dele.
300
00:12:57,180 --> 00:12:58,312
O que você está fazendo?
301
00:12:58,442 --> 00:13:00,009
Qual é o verdadeiro motivo
da sua rixa com ele?
302
00:13:00,140 --> 00:13:01,489
Eu conheço o tipo dele.
303
00:13:02,403 --> 00:13:04,970
Um legado policial, acha
que pode fazer o que quiser.
304
00:13:05,101 --> 00:13:06,842
- Ele não é como nós.
- Você esqueceu
305
00:13:06,972 --> 00:13:09,323
que minha mãe é a promotora e
minha irmã é a superintendente
306
00:13:09,453 --> 00:13:11,475
- e meu irmão é policial?
- Você não veio como ele.
307
00:13:11,499 --> 00:13:12,699
Antes de sua mãe
se casar novamente,
308
00:13:12,804 --> 00:13:14,502
você nunca conheceu
seu pai, como eu.
309
00:13:14,632 --> 00:13:16,243
Você sempre teve algo a provar.
310
00:13:16,373 --> 00:13:18,773
Bem, obrigado por casualmente
trazer à tona meu trauma de infância.
311
00:13:19,811 --> 00:13:21,091
É para isso que
servem os ex-parceiros.
312
00:13:23,293 --> 00:13:27,080
Falando nisso, eu estive...
313
00:13:27,210 --> 00:13:28,930
pensando na lista de
regras que tínhamos
314
00:13:28,994 --> 00:13:30,909
- quando trabalhávamos juntos.
-Brian...
315
00:13:31,040 --> 00:13:33,869
Vamos, Lee.
Não somos mais parceiros.
316
00:13:33,999 --> 00:13:35,319
Só um encontro, vamos ver onde dá.
317
00:13:35,349 --> 00:13:36,611
Não posso.
318
00:13:37,786 --> 00:13:39,266
Você está saindo com alguém?
319
00:13:39,396 --> 00:13:41,006
Não.
320
00:13:41,137 --> 00:13:43,748
Tire sua bunda da minha cadeira.
321
00:13:45,054 --> 00:13:47,187
Você conseguiu mais alguma
coisa do médico legista?
322
00:13:47,317 --> 00:13:49,493
Sim, a vítima é uma mulher local
com uma ficha criminal pequena,
323
00:13:49,624 --> 00:13:51,539
principalmente posse.
324
00:13:51,669 --> 00:13:54,019
28 anos. Katleen Sullivan.
325
00:13:54,150 --> 00:13:56,805
Essa é a Kathy? Irmã de Sully?
326
00:13:56,935 --> 00:13:58,676
Mattapan Sully ou
Sully de Dorchester?
327
00:13:58,807 --> 00:13:59,895
Dorchester.
328
00:14:00,025 --> 00:14:01,305
Quantos Sullys
vocês dois conhecem?
329
00:14:01,331 --> 00:14:02,680
- Cinco.
- Quatro.
330
00:14:02,811 --> 00:14:04,639
É um informante antigo nosso.
331
00:14:04,769 --> 00:14:06,969
Isso significa que temos que nos registrar
com o responsável pelos informantes,
332
00:14:07,032 --> 00:14:08,401
avisar que estamos
entrando em contato novamente.
333
00:14:08,425 --> 00:14:10,011
Ok, mas se o informante
sabe de alguma coisa,
334
00:14:10,035 --> 00:14:12,386
podemos não ter tempo
para esperar pela papelada.
335
00:14:12,516 --> 00:14:13,798
Odeio dizer isso, mas concordo.
336
00:14:13,822 --> 00:14:15,476
Podemos cuidar da papelada mais tarde.
337
00:14:19,349 --> 00:14:20,916
Acho que ele concordou comigo.
338
00:14:26,704 --> 00:14:27,923
Aqui é Sarah Silver.
339
00:14:29,925 --> 00:14:32,841
Como vai a festa do pijama?
340
00:14:33,972 --> 00:14:35,583
Eu não vi a Becky.
341
00:14:35,713 --> 00:14:36,801
Phoebe disse que
elas estavam indo
342
00:14:36,932 --> 00:14:38,127
direto para sua casa
depois da escola.
343
00:14:38,151 --> 00:14:39,500
Eles ainda não estão aí?
344
00:14:42,764 --> 00:14:46,028
Então, Becky disse que elas iam ficar
na casa da Phoebe?
345
00:14:46,159 --> 00:14:48,161
Não, não. E você já
tentou ligar para ela?
346
00:14:51,468 --> 00:14:53,268
Eu vou tentar ligar para Phoebe,
e depois te retorno.
347
00:15:00,912 --> 00:15:02,349
Vamos, atenda.
348
00:15:03,698 --> 00:15:05,439
Atenda.
349
00:15:06,744 --> 00:15:08,485
Droga, Phoebe, onde você está?
350
00:15:15,405 --> 00:15:17,605
Preciso rastrear uma pessoa.
351
00:15:22,499 --> 00:15:24,806
Patrick Sullivan, Sully,
ele era um viciado.
352
00:15:24,936 --> 00:15:26,373
Fez uma acordo para sustentar seu vício.
353
00:15:26,503 --> 00:15:28,288
E quando ele ficou limpo,
nós o cortamos como nosso informante.
354
00:15:28,418 --> 00:15:29,898
Não o vejo há um ano.
355
00:15:31,769 --> 00:15:33,399
Ei, vá brincar um pouco, certo?
356
00:15:33,423 --> 00:15:34,816
- Detetives.
-Sully.
357
00:15:34,946 --> 00:15:35,991
Quanto tempo.
358
00:15:36,121 --> 00:15:37,688
É o Grayson?
Ele ficou tão grande.
359
00:15:37,819 --> 00:15:39,299
- Sim.
- Você parece bem.
360
00:15:39,429 --> 00:15:41,214
Tenho comido saudável,
faço boxe para ficar em forma.
361
00:15:41,344 --> 00:15:42,389
Então, como vai? Quem é esse?
362
00:15:42,519 --> 00:15:43,519
Novo parceiro.
363
00:15:46,480 --> 00:15:47,655
Isso é estranho.
364
00:15:50,745 --> 00:15:52,573
Sully, temos más notícias.
365
00:15:52,703 --> 00:15:53,922
É sua irmã.
366
00:15:56,403 --> 00:15:57,752
Eu sinto muito.
367
00:16:03,148 --> 00:16:04,759
Estou sóbrio há 18 meses.
368
00:16:04,889 --> 00:16:06,543
Eu recuperei meu filho,
Estou fazendo o programa,
369
00:16:06,674 --> 00:16:09,024
Estou seguindo os
passos, mas você...
370
00:16:09,154 --> 00:16:10,514
você não pode vencer
a maldição Sullivan.
371
00:16:10,634 --> 00:16:12,114
- Vamos, Sully.
- É verdade.
372
00:16:12,245 --> 00:16:14,445
O vício levou meu pai,
seus pais antes dele, mas...
373
00:16:16,249 --> 00:16:17,791
Kathy e eu deveríamos
quebrar a corrente.
374
00:16:17,815 --> 00:16:19,164
Sua irmã também estava sóbria?
375
00:16:19,295 --> 00:16:20,340
Eu achava que sim.
376
00:16:20,470 --> 00:16:22,080
Ela acabou de pegar
sua ficha de seis meses.
377
00:16:22,211 --> 00:16:24,082
Detesto perguntar,
Sully, mas você sabe
378
00:16:24,213 --> 00:16:26,128
de quem ela comprou
a droga que a matou?
379
00:16:26,259 --> 00:16:28,435
Ela já mencionou algo
chamado Killer Whale
380
00:16:28,565 --> 00:16:30,741
- ou um cara chamado Mitchell Edgars?
- Não tenho certeza.
381
00:16:30,872 --> 00:16:32,787
Que tal uma conexão no porto?
382
00:16:34,136 --> 00:16:35,766
Eu não sei, certo?
Eu não estou na vida.
383
00:16:35,790 --> 00:16:37,246
Tudo bem, tudo bem, só...
384
00:16:37,270 --> 00:16:39,248
Nos avise se souber alguma coisa ok?
385
00:16:39,272 --> 00:16:40,708
Sim, claro.
386
00:16:42,840 --> 00:16:44,451
Sully.
387
00:16:46,670 --> 00:16:49,238
Não deixe isso
atrapalhar sua sobriedade.
388
00:16:53,068 --> 00:16:55,113
Você sabe que a Kathy não ia querer isso.
389
00:17:10,824 --> 00:17:13,741
- Você quer um pouco?
- Estou bem.
390
00:17:18,136 --> 00:17:20,356
Não, obrigado.
391
00:17:27,885 --> 00:17:29,452
Polícia de Boston!
392
00:17:29,583 --> 00:17:30,627
Mãos ao alto!
393
00:17:30,758 --> 00:17:32,673
Você também, John Oliver.
394
00:17:32,803 --> 00:17:34,675
Meu Deus, pare!
395
00:17:34,805 --> 00:17:36,372
É a namorada do meu pai.
396
00:17:36,503 --> 00:17:38,069
Calma, não é tão sério.
397
00:17:38,200 --> 00:17:39,419
É muito sério.
398
00:17:39,549 --> 00:17:40,709
Eu poderia prender
você agora mesmo.
399
00:17:40,811 --> 00:17:43,466
Menores de iade bebendo,
má conduta sexual com menor.
400
00:17:43,597 --> 00:17:44,859
Quantos anos você tem?
401
00:17:44,989 --> 00:17:46,445
- Não estávamos fazendo nada!
- Eu sugiro que vocês dois
402
00:17:46,469 --> 00:17:48,429
saiam daqui agora mesmo,
antes que eu mude de ideia.
403
00:17:48,515 --> 00:17:51,126
Phoebe, Becky, vocês vêm comigo.
404
00:17:52,910 --> 00:17:55,130
Mitchell Edgars tem três encarregados.
405
00:17:55,260 --> 00:17:58,351
Jason Beaches,
Marco Alves, Leonardo Leroy.
406
00:17:58,481 --> 00:18:00,135
E então, abaixo deles,
os meninos de rua.
407
00:18:00,265 --> 00:18:03,573
De jeito nenhum Kathy comprou
diretamente de Edgars ou dos outros três,
408
00:18:03,704 --> 00:18:05,290
então começamos com esses caras.
409
00:18:05,314 --> 00:18:07,708
Eu tenho que
atender isso. Já volto.
410
00:18:07,838 --> 00:18:09,100
Detetive Silver.
411
00:18:09,231 --> 00:18:11,146
O que exatamente está
impedindo você de trazer
412
00:18:11,276 --> 00:18:13,975
esses cinco palhaços e
fazê-los denunciar seus chefes?
413
00:18:14,105 --> 00:18:15,629
A ACLU, para começar.
414
00:18:15,759 --> 00:18:18,675
Eu poderia convencer
qualquer um deles em uma hora.
415
00:18:18,806 --> 00:18:20,851
Bem, não podemos
todos ser Danny Reagan.
416
00:18:20,982 --> 00:18:24,551
Não, não podemos, mas você poderia pelo
menos tentar agir como um policial, talvez.
417
00:18:24,681 --> 00:18:25,334
Você está falando sério?
418
00:18:25,465 --> 00:18:26,814
Sério?
419
00:18:26,944 --> 00:18:28,859
Não posso deixar vocês dois sozinhos
por 60 segundos?
420
00:18:28,990 --> 00:18:30,600
Era o capitão do porto.
421
00:18:30,731 --> 00:18:32,099
Descobriu de onde
veio o corpo dela.
422
00:18:32,123 --> 00:18:34,387
- Onde?
- Bem aqui.
423
00:18:34,517 --> 00:18:37,737
No mesmo porto onde o barco turístico estava
atracado, para que não ficasse à deriva.
424
00:18:37,825 --> 00:18:39,280
Houve uma maré turbulenta
de uma tempestade
425
00:18:39,304 --> 00:18:40,958
ao largo da costa naquela
noite, então a única maneira
426
00:18:41,089 --> 00:18:42,699
de ela para lá, foi porque
ela esteve naquele local.
427
00:18:42,830 --> 00:18:44,547
Ok, então ela teve uma
overdose e alguém largou o corpo
428
00:18:44,571 --> 00:18:46,171
esperando que
flutuasse ou afundasse.
429
00:18:46,224 --> 00:18:48,072
Então precisamos dos
nomes de todos os passageiros
430
00:18:48,096 --> 00:18:49,769
e os tripulantes daquele
navio e de todos os navios
431
00:18:49,793 --> 00:18:51,012
nos lugares de cada lado.
432
00:18:51,142 --> 00:18:52,143
Comece com ele.
433
00:18:52,274 --> 00:18:53,144
Por que ele?
434
00:18:53,275 --> 00:18:54,842
São os olhos.
435
00:18:54,972 --> 00:18:56,626
Imagine ele com um pouco mais de cabelo
436
00:18:56,757 --> 00:18:58,454
e um colete idiota.
437
00:18:58,585 --> 00:18:59,847
E pantalonas.
438
00:18:59,977 --> 00:19:02,415
O guia turístico
revolucionário, Tommy.
439
00:19:02,545 --> 00:19:03,720
Eles o chamam de Bones.
440
00:19:03,851 --> 00:19:05,853
Começou trabalhando em
equipes de pesca com seu pai.
441
00:19:05,983 --> 00:19:08,377
Então, Bones trabalha no
porto vestido como Sam Adams
442
00:19:08,508 --> 00:19:10,399
enquanto vendia Killer Whale
para turistas ao mesmo tempo.
443
00:19:10,423 --> 00:19:11,641
Faz sentido.
444
00:19:11,772 --> 00:19:14,514
Base de clientes estável
em busca de diversão.
445
00:19:14,644 --> 00:19:16,037
Vamos falar com Bones.
446
00:19:18,988 --> 00:19:21,817
Não tem como fazer um júri ignorar
o passado de Harper no pornô.
447
00:19:21,947 --> 00:19:24,346
Você é um promotor talentoso.
Tem que haver um ângulo.
448
00:19:24,370 --> 00:19:26,589
Não, eu assisti aos filmes.
Ela está amarrada da mesma maneira
449
00:19:26,720 --> 00:19:29,046
nas fitas que o réu a
amarrou durante a agressão,
450
00:19:29,070 --> 00:19:31,072
e ela continua falando sobre
o quanto ela gosta disso.
451
00:19:31,203 --> 00:19:33,248
Você investigou o réu
mais profundamente?
452
00:19:33,379 --> 00:19:35,076
Algum histórico de
violência contra mulheres?
453
00:19:35,207 --> 00:19:37,252
Nada. Ele é um escoteiro.
454
00:19:37,383 --> 00:19:40,429
Literalmente.
Isso é o quão longe eu fui.
455
00:19:40,560 --> 00:19:42,538
O homem é um escoteiro
com um histórico cristalino.
456
00:19:42,562 --> 00:19:43,693
Continue procurando.
457
00:19:43,824 --> 00:19:45,264
O passado de Harper
não deveria proibi-la
458
00:19:45,304 --> 00:19:46,870
de ver seu agressor punido.
459
00:19:47,001 --> 00:19:49,743
Com o devido respeito, por que
você está pressionando tanto?
460
00:19:49,873 --> 00:19:51,721
Já defendemos casos de
crimes sexuais como este antes.
461
00:19:51,745 --> 00:19:54,226
Harper não violou nenhuma lei.
462
00:19:54,356 --> 00:19:56,184
A pornografia ainda é legal
da última vez que verifiquei,
463
00:19:56,315 --> 00:19:58,447
então não vou abandoná-la
464
00:19:58,578 --> 00:20:00,458
pelas escolhas que ela
fez quando era muito jovem
465
00:20:00,536 --> 00:20:02,146
para pensar nas consequências.
466
00:20:02,277 --> 00:20:04,845
Jovem ou não, a internet é para sempre.
467
00:20:04,975 --> 00:20:06,542
Infelizmente.
468
00:20:09,763 --> 00:20:11,243
Ela usou um nome falso.
469
00:20:12,940 --> 00:20:16,073
Ela cobriu a maior parte do
rosto com uma venda, certo?
470
00:20:16,204 --> 00:20:17,858
- Certo.
- Então, como a defesa
471
00:20:17,988 --> 00:20:19,773
encontrou o vídeo para começar?
472
00:20:21,078 --> 00:20:22,645
Me envie esse vídeo.
473
00:20:22,776 --> 00:20:24,430
Se não pudermos
levar isso a julgamento,
474
00:20:24,560 --> 00:20:26,910
temos que encontrar uma
maneira de fazer um acordo melhor,
475
00:20:27,041 --> 00:20:29,086
e pode haver algo nesse filme.
Eu acabei de...
476
00:20:29,217 --> 00:20:31,132
Eu tenho que ver por mim mesma.
477
00:20:31,263 --> 00:20:32,786
Pare de agarrar suas pérolas, Bobby.
478
00:20:32,916 --> 00:20:34,091
Me mande o vídeo.
479
00:20:43,927 --> 00:20:48,149
Achei que o tratamento de silêncio
terminaria depois que deixássemos Becky.
480
00:20:49,498 --> 00:20:50,804
Pelo menos me diga
se você está bem.
481
00:20:53,067 --> 00:20:55,591
- Phoebe, olhe para mim.
- Ou o quê?
482
00:20:55,722 --> 00:20:57,811
Você vai me prender?
483
00:20:57,941 --> 00:20:59,247
Isso foi tão embaraçoso.
484
00:20:59,378 --> 00:21:01,162
Você ameaçou levar
meus amigos para a cadeia.
485
00:21:02,468 --> 00:21:04,339
- Eu não posso com você!
- Você mentiu para mim!
486
00:21:04,470 --> 00:21:06,298
E para quê?
487
00:21:06,428 --> 00:21:08,125
Então você poderia beber
vodca quente em um parque
488
00:21:08,256 --> 00:21:11,583
e ficar com um cara mais velho,
quem, aliás, nem era tão fofo assim?
489
00:21:11,607 --> 00:21:14,088
Eu não estava bebendo, e
eu não estava ficando com ele.
490
00:21:14,218 --> 00:21:15,979
Mas você não saberia disso
porque estava muito ocupada
491
00:21:16,003 --> 00:21:17,546
agindo como
"Superintendente salva o dia".
492
00:21:17,570 --> 00:21:19,702
Fiquei apavorada!
493
00:21:19,833 --> 00:21:21,965
Por 47 minutos,
eu não tinha ideia
494
00:21:22,096 --> 00:21:23,576
onde você estava ou o
que estava acontecendo!
495
00:21:24,490 --> 00:21:27,536
Eu vi coisas,
Phoebe... coisas ruins...
496
00:21:27,667 --> 00:21:30,017
e por um minuto, achei que
poderia ter acontecido com você.
497
00:21:31,627 --> 00:21:33,499
Foi uma das piores
sensações que já tive.
498
00:21:33,629 --> 00:21:35,457
Então, sim, eu ameacei
prender seus amigos
499
00:21:35,588 --> 00:21:36,695
e envergonhei você pra caramba,
500
00:21:36,719 --> 00:21:37,981
e eu faria isso de novo.
501
00:21:55,434 --> 00:21:56,957
Se o telefone dele estiver
fazendo ping neste bloco,
502
00:21:57,087 --> 00:21:58,480
Garanto que Bones está lá.
503
00:21:58,611 --> 00:22:01,178
Eu deveria entrar sozinho, disfarçado,
sem fazer muito alarde.
504
00:22:01,309 --> 00:22:03,267
Não, deveríamos
bater nele forte e rápido
505
00:22:03,398 --> 00:22:05,008
antes que ele saiba o
que está acontecendo.
506
00:22:05,139 --> 00:22:06,880
Se você fizer isso, então
todo viciado e traficante
507
00:22:07,010 --> 00:22:09,143
na cidade vai saber que
você está procurando por ele.
508
00:22:09,273 --> 00:22:11,153
Você também pode jogar
uma granada no caso do DCU.
509
00:22:11,232 --> 00:22:13,632
Bem, acho que não temos tempo
para usar luvas de pelica agora.
510
00:22:13,756 --> 00:22:15,497
Chega, chega, chega.
Vocês dois estão errados.
511
00:22:15,628 --> 00:22:17,693
Entramos em silêncio. E não
tem como você entrar sozinho.
512
00:22:17,717 --> 00:22:19,283
É perigoso.
513
00:22:19,414 --> 00:22:21,373
Usamos coletes.
E deixe-me falar.
514
00:22:21,503 --> 00:22:23,766
Ok, mas, tecnicamente, se
ambos estivermos errados,
515
00:22:23,897 --> 00:22:25,246
isso meio que
significa pelo menos
516
00:22:25,377 --> 00:22:26,900
- um de nós está certo.
- Concordo.
517
00:22:27,030 --> 00:22:28,510
Podem calar a boca?
518
00:22:46,398 --> 00:22:47,921
Eu moro aqui na rua.
519
00:22:48,051 --> 00:22:50,247
Você sabia que tem fumaça
saindo do seu telhado?
520
00:22:50,271 --> 00:22:52,229
Mantenha as mãos juntas.
521
00:22:52,360 --> 00:22:54,144
Arma!
522
00:22:54,275 --> 00:22:57,800
Presumo que esta Glock não
esteja registrada em seu nome,
523
00:22:57,931 --> 00:22:59,952
então você vai nos fazer um
favor e manter a boca fechada
524
00:22:59,976 --> 00:23:01,456
e não deixar ninguém
saber que estamos aqui.
525
00:23:01,500 --> 00:23:02,936
Talvez possamos
ajudá-lo com isso.
526
00:23:04,198 --> 00:23:06,026
Fumaça saindo do telhado?
A última vez que verifiquei,
527
00:23:06,156 --> 00:23:08,134
você deveria identificar você
mesmo como agente da lei.
528
00:23:08,158 --> 00:23:09,421
Seu novo parceiro está te fazendo
529
00:23:09,551 --> 00:23:11,271
- violar as regras?
- Funcionou, não foi?
530
00:23:20,083 --> 00:23:21,694
Tudo bem.
531
00:23:22,825 --> 00:23:24,174
Você não está em apuros.
532
00:23:24,305 --> 00:23:26,133
Apenas nos diga
onde está o Bones.
533
00:23:26,263 --> 00:23:28,222
Estamos procurando pelo Bones.
Onde está o Bones?
534
00:23:28,352 --> 00:23:31,007
Ei, não. Ei.
535
00:23:31,138 --> 00:23:32,705
É por isso que
eu disse discreto.
536
00:23:32,835 --> 00:23:34,596
Somos policiais em um ponto
de crack. Não existe tal coisa.
537
00:23:34,620 --> 00:23:35,925
Aqui!
538
00:23:36,056 --> 00:23:37,536
Cinco. A polícia está aqui.
539
00:23:42,018 --> 00:23:43,803
Fique aí. Tenho seus seis.
540
00:23:48,547 --> 00:23:49,547
Ele se foi.
541
00:23:49,635 --> 00:23:51,637
Droga.
542
00:23:57,381 --> 00:23:59,296
Este medalhão parece familiar.
543
00:23:59,427 --> 00:24:01,211
Parece que alguém não
queria que ele falasse.
544
00:24:01,342 --> 00:24:02,822
E esse alguém...
545
00:24:03,823 --> 00:24:05,477
...pode ser Sully.
546
00:24:10,090 --> 00:24:11,613
Sim, Sra. Katz.
547
00:24:12,348 --> 00:24:13,784
Nós vamos encontrá-lo.
548
00:24:14,915 --> 00:24:16,700
OK. Tudo bem. Sim, tchau.
549
00:24:16,830 --> 00:24:18,484
Era sua namorada?
550
00:24:18,615 --> 00:24:21,139
Não, era a Sra. Katz ligando para
saber se já encontramos Murray.
551
00:24:21,270 --> 00:24:22,967
Aparentemente, ele
ainda não voltou para casa.
552
00:24:23,098 --> 00:24:24,498
Ela está preocupada que
ele esteja com problemas.
553
00:24:24,534 --> 00:24:25,970
Ele está com problemas.
Ele é um jogador.
554
00:24:26,101 --> 00:24:27,754
Ele faz quebra-cabeças
com sua vizinha idosa.
555
00:24:27,885 --> 00:24:30,603
Não é o tipo de cara que para de
voltar para casa sem motivo, e eu saberia.
556
00:24:30,627 --> 00:24:33,736
eu tenho a mesma
edição limitada de Catan que ele.
557
00:24:33,760 --> 00:24:36,502
Ok, entendemos. Murray
é o multiverso Sean,
558
00:24:36,633 --> 00:24:38,513
quem você seria se
nunca se tornasse policial.
559
00:24:38,591 --> 00:24:40,700
Não se preocupe, se ele estiver
com problemas, nós vamos encontrá-lo.
560
00:24:40,724 --> 00:24:43,161
O que faz você pensar que
a próxima pista está aqui?
561
00:24:43,292 --> 00:24:44,573
Bem, foi o que você
disse: "Jardim de Harvard.
562
00:24:44,597 --> 00:24:45,598
"A água sussurra.
563
00:24:45,729 --> 00:24:46,880
"Olhar do professor.
564
00:24:46,904 --> 00:24:48,645
Enquanto você estava
ocupado jogando Catan,
565
00:24:48,775 --> 00:24:50,647
Eu estava aqui
saindo com garotas.
566
00:24:50,777 --> 00:24:52,779
Quem diria que você era
um romântico tão incurável?
567
00:24:52,910 --> 00:24:54,192
Você sabe que o
arboreto é gratuito, certo?
568
00:24:54,216 --> 00:24:55,216
Um encontro.
569
00:24:56,566 --> 00:24:57,654
Bem aqui em cima tem uma placa
570
00:24:57,784 --> 00:24:59,240
para a professora de
Helen Keller, Anne Sullivan.
571
00:24:59,264 --> 00:25:01,179
Ela usou água para
ensinar Helen a falar.
572
00:25:01,310 --> 00:25:03,094
"A água sussurra.
573
00:25:03,225 --> 00:25:06,315
Ali tem um banco legal para ficar.
574
00:25:06,445 --> 00:25:08,839
Agradável e tranquilo. OK.
575
00:25:08,969 --> 00:25:10,295
O que é aquilo? O que é aquilo?
576
00:25:10,319 --> 00:25:11,319
Vamos escanear.
577
00:25:16,934 --> 00:25:18,675
É a próxima pista.
578
00:25:18,805 --> 00:25:20,764
O que isso significa?
579
00:25:20,894 --> 00:25:22,157
Eu não faço ideia.
580
00:25:32,689 --> 00:25:34,604
Lena, você me conhece.
581
00:25:34,734 --> 00:25:36,040
Por que estou aqui?
582
00:25:36,171 --> 00:25:37,346
O que é isso?
Isso é seu?
583
00:25:38,695 --> 00:25:40,305
Onde você encontrou isso?
584
00:25:40,436 --> 00:25:42,133
Com um traficante morto.
585
00:25:42,264 --> 00:25:43,787
Aquele que vendeu para Kathy.
586
00:25:43,917 --> 00:25:46,398
Tommy “Bones” Johnson.
587
00:25:46,529 --> 00:25:48,879
Você precisa me contar agora
mesmo o que está acontecendo, Sully.
588
00:25:49,009 --> 00:25:51,098
Fui e conversei
com meu antigo traficante.
589
00:25:51,229 --> 00:25:52,902
Perguntei quem
vendia droga no porto.
590
00:25:52,926 --> 00:25:54,928
Eu conversei com ele.
591
00:25:55,059 --> 00:25:58,149
Mas eu juro, eu não tinha ideia
de que ele estava morto até agora.
592
00:25:58,280 --> 00:25:59,672
Ele foi espancado
até a morte por alguém
593
00:25:59,803 --> 00:26:01,065
que sabia dar um soco.
594
00:26:01,196 --> 00:26:03,676
Você não disse que entrou
no boxe depois de ficar limpo?
595
00:26:03,807 --> 00:26:05,852
Olhe para os nós
dos seus dedos agora.
596
00:26:05,983 --> 00:26:07,463
Tem certeza que vocês
dois só conversaram?
597
00:26:09,204 --> 00:26:11,324
Eu o encontrei no quarto dos fundos.
Ele estava apavorado.
598
00:26:11,380 --> 00:26:12,468
Ele estava assustado?
599
00:26:12,598 --> 00:26:14,252
O que você quer dizer?
Nervoso? Assustado?
600
00:26:14,383 --> 00:26:15,645
Ele estava ficando chapado.
601
00:26:15,775 --> 00:26:17,212
Perguntei a ele
sobre minha irmã.
602
00:26:17,342 --> 00:26:18,942
Ele veio pra cima de mim.
Ele deu o primeiro soco.
603
00:26:19,039 --> 00:26:20,039
Nós lutamos.
604
00:26:21,520 --> 00:26:23,522
Eu juro por Deus, ele
estava vivo quando eu saí.
605
00:26:26,960 --> 00:26:28,266
Você tem que acreditar em mim.
606
00:26:28,397 --> 00:26:31,269
Sully, tem provas demais para não te prender.
607
00:26:31,400 --> 00:26:32,400
Mas eu não fiz isso.
608
00:26:32,488 --> 00:26:34,316
Por favor.
609
00:26:34,446 --> 00:26:36,555
Eles vão levar meu filho.
Não deixe que levem meu filho.
610
00:26:36,579 --> 00:26:38,015
Tudo bem.
611
00:26:40,322 --> 00:26:42,682
Se você está dizendo a verdade
e realmente não fez isso...
612
00:26:43,977 --> 00:26:45,762
...Vou garantir que você
volte para casa e para seu filho.
613
00:26:54,423 --> 00:26:57,077
♪ Barukh atah Adonai ♪
614
00:26:57,208 --> 00:26:59,732
♪ Eloheinu melekh ha'olam ♪
615
00:26:59,863 --> 00:27:02,779
♪ Hamotzi lechem min ha'aretz ♪
616
00:27:02,909 --> 00:27:04,128
♪ Amém. ♪
617
00:27:05,303 --> 00:27:07,044
- Tudo bem.
- Vamos comer.
618
00:27:09,089 --> 00:27:10,153
Tudo parece tão delicioso.
619
00:27:10,177 --> 00:27:12,179
Nada de telefones
na mesa, por favor.
620
00:27:12,310 --> 00:27:13,592
Mamãe faz a melhor challah.
621
00:27:13,616 --> 00:27:15,531
Isso serve pra você também, Sean.
622
00:27:15,661 --> 00:27:17,272
Então, como foi o dia
de todos no trabalho?
623
00:27:17,402 --> 00:27:20,231
Bom.
Você pode passar a manteiga?
624
00:27:20,362 --> 00:27:21,817
Muito bem. Não dá pra
comer challar sem manteiga.
625
00:27:21,841 --> 00:27:23,365
Mãe.
626
00:27:23,495 --> 00:27:26,585
Você se lembra do nosso
primeiro Jantar de Shabat juntos?
627
00:27:26,716 --> 00:27:30,067
Claro que lembro. Acho que nunca
estive tão nervosa na minha vida.
628
00:27:30,197 --> 00:27:33,592
Você estava nervosa?
Eu não sabia disso. Por que?
629
00:27:33,723 --> 00:27:36,421
Vir para o Shabat fez com que parecesse
que as coisas estavam ficando reais.
630
00:27:36,552 --> 00:27:38,791
E não finja que você também
não pensou da mesma maneira,
631
00:27:38,815 --> 00:27:40,488
porque você estava
me provocando dizendo que eu
632
00:27:40,512 --> 00:27:42,122
estava substituindo sua mãe.
633
00:27:42,253 --> 00:27:43,622
Você até manchou a
capa da challah do seu pai.
634
00:27:43,646 --> 00:27:44,951
Você fez isso?
635
00:27:45,082 --> 00:27:46,605
- Sim.
- Ela fez.
636
00:27:46,736 --> 00:27:48,694
Ela derrubou uma taça de vinho.
637
00:27:48,825 --> 00:27:50,465
A feliz família mesclada
teve tanto drama
638
00:27:50,566 --> 00:27:52,611
acontecendo nos bastidores.
Quem diria?
639
00:27:52,742 --> 00:27:54,850
- Foi só no começo.
- Sim, foi difícil
640
00:27:54,874 --> 00:27:56,963
no começo, mas
depois ficou mais fácil.
641
00:27:57,094 --> 00:27:59,401
Mae foi o motivo que me tornei policial.
642
00:27:59,531 --> 00:28:00,793
Sério?
643
00:28:00,924 --> 00:28:02,336
Ela me levou para
trabalhar com ela um dia,
644
00:28:02,360 --> 00:28:05,624
e uma detetive
entrou, e eles estavam
645
00:28:05,755 --> 00:28:08,497
falando sobre um caso, e eu
estava observando
646
00:28:08,627 --> 00:28:11,456
Ambos eram tão
inteligentes e tão poderosos,
647
00:28:11,587 --> 00:28:13,267
e quando terminaram
de conversar,
648
00:28:13,371 --> 00:28:15,721
Eu sabia exatamente o que
queria ser quando crescesse.
649
00:28:15,852 --> 00:28:19,072
Dizem que nossas alegrias de infância
se tornam nossas paixões adultas.
650
00:28:19,203 --> 00:28:20,509
Não é mesmo, Sean?
651
00:28:20,639 --> 00:28:21,771
O telefone.
652
00:28:21,901 --> 00:28:23,468
É para um caso.
653
00:28:23,599 --> 00:28:24,730
Um caso?
654
00:28:24,861 --> 00:28:27,516
Começou com uma verificação de bem-estar e...
655
00:28:27,646 --> 00:28:29,474
Um cara desapareceu
fazendo uma caça ao tesouro,
656
00:28:29,605 --> 00:28:31,650
e estamos tentando
resolver isso.
657
00:28:31,781 --> 00:28:34,101
A última pista foi uma série
de números que... não sei.
658
00:28:34,218 --> 00:28:37,264
Você registrou um relatório
de pessoas desaparecidas?
659
00:28:37,395 --> 00:28:39,435
Sim, mas esse cara, Murray
Bennett, ele está na casa dos 20 anos.
660
00:28:39,528 --> 00:28:41,328
Não há sinal de luta.
Ele mora sozinho.
661
00:28:41,356 --> 00:28:44,054
Ninguém vai se importar com o
caso nas próximas 36 horas, então...
662
00:28:44,184 --> 00:28:46,012
Bem, quais são os números?
Talvez possamos ajudar.
663
00:28:46,143 --> 00:28:46,970
Sim, estou com Phoebe.
664
00:28:47,100 --> 00:28:48,232
Quais são os números?
665
00:28:48,363 --> 00:28:50,408
Já descobrimos a primeira parte.
666
00:28:50,539 --> 00:28:52,419
Colocamos a sequência em
um gerador de números AI,
667
00:28:52,497 --> 00:28:54,127
e surgiu, tipo,
essa cifra estranha
668
00:28:54,151 --> 00:28:56,283
para "bebê europeu". Eu...
669
00:28:56,414 --> 00:28:58,068
O que você está falando?
670
00:28:58,198 --> 00:28:59,872
Você está com sorte,
porque tem mais números.
671
00:28:59,896 --> 00:29:02,159
Sete, 11 e 14.
672
00:29:02,289 --> 00:29:04,161
Espere, "bebê europeu".
673
00:29:04,291 --> 00:29:06,816
Talvez seja a palavra para
"bebê" em outro idioma.
674
00:29:06,946 --> 00:29:10,267
"Niño" em espanhol
ou "dziecko" em polonês.
675
00:29:10,283 --> 00:29:11,893
"Tinok" em hebraico,
"enfant" em francês.
676
00:29:12,024 --> 00:29:14,026
Bambino? Bambino.
677
00:29:14,156 --> 00:29:15,636
Fãs do Red Sox.
678
00:29:15,767 --> 00:29:17,353
Quero dizer, vamos lá.
679
00:29:17,377 --> 00:29:18,683
Claro.
680
00:29:18,813 --> 00:29:20,554
Sim, Babe Ruth,
o Grande Bambino,
681
00:29:20,685 --> 00:29:22,205
jogou seu primeiro
jogo com o Red Sox
682
00:29:22,295 --> 00:29:24,776
11 de julho de 1914.
683
00:29:24,906 --> 00:29:26,266
É isso, os três últimos números.
684
00:29:26,299 --> 00:29:27,518
Meu Deus. Claro.
685
00:29:27,648 --> 00:29:29,432
Mãe.
686
00:29:29,563 --> 00:29:31,826
Então isso significa que a
próxima pista está no Fenway Park?
687
00:29:31,957 --> 00:29:34,786
Pode ser. Pode ser na casa
dele, no seu clube de charutos.
688
00:29:34,916 --> 00:29:36,503
Você nunca sabe onde vai com essas gincanas.
689
00:29:36,527 --> 00:29:38,113
Geralmente há significados
mais profundos nas pistas.
690
00:29:38,137 --> 00:29:39,617
Sim, o contexto é importante.
691
00:29:39,747 --> 00:29:41,444
Tentem se lembrar
692
00:29:41,575 --> 00:29:43,795
que o trabalho de um policial de
patrulha é responder e denunciar.
693
00:29:44,722 --> 00:29:45,941
E é isso.
694
00:29:49,017 --> 00:29:50,541
Pai...
695
00:29:50,671 --> 00:29:52,071
É um jogo perigoso de se correr
696
00:29:52,151 --> 00:29:53,520
fingindo ser um detetive
quando você não é,
697
00:29:53,544 --> 00:29:55,043
especialmente quando a
vida de alguém está em risco.
698
00:29:55,067 --> 00:29:57,069
Portanto, tenha cuidado.
699
00:29:57,199 --> 00:29:59,114
E talvez passe para
seu chefe na próxima vez.
700
00:29:59,245 --> 00:30:00,812
Bem, isso não é divertido.
701
00:30:01,726 --> 00:30:02,857
Danny está certo.
702
00:30:14,998 --> 00:30:16,942
Acho que não estou pronta pra isso.
703
00:30:16,967 --> 00:30:18,795
Você tinha 15 anos
quando me casei com Ben.
704
00:30:18,925 --> 00:30:23,843
E foi intimidante,
e eu já era mãe.
705
00:30:23,974 --> 00:30:25,323
Ninguém nunca está pronto.
706
00:30:25,454 --> 00:30:27,891
Sim, mas a maioria das pessoas
tem alguns anos de prática
707
00:30:28,021 --> 00:30:30,285
antes que a criança perceba
o quão ruim eles são nisso.
708
00:30:30,415 --> 00:30:32,678
Ela escapou.
709
00:30:32,809 --> 00:30:35,420
Eu a encontrei no parque
com álcool e rapazes.
710
00:30:35,551 --> 00:30:36,444
O que você fez?
711
00:30:36,796 --> 00:30:38,972
Fiz uma grande cena.
Ameacei prender os meninos.
712
00:30:39,857 --> 00:30:41,903
- Por que?
- Porque...
713
00:30:43,600 --> 00:30:45,472
Eu estava morrendo de medo
de que ela estivesse machucada.
714
00:30:47,865 --> 00:30:49,258
Você será uma ótima mãe.
715
00:30:49,389 --> 00:30:50,999
Madrasta.
716
00:30:52,043 --> 00:30:54,002
Tem diferença?
717
00:30:57,266 --> 00:30:59,486
Se você não se
importa que eu pergunte,
718
00:30:59,616 --> 00:31:01,176
O que tem entre você e o seu ex-parceiro?
719
00:31:01,270 --> 00:31:02,630
Vocês namoraram
antes ou algo assim?
720
00:31:02,663 --> 00:31:04,360
Não.
721
00:31:04,491 --> 00:31:07,407
Eu não queria comprometer nossa
parceria, então nunca namoramos.
722
00:31:07,537 --> 00:31:09,017
Mas ele quer?
723
00:31:09,147 --> 00:31:10,410
Sim.
724
00:31:10,540 --> 00:31:12,281
Por que você não
dá uma chance a ele?
725
00:31:12,412 --> 00:31:13,891
Talvez dê certo.
726
00:31:14,022 --> 00:31:16,720
- Você está me dando conselhos sobre relacionamento?
- Não, não estou te dando conselhos.
727
00:31:16,851 --> 00:31:18,872
Mas tenho um pouco de
experiência no assunto.
728
00:31:18,896 --> 00:31:19,984
Sim.
729
00:31:20,115 --> 00:31:21,179
Ok, então o que
estamos fazendo aqui?
730
00:31:21,203 --> 00:31:22,465
Não acho que
Sully tenha feito isso.
731
00:31:22,596 --> 00:31:23,814
OK.
732
00:31:23,945 --> 00:31:27,165
Na sala de interrogatório,
ele estava dizendo a verdade,
733
00:31:27,296 --> 00:31:29,777
e ele disse que Bones estava nervoso
e andando de um lado para o outro.
734
00:31:29,907 --> 00:31:31,169
Eu não acho que Sully estava
735
00:31:31,300 --> 00:31:33,041
o único que tinha
problemas com ele.
736
00:31:33,171 --> 00:31:35,304
Bones vende drogas para Kathy,
Kathy tem uma overdoze,
737
00:31:35,435 --> 00:31:37,306
Bones larga seu
corpo para encobri-lo.
738
00:31:37,437 --> 00:31:39,917
Mas a polícia ainda encontra
o pacote do Killer Whale.
739
00:31:40,048 --> 00:31:42,485
o que provavelmente
iria irritar...
740
00:31:42,616 --> 00:31:43,399
- Chefe do Bones.
- Chefe do Bones.
741
00:31:43,530 --> 00:31:45,314
Mitchell Edgars.
742
00:31:45,445 --> 00:31:48,448
Foi quem eu acho que matou
Bones, para limpar sua bagunça.
743
00:31:48,578 --> 00:31:51,146
É uma boa teoria, mas como
podemos amarrá-lo a isso?
744
00:31:51,276 --> 00:31:53,061
Testemunhas.
745
00:31:55,804 --> 00:31:57,588
Com licença.
Com licença. Polícia.
746
00:31:57,719 --> 00:31:59,242
Gostaria de fazer
algumas perguntas.
747
00:31:59,373 --> 00:32:00,461
Sou a Detetive Silver.
748
00:32:00,591 --> 00:32:02,271
Este é o detetive Reagan.
Prazer em conhecê-lo.
749
00:32:02,332 --> 00:32:03,551
Você esteve aqui ontem.
750
00:32:03,681 --> 00:32:04,987
Você viu algo estranho?
751
00:32:05,118 --> 00:32:07,250
Alguém que não costuma aparecer?
752
00:32:07,381 --> 00:32:08,924
Vocês estão falando
daquele chopper de ontem?
753
00:32:08,948 --> 00:32:11,385
Porque eu não fiz nada
com a moto daquele cara.
754
00:32:11,515 --> 00:32:13,169
Alguém disse que eu fiz algo?
755
00:32:13,300 --> 00:32:14,886
Posso dar uma olhada no
seu telefone por um segundo?
756
00:32:14,910 --> 00:32:15,650
- Não, eu...
- Você não está com problemas.
757
00:32:15,780 --> 00:32:16,912
Tudo bem.
758
00:32:17,043 --> 00:32:18,435
Eu só quero dar
uma olhada rápida,
759
00:32:18,566 --> 00:32:19,306
- com sua permissão.
- Tudo bem.
760
00:32:19,436 --> 00:32:20,655
Tudo bem.
761
00:32:22,222 --> 00:32:23,614
Ele parece o tipo que pode
762
00:32:23,745 --> 00:32:25,244
tirar uma selfie se um
chopper passar aqui.
763
00:32:25,268 --> 00:32:27,009
É preciso conhecer um, certo?
764
00:32:27,140 --> 00:32:28,141
Justo.
765
00:32:28,271 --> 00:32:29,359
Eu só estava...
766
00:32:29,490 --> 00:32:31,231
Eu estava apenas posando.
767
00:32:31,361 --> 00:32:32,667
Eu corri assim que ele saiu
768
00:32:32,797 --> 00:32:34,210
porque ele parecia chateado
porque eu estava na moto dele,
769
00:32:34,234 --> 00:32:35,385
mas na verdade não fiz nada.
770
00:32:35,409 --> 00:32:36,671
Nós acreditamos em você.
771
00:32:38,151 --> 00:32:40,675
Reconheço a chopper
do arquivo do caso DCU.
772
00:32:40,805 --> 00:32:42,068
E olhe lá.
773
00:32:42,198 --> 00:32:43,765
Aumente o zoom. Quem é esse?
774
00:32:43,895 --> 00:32:45,158
A marca de data/hora é
775
00:32:45,288 --> 00:32:46,681
três horas depois
que Sully chegou aqui.
776
00:32:46,811 --> 00:32:48,161
Mitchell Edgars.
777
00:32:54,428 --> 00:32:55,951
Cuidado onde pisa.
778
00:32:56,082 --> 00:32:57,692
Olá?
779
00:33:02,436 --> 00:33:04,370
Cara, prometemos que deixaríamos
a caçada no jantar ontem à noite.
780
00:33:04,394 --> 00:33:05,613
- Temos que ir.
- Não, não, não.
781
00:33:05,743 --> 00:33:07,310
Deve ser aqui, cara.
782
00:33:07,441 --> 00:33:08,881
Como você estava
dizendo, sempre há
783
00:33:09,008 --> 00:33:10,444
um significado mais
profundo para essas pistas.
784
00:33:10,574 --> 00:33:12,359
Isso me ocorreu esta manhã.
785
00:33:12,489 --> 00:33:14,404
Sim, eu sei, você disse
que encontrou os números
786
00:33:14,535 --> 00:33:15,991
pela placa de Anne Sullivan.
787
00:33:16,015 --> 00:33:18,017
E Anne Sullivan
ensinou Helen Keller.
788
00:33:18,147 --> 00:33:19,559
O que Babe Ruth tem
a ver com Helen Keller?
789
00:33:19,583 --> 00:33:21,194
"Helen" é a pista.
790
00:33:21,324 --> 00:33:25,894
Babe Ruth conheceu sua esposa
Helen Woodford, 11 de julho de 1914.
791
00:33:26,025 --> 00:33:28,723
Sete, 11, 14. Esses são os
mesmos números novamente.
792
00:33:28,853 --> 00:33:30,638
Esse é o mesmo dia, Babe Ruth
793
00:33:30,768 --> 00:33:32,224
- começou com o Red Sox.
- E eles se conheceram
794
00:33:32,248 --> 00:33:33,728
aqui mesmo no Southie.
795
00:33:33,858 --> 00:33:36,470
Aqui costumava ser um café
chamado Landers. Ela trabalhou aqui.
796
00:33:36,600 --> 00:33:37,906
Então pode ser isso.
797
00:33:38,037 --> 00:33:39,560
Ajuda! Estou aqui embaixo!
798
00:33:39,690 --> 00:33:40,885
- Espere, você ouviu isso?
- Sim.
799
00:33:40,909 --> 00:33:42,017
- Ajuda!
- Está ali.
800
00:33:42,041 --> 00:33:43,401
- Polícia de Boston!
-Murray?
801
00:33:43,477 --> 00:33:44,628
Sim! Sim! Estou aqui embaixo!
802
00:33:44,652 --> 00:33:45,846
- Ajuda!
- Ele está bem ali.
803
00:33:45,870 --> 00:33:47,283
-Murray Bennett?
- Sim. Como você me encontrou?
804
00:33:47,307 --> 00:33:49,027
Acho que você poderia dizer
que a Sra. Katz é uma amiga e tanto.
805
00:33:49,135 --> 00:33:50,851
Ok, cara, vou tentar levantar isso, ok?
806
00:33:50,875 --> 00:33:53,704
Acho que quebrei minha
perna e minha mão.
807
00:33:53,835 --> 00:33:55,228
- O que aconteceu?
- eu estava procurando
808
00:33:55,358 --> 00:33:56,857
pelo tesouro, e tudo caiu.
809
00:33:56,881 --> 00:33:59,034
Acordei e estava preso aqui,
e meu telefone estava mudo.
810
00:33:59,058 --> 00:34:00,494
Tudo bem. Você
está seguro agora.
811
00:34:00,624 --> 00:34:04,454
Aqui é Jonah Silver, BPD. Preciso
de uma ambulância na minha localização agora.
812
00:34:04,585 --> 00:34:05,823
Apenas aguente firme, cara,
tudo bem? A ajuda está a caminho.
813
00:34:07,891 --> 00:34:09,764
Eu encontrei.
814
00:34:10,808 --> 00:34:11,809
Ele encontrou o tesouro.
815
00:34:11,940 --> 00:34:13,594
Isso significa que
nós também encontramos.
816
00:34:13,724 --> 00:34:16,074
Acho que somos dois
nerds policiais super-heróis.
817
00:34:33,092 --> 00:34:34,199
- BPD!
- Mãos ao alto!
818
00:34:34,223 --> 00:34:36,094
- Mãos ao alto! Não se mova!
- Mãos ao alto!
819
00:34:36,225 --> 00:34:37,792
BPD! Mãos ao alto! Ei, ei, ei!
820
00:34:37,922 --> 00:34:39,707
Mãos ao alto!
Mãos ao alto! Mitchell Edgars!
821
00:34:39,837 --> 00:34:41,100
Ele está correndo!
822
00:34:42,710 --> 00:34:43,948
- Eu vou atrás dele!
- Vai você!
823
00:34:43,972 --> 00:34:44,972
Vai.
Te dou cobertura.
824
00:34:55,331 --> 00:34:56,637
Arma.
825
00:34:57,855 --> 00:35:00,641
Você está preso pelo assassinato
de Tommy "Bones" Johnson,
826
00:35:00,771 --> 00:35:04,144
distribuição de narcóticos e homicídio
culposo na morte de Kathy Sullivan.
827
00:35:04,253 --> 00:35:05,733
- Quero um advogado!
- Vamos.
828
00:35:05,776 --> 00:35:06,510
Você vai precisar de um.
829
00:35:06,535 --> 00:35:07,735
Suas impressões digitais
estavam por todo o quarto do Bones.
830
00:35:07,865 --> 00:35:09,302
Meu advogado!
831
00:35:13,219 --> 00:35:15,395
Vamos. Vamos!
832
00:35:20,269 --> 00:35:21,923
Estou feliz que você confiou
em seu instinto sobre Sully.
833
00:35:22,053 --> 00:35:23,098
Você estava certa.
834
00:35:25,535 --> 00:35:27,407
Agora a questão é:
835
00:35:27,537 --> 00:35:29,817
você também vai confiar em seu
instinto sobre o detetive Rodgers?
836
00:35:29,931 --> 00:35:32,281
Você está forçando isso.
Por que?
837
00:35:32,412 --> 00:35:33,563
Porque eu não acho
que você esteja com medo
838
00:35:33,587 --> 00:35:35,328
que não vá funcionar com ele.
839
00:35:35,458 --> 00:35:37,138
Acho que você está com
medo de que funcione com ele
840
00:35:37,243 --> 00:35:38,853
e você vai se arrepender,
841
00:35:38,983 --> 00:35:41,116
assim como o cara
do cruzeiro no porto.
842
00:35:41,247 --> 00:35:42,770
Eu nem deveria
ter te contado isso.
843
00:35:42,900 --> 00:35:44,313
Estou feliz que contou.
Isso explica muita coisa.
844
00:35:44,337 --> 00:35:45,990
Como o que?
845
00:35:46,121 --> 00:35:48,297
Por exemplo, por que uma
detetive brilhante como você
846
00:35:48,428 --> 00:35:51,431
ainda está trabalhando
como Sargento Detetive.
847
00:35:51,561 --> 00:35:53,041
Estou supondo, não sei,
848
00:35:53,172 --> 00:35:55,348
que você colocou toda a
sua carreira em espera
849
00:35:55,478 --> 00:35:57,437
para ajudá-lo a
fazer, não sei o quê,
850
00:35:57,567 --> 00:35:58,887
terminar a faculdade
ou algo assim?
851
00:36:00,809 --> 00:36:02,482
Bem, primeiro foi fazer
um mochilão pela Europa.
852
00:36:02,506 --> 00:36:03,856
Pior ainda.
853
00:36:03,986 --> 00:36:06,075
E foi depois da faculdade.
Depois voltamos para cá,
854
00:36:06,206 --> 00:36:08,034
e adiei a entrada na academia.
855
00:36:08,164 --> 00:36:12,038
Fiz trabalhos diferentes
para ajudar a apoiá-lo
856
00:36:12,168 --> 00:36:13,953
através da faculdade
de medicina.
857
00:36:15,607 --> 00:36:17,347
E então ele conheceu
alguém na residência.
858
00:36:19,959 --> 00:36:22,918
Então, você coloca seu propósito
em espera por alguém que você ama,
859
00:36:23,049 --> 00:36:26,618
ingressou no departamento anos depois
da maioria das pessoas da sua idade,
860
00:36:26,748 --> 00:36:28,228
e agora você está com
medo de se envolver
861
00:36:28,315 --> 00:36:29,925
com alguém por quem
você possa ter sentimentos
862
00:36:30,056 --> 00:36:31,840
porque você não
quer se arrepender.
863
00:36:31,971 --> 00:36:33,712
Entendo.
Já estive nesse lugar.
864
00:36:33,842 --> 00:36:35,104
Você fez mochilão pela Europa
865
00:36:35,235 --> 00:36:37,019
e ajudou a colocar alguém
na faculdade de medicina?
866
00:36:37,150 --> 00:36:38,412
Não, eu não fiz isso.
867
00:36:38,542 --> 00:36:41,633
Mas eu me recusei a
namorar meu parceiro,
868
00:36:41,763 --> 00:36:44,723
mesmo que obviamente
houvesse sentimentos ali.
869
00:36:44,853 --> 00:36:48,944
Mas depois que minha esposa morreu,
fiquei com medo de me machucar novamente.
870
00:36:49,075 --> 00:36:50,685
E eu não queria me arrepender.
871
00:36:50,816 --> 00:36:52,469
O que mudou?
872
00:36:52,600 --> 00:36:54,907
Um homem muito sábio me deu
alguns conselhos muito sábios,
873
00:36:55,037 --> 00:36:56,386
e eu os escutei.
874
00:36:56,517 --> 00:36:58,998
E não me arrependo.
875
00:36:59,128 --> 00:37:01,870
Mas isso não é sobre mim.
876
00:37:02,001 --> 00:37:03,437
É sobre você.
877
00:37:09,835 --> 00:37:11,097
Você está bem?
878
00:37:11,227 --> 00:37:12,968
- Sim. Você?
- Sim.
879
00:37:13,099 --> 00:37:15,318
Como nos velhos tempos?
880
00:37:20,454 --> 00:37:22,456
- Vamos a julgamento?
- Não.
881
00:37:22,586 --> 00:37:25,024
Mas o seu agressor será um
criminoso sexual registrado,
882
00:37:25,154 --> 00:37:27,026
e ele vai cumprir uma
pena séria de prisão.
883
00:37:27,156 --> 00:37:29,811
O que? Como?
884
00:37:29,942 --> 00:37:32,379
Aqui, sente-se.
885
00:37:36,078 --> 00:37:38,013
Alguém me disse que muitas
vezes voltamos às alegrias da infância
886
00:37:38,037 --> 00:37:39,386
como paixões adultas.
887
00:37:39,516 --> 00:37:41,954
Quem te atacou era um escoteiro.
888
00:37:42,084 --> 00:37:44,565
Ele usou o que chamamos
de nó de lutador em você.
889
00:37:44,696 --> 00:37:46,436
Fácil de aprender se
você for um escoteiro.
890
00:37:46,567 --> 00:37:49,744
Quando vi o nó em evidência,
891
00:37:49,875 --> 00:37:52,486
Eu percebi que ele deve
ter visto seu filme antigo
892
00:37:52,616 --> 00:37:54,749
então ele sabia qual nó dar.
893
00:37:54,880 --> 00:37:56,446
Nós procuramos,
894
00:37:56,577 --> 00:37:59,188
e encontramos o endereço
IP dele nos registros da web.
895
00:37:59,319 --> 00:38:01,756
Então ele estava copiando
o pornô que eu fiz?
896
00:38:01,887 --> 00:38:06,021
O endereço IP dele
visitou o site 642 vezes.
897
00:38:06,152 --> 00:38:09,111
Ele estava obcecado e até
escreveu esses comentários anônimos
898
00:38:09,242 --> 00:38:11,287
fantasiando sobre
o que ele iria fazer,
899
00:38:11,418 --> 00:38:13,812
que mostrou intenção.
900
00:38:13,942 --> 00:38:15,703
Mas eu pensei que
teria que testemunhar
901
00:38:15,727 --> 00:38:18,120
para ter certeza de que
ele não escaparia facilmente.
902
00:38:18,251 --> 00:38:20,272
Quando apresentamos as novas
evidências ao advogado da oposição,
903
00:38:20,296 --> 00:38:21,123
eles aceitaram o acordo.
904
00:38:21,254 --> 00:38:23,604
18 anos na prisão estadual,
905
00:38:23,735 --> 00:38:26,085
entrada no registro
de agressores sexuais.
906
00:38:27,869 --> 00:38:30,698
E, minha história
não se tornará pública?
907
00:38:30,829 --> 00:38:32,352
Sua história está segura.
908
00:38:34,571 --> 00:38:36,095
Você venceu.
909
00:38:36,225 --> 00:38:39,054
Obrigado.
910
00:38:39,185 --> 00:38:41,361
Obrigado por não
desistir de mim.
911
00:38:42,841 --> 00:38:45,452
Obrigado por continuar.
912
00:38:49,673 --> 00:38:53,242
Quero que você saiba que não
estou tentando substituir sua mãe.
913
00:38:53,373 --> 00:38:55,984
Temos um relacionamento
muito diferente.
914
00:38:56,115 --> 00:38:57,899
Eu entendo isso mais
do que você imagina.
915
00:38:58,030 --> 00:39:00,206
Esqueci que você também
tinha uma madrasta.
916
00:39:00,336 --> 00:39:03,122
Eu me importo com você, e
estou apaixonada pelo seu pai.
917
00:39:04,427 --> 00:39:06,647
Então... você vai ter
que se acostumar comigo
918
00:39:06,778 --> 00:39:08,388
estando na sua vida, ok?
919
00:39:08,518 --> 00:39:10,390
Ele teve outras namoradas.
920
00:39:10,520 --> 00:39:13,164
Sim, mas nenhuma delas era como você.
921
00:39:13,915 --> 00:39:15,787
- Você voltou mais cedo?
- Sim, e perdi
922
00:39:15,917 --> 00:39:17,701
o primeiro trabalho comunitário
da minha filha?
923
00:39:17,832 --> 00:39:18,983
É como um evento único na vida.
924
00:39:19,007 --> 00:39:20,028
É disso que se trata, não?
925
00:39:20,052 --> 00:39:21,749
Vocês são tão fofos.
926
00:39:21,880 --> 00:39:22,750
- É nojento.
- Isto é para você.
927
00:39:22,881 --> 00:39:24,273
- OK?
- Você sabe o que?
928
00:39:24,404 --> 00:39:25,622
Me dá um desses
929
00:39:25,753 --> 00:39:27,450
- Sim?
- Sim.
930
00:39:27,581 --> 00:39:29,496
Estamos todos
juntos nisso, certo?
931
00:39:29,626 --> 00:39:30,821
Bem, quero dizer,
eu não fiz nada.
932
00:39:30,845 --> 00:39:33,935
OK. Bem, você pode ir
em frente e me contar sobre
933
00:39:34,066 --> 00:39:35,870
todas aquelas namoradas
que Phoebe está falando sobre.
934
00:39:35,894 --> 00:39:37,349
Não, não importa. Você
sabe o que? Estou dentro.
935
00:39:37,373 --> 00:39:38,592
Espero que fazer Phoebe
936
00:39:38,722 --> 00:39:40,594
se juntar à limpeza do parque
não tenha problema pra você.
937
00:39:40,724 --> 00:39:43,640
Você está brincando?
Acho que é um ótimo castigo.
938
00:39:49,385 --> 00:39:51,431
então estive pensando.
939
00:39:51,561 --> 00:39:54,826
Acho que é hora de tornar
isso um pouco mais oficial.
940
00:39:54,956 --> 00:39:56,915
Se você me propor nesse colete
941
00:39:57,045 --> 00:39:58,655
enquanto segura sacos de lixo,
942
00:39:58,786 --> 00:39:59,831
Eu...
943
00:39:59,961 --> 00:40:02,616
Vamos dar um passo de cada vez.
944
00:40:05,227 --> 00:40:06,533
Quero que você more comigo.
945
00:40:06,663 --> 00:40:09,362
Bem, conosco.
946
00:40:09,492 --> 00:40:11,494
A Phoebe ficaria conosco a cada duas semanas.
947
00:40:11,625 --> 00:40:13,975
Esse é um grande passo.
948
00:40:14,106 --> 00:40:15,281
Tem certeza?
949
00:40:15,411 --> 00:40:17,109
Você fica lá em casa o tempo todo.
950
00:40:17,239 --> 00:40:19,981
Eu odeio quando você vai embora.
Você é fantástica com Phoebe.
951
00:40:20,112 --> 00:40:22,070
Eu sinto que as
coisas estão indo bem.
952
00:40:22,201 --> 00:40:23,593
Você não?
953
00:40:23,724 --> 00:40:24,943
- Sim. Sim.
- Sim?
954
00:40:37,433 --> 00:40:38,433
Aí está ele.
955
00:40:38,521 --> 00:40:39,871
Sully.
956
00:40:41,350 --> 00:40:42,569
Você está indo para casa.
957
00:40:42,699 --> 00:40:44,658
O que aconteceu?
Vocês resolveram o caso?
958
00:40:44,788 --> 00:40:46,228
Pegamos o cara que matou Bones,
959
00:40:46,355 --> 00:40:48,705
e a DCU vai abordar
as acusações de drogas.
960
00:40:48,836 --> 00:40:50,751
O que também significa
que temos as drogas
961
00:40:50,882 --> 00:40:52,361
que matou Kathy na rua.
962
00:40:52,492 --> 00:40:55,147
Isso é bom. Isso é muito bom.
963
00:40:55,277 --> 00:40:56,626
Você quebrou a corrente, Sully.
964
00:40:56,757 --> 00:40:58,106
Vá ficar com seu filho.
965
00:40:58,237 --> 00:40:59,455
Venha aqui.
966
00:41:06,985 --> 00:41:08,247
Obrigado.
967
00:41:09,422 --> 00:41:10,423
Ei.
968
00:41:10,553 --> 00:41:11,728
Veio comemorar?
969
00:41:11,859 --> 00:41:14,302
Na verdade, vim
trazer isso para você.
970
00:41:15,471 --> 00:41:16,690
É para sua mesa, Reagan.
971
00:41:16,820 --> 00:41:18,648
Uau, um presente para mim.
972
00:41:18,779 --> 00:41:20,085
Na verdade, é para mim.
973
00:41:20,215 --> 00:41:22,043
A regra é você colocar
na gaveta de cima.
974
00:41:22,174 --> 00:41:24,524
Se eu pedir um, você joga
para mim. Se eu pedir dois...
975
00:41:24,654 --> 00:41:25,960
Não, não faça isso.
976
00:41:26,091 --> 00:41:27,266
Ela não é confiável.
977
00:41:27,396 --> 00:41:28,876
Mas eu...
978
00:41:29,007 --> 00:41:31,096
Eu confio nela com você, Reagan.
979
00:41:34,664 --> 00:41:36,101
Mesmo que você
não seja minha vibe.
980
00:41:37,667 --> 00:41:39,452
Sou um gosto adquirido.
981
00:41:43,935 --> 00:41:45,545
Ei, sobre aquela coisa
que você me perguntou...
982
00:41:47,286 --> 00:41:48,548
Pergunta de novo.
983
00:41:54,728 --> 00:41:56,338
E o que vocês dois
estão fazendo aqui?
984
00:41:56,469 --> 00:41:58,403
Viemos avisar que
encontramos Murray Bennett.
985
00:41:58,427 --> 00:41:59,428
Ele vai ficar bem.
986
00:41:59,559 --> 00:42:01,300
E encontramos o tesouro.
987
00:42:03,084 --> 00:42:04,956
Eu sei que desobedeci,
mas eu estava certo, pai.
988
00:42:06,392 --> 00:42:07,828
Ele precisava de ajuda.
989
00:42:07,959 --> 00:42:09,961
Como pai, estou orgulhoso de
vocês dois terem salvado uma vida.
990
00:42:11,440 --> 00:42:13,790
Mas, como policial, você
não pode se intrometer.
991
00:42:13,921 --> 00:42:15,749
E você vai se não tomar cuidado.
992
00:42:15,879 --> 00:42:18,079
Estarei observando vocês dois.
993
00:42:18,186 --> 00:42:20,014
Sim, senhor. Sean, temos
que ir para a delegacia.
994
00:42:20,145 --> 00:42:21,320
Sim.
995
00:42:23,061 --> 00:42:24,236
O que você teria feito?
996
00:42:26,803 --> 00:42:28,363
Eu teria feito a mesma
coisa que você fez.
997
00:42:28,457 --> 00:42:30,590
Apenas não faça disso um hábito.
998
00:42:42,080 --> 00:42:43,144
Oi minha linda.
999
00:42:45,300 --> 00:42:47,041
Eu deveria saber que você
estaria trabalhando em um caso.
1000
00:42:49,087 --> 00:42:53,178
Acabei de resolver, então sou
todo seu durante todo o fim de semana.
1001
00:42:53,308 --> 00:42:54,894
Vou conhecer sua nova parceira?
1002
00:42:58,444 --> 00:43:00,098
Acho que ela está um
pouco ocupada agora.
1003
00:43:01,751 --> 00:43:03,101
Esse é o antigo parceiro dela?
1004
00:43:03,231 --> 00:43:04,751
Ele a convidou para sair?
1005
00:43:04,798 --> 00:43:06,147
E acho que ela disse sim.
1006
00:43:06,278 --> 00:43:07,540
Ah, estou feliz por eles.
1007
00:43:07,670 --> 00:43:08,889
Sim, eu também.
1008
00:43:11,239 --> 00:43:12,599
Deus, senti sua falta.
1009
00:43:14,783 --> 00:43:18,783
O FINAL ELES JUNTOS MEU DEUS COMO SÃO LINDOS
FOFOS ADORÁVEIS EU VOU EXPLODIR DE AMOR
1010
00:43:18,803 --> 00:43:21,803
Por hoje é só pessoal
Até o próximo episódio78286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.