All language subtitles for Allegiance.S03E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,474 --> 00:00:07,639 [Sabrina Sohal] In precedenza, su Allegiance... 2 00:00:07,742 --> 00:00:09,308 [aspramente] Signore, potrebbe riteniamo che, a volte, 3 00:00:09,410 --> 00:00:11,210 potremmo aver rinchiuso le persone sbagliate? 4 00:00:11,312 --> 00:00:13,445 [Oliver Campbell] Vado per darti un'opportunità 5 00:00:13,547 --> 00:00:15,047 da considerare se davvero lo intendevi 6 00:00:15,149 --> 00:00:16,181 per denigrare l'integrità 7 00:00:16,283 --> 00:00:19,318 di tutto il duro lavoro uomini e donne del CFPC 8 00:00:19,420 --> 00:00:20,686 con quel tipo di domanda. 9 00:00:20,788 --> 00:00:22,654 [silenzio] Sabrina è andata avanti da sola un'indagine non autorizzata. 10 00:00:22,757 --> 00:00:24,223 Sto cercando di coprirla ma... 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,824 Uh, non è da lei. 12 00:00:25,926 --> 00:00:27,026 Sabrina, dove sei? 13 00:00:27,128 --> 00:00:28,727 [Zak] Ehi. Richiamami immediatamente. 14 00:00:28,829 --> 00:00:29,895 Non lo siamo sto solo parlando di libertà vigilata. 15 00:00:29,997 --> 00:00:31,096 Questo potrebbe essere il tuo lavoro. 16 00:00:31,198 --> 00:00:32,197 Era una minaccia diretta. 17 00:00:32,299 --> 00:00:34,166 [Sabrina] È stato un suicidio da parte di un poliziotto! 18 00:00:34,268 --> 00:00:36,368 Ha puntato la pistola così premeresti il grilletto! 19 00:00:36,470 --> 00:00:37,503 -Come potrei saperlo? -Non potresti. 20 00:00:37,605 --> 00:00:39,571 Vice commissario Oliver Campbell 21 00:00:39,673 --> 00:00:42,241 ho cospirato per incastrare mio padre per tradimento un anno fa. 22 00:00:42,343 --> 00:00:43,575 Lo so, perché ho rubato 23 00:00:43,677 --> 00:00:45,778 le prove sigillate la Corona ha basato la propria causa su, 24 00:00:45,880 --> 00:00:47,246 e posso dimostrarlo quella prova 25 00:00:47,348 --> 00:00:49,281 è stato fabbricato e che è stato piantato, 26 00:00:49,383 --> 00:00:51,784 ma non posso continuare lavorare per un uomo 27 00:00:51,886 --> 00:00:53,752 quello continua abusare della sua posizione. 28 00:00:54,889 --> 00:00:57,589 [♪♪♪] 29 00:01:04,031 --> 00:01:05,931 [♪♪♪] 30 00:01:15,209 --> 00:01:17,109 [♪♪♪] 31 00:01:21,682 --> 00:01:22,714 [freni che stridono, schianto] 32 00:01:22,817 --> 00:01:24,483 [ansimando] 33 00:01:24,585 --> 00:01:27,119 [♪♪♪] 34 00:01:27,221 --> 00:01:28,053 [la portiera della macchina si chiude] 35 00:01:28,155 --> 00:01:29,288 Ehi! 36 00:01:29,390 --> 00:01:30,722 [sbatte il cappuccio] Che diavolo? 37 00:01:30,825 --> 00:01:32,124 Esci dalla macchina! 38 00:01:33,727 --> 00:01:35,127 Fermare. 39 00:01:36,263 --> 00:01:37,496 [auto in retromarcia] 40 00:01:37,598 --> 00:01:39,298 Dove stai andando? 41 00:01:40,668 --> 00:01:41,834 [gomme che stridono mentre il motore ruggisce] 42 00:01:41,936 --> 00:01:44,136 [tonfo] 43 00:01:45,673 --> 00:01:47,806 [♪♪♪] 44 00:01:51,679 --> 00:01:52,578 [il motore dell'auto gira] 45 00:01:53,747 --> 00:01:55,614 [operatore] 9-1-1. Qual è la tua emergenza? 46 00:01:55,716 --> 00:01:56,849 Sì, ho appena visto un pirata della strada. 47 00:01:56,951 --> 00:01:58,450 Una donna che ha ricevuto un tamponamento... 48 00:01:58,552 --> 00:01:59,651 è scesa dalla macchina, 49 00:01:59,753 --> 00:02:01,453 e poi l'altra macchina l'ho semplicemente speronata e se n'è andata. 50 00:02:01,555 --> 00:02:02,521 Signore, dove si trova adesso? 51 00:02:02,623 --> 00:02:04,156 -Papà? -Tesoro, aspetta. 52 00:02:04,258 --> 00:02:06,425 60° e Bosso, se ne andarono entrambi... 53 00:02:06,527 --> 00:02:07,593 Papà, guarda. 54 00:02:07,695 --> 00:02:10,362 [♪♪♪] 55 00:02:10,464 --> 00:02:13,265 [allarmato] Sammy... dammelo. 56 00:02:14,902 --> 00:02:17,803 [♪♪♪] 57 00:02:21,442 --> 00:02:24,776 [♪♪♪] 58 00:02:30,751 --> 00:02:31,650 [Ajeet Sohal] Ok, guarda. 59 00:02:31,752 --> 00:02:33,352 Ho bisogno di fare la riunione del caucus da remoto. 60 00:02:33,454 --> 00:02:35,654 Ne saprò di più presto, ok? 61 00:02:38,259 --> 00:02:39,191 EHI. 62 00:02:39,293 --> 00:02:40,192 Come si fa? 63 00:02:40,294 --> 00:02:41,059 Bene. 64 00:02:41,162 --> 00:02:42,961 -Sei riuscito a dormire? -Sì. 65 00:02:43,063 --> 00:02:43,962 Sì? 66 00:02:44,064 --> 00:02:46,231 Sì, forse... cinque ore? 67 00:02:49,136 --> 00:02:52,337 Le sessioni di visualizzazioni, respirando... 68 00:02:52,439 --> 00:02:54,339 sta aiutando. 69 00:02:54,441 --> 00:02:55,541 Bene. 70 00:02:55,643 --> 00:02:57,209 Guarigione prende il tempo che serve. 71 00:02:57,311 --> 00:02:59,411 Ieri sera non lo era cosa mi teneva sveglio. 72 00:02:59,513 --> 00:03:00,712 Ho ricevuto una chiamata. 73 00:03:00,814 --> 00:03:01,580 Va bene. 74 00:03:01,682 --> 00:03:02,748 Era un amico di Ish... 75 00:03:02,850 --> 00:03:04,716 stanno iniziando una delle libertà civili nazionali 76 00:03:04,818 --> 00:03:07,052 e giustizia riparativa organizzazione. 77 00:03:07,154 --> 00:03:08,053 Ti hanno offerto un lavoro? 78 00:03:08,155 --> 00:03:12,057 ho detto che ci avrei pensato. 79 00:03:13,627 --> 00:03:15,894 Quella è la gutka della mamma? 80 00:03:15,996 --> 00:03:17,396 Da quando... 81 00:03:17,498 --> 00:03:19,865 E' cosa lei avrebbe raggiunto... 82 00:03:19,967 --> 00:03:22,000 il minuto sapeva che eri al sicuro. 83 00:03:22,102 --> 00:03:23,435 [♪♪♪] 84 00:03:23,537 --> 00:03:25,270 [telefono che squilla] 85 00:03:25,372 --> 00:03:27,439 Sono io. 86 00:03:29,109 --> 00:03:30,275 E' Bolton. 87 00:03:30,377 --> 00:03:32,244 Ehm, sì, signore. Buongiorno. 88 00:03:33,347 --> 00:03:34,079 Posso chiederti...? 89 00:03:35,849 --> 00:03:37,950 Sto arrivando. 90 00:03:38,052 --> 00:03:40,352 [♪♪♪] 91 00:03:57,705 --> 00:04:00,105 [♪♪♪] 92 00:04:07,181 --> 00:04:08,981 [bussare] 93 00:04:09,083 --> 00:04:11,083 Buongiorno. 94 00:04:11,185 --> 00:04:13,151 Sovrintendente. 95 00:04:13,254 --> 00:04:14,987 Come te la cavi? 96 00:04:15,089 --> 00:04:17,089 Sto bene. Sto... sto bene. 97 00:04:17,191 --> 00:04:18,824 Il dottor Joshi è molto bravo, Ho trovato. 98 00:04:20,327 --> 00:04:21,493 Fa buone domande. 99 00:04:23,597 --> 00:04:25,797 Hai parlato con l'ispettore Degas? 100 00:04:25,899 --> 00:04:27,499 Vuoi dire Soprintendente Degas? 101 00:04:27,601 --> 00:04:28,667 Sì, l'ho vista prima che se ne andasse. 102 00:04:28,769 --> 00:04:29,835 Regina è fortunata ad averla. 103 00:04:29,937 --> 00:04:31,103 Anche noi lo eravamo. 104 00:04:32,506 --> 00:04:34,072 Ok, per aggiornarti su ciò che è accaduto 105 00:04:34,174 --> 00:04:35,340 poiché le informazioni 106 00:04:35,442 --> 00:04:37,943 hai condiviso con noi su Oliver Campbell. 107 00:04:38,045 --> 00:04:39,278 Il commissario è arrivato in aereo, 108 00:04:39,380 --> 00:04:41,680 così come i membri di il comitato consultivo di gestione. 109 00:04:41,782 --> 00:04:43,181 C'è un incontro di sopra mentre parliamo. 110 00:04:45,519 --> 00:04:47,819 Sulle possibili accuse contro di te... 111 00:04:47,921 --> 00:04:48,987 proprio ora, 112 00:04:49,089 --> 00:04:50,689 "affari come al solito" 113 00:04:50,791 --> 00:04:52,291 è il modo migliore che abbiamo 114 00:04:52,393 --> 00:04:55,594 per esprimere la nostra fede nella tua integrità. 115 00:04:55,696 --> 00:04:57,095 Dottor Joshi... [busta che spiegazza] 116 00:04:57,197 --> 00:04:58,797 ...ti ha dato la luce verde. 117 00:04:58,899 --> 00:04:59,798 [tonfo] 118 00:05:00,934 --> 00:05:02,668 Se ti senti pronto. 119 00:05:02,770 --> 00:05:04,803 Ehm, che ne dici? il C.I.U. indagine? 120 00:05:04,905 --> 00:05:06,605 Le denunce civili contro di lui? 121 00:05:06,707 --> 00:05:08,106 Ne stanno discutendo anche al piano di sopra. 122 00:05:08,208 --> 00:05:09,107 Ci vorrà il giusto processo. 123 00:05:09,209 --> 00:05:10,275 Il che richiederà tempo. 124 00:05:10,377 --> 00:05:11,843 Sabrina. 125 00:05:13,113 --> 00:05:14,513 Hai casi aperti 126 00:05:14,615 --> 00:05:15,614 e un socio in uscita dal C.I.U. 127 00:05:15,716 --> 00:05:17,215 a causa di una sparatoria con cui eri coinvolto. 128 00:05:17,318 --> 00:05:19,785 Ne sapremo tutti di più la direzione che prenderà 129 00:05:19,887 --> 00:05:20,786 entro la fine della giornata, 130 00:05:20,888 --> 00:05:23,322 ma abbiamo bisogno di te di nuovo al lavoro adesso. 131 00:05:23,424 --> 00:05:24,690 Un turno... 132 00:05:24,792 --> 00:05:26,325 è tutto quello che chiedo. 133 00:05:26,427 --> 00:05:27,392 Poi parleremo. 134 00:05:31,332 --> 00:05:32,864 Zak è con il C.I.U. Ora? 135 00:05:32,966 --> 00:05:34,399 Mm-hmm. 136 00:05:36,804 --> 00:05:38,136 [conversazione indistinta] 137 00:05:39,239 --> 00:05:41,006 Cioè... 138 00:05:41,108 --> 00:05:42,374 cos'è tutto questo? 139 00:05:42,476 --> 00:05:45,477 [Ishaan] Uh, i nostri capi sì ci ha liberato dalla prigione. 140 00:05:45,579 --> 00:05:46,478 Lo siamo adesso 141 00:05:46,580 --> 00:05:47,913 culo adulto "Investigatori civili" 142 00:05:48,015 --> 00:05:50,015 per andare oltre sul dossier Campbell. 143 00:05:50,117 --> 00:05:51,650 Cosa stai facendo qui? 144 00:05:51,752 --> 00:05:54,853 Aspetto il mio compagno per essere ripulito dalla tua gente. 145 00:05:54,955 --> 00:05:57,222 Scelgo la prima scrivania. 146 00:05:59,326 --> 00:06:00,525 Sai cosa sta succedendo? 147 00:06:00,627 --> 00:06:03,261 No, ho pensato hai consegnato il tuo badge. 148 00:06:03,364 --> 00:06:04,396 Sì, dipende cosa 149 00:06:04,498 --> 00:06:05,731 The Brass dice di Campbell, fine della giornata. 150 00:06:06,900 --> 00:06:09,401 In questo momento sono qui per Zak, se ha bisogno di me. 151 00:06:09,503 --> 00:06:10,502 Hanno già avuto una settimana. 152 00:06:10,604 --> 00:06:11,737 Glieli abbiamo dati il doppio di quello di cui hanno bisogno 153 00:06:11,839 --> 00:06:13,205 per trascinare il culo di Campbell fuori di qui. 154 00:06:14,274 --> 00:06:15,741 Quindi ho parlato con il tuo amico ieri sera. 155 00:06:15,843 --> 00:06:18,443 Oh merda! Va bene. E? 156 00:06:18,545 --> 00:06:20,212 Mi è piaciuto quello che aveva da dire. 157 00:06:20,314 --> 00:06:22,280 Sab, accetta il lavoro e scappa. 158 00:06:23,617 --> 00:06:24,950 Grazie, detective Kalaini. 159 00:06:25,052 --> 00:06:27,252 La tua richiesta per la tua arma da fuoco e il tuo distintivo. 160 00:06:27,354 --> 00:06:28,286 Grazie. 161 00:06:30,791 --> 00:06:33,925 Spero di non vedere uno di voi due è di nuovo qui. 162 00:06:34,027 --> 00:06:35,260 EHI. Arrivederci. 163 00:06:35,362 --> 00:06:36,862 -EHI. -Ci vediamo a casa. 164 00:06:38,732 --> 00:06:40,465 Com'è andata lì dentro? Come stai? 165 00:06:40,567 --> 00:06:43,902 Sto bene. 166 00:06:44,004 --> 00:06:45,570 So che sei bravo. 167 00:06:45,672 --> 00:06:46,471 io semplicemente... 168 00:06:46,573 --> 00:06:47,873 se hai bisogno di qualcosa, lo sai. 169 00:06:47,975 --> 00:06:49,941 [entrambi i telefoni iniziano a vibrare] 170 00:06:50,043 --> 00:06:52,377 Tentato omicidio. Mordi e fuggi. 171 00:06:52,479 --> 00:06:54,479 Pistola con silenziatore trovato sulla scena. 172 00:06:57,084 --> 00:06:57,983 Vieni? 173 00:06:59,920 --> 00:07:00,819 Sì. 174 00:07:07,995 --> 00:07:09,227 [Vince] Sai cos'altro fanno? 175 00:07:09,329 --> 00:07:11,263 Pizza dolce. 176 00:07:11,365 --> 00:07:12,931 Mela, ciliegia, fragola. 177 00:07:13,033 --> 00:07:16,401 Lo so. È sbagliato. Giusto? Voglio dire, è sbagliato, ma... mm! 178 00:07:16,503 --> 00:07:19,571 Non andremo a "Pizza Elvis". 179 00:07:19,673 --> 00:07:21,440 Oh... oh, guarda. Oh, guarda cosa ho! 180 00:07:21,542 --> 00:07:22,808 Ho le strisce da sergente. 181 00:07:22,910 --> 00:07:25,110 Sì. Beh, mi piacerebbe per vederti vivere abbastanza a lungo 182 00:07:25,212 --> 00:07:27,245 per fare il "sergente maggiore", amico. 183 00:07:27,347 --> 00:07:28,513 Ok, dove vuoi andare? 184 00:07:28,615 --> 00:07:29,848 Non lo so. 185 00:07:29,950 --> 00:07:31,516 Ho voglia di un'insalata. 186 00:07:31,618 --> 00:07:33,251 [ridacchia in modo derisorio] Oh! 187 00:07:33,353 --> 00:07:34,653 Dai. 188 00:07:34,755 --> 00:07:36,354 EHI. Quindi, ehm... 189 00:07:36,457 --> 00:07:38,290 di cosa si trattava? stamattina? 190 00:07:39,259 --> 00:07:40,158 Che cosa? 191 00:07:41,695 --> 00:07:44,262 Il commissario è in città, incontro con il consiglio. 192 00:07:44,364 --> 00:07:45,764 Ti ho visto uscire di lì. 193 00:07:45,866 --> 00:07:47,098 Conosco alcuni di quei ragazzi. 194 00:07:47,201 --> 00:07:48,300 -Sì? -Sì. 195 00:07:48,402 --> 00:07:50,335 Sai, ho sentito qualcosa sta succedendo 196 00:07:50,437 --> 00:07:51,803 con il vicecommissario. 197 00:07:51,905 --> 00:07:53,338 [♪♪♪] 198 00:07:53,440 --> 00:07:54,940 [Gillian] Sergente, abbiamo un mordi e fuggi. 199 00:07:55,042 --> 00:07:56,141 Coinvolti due veicoli. 200 00:07:56,243 --> 00:07:58,310 I soggetti potrebbero essere armati. 201 00:07:58,412 --> 00:08:00,512 Dirigendosi verso nord, 124esimo a 68. 202 00:08:00,614 --> 00:08:01,813 Alta velocità. 203 00:08:01,915 --> 00:08:03,982 -[smorzamento della radio] -6103. Sulla nostra strada. 204 00:08:04,084 --> 00:08:05,517 [Gillian] Inseguimento autorizzato. 205 00:08:05,619 --> 00:08:09,154 Prestare attenzione-- minaccia estrema per i civili. 206 00:08:12,626 --> 00:08:16,394 [♪♪♪] 207 00:08:22,970 --> 00:08:24,870 [♪♪♪] 208 00:08:34,014 --> 00:08:35,146 Abbiamo bisogno di blocchi stradali. 209 00:08:35,249 --> 00:08:36,414 Copia. 210 00:08:36,517 --> 00:08:37,983 Siamo pieni di strade laterali, e sono su tutti. 211 00:08:38,085 --> 00:08:39,384 A tutte le unità, B.O.L.O.! 212 00:08:39,486 --> 00:08:41,319 Un Suv grigio, senza patente, 213 00:08:41,421 --> 00:08:42,921 SUV nero a due volumi, senza marca... 214 00:08:43,023 --> 00:08:46,324 ho fatto un controllo a campione su Scott Road, direzione nord. 215 00:08:46,426 --> 00:08:48,093 [♪♪♪] 216 00:08:48,195 --> 00:08:50,762 [sirene che urlano] 217 00:08:53,333 --> 00:08:54,366 [Vince] Occhi puntati. 218 00:08:54,468 --> 00:08:57,002 Abbiamo un SUV nero bloccato in un fosso... 219 00:08:57,104 --> 00:08:58,603 Scott Road e Grasspoint. 220 00:09:01,708 --> 00:09:04,175 Metti le mani sul volante, dove posso vederli! 221 00:09:04,278 --> 00:09:05,610 [più forte] Metti le mani sul volante! 222 00:09:05,712 --> 00:09:07,379 [Vince] Veicolo sospetto ancora in libertà. 223 00:09:08,649 --> 00:09:09,948 Tutto bene, signora? 224 00:09:10,050 --> 00:09:12,250 Sì? Guardami. 225 00:09:13,654 --> 00:09:15,186 Va bene. Ti voglio per parcheggiare il veicolo. 226 00:09:15,289 --> 00:09:18,089 Spegnere il veicolo. Scendi dall'auto. 227 00:09:18,191 --> 00:09:19,424 [il motore rimbomba] 228 00:09:19,526 --> 00:09:21,626 Scendi dal veicolo. 229 00:09:21,728 --> 00:09:24,429 Va bene. Mi dispiace. 230 00:09:24,531 --> 00:09:25,597 [Gabby] Va tutto bene. 231 00:09:25,699 --> 00:09:27,299 Va bene. Esci. Bello e lento. 232 00:09:27,401 --> 00:09:28,366 Richiesta di paramedici. 233 00:09:28,468 --> 00:09:29,568 [Gabby] Non hai ferito niente oltre alla testa? 234 00:09:29,670 --> 00:09:32,437 [♪♪♪] 235 00:09:32,539 --> 00:09:33,772 Cosa sta succedendo? 236 00:09:33,874 --> 00:09:35,640 Abbiamo perso gli occhi sul secondo veicolo, 237 00:09:35,742 --> 00:09:37,042 ma ho una targa parziale. 238 00:09:37,144 --> 00:09:38,276 Scopri chi lo possiede. 239 00:09:38,378 --> 00:09:40,278 Iniziato come un retrotreno, ma sembra mirato. 240 00:09:40,380 --> 00:09:42,113 9-mill è stato trovato sulla scena, con un silenziatore. 241 00:09:42,215 --> 00:09:43,548 Ho bisogno che tu vada di sotto e intervistare la vittima. 242 00:09:43,650 --> 00:09:45,383 Il SUV grigio è ancora nel vento. 243 00:09:47,154 --> 00:09:48,787 Sei con noi? 244 00:09:50,924 --> 00:09:52,791 [♪♪♪] 245 00:09:52,893 --> 00:09:54,292 Andiamo. 246 00:09:56,930 --> 00:09:59,898 [♪♪♪] 247 00:10:00,000 --> 00:10:01,900 Di cosa si trattava? 248 00:10:09,443 --> 00:10:11,343 [♪♪♪] 249 00:10:15,849 --> 00:10:16,781 [Vince] Ehi. 250 00:10:16,883 --> 00:10:18,249 EHI. Cosa abbiamo? 251 00:10:18,352 --> 00:10:20,318 Vittima mordi e fuggi mi chiamo Sara Moro. 252 00:10:20,420 --> 00:10:21,786 Stiamo controllando la sua identità. 253 00:10:21,888 --> 00:10:23,488 Paramedici stanno facendo le loro cose. 254 00:10:23,590 --> 00:10:24,990 Non ce l'ha molto da dire, finora. 255 00:10:25,092 --> 00:10:26,625 Sì. Ha detto ha seguito l'altro veicolo 256 00:10:26,727 --> 00:10:27,826 dietro l'angolo, 257 00:10:27,928 --> 00:10:29,094 sterzò per evitare un pedone, 258 00:10:29,196 --> 00:10:30,662 e perso il controllo del suo veicolo. 259 00:10:30,764 --> 00:10:31,663 Ragazzi, vi dispiace? 260 00:10:31,765 --> 00:10:33,064 -Sì, sii nostro ospite. -Saluti. 261 00:10:34,534 --> 00:10:37,135 Gabby stava frugando in giro riguardo Campbell stamattina. 262 00:10:37,237 --> 00:10:38,169 Oh, certo che lo era. 263 00:10:38,271 --> 00:10:40,438 Sono sorpreso che tu sia qui. non ne ero sicuro... 264 00:10:40,540 --> 00:10:42,474 Sì, nemmeno io ma sono in debito con il mio partner. 265 00:10:42,576 --> 00:10:43,942 Vediamo come vanno le cose oggi. 266 00:10:44,044 --> 00:10:44,943 Hai sentito qualcosa? 267 00:10:45,045 --> 00:10:47,245 Riunione del commissario con il consiglio. 268 00:10:47,347 --> 00:10:48,647 Sì. Bene, quando ho dato la mia dichiarazione di stamattina, 269 00:10:48,749 --> 00:10:50,849 sembravano per lo più interessati nelle denunce civili. 270 00:10:50,951 --> 00:10:52,684 Sai, i prevenuti e indagini compromesse 271 00:10:52,786 --> 00:10:54,786 è successo sotto la sua guida. 272 00:10:54,888 --> 00:10:55,854 Gli ho dato i miei vecchi quaderni. 273 00:10:55,956 --> 00:10:57,589 Grazie, Vince. 274 00:10:57,691 --> 00:10:59,357 Per cosa mi stai ringraziando? Eh? 275 00:10:59,459 --> 00:11:01,593 Era ora, vero? Era ora. 276 00:11:02,796 --> 00:11:03,762 Va bene, dovrei... 277 00:11:03,864 --> 00:11:05,296 Sì. Sì, sì, sì, sì. 278 00:11:05,399 --> 00:11:06,931 -Bella giacca, comunque. -Grazie. 279 00:11:07,034 --> 00:11:08,800 -Vince? -Sì, Gillian. Andare. 280 00:11:08,902 --> 00:11:09,968 Ho ottenuto un successo sul parziale. 281 00:11:10,070 --> 00:11:11,136 E' un noleggio. 282 00:11:11,238 --> 00:11:13,038 Vista Car, nel Delta. 283 00:11:13,140 --> 00:11:14,506 Sì, dammi il loro numero. 284 00:11:15,475 --> 00:11:16,374 [Sabrina] Sarah Moro? 285 00:11:16,476 --> 00:11:18,209 CIAO. L'investigatore Sohal. 286 00:11:18,311 --> 00:11:20,645 Puoi dircelo? cosa è successo oggi? 287 00:11:21,915 --> 00:11:23,715 Sì. Ehm... 288 00:11:23,817 --> 00:11:25,517 Mi ha tamponato, 289 00:11:25,619 --> 00:11:27,819 e poi sono sceso dalla macchina, 290 00:11:27,921 --> 00:11:29,354 sai, solo per dire, tipo, 291 00:11:29,456 --> 00:11:30,889 "Che diavolo?" Sai? 292 00:11:30,991 --> 00:11:32,691 E poi lei semplicemente... 293 00:11:32,793 --> 00:11:34,292 mi ha speronato con la sua macchina. 294 00:11:35,495 --> 00:11:36,728 Stai bene? 295 00:11:36,830 --> 00:11:37,796 Sì. Sto bene. 296 00:11:37,898 --> 00:11:39,831 I paramedici dicono che ci sono abrasioni contusione, 297 00:11:39,933 --> 00:11:42,033 possibile commozione cerebrale. -No, non ho una commozione cerebrale. 298 00:11:42,135 --> 00:11:43,802 E c'era una pistola trovato sulla scena? 299 00:11:43,904 --> 00:11:44,869 Sì. 300 00:11:44,971 --> 00:11:46,671 Ecco perché dovresti cercarla... 301 00:11:46,773 --> 00:11:48,506 non parlare con me. 302 00:11:48,608 --> 00:11:50,508 E lei ti ha minacciato con questo? 303 00:11:50,610 --> 00:11:52,911 Me lo ha indicato attraverso la finestra, 304 00:11:53,013 --> 00:11:54,646 e l'ho preso, 305 00:11:54,748 --> 00:11:56,848 e mi sono davvero spaventato. 306 00:11:56,950 --> 00:11:58,416 Ho iniziato a correre, 307 00:11:58,518 --> 00:12:01,052 e poi mi ha semplicemente speronato con la macchina. 308 00:12:01,154 --> 00:12:03,722 Non lo so cos'è successo alla pistola? 309 00:12:03,824 --> 00:12:04,889 Perché non hai chiamato la polizia? 310 00:12:06,159 --> 00:12:08,760 Stava per scappare. 311 00:12:08,862 --> 00:12:11,096 Io... non avevo il cellulare. 312 00:12:11,198 --> 00:12:12,597 Stavo giusto andando al negozio. 313 00:12:13,934 --> 00:12:15,934 Ci metti te stesso e molto altre persone in pericolo. 314 00:12:16,036 --> 00:12:19,070 Voglio dire, immagino che io... Non stavo pensando lucidamente. 315 00:12:19,172 --> 00:12:20,438 La troveremo. 316 00:12:20,540 --> 00:12:22,040 Hai una descrizione? 317 00:12:22,142 --> 00:12:23,108 Sì, capo. 318 00:12:24,611 --> 00:12:25,510 Uh, prendiamoti 319 00:12:25,612 --> 00:12:27,045 all'ospedale, farti controllare, 320 00:12:27,147 --> 00:12:28,279 poi ti ricontatteremo. 321 00:12:28,381 --> 00:12:29,948 Oh, non ho bisogno dell'ospedale. 322 00:12:30,050 --> 00:12:32,050 Non è un suggerimento, signora. 323 00:12:32,152 --> 00:12:34,452 C'è qualcuno? che possiamo contattare per te? 324 00:12:34,554 --> 00:12:37,255 No. Uhm, sono solo io. 325 00:12:37,357 --> 00:12:38,289 [Zak] Va bene. 326 00:12:38,391 --> 00:12:39,524 Questi ragazzi si prenderanno cura di te. 327 00:12:39,626 --> 00:12:41,593 EHI! Abbiamo finito tutti qui. 328 00:12:41,695 --> 00:12:42,927 "Sono solo io." 329 00:12:43,029 --> 00:12:44,763 Sembra familiare. 330 00:12:44,865 --> 00:12:46,698 [♪♪♪] 331 00:12:46,800 --> 00:12:48,233 Ehi! 332 00:12:48,335 --> 00:12:49,901 Qualche pangrattato. 333 00:12:50,003 --> 00:12:51,903 Il nome dell'altro conducente è Lori Harford... 334 00:12:52,005 --> 00:12:53,772 40enne, caucasico, capelli castano scuro. 335 00:12:53,874 --> 00:12:56,241 Ha noleggiato la sua macchina in un centro commerciale nel Surrey, 336 00:12:56,343 --> 00:12:57,776 ma vive fino in fondo su a Kitimat. 337 00:12:57,878 --> 00:12:59,110 Cosa stava facendo? così lontano da casa? 338 00:12:59,212 --> 00:13:00,979 Bene, ha detto il tizio al telefono che sembrava stressata, 339 00:13:01,081 --> 00:13:02,447 come se avesse fretta. 340 00:13:02,549 --> 00:13:05,583 Uh, il negozio lo ha fatto telecamere a circuito chiuso esterne, 341 00:13:05,685 --> 00:13:07,452 e ha scelto Lori essere lasciato da qualcuno. 342 00:13:07,554 --> 00:13:09,454 -Vince? -Sì. 343 00:13:09,556 --> 00:13:10,955 La macchina che ha fatto scendere Lori Harford 344 00:13:11,057 --> 00:13:12,590 è di proprietà di una certa Nancy Pike, 345 00:13:12,692 --> 00:13:14,392 e spero che tu abbia capito le tue carte CrossPass, 346 00:13:14,494 --> 00:13:16,127 perché è residente di Point Roberts. 347 00:13:16,229 --> 00:13:17,829 [♪♪♪] 348 00:13:17,931 --> 00:13:19,430 Va bene. Ci dirigeremo lì. 349 00:13:19,533 --> 00:13:20,732 -Va bene. -Grazie, Vince. 350 00:13:20,834 --> 00:13:22,433 Yeah Yeah. 351 00:13:22,536 --> 00:13:25,336 [♪♪♪] 352 00:13:34,047 --> 00:13:36,080 -Ciao. -CIAO. 353 00:13:36,183 --> 00:13:37,248 I documenti, per favore? 354 00:13:37,350 --> 00:13:39,150 Sì. 355 00:13:39,252 --> 00:13:40,585 [mormora tra sé] 356 00:13:40,687 --> 00:13:41,653 Oh, sì. 357 00:13:41,755 --> 00:13:43,688 Ho capito tutto dal tuo distacco. 358 00:13:43,790 --> 00:13:45,690 La casa dello sceriffo a Washington domenica, lunedì, 359 00:13:45,792 --> 00:13:46,925 ma sta entrando. 360 00:13:47,027 --> 00:13:48,626 Bene, dobbiamo solo chiederci residente per ora. 361 00:13:48,728 --> 00:13:49,828 Sei autorizzato ad andare avanti. 362 00:13:49,930 --> 00:13:50,862 [Zak] Grazie. 363 00:13:50,964 --> 00:13:51,930 [Sabrina] Grazie, agente. 364 00:13:52,032 --> 00:13:54,032 [ufficiale] Nessun problema, ragazzi. 365 00:13:56,469 --> 00:14:00,505 [Zak] Sembra di sì due isolati più in basso e a sinistra. 366 00:14:00,607 --> 00:14:01,706 Qual è il problema? con questo posto? 367 00:14:01,808 --> 00:14:02,974 Cosa, Point Roberts? 368 00:14:03,076 --> 00:14:06,110 Ehm, tecnicamente, fa parte di Washington. 369 00:14:06,213 --> 00:14:09,781 Hanno usato il 49° parallelo per tracciare il confine, 370 00:14:09,883 --> 00:14:11,049 e Point Roberts penzolava proprio sopra, 371 00:14:11,151 --> 00:14:12,383 nello Stretto di Georgia. 372 00:14:12,485 --> 00:14:14,452 Quindi, se vivi qui, devi mostra i tuoi documenti in entrambe le direzioni, 373 00:14:14,554 --> 00:14:16,387 solo per andare al centro commerciale. - E' una rottura di palle. 374 00:14:16,489 --> 00:14:17,488 Sì, ma è piuttosto carino. 375 00:14:17,591 --> 00:14:19,290 Il confine lo mantiene piccola città e sicura. 376 00:14:22,829 --> 00:14:24,996 Sì. L'ho lasciata al centro commerciale. 377 00:14:25,098 --> 00:14:27,532 Lori non ha detto nulla riguardo al noleggio di un'auto. 378 00:14:27,634 --> 00:14:29,067 La conosci bene? 379 00:14:29,169 --> 00:14:30,969 Si è trasferita nella porta accanto, circa una settimana fa? 380 00:14:31,071 --> 00:14:32,503 La famiglia no è uscito davvero di casa. 381 00:14:32,606 --> 00:14:35,406 -C'è una famiglia? -Scusate, solo un momento. 382 00:14:35,508 --> 00:14:37,542 Marito e una figlia. 383 00:14:37,644 --> 00:14:39,644 Ero felice quando mi ha chiesto un passaggio. 384 00:14:39,746 --> 00:14:41,880 Pensavo che sarebbe stato l'occasione di conoscerla, 385 00:14:41,982 --> 00:14:44,148 ma non lo è davvero un parlatore, immagino. 386 00:14:44,251 --> 00:14:45,550 [bussare alla porta] 387 00:14:45,652 --> 00:14:47,685 Lori sta bene? 388 00:14:47,787 --> 00:14:49,320 Non ne siamo ancora sicuri. 389 00:14:49,422 --> 00:14:50,688 Come ti è sembrata? 390 00:14:50,790 --> 00:14:54,058 Onestamente? Preoccupato, un po' nervoso. 391 00:14:54,160 --> 00:14:55,159 Scusami un secondo. 392 00:14:55,262 --> 00:14:57,061 Devo prendere questa roba nel congelatore. 393 00:14:57,163 --> 00:14:58,696 Sicuro. 394 00:14:58,798 --> 00:15:00,865 Occuparsi. 395 00:15:00,967 --> 00:15:03,334 Sembra che non ci sia nessuno a casa, e la porta è socchiusa. 396 00:15:03,436 --> 00:15:04,502 Dov'è la sua famiglia? 397 00:15:05,639 --> 00:15:06,738 Controlliamo la casa? 398 00:15:06,840 --> 00:15:08,740 -[batte le mani e chiude il pad] -Andiamo. 399 00:15:12,312 --> 00:15:14,012 Niente armi. 400 00:15:14,114 --> 00:15:16,347 Sì, niente scatole, niente da disfare. 401 00:15:16,449 --> 00:15:19,117 Se questa fosse una casa vacanza, sarebbe meglio sistemarsi. 402 00:15:19,219 --> 00:15:21,519 Il ragazzo è un lettore. 403 00:15:21,621 --> 00:15:24,589 [♪♪♪] 404 00:15:24,691 --> 00:15:26,858 E un artista. 405 00:15:29,963 --> 00:15:31,095 [le persiane frusciano e sbattono] 406 00:15:31,197 --> 00:15:32,597 [♪♪♪] 407 00:15:32,699 --> 00:15:34,065 [Sabrina] Lori non ha i capelli scuri? 408 00:15:34,167 --> 00:15:35,900 [Zak] Sì. 409 00:15:38,038 --> 00:15:40,571 [Sabrina] Forse non è così una casa vacanza. 410 00:15:41,708 --> 00:15:43,207 -A cosa stai pensando? -Ci sono delle voci 411 00:15:43,310 --> 00:15:44,442 quel punto Roberts viene utilizzato per la protezione dei testimoni. 412 00:15:44,544 --> 00:15:46,044 E se questo fosse un rifugio? 413 00:15:46,146 --> 00:15:48,146 Con un passaggio di frontiera... 414 00:15:48,248 --> 00:15:50,815 Ciò rende questa città la più sicura comunità recintata che potresti trovare. 415 00:15:50,917 --> 00:15:51,883 Potrebbe essere. 416 00:15:52,852 --> 00:15:54,953 Fammi fare una chiamata. 417 00:15:56,089 --> 00:15:57,989 -[sbuffo del tapis roulant] -[telefono che squilla] 418 00:15:59,059 --> 00:16:00,758 Servizi di soppressione del russamento. 419 00:16:00,860 --> 00:16:01,793 Come posso indirizzare la tua chiamata? 420 00:16:01,895 --> 00:16:03,161 Nate, uh, una domanda per te. 421 00:16:03,263 --> 00:16:05,797 Oppure posso mandarti via al dipartimento di negazione? 422 00:16:05,899 --> 00:16:08,066 Ti metto in altoparlante con Zak. 423 00:16:08,168 --> 00:16:10,401 Aspetta, aspetta. Sei... sei tornato al lavoro? 424 00:16:10,503 --> 00:16:14,072 Nate, puoi dircelo? se il nome "Lori Harford" 425 00:16:14,174 --> 00:16:16,641 interseca con qualsiasi caso di protezione testimoni? 426 00:16:16,743 --> 00:16:17,642 Uh, aspetta, c'è... 427 00:16:17,744 --> 00:16:19,110 è lì una minaccia immediata per la sicurezza? 428 00:16:19,212 --> 00:16:20,845 Lei era coinvolta in un alterco stamattina, 429 00:16:20,947 --> 00:16:22,013 a seguito di una collisione sulla strada. 430 00:16:22,115 --> 00:16:23,147 C'è stato un mordi e fuggi, 431 00:16:23,249 --> 00:16:24,415 e un'arma da fuoco trovato sulla scena. 432 00:16:24,517 --> 00:16:25,550 Nel Surrey? 433 00:16:25,652 --> 00:16:26,985 [Zak] Puoi farcela un'eccezione di pubblica sicurezza. 434 00:16:27,087 --> 00:16:28,086 [Sabrina] Nate, dobbiamo trovarla. 435 00:16:28,188 --> 00:16:29,287 Ha una famiglia. 436 00:16:29,389 --> 00:16:31,022 Sì. Sì, no, So che ha una famiglia. 437 00:16:31,124 --> 00:16:32,423 La Corona è dappertutto in questo caso. 438 00:16:32,525 --> 00:16:35,159 Aspetto. Ehm... 439 00:16:35,261 --> 00:16:36,928 Lori Harford in realtà è "Lorraine Dalligan". 440 00:16:37,030 --> 00:16:38,329 Non la conosco bene, 441 00:16:38,431 --> 00:16:40,164 ma lei è un avvocato difensore che è è in protezione da circa un anno. 442 00:16:40,266 --> 00:16:41,265 A Kitimat? 443 00:16:41,368 --> 00:16:42,433 Sì, è corretto, 444 00:16:42,535 --> 00:16:44,035 con il marito, Harry, e sua figlia Mariel. 445 00:16:44,137 --> 00:16:45,636 Cosa puoi dirci? sul caso? 446 00:16:46,806 --> 00:16:49,273 Comando? Argomento mordi e fuggi stiamo cercando 447 00:16:49,376 --> 00:16:50,541 è in Protezione Testimoni. 448 00:16:50,643 --> 00:16:51,776 Il suo nome è Lorraine Dalligan, 449 00:16:51,878 --> 00:16:53,044 vive con suo marito e figlia-- 450 00:16:53,146 --> 00:16:54,178 luogo sconosciuto. 451 00:16:54,280 --> 00:16:55,346 Sto inviando una foto e nomi. 452 00:16:55,448 --> 00:16:56,681 Potrebbero sembrare diversi ora. 453 00:16:56,783 --> 00:16:57,815 [Gillian] Copialo. State pronti. 454 00:16:57,917 --> 00:17:00,018 Ora, guarda, questo caso è un po' al di sopra della mia retribuzione, 455 00:17:00,120 --> 00:17:02,453 ma, voglio dire, potresti avere un ingresso. 456 00:17:02,555 --> 00:17:03,488 L'impresa di difesa ha lavorato presso 457 00:17:03,590 --> 00:17:04,622 prima di entrare nella protezione 458 00:17:04,724 --> 00:17:06,824 era Portman, Moreau, e liberato. 459 00:17:06,926 --> 00:17:08,059 Va bene. Grazie, Nate. 460 00:17:08,161 --> 00:17:09,827 [♪♪♪] 461 00:17:09,929 --> 00:17:11,462 Se Lorraine è sotto protezione, 462 00:17:11,564 --> 00:17:12,797 potremmo avere capito al contrario. 463 00:17:12,899 --> 00:17:14,465 Sara? 464 00:17:14,567 --> 00:17:16,501 Non voleva essere portato in ospedale... 465 00:17:16,603 --> 00:17:17,635 Nessun amico o famiglia, 466 00:17:17,737 --> 00:17:19,570 volevo uscire da lì il più velocemente possibile. 467 00:17:19,672 --> 00:17:21,005 Quindi è Sarah la minaccia? 468 00:17:21,107 --> 00:17:23,307 È una classica mossa da furto d'auto. 469 00:17:23,410 --> 00:17:24,742 Ottieni te stesso in un paraurti-- 470 00:17:24,844 --> 00:17:26,844 è la scusa perfetta per avvicinarti alla tua vittima 471 00:17:26,946 --> 00:17:28,146 mentre rotolano il finestrino abbassato. 472 00:17:28,248 --> 00:17:29,213 Va bene, quindi se la pistola fosse di Sarah, 473 00:17:29,315 --> 00:17:30,515 avrebbe potuto lasciarlo cadere 474 00:17:30,617 --> 00:17:32,216 quando Lori, o Lorraine, l'ha speronata. 475 00:17:32,318 --> 00:17:34,685 Dobbiamo trovare Lorraine e proteggere la famiglia. 476 00:17:34,788 --> 00:17:36,154 [♪♪♪] 477 00:17:36,256 --> 00:17:37,355 Comando, stiamo andando tornare in ospedale 478 00:17:37,457 --> 00:17:38,389 interrogare nuovamente Sarah. 479 00:17:38,491 --> 00:17:39,590 Potrebbe essere stata la parte ostile. 480 00:17:39,692 --> 00:17:40,858 Abbiamo bisogno di un'analisi approfondita perquisizione del suo veicolo 481 00:17:40,960 --> 00:17:42,160 prima che venga rimorchiato, 482 00:17:42,262 --> 00:17:43,227 e un approfondimento sulla sua carta d'identità 483 00:17:43,329 --> 00:17:44,395 Copialo. Stand-by. 484 00:17:44,497 --> 00:17:46,597 Ho un ingresso presso lo studio legale di Lorraine. 485 00:17:49,169 --> 00:17:50,835 [Sabrina] Ehi, zio Max... 486 00:17:50,937 --> 00:17:53,771 [Max] Bene! Ecco una voce Non ho notizie da troppo tempo. 487 00:17:53,873 --> 00:17:54,872 Come stai, ragazzino? 488 00:17:54,974 --> 00:17:56,607 Ascolta, tuo padre non ha detto molto. 489 00:17:56,709 --> 00:17:58,042 Tutto quello che so... -S-sto bene. 490 00:17:58,144 --> 00:17:59,210 Non chiamo per quello. 491 00:17:59,312 --> 00:18:02,547 Ti metto in vivavoce con il mio compagno, Zak. 492 00:18:02,649 --> 00:18:03,614 [bip] 493 00:18:03,716 --> 00:18:05,683 Max, devo chiedertelo su Lorraine Dalligan. 494 00:18:06,786 --> 00:18:08,686 [gli occhiali colpiscono la scrivania] 495 00:18:09,856 --> 00:18:11,022 Lorena? 496 00:18:11,124 --> 00:18:12,223 Perché? Cosa sta succedendo? 497 00:18:12,325 --> 00:18:13,458 So che è una grande domanda. 498 00:18:13,560 --> 00:18:15,093 Okay, guarda, vado ti dico quello che so, 499 00:18:15,195 --> 00:18:16,194 e non è tutto, 500 00:18:16,296 --> 00:18:17,161 perché non so tutto, 501 00:18:17,263 --> 00:18:18,463 e non dovrei ti sto dicendo questo... 502 00:18:18,565 --> 00:18:20,031 questo è privilegiato, ok? 503 00:18:20,133 --> 00:18:21,599 Ma, santo cielo... 504 00:18:21,701 --> 00:18:23,034 Rispetto Lorena. 505 00:18:23,136 --> 00:18:24,068 Quello che deve essere sta attraversando-- 506 00:18:24,170 --> 00:18:25,536 facendo la scelta che ha fatto... 507 00:18:25,638 --> 00:18:26,537 Che cos 'era questo? 508 00:18:26,639 --> 00:18:27,738 Ha assunto un cliente 509 00:18:27,841 --> 00:18:29,874 coinvolto in un grosso caso di traffico di droga... 510 00:18:29,976 --> 00:18:31,242 cocaina originaria del Perù 511 00:18:31,344 --> 00:18:32,276 stava scorrendo 512 00:18:32,378 --> 00:18:33,277 attraverso l'America Centrale 513 00:18:33,379 --> 00:18:34,879 e in i moli di Fraser Surrey. 514 00:18:34,981 --> 00:18:36,013 Aspettare. E' in custodia cautelare? 515 00:18:36,116 --> 00:18:38,716 [Max]Lo è, e lo è un brutto figlio di puttana. 516 00:18:38,818 --> 00:18:40,284 Non ho detto questo. 517 00:18:40,386 --> 00:18:41,752 Non parlo male dei nostri clienti. 518 00:18:41,855 --> 00:18:45,056 È un membro locale dell'E.D.S. cartello, 519 00:18:45,158 --> 00:18:46,157 e andrà a processo 520 00:18:46,259 --> 00:18:47,959 per l'acquisto, la distribuzione, e riciclaggio. 521 00:18:48,061 --> 00:18:50,294 Max, come è andata Lorraine? dall'avvocato difensore 522 00:18:50,396 --> 00:18:51,963 al testimone protetto? 523 00:18:52,065 --> 00:18:53,431 Lorraine ha sentito qualcosa. 524 00:18:53,533 --> 00:18:55,299 Il cliente non lo sapeva che parlava spagnolo. 525 00:18:55,401 --> 00:18:56,400 Cosa ha sentito? 526 00:18:56,503 --> 00:18:58,603 Questo non lo so ma, qualunque cosa fosse, 527 00:18:58,705 --> 00:19:01,272 ha fatto la scelta abbandonare il caso... 528 00:19:01,374 --> 00:19:02,840 e diventare testimone per la Corona. 529 00:19:02,942 --> 00:19:03,975 Che cosa? 530 00:19:04,077 --> 00:19:05,276 Ha violato la riservatezza. 531 00:19:05,378 --> 00:19:07,145 Ha distrutto la sua carriera fare quello che ha fatto, 532 00:19:07,247 --> 00:19:09,680 e, credimi, queste non sono persone deliziose. 533 00:19:09,782 --> 00:19:11,315 Ha messo in gioco la sua vita... 534 00:19:11,417 --> 00:19:14,085 la sicurezza della sua famiglia è a rischio. 535 00:19:14,187 --> 00:19:15,419 Beh, c'è stato volte nella mia carriera 536 00:19:15,522 --> 00:19:16,988 Vorrei avere il suo coraggio. 537 00:19:17,090 --> 00:19:18,189 [Sabrina] Va bene. Grazie, Max. 538 00:19:18,291 --> 00:19:19,757 No, whoa-whoa-whoa, aspetta. 539 00:19:19,859 --> 00:19:22,126 Perché è pari? in città in questo momento? 540 00:19:22,228 --> 00:19:23,794 Il processo non inizia fino alla prossima settimana. 541 00:19:23,897 --> 00:19:26,197 Ehm, noi... abbiamo trovato questo biglietto... 542 00:19:26,299 --> 00:19:28,499 Uh, "Lunedì, 8:45 543 00:19:28,601 --> 00:19:32,303 P106. Niente colazione." 544 00:19:32,405 --> 00:19:34,138 Max, c'è una possibilità? quel suo marito 545 00:19:34,240 --> 00:19:36,307 potrebbe aver avuto bisogno di un intervento chirurgico stamattina? 546 00:19:36,409 --> 00:19:37,508 Hai detto "P"? 547 00:19:37,610 --> 00:19:38,709 [Sabrina]Sì. 548 00:19:38,811 --> 00:19:40,945 Sono stato al Surrey General una dozzina di volte con Noa. 549 00:19:41,047 --> 00:19:42,113 "P" è pediatrico. 550 00:19:42,215 --> 00:19:43,481 [♪♪♪] 551 00:19:43,583 --> 00:19:45,349 Ehm... sì, grazie, zio Max. 552 00:19:46,619 --> 00:19:49,287 Sabrina, volevi una perquisizione dell'auto di Sarah Moro? 553 00:19:49,389 --> 00:19:50,421 Sì. Vai, Vince. 554 00:19:50,523 --> 00:19:53,391 Abbiamo trovato una scatola di scorta all'interno del vano della ruota di scorta. 555 00:19:53,493 --> 00:19:54,325 Due telefoni prepagati, 556 00:19:54,427 --> 00:19:55,660 e munizioni, 9 milioni. 557 00:19:57,063 --> 00:19:58,696 Comando, abbiamo motivo di crederci 558 00:19:58,798 --> 00:20:01,399 Sarah Moro è affiliata con l'E.D.S. cartello. 559 00:20:01,501 --> 00:20:02,333 Quello traccia. 560 00:20:02,435 --> 00:20:03,901 Sembra l'ID stava usando 561 00:20:04,003 --> 00:20:05,203 potrebbe essere stato rubato. 562 00:20:05,305 --> 00:20:07,138 Va bene. Dirigendosi all'ospedale. 563 00:20:07,240 --> 00:20:09,073 Chiama la sicurezza. Metti delle uniformi alla porta. 564 00:20:09,175 --> 00:20:11,876 [la sirena comincia a suonare] 565 00:20:11,978 --> 00:20:14,712 [♪♪♪] 566 00:20:24,324 --> 00:20:26,224 [telefono che squilla] 567 00:20:27,994 --> 00:20:31,162 [spari due volte] 568 00:20:34,601 --> 00:20:36,400 [irto] Per favore, per favore. Raccolta. Dove sei? 569 00:20:36,502 --> 00:20:39,704 Non so cosa fare! 570 00:20:39,806 --> 00:20:40,605 [Bolton] Colpi sparati! 571 00:20:40,707 --> 00:20:42,106 Abbiamo una segnalazione di colpi d'arma da fuoco 572 00:20:42,208 --> 00:20:43,741 nelle vicinanze del Surrey Generale. 573 00:20:43,843 --> 00:20:46,110 [stridore dei freni] 574 00:20:50,650 --> 00:20:52,250 -CFPC! -Aiuto! 575 00:20:52,352 --> 00:20:54,418 - Getta la pistola! Getta la pistola adesso! -Non-non posso! 576 00:20:54,520 --> 00:20:56,020 -Mostrami le mani! -Non posso! 577 00:20:56,122 --> 00:20:57,255 C'è un distintivo nella mia tasca posteriore! 578 00:20:57,357 --> 00:20:58,956 -Capito? -Sì, l'ho preso. 579 00:21:01,694 --> 00:21:03,427 [Zak] Abbiamo bisogno di un dottore! 580 00:21:03,529 --> 00:21:06,030 Siamo CFPC... dettaglio della protezione dei testimoni. 581 00:21:06,132 --> 00:21:08,032 C'era un furgone bianco. Tre sospettati. 582 00:21:08,134 --> 00:21:10,401 Hanno preso il nostro dettaglio! 583 00:21:10,503 --> 00:21:11,636 Comando, abbiamo abbattuto un agente. 584 00:21:11,738 --> 00:21:14,205 Tre sospettati sono fuggiti dalla scena. 585 00:21:14,307 --> 00:21:17,074 L'hanno appena rapito Harry e Mariel Dalligan. 586 00:21:17,176 --> 00:21:19,076 [♪♪♪] 587 00:21:23,816 --> 00:21:24,982 [♪♪♪] 588 00:21:25,084 --> 00:21:27,351 [Bolton] Tutte le unità all'interno un raggio di 5 km dal Surrey General, 589 00:21:27,453 --> 00:21:29,553 stare in guardia per un furgone bianco. 590 00:21:29,656 --> 00:21:30,788 Se avvistato, non impegnarsi. 591 00:21:30,890 --> 00:21:32,623 Tre sospettati armati due rapiti... 592 00:21:32,725 --> 00:21:34,659 un padre e figlia di 10 anni. 593 00:21:34,761 --> 00:21:36,927 [operatore] 9-1-1. Qual è la tua emergenza? 594 00:21:37,030 --> 00:21:38,329 Il mio nome è Lorraine Dalligan... 595 00:21:38,431 --> 00:21:40,731 D-A-L-L-I-G-A-N. 596 00:21:40,833 --> 00:21:42,066 Sono un testimone protetto. 597 00:21:42,168 --> 00:21:44,435 Sono stato appena aggredito da una donna armata. 598 00:21:44,537 --> 00:21:45,403 Signora, dove è? 599 00:21:45,505 --> 00:21:47,405 Tsawwassen, diretto a Point Roberts. 600 00:21:47,507 --> 00:21:49,140 Uh, non riesco a contattare mio marito e figlia. 601 00:21:49,242 --> 00:21:50,274 Sono al Surrey General. 602 00:21:50,376 --> 00:21:52,910 Io... 603 00:21:53,012 --> 00:21:55,012 [in preda al panico] Penso di essere seguito! 604 00:21:55,114 --> 00:21:58,082 Resta in linea. Mi collego a te tramite CFPC. 605 00:21:59,419 --> 00:22:00,785 Abbiamo una chiamata prioritaria parallela! 606 00:22:00,887 --> 00:22:02,753 Unità disponibili direttamente a Tsawwassen. 607 00:22:02,855 --> 00:22:04,088 Ora abbiamo 608 00:22:04,190 --> 00:22:06,257 un testimone protetto della CFPC in un SUV grigio, 609 00:22:06,359 --> 00:22:08,926 andando a sud sulla 56esima Strada, verso Point Roberts. 610 00:22:09,028 --> 00:22:10,361 Copia. Stiamo arrivando. 611 00:22:10,463 --> 00:22:11,662 [tonfo] 612 00:22:11,764 --> 00:22:13,831 All'inseguimento è una Mustang nera... 613 00:22:13,933 --> 00:22:15,166 Probabilmente l'autista è armato e pericoloso. 614 00:22:15,268 --> 00:22:16,467 [Vince] Comando, 6103. 615 00:22:16,569 --> 00:22:18,369 Siamo vicini. Siamo al 52esimo. 616 00:22:18,471 --> 00:22:19,937 Signore, stiamo ancora aspettando sullo sceriffo di Point Roberts. 617 00:22:20,039 --> 00:22:21,105 Prendimi l'agente di frontiera degli Stati Uniti. 618 00:22:21,207 --> 00:22:23,174 Già in linea. Ti faccio entrare. 619 00:22:23,276 --> 00:22:26,377 Agente, questo è Sovrintendente Eli Bolton, CFPC. 620 00:22:26,479 --> 00:22:28,346 Il secondo questo veicolo attraversa, 621 00:22:28,448 --> 00:22:29,480 abbassa di nuovo quel cancello. 622 00:22:29,582 --> 00:22:31,716 Ok, sì, Ho una Mustang in arrivo. 623 00:22:32,785 --> 00:22:35,553 [♪♪♪] 624 00:22:36,789 --> 00:22:37,722 Ok, chiudi! 625 00:22:37,824 --> 00:22:40,491 [♪♪♪] 626 00:22:40,593 --> 00:22:42,560 Ok, cancello giù! 627 00:22:43,763 --> 00:22:46,564 [♪♪♪] 628 00:22:54,440 --> 00:22:57,007 [il motore ruggisce, i pneumatici stridono] 629 00:22:57,110 --> 00:22:59,410 La macchina sta tornando indietro sto andando a nord adesso. 630 00:22:59,512 --> 00:23:01,579 Mustang nera. Piatti parziali. 631 00:23:01,681 --> 00:23:04,081 [♪♪♪] 632 00:23:05,585 --> 00:23:06,584 Unità dell'area di Tsawwassen, 633 00:23:06,686 --> 00:23:09,153 la nostra macchina sospetta è diretta a nord sulla 56esima Strada. 634 00:23:09,255 --> 00:23:10,921 È una Mustang nera, abbiamo targhe parziali, 635 00:23:11,023 --> 00:23:13,491 inizio delta-tango-Romeo-sei. 636 00:23:13,593 --> 00:23:14,725 Organizziamo un posto di blocco! 637 00:23:14,827 --> 00:23:16,093 Abbiamo un'unità con un drone. 638 00:23:16,195 --> 00:23:17,695 E se lo lasciassimo continuare a guidare? e seguirlo a distanza? 639 00:23:17,797 --> 00:23:20,197 Nel caso in cui ci conduca alla base di partenza, fallo. 640 00:23:20,299 --> 00:23:23,834 6450-- mobilitare immediatamente il drone. 641 00:23:23,936 --> 00:23:25,836 [porte che si chiudono lì vicino, scambio indistinto] 642 00:23:25,938 --> 00:23:27,438 [Sabrina] Ehi! 643 00:23:28,841 --> 00:23:29,874 Dov'è Lorena? 644 00:23:29,976 --> 00:23:31,776 E' nella sua macchina. Abbiamo una guardia di frontiera con lei. 645 00:23:31,878 --> 00:23:33,677 [Gillian]Abbiamo occhi sul veicolo sospetto. 646 00:23:33,780 --> 00:23:34,945 Andiamo. 647 00:23:35,047 --> 00:23:36,046 Resterò, parlerò con Lorraine. 648 00:23:36,149 --> 00:23:37,581 Prendi Gabby. 649 00:23:37,683 --> 00:23:38,682 Aspetterò i rinforzi. 650 00:23:39,952 --> 00:23:41,519 [Gabby] Comando, hai un 20 su quella Mustang? 651 00:23:41,621 --> 00:23:43,287 Gillian, abbiamo messo al sicuro Sarah? 652 00:23:43,389 --> 00:23:45,723 È stata ripresa dalle telecamere a circuito chiuso scivolando fuori dall'ospedale 653 00:23:45,825 --> 00:23:47,258 30 minuti fa. 654 00:23:47,360 --> 00:23:48,459 Van deve averla andata a prendere. 655 00:23:51,664 --> 00:23:52,930 [picchiando piano] 656 00:23:53,032 --> 00:23:54,598 [ronzio della finestra] 657 00:23:55,701 --> 00:23:56,967 Sono il sergente Brambilla con il CFPC. 658 00:23:57,069 --> 00:23:58,769 Questo è il detective Sohal. 659 00:23:58,871 --> 00:24:01,071 Ciao, Lorena. Sono Sabrina. Ti dispiace se mi siedo? 660 00:24:02,975 --> 00:24:04,408 Come lo sapevano? 661 00:24:04,510 --> 00:24:05,876 Come facevano a saperlo? sarebbero in ospedale? 662 00:24:05,978 --> 00:24:08,879 Qualcuno ti ha contattato con richieste o minacce? 663 00:24:08,981 --> 00:24:10,247 Mariel, è malata. Io-io-- 664 00:24:10,349 --> 00:24:12,583 Sì, e vogliamo saperne di più a riguardo, ma, in questo momento, 665 00:24:12,685 --> 00:24:14,985 puoi parlarcelo? le persone con cui abbiamo a che fare? 666 00:24:15,087 --> 00:24:16,821 Abbiamo sentito la chiamata del 9-1-1. 667 00:24:20,026 --> 00:24:22,059 È l'E.D.S. cartello... 668 00:24:22,161 --> 00:24:24,128 ilEscuadron de Sombras. 669 00:24:24,230 --> 00:24:25,796 Hanno sede in Guatemala... 670 00:24:25,898 --> 00:24:26,997 Connesso ovunque. 671 00:24:27,099 --> 00:24:28,599 Qualche idea su dove si basino le loro operazioni a livello locale? 672 00:24:29,702 --> 00:24:31,635 Hanno una struttura decentrata sistema pop-up-- 673 00:24:31,737 --> 00:24:33,504 molti rifugi, per la sicurezza. 674 00:24:35,374 --> 00:24:39,009 La Mustang sta prendendo piede l'uscita della 64th Avenue 675 00:24:39,111 --> 00:24:41,145 fuori dalla 91, in direzione est. 676 00:24:41,247 --> 00:24:42,179 L'auto sospetta è diretta 677 00:24:42,281 --> 00:24:44,348 all'angolo sud-ovest delle colline del sole. 678 00:24:44,450 --> 00:24:46,417 Perché ti stanno dando la caccia? 679 00:24:47,920 --> 00:24:50,955 Un anno fa ho accettato Rafael Travenza come cliente. 680 00:24:51,057 --> 00:24:52,156 Lui e il suo compagno 681 00:24:52,258 --> 00:24:54,692 utilizzato per dirigere le operazioni nel Basso Continente. 682 00:24:54,794 --> 00:24:56,260 Ho sentito una conversazione 683 00:24:56,362 --> 00:24:58,362 relativo al loro... modello di business. 684 00:24:58,464 --> 00:24:59,430 [trema il respiro] 685 00:24:59,532 --> 00:25:01,332 L'E.D.S. era stato reclutare bambini 686 00:25:01,434 --> 00:25:03,767 per trasportare la droga le remote giungle del Guatemala, 687 00:25:03,870 --> 00:25:04,768 verso la costa. 688 00:25:06,105 --> 00:25:07,805 Sono arrivati. 689 00:25:07,907 --> 00:25:11,342 Angolo tra Finch e la 71esima, seconda casa a. 690 00:25:11,444 --> 00:25:13,210 Conferma un furgone bianco anche a casa. 691 00:25:13,312 --> 00:25:14,211 [Bolton] Va bene. 692 00:25:14,313 --> 00:25:15,846 Palcoscenico nel parcheggio, un isolato a sud. 693 00:25:15,948 --> 00:25:18,115 Abbiamo ostaggi vulnerabili. Dobbiamo muoverci velocemente. 694 00:25:18,217 --> 00:25:19,450 [Zak]Copia. 695 00:25:19,552 --> 00:25:20,518 Le autorità si sono avvicinate 696 00:25:20,620 --> 00:25:23,020 erano pronti per accogliere i bambini, ma... 697 00:25:23,122 --> 00:25:24,688 l'E.D.S. deve avere aveva uno spotter, 698 00:25:24,790 --> 00:25:25,990 perché... 699 00:25:26,092 --> 00:25:28,826 [soffoca] ...hanno sparato a tre bambini. 700 00:25:28,928 --> 00:25:31,729 [♪♪♪] 701 00:25:31,831 --> 00:25:34,698 Per impedirgli di identificare i loro contatti? 702 00:25:34,800 --> 00:25:36,834 La conversazione che ho sentito... 703 00:25:36,936 --> 00:25:38,636 lo erano proprio pronto per ricominciare. 704 00:25:38,738 --> 00:25:40,804 Bambini diversi, villaggio diverso, nuovo percorso. 705 00:25:40,907 --> 00:25:42,640 Sapere se la legge si è avvicinata di nuovo troppo... 706 00:25:43,809 --> 00:25:45,376 Quando l'ho sentito, io semplicemente... 707 00:25:45,478 --> 00:25:46,477 Non potevo. 708 00:25:46,579 --> 00:25:47,578 Ecco perché hanno bisogno di te 709 00:25:47,680 --> 00:25:48,846 per tenere la bocca chiusa la prossima settimana? 710 00:25:48,948 --> 00:25:51,549 Rafael è solo un giocatore. 711 00:25:51,651 --> 00:25:53,717 Questo è un cartello internazionale. 712 00:25:54,787 --> 00:25:55,853 È solo che, non lo so, 713 00:25:55,955 --> 00:25:57,688 Pensavo di poter aiutare aprilo o qualcosa del genere, 714 00:25:57,790 --> 00:25:59,924 ma io... ora io... 715 00:26:02,828 --> 00:26:04,328 -[bang] -CFPC! 716 00:26:04,430 --> 00:26:05,763 [sovrapposto] CFPC! 717 00:26:05,865 --> 00:26:06,997 CFPC! 718 00:26:07,099 --> 00:26:08,599 Mani! Mani! 719 00:26:08,701 --> 00:26:09,567 A terra! 720 00:26:09,669 --> 00:26:11,702 A terra adesso! A terra! 721 00:26:11,804 --> 00:26:13,203 Ora! Ora! 722 00:26:13,306 --> 00:26:14,204 A terra! 723 00:26:14,307 --> 00:26:16,206 A terra! Mani dietro la schiena! 724 00:26:17,710 --> 00:26:19,376 [grugnito] 725 00:26:19,478 --> 00:26:20,277 Smettila! 726 00:26:22,648 --> 00:26:24,048 Piano inferiore! Chiaro! 727 00:26:24,150 --> 00:26:26,083 -Ho capito. Gabby? - [Gabby] Sì, sto bene. 728 00:26:26,185 --> 00:26:27,017 Andare! 729 00:26:31,223 --> 00:26:33,524 -Gabby! -Sì? Sergente, vieni a tenere d'occhio. 730 00:26:33,626 --> 00:26:35,192 Signore, sono del CFPC. 731 00:26:35,294 --> 00:26:36,927 Sei al sicuro. 732 00:26:37,029 --> 00:26:38,529 -Harry? -Sì, perché? 733 00:26:38,631 --> 00:26:39,863 -Sei ferito? - Dov'è? 734 00:26:39,966 --> 00:26:41,732 Non lo sappiamo. Mi dispiace. 735 00:26:41,834 --> 00:26:43,734 -Mariel! Mariel? -Harry. 736 00:26:43,836 --> 00:26:44,802 -Mariel! -Harry. EHI. 737 00:26:44,904 --> 00:26:46,236 mi dispiace, non è in casa. 738 00:26:46,339 --> 00:26:47,304 No. 739 00:26:47,406 --> 00:26:48,539 Signor Dalligan, hai sentito qualcosa? 740 00:26:48,641 --> 00:26:49,773 riguardo a dove potrebbe essere stata presa? 741 00:26:49,875 --> 00:26:50,741 Ho detto che starà bene! Come starà bene? 742 00:26:50,843 --> 00:26:52,910 Come sopravviverà a tutto questo? 743 00:26:53,012 --> 00:26:54,445 Faremo tutto il possibile per trovarla. 744 00:26:54,547 --> 00:26:55,879 NO! Non capisci! 745 00:26:55,982 --> 00:26:58,315 [telefono che squilla] 746 00:26:58,417 --> 00:26:59,516 Zak? 747 00:26:59,619 --> 00:27:01,552 Ho il marito di Lorraine. Vuole parlarle. 748 00:27:01,654 --> 00:27:03,287 È Harry. 749 00:27:03,389 --> 00:27:04,622 Harry! 750 00:27:04,724 --> 00:27:06,156 Oh, mio Dio, Harry, stai bene? 751 00:27:06,258 --> 00:27:08,826 [tremante] Io sono, uh... Sto bene, sto bene. 752 00:27:08,928 --> 00:27:10,661 -Mariel? -Lei è... 753 00:27:10,763 --> 00:27:12,396 Non lo so. L'hanno portata da qualche parte. 754 00:27:12,498 --> 00:27:13,597 Dio mio! 755 00:27:13,699 --> 00:27:14,632 Sta... sta bene, Lor. 756 00:27:14,734 --> 00:27:16,066 Stava facendo quel respiro. 757 00:27:16,168 --> 00:27:17,568 -[singhiozzando] -Era così coraggiosa, 758 00:27:17,670 --> 00:27:19,236 e come ha detto il detective, 759 00:27:19,338 --> 00:27:21,105 non hanno nulla da guadagnare dal farle del male in questo momento, quindi... 760 00:27:21,207 --> 00:27:22,940 Oh, deve essere così spaventata! 761 00:27:23,042 --> 00:27:24,508 Non avrei dovuto andarmene il rifugio. 762 00:27:24,610 --> 00:27:26,110 Avrei dovuto semplicemente ascoltare e rimase. Io... 763 00:27:26,212 --> 00:27:27,311 [Zak]Signora Dalligan, 764 00:27:27,413 --> 00:27:28,312 stiamo cercando Mariel adesso, 765 00:27:28,414 --> 00:27:29,580 e porteremo tuo marito tornando a te, 766 00:27:29,682 --> 00:27:30,648 non appena sarà sicuro. 767 00:27:30,750 --> 00:27:32,416 Devi trovarla. 768 00:27:32,518 --> 00:27:33,984 [il tono di disconnessione ronza] 769 00:27:34,086 --> 00:27:36,120 Lorraine, perché hai rischiato? andare in ospedale? 770 00:27:36,222 --> 00:27:39,957 Mia figlia ha un problema cardiaco e... 771 00:27:40,059 --> 00:27:41,358 avrebbe dovuto avere 772 00:27:41,460 --> 00:27:43,494 un defibrillatore temporaneo impiantato oggi. 773 00:27:43,596 --> 00:27:46,130 Ha avuto un lieve arresto cardiaco in piscina... 774 00:27:46,232 --> 00:27:47,297 stress emotivo, 775 00:27:47,400 --> 00:27:50,000 che può farle il cuore semplicemente... fermati. 776 00:27:51,003 --> 00:27:52,169 Gliel'abbiamo insegnato tecniche di respirazione 777 00:27:52,271 --> 00:27:53,504 per aiutarla a controllarlo. 778 00:27:53,606 --> 00:27:55,606 [singhiozza] Era così spaventata. 779 00:27:56,976 --> 00:27:58,442 Voleva sua madre. 780 00:27:58,544 --> 00:28:00,344 Non sei riuscito a cancellarlo con il tuo referente? 781 00:28:00,446 --> 00:28:01,679 Ha detto che non era sicuro. 782 00:28:01,781 --> 00:28:03,280 [singhiozzando] 783 00:28:03,382 --> 00:28:05,883 Oh, mio... la mia bambina aveva bisogno di me. 784 00:28:05,985 --> 00:28:08,118 [singhiozzando] 785 00:28:08,220 --> 00:28:10,287 Aveva bisogno di sua madre. 786 00:28:10,389 --> 00:28:11,355 [tirando su col naso] 787 00:28:11,457 --> 00:28:12,790 Quindi quando ho visto il mio vicino se ne va, 788 00:28:12,892 --> 00:28:13,824 io semplicemente... 789 00:28:13,926 --> 00:28:16,193 devono avermi notato, ma io... io semplicemente... 790 00:28:16,295 --> 00:28:17,728 Non l'avrei mai fatto, io... 791 00:28:17,830 --> 00:28:18,696 [agente] Sergente? 792 00:28:18,798 --> 00:28:20,698 Avrei dovuto ascoltare! [singhiozza] 793 00:28:22,001 --> 00:28:24,134 Ti terremo al sicuro 794 00:28:24,236 --> 00:28:26,303 e abbiamo tutta la forza cercandola. 795 00:28:26,405 --> 00:28:28,172 [agente] Vedo qualcosa. 796 00:28:29,442 --> 00:28:30,541 [singhiozza] 797 00:28:32,244 --> 00:28:33,677 Ultima possibilità, Alex. 798 00:28:33,779 --> 00:28:36,380 Anche tu, Sara. 799 00:28:37,583 --> 00:28:39,483 Dove hanno portato la ragazza? 800 00:28:40,653 --> 00:28:42,720 [♪♪♪] 801 00:28:46,158 --> 00:28:47,591 [la sedia graffia il pavimento] 802 00:28:47,693 --> 00:28:48,926 Ehi, Alex. 803 00:28:49,028 --> 00:28:50,594 EHI! 804 00:28:50,696 --> 00:28:52,863 Cosa poteva fare? per peggiorarti la vita 805 00:28:52,965 --> 00:28:54,331 di dove siamo proprio adesso, eh? 806 00:28:55,634 --> 00:28:57,234 Che piani hai con Mariel? 807 00:28:57,336 --> 00:29:00,170 Viene tenuta come leva, quindi Lorraine non parla? 808 00:29:02,174 --> 00:29:04,374 [♪♪♪] 809 00:29:08,314 --> 00:29:11,181 Rapire un bambino ti prende fino all'ergastolo. 810 00:29:11,283 --> 00:29:13,383 Le succede qualcosa? 811 00:29:13,486 --> 00:29:15,586 La vita diventa una garanzia. 812 00:29:17,490 --> 00:29:19,723 Signore! Qualcosa nel garage dovresti vedere. 813 00:29:19,825 --> 00:29:22,226 [♪♪♪] 814 00:29:34,140 --> 00:29:36,907 [♪♪♪] 815 00:29:38,711 --> 00:29:41,111 Ufficio della Corona... tribunale. 816 00:29:41,213 --> 00:29:43,046 Confine di Point Roberts. 817 00:29:43,149 --> 00:29:44,948 Ho delle foto di famiglia... 818 00:29:45,050 --> 00:29:47,417 Stavano aspettando un segno il loro obiettivo era in città. 819 00:29:50,523 --> 00:29:51,989 [tranquillamente allarmato] Investigatore? 820 00:29:55,094 --> 00:29:56,293 Merda. 821 00:29:56,395 --> 00:29:57,761 Dove l'hai visto? 822 00:29:57,863 --> 00:29:59,963 Proprio lì, dietro quell'albero, proprio lì. 823 00:30:03,002 --> 00:30:07,171 Comando, a est della 56esima strada, abbiamo movimento tra gli alberi. 824 00:30:07,273 --> 00:30:08,172 Hai un'immagine? 825 00:30:08,274 --> 00:30:09,840 È difficile da vedere attraverso la copertura arborea. 826 00:30:09,942 --> 00:30:11,508 [Zak]Comando, siamo dentro il garage della casa del cartello. 827 00:30:11,610 --> 00:30:12,509 Abbiamo trovato qualcosa. 828 00:30:12,611 --> 00:30:13,844 [fruscio tra gli alberi] 829 00:30:15,848 --> 00:30:18,448 State in attesa. State in attesa, state in attesa. 830 00:30:18,551 --> 00:30:20,250 [la ragazza singhiozza] 831 00:30:20,352 --> 00:30:21,685 Stai giù! Armi abbassate. 832 00:30:22,822 --> 00:30:24,655 Abbiamo una ragazza giovane, uno zaino giallo... 833 00:30:24,757 --> 00:30:26,156 probabilmente Mariel Dalligan. 834 00:30:26,258 --> 00:30:27,958 -Sono Mariel. -Mariel? 835 00:30:28,060 --> 00:30:29,626 Appena fuori dal cancello! 836 00:30:29,728 --> 00:30:30,794 [Vince] Mariel? 837 00:30:30,896 --> 00:30:32,529 CIAO! Il mio nome è Vince. 838 00:30:32,631 --> 00:30:33,697 Va bene. 839 00:30:33,799 --> 00:30:35,165 Mariel! 840 00:30:35,267 --> 00:30:37,134 -Sto arrivando, tesoro! -Mamma! 841 00:30:37,236 --> 00:30:39,002 Agenti alla frontiera... ripiegare! 842 00:30:39,104 --> 00:30:40,437 -Ritiratevi! -Mariel! Fermare! 843 00:30:40,539 --> 00:30:41,638 [♪♪♪] 844 00:30:41,740 --> 00:30:43,607 Chiama in EMS e EDU immediatamente. 845 00:30:43,709 --> 00:30:44,641 -[Lorena grida] -Cerca solo di non muoverti! 846 00:30:44,743 --> 00:30:45,809 Mi dispiace, non volevo per spaventarti, tesoro. 847 00:30:45,911 --> 00:30:47,010 -Cosa fai? - Fermati lì, ok? 848 00:30:47,112 --> 00:30:48,712 Cerca di non muoverti. 849 00:30:48,814 --> 00:30:49,847 [Vince] Scusa. Non volevo spaventarti. 850 00:30:49,949 --> 00:30:51,949 Cerca solo di non muoverti va bene, tesoro? 851 00:30:52,051 --> 00:30:54,518 Tutto il personale, mantenete una distanza minima da Mariel 852 00:30:54,620 --> 00:30:55,719 di 35 metri! 853 00:30:55,821 --> 00:30:57,487 -Non posso lasciarti andare! -Perché no? 854 00:30:57,590 --> 00:30:58,522 E' Mariel. 855 00:30:58,624 --> 00:31:02,059 Potrebbe avere una bomba dentro il suo zaino! 856 00:31:02,161 --> 00:31:03,694 [piangendo] Mamma! 857 00:31:03,796 --> 00:31:04,728 [urlando] Mariel! 858 00:31:09,802 --> 00:31:11,435 [piangendo] Mamma! 859 00:31:11,537 --> 00:31:13,070 Indietro, torna indietro. 35 metri. 860 00:31:13,172 --> 00:31:14,905 [urlando] Mariel! 861 00:31:15,007 --> 00:31:16,240 Lorena, mi dispiace tanto. 862 00:31:16,342 --> 00:31:17,908 Ha bisogno di me! 863 00:31:18,010 --> 00:31:18,942 Vinci! 864 00:31:19,044 --> 00:31:20,277 [Mariel] Mamma! 865 00:31:20,379 --> 00:31:21,912 Lorena, Lorena, non puoi andare lì. 866 00:31:22,014 --> 00:31:23,614 -Non è sicuro. -Quella è mia figlia! 867 00:31:23,716 --> 00:31:24,748 Capisco! Solo-solo-- 868 00:31:24,850 --> 00:31:26,116 Non puoi andare lì. Non è sicuro. 869 00:31:26,218 --> 00:31:28,085 Lorena, l'hai detto tu Mariel non può emozionarsi. 870 00:31:28,187 --> 00:31:30,587 Va bene? Devi restare calmo, per tua figlia. 871 00:31:30,689 --> 00:31:32,055 [calma forzata] Va tutto bene, tesoro! 872 00:31:32,157 --> 00:31:33,690 -Andrà tutto bene. -[Mariel sussulta] 873 00:31:33,792 --> 00:31:35,692 Fai il tuo respiro. 874 00:31:35,794 --> 00:31:36,960 [espirando] 875 00:31:37,062 --> 00:31:38,295 [tratti di fiato] 876 00:31:38,397 --> 00:31:39,963 [respiro] 877 00:31:40,065 --> 00:31:41,098 Vince, tu mettiti al riparo dietro l'edificio. 878 00:31:41,200 --> 00:31:42,466 -Vado a parlare con Mariel. -Vengo con te! 879 00:31:42,568 --> 00:31:43,734 EHI! Un solo ufficiale gamma inferiore. 880 00:31:43,836 --> 00:31:44,935 -Ho capito. -[Lorraine pronuncia parole] 881 00:31:45,037 --> 00:31:46,536 Va bene, Lorraine, andiamo. Tutti indietro. 882 00:31:46,639 --> 00:31:48,038 -35 metri. -Mariel! 883 00:31:48,140 --> 00:31:49,539 -[piangendo] -Mariel! 884 00:31:50,676 --> 00:31:52,542 CIAO! Mi chiamo Sabrina. 885 00:31:52,645 --> 00:31:55,412 Ho bisogno che tu rimanga ancora reale, ok? 886 00:31:55,514 --> 00:31:56,880 Voglio mia mamma! 887 00:31:56,982 --> 00:31:58,115 [Sabrina] Lo so, tesoro, 888 00:31:58,217 --> 00:31:59,283 e lei vuole esserlo anche con te 889 00:31:59,385 --> 00:32:01,418 ma dobbiamo esserne sicuri che prima siate entrambi al sicuro. 890 00:32:01,520 --> 00:32:02,953 Ma voglio vederla! 891 00:32:03,055 --> 00:32:05,422 Mariel, aspetta. Possiamo parlare un po'? 892 00:32:05,524 --> 00:32:07,257 Mariel, il tuo zaino... 893 00:32:07,359 --> 00:32:09,760 se andiamo molto piano, e gentile, 894 00:32:09,862 --> 00:32:14,298 pensi che potresti esserne capace? togliermelo? 895 00:32:14,400 --> 00:32:16,099 [singhiozza] Non posso. 896 00:32:16,201 --> 00:32:17,134 È bloccato! 897 00:32:18,570 --> 00:32:20,337 Cosa c'è che non va? Perché non posso si toglie lo zaino? 898 00:32:20,439 --> 00:32:21,939 [Vince] Non lo sappiamo qualcosa di sicuro in questo momento, 899 00:32:22,041 --> 00:32:23,440 stiamo ancora aspettando sugli specialisti. 900 00:32:23,542 --> 00:32:24,975 Dio mio. 901 00:32:25,077 --> 00:32:26,076 Ufficiali-- 902 00:32:26,178 --> 00:32:28,612 chiunque abbia rilasciato Mariel potrebbe essere ancora nelle vicinanze, 903 00:32:28,714 --> 00:32:30,647 con un detonatore a linea di mira. 904 00:32:30,749 --> 00:32:32,849 Comando, qual è l'ETA? sugli artificieri? 905 00:32:32,952 --> 00:32:35,018 Gabinski, gli artificieri sono in arrivo. Cosa possiamo dirgli? 906 00:32:35,120 --> 00:32:38,989 Sto guardando le unghie e cuscinetti a sfera, detonatori... 907 00:32:39,091 --> 00:32:41,258 e Semtex. 908 00:32:41,360 --> 00:32:42,759 [innervosito] Semtex? 909 00:32:42,861 --> 00:32:45,495 C'è qualcosa che suggerisce? se quel dispositivo 910 00:32:45,597 --> 00:32:47,364 è sensibile al movimento, o con un timer? 911 00:32:47,466 --> 00:32:49,166 È difficile dirlo da ciò che è stato lasciato indietro. 912 00:32:49,268 --> 00:32:50,367 Qualsiasi telefono prepagato, 913 00:32:50,469 --> 00:32:51,802 o-o porta del garage componenti di apertura? 914 00:32:51,904 --> 00:32:52,703 Negativo. 915 00:32:52,805 --> 00:32:54,838 [Bolton]Proteggere l'area. 916 00:32:56,375 --> 00:32:57,507 Mariel, il tuo zaino... 917 00:32:57,609 --> 00:32:59,176 ce l'hai con te? per tutto il tempo, 918 00:32:59,278 --> 00:33:00,978 dopo che eri prelevato dal furgone? 919 00:33:01,080 --> 00:33:04,348 [sirene che suonano in lontananza, in avvicinamento] 920 00:33:04,450 --> 00:33:06,216 L'hanno preso? e poi restituirtelo, 921 00:33:06,318 --> 00:33:07,317 prima di portarti qui? 922 00:33:07,419 --> 00:33:08,618 [in lacrime] Hanno detto "Mi dispiace". 923 00:33:08,721 --> 00:33:10,220 Hanno detto che ero solo un ragazzino 924 00:33:10,322 --> 00:33:12,689 e dovrei andare a casa e stare con mia madre. 925 00:33:12,791 --> 00:33:13,824 [♪♪♪] 926 00:33:13,926 --> 00:33:14,858 [Gillian]Sabrina, 927 00:33:14,960 --> 00:33:16,727 Zak si sta avvicinando con Harry Dalligan. 928 00:33:16,829 --> 00:33:18,295 [Lorraine] Lei lo sa? 929 00:33:18,397 --> 00:33:19,529 -NO. -[singhiozza] Va bene. 930 00:33:19,631 --> 00:33:21,665 Il detective Sohal si sta concentrando cercando di mantenerla calma, 931 00:33:21,767 --> 00:33:23,166 e forse puoi aiutarci in questo. 932 00:33:23,268 --> 00:33:25,135 [Sabrina] Mariel? Me l'ha detto tua madre 933 00:33:25,237 --> 00:33:27,037 hai alcuni respiri davvero speciali. 934 00:33:27,139 --> 00:33:28,839 Puoi mostrarmi cosa? che aspetto ha il respiro? 935 00:33:28,941 --> 00:33:30,707 [cerca di calmare il respiro attraverso i singhiozzi] 936 00:33:30,809 --> 00:33:32,676 [espira in modo dimostrativo] Stai andando alla grande! 937 00:33:32,778 --> 00:33:33,877 Bello e lento. 938 00:33:33,979 --> 00:33:35,712 [espirando] 939 00:33:35,814 --> 00:33:36,913 [♪♪♪] 940 00:33:37,016 --> 00:33:38,582 [Sabrina] Sì, è così. 941 00:33:38,684 --> 00:33:40,217 Uno in più? 942 00:33:40,319 --> 00:33:42,419 Respiro piacevole e lento. 943 00:33:42,521 --> 00:33:43,687 [porte che sbattono] 944 00:33:43,789 --> 00:33:44,821 Sohal. Sono qui. 945 00:33:44,923 --> 00:33:47,190 Mettiti dietro la macchina. 946 00:33:47,292 --> 00:33:48,258 [silenzio] 15 secondi. potrei correre, 947 00:33:48,360 --> 00:33:49,760 togli lo zaino, e portarla in salvo. 948 00:33:49,862 --> 00:33:51,328 [Zak]No! 949 00:33:51,430 --> 00:33:52,362 [ad alta voce] E dentro? 950 00:33:52,464 --> 00:33:55,198 -[respiro sibilante] -Molto lento. 951 00:33:55,300 --> 00:33:56,199 [silenzio] Il suo cuore potrebbe cedere. 952 00:33:56,301 --> 00:33:57,401 [Zak]Sabrina, no! 953 00:33:57,503 --> 00:33:58,735 Gli artificieri sono appena arrivati. 954 00:33:58,837 --> 00:34:00,037 Hanno la formazione, l'ingranaggio. 955 00:34:00,139 --> 00:34:01,438 Non lo sappiamo se è impostato su un timer, 956 00:34:01,540 --> 00:34:03,106 fatto esplodere a distanza, o su un filo che inciampa. 957 00:34:03,208 --> 00:34:05,675 [sottovoce] Lo stress potrebbe ucciderla altrettanto velocemente. 958 00:34:05,778 --> 00:34:06,843 Lascia che facciano il loro lavoro. 959 00:34:06,945 --> 00:34:08,111 [♪♪♪] 960 00:34:08,213 --> 00:34:09,446 [singhiozzi e sibili] 961 00:34:09,548 --> 00:34:12,783 Raccontacelo... Raccontacelo ciò che ama davvero. 962 00:34:12,885 --> 00:34:13,683 Anatre. 963 00:34:13,786 --> 00:34:15,252 Lei sa tutto di loro. 964 00:34:15,354 --> 00:34:16,420 C'erano molti di loro al nord... 965 00:34:16,522 --> 00:34:18,422 quelli multicolori, lei li ama. 966 00:34:18,524 --> 00:34:19,790 [Sabrina] Mariel? 967 00:34:19,892 --> 00:34:22,592 Come si chiamano tutti quelli... quelle anatre dai colori fantasiosi? 968 00:34:22,694 --> 00:34:25,228 [respiro] Ehm... Arlecchini? 969 00:34:25,330 --> 00:34:26,563 Arlecchini? Sì, è vero. 970 00:34:26,665 --> 00:34:27,898 Ok, ancora un grande respiro. 971 00:34:28,000 --> 00:34:29,633 Dentro, molto lentamente... 972 00:34:31,170 --> 00:34:32,069 [singhiozza] 973 00:34:32,171 --> 00:34:33,370 Non posso. 974 00:34:33,472 --> 00:34:35,806 Sai, li avevamo presso il P.N.E. 975 00:34:35,908 --> 00:34:37,040 Lì c'era uno stagno. 976 00:34:37,142 --> 00:34:40,310 Sai come li chiamavamo? "Squeaker"! 977 00:34:40,412 --> 00:34:42,646 [♪♪♪] 978 00:34:42,748 --> 00:34:45,115 Ehi, Mariel, c'è un uomo indossa un vestito divertente... 979 00:34:46,485 --> 00:34:48,752 ...con un grande cappello a palloncino-- è qui per aiutarti, ok? 980 00:34:48,854 --> 00:34:51,488 Stai calmo. Stai calmo. Respirare. 981 00:34:51,590 --> 00:34:53,156 Ricordati di inspirare, davvero lento. 982 00:34:53,258 --> 00:34:54,591 Respirerò con te, ok? 983 00:34:54,693 --> 00:34:55,592 Uno... 984 00:34:55,694 --> 00:34:57,260 due... 985 00:34:57,362 --> 00:34:58,962 tre... 986 00:35:00,666 --> 00:35:02,566 Continua a respirare. 987 00:35:04,069 --> 00:35:08,472 [♪♪♪] 988 00:35:13,045 --> 00:35:14,411 [tagliando] 989 00:35:15,681 --> 00:35:17,013 [Mariel piange] 990 00:35:19,918 --> 00:35:21,985 [Sabrina] Vieni da me. Mariel! 991 00:35:24,256 --> 00:35:25,522 Mariel? Vieni da me! 992 00:35:25,624 --> 00:35:27,491 -Mariel! NO! -[Sabrina] Vieni da me adesso! 993 00:35:28,760 --> 00:35:30,660 [singhiozzi e sibili] 994 00:35:31,730 --> 00:35:32,963 [sussulta] 995 00:35:33,065 --> 00:35:33,797 Tenetevi pronti per il via libera. 996 00:35:33,899 --> 00:35:35,298 -Mariel! -Sabrina! 997 00:35:35,400 --> 00:35:37,601 [♪♪♪] 998 00:35:42,040 --> 00:35:44,608 [esplosione ruggente] 999 00:35:49,047 --> 00:35:51,348 ["Run to You" eseguita da Ocie Elliott suona] 1000 00:35:51,450 --> 00:35:57,454 ♪ E correrò da te quando le acque si alzano ♪ 1001 00:35:57,556 --> 00:35:58,655 [♪♪♪] 1002 00:35:58,757 --> 00:36:03,960 ♪ E correrò da te se le bombe prendono fuoco ♪ 1003 00:36:04,062 --> 00:36:05,228 [♪♪♪] 1004 00:36:05,330 --> 00:36:10,834 ♪ Ti chiamerò ancora se perdo la vista ♪ 1005 00:36:10,936 --> 00:36:12,002 [♪♪♪] 1006 00:36:12,104 --> 00:36:17,007 ♪ E mi innamorerò di te se hai bisogno di litigare ♪ 1007 00:36:17,109 --> 00:36:20,210 [♪♪♪] 1008 00:36:20,312 --> 00:36:23,480 ♪ Martellare su un pavimento di vetro ♪ 1009 00:36:23,582 --> 00:36:27,517 [♪♪♪] 1010 00:36:27,619 --> 00:36:30,086 ♪ Bussare a una porta nera ♪ 1011 00:36:30,189 --> 00:36:34,090 [♪♪♪] 1012 00:36:34,193 --> 00:36:36,593 ♪ Non so a cosa serva ♪ 1013 00:36:36,695 --> 00:36:40,697 [♪♪♪] 1014 00:36:40,799 --> 00:36:43,600 ♪ Non lo voglio più ♪ 1015 00:36:43,702 --> 00:36:45,368 [♪♪♪] 1016 00:36:45,470 --> 00:36:47,037 [sirene che urlano] 1017 00:36:52,344 --> 00:36:57,214 [♪♪♪] 1018 00:37:03,689 --> 00:37:05,956 Guarda, sarebbe potuta morire. 1019 00:37:07,659 --> 00:37:09,392 Non puoi continua a farlo volare. 1020 00:37:09,494 --> 00:37:11,361 Proprio come con Stephen Rechy. 1021 00:37:12,631 --> 00:37:14,531 [♪♪♪] 1022 00:37:16,835 --> 00:37:18,802 Ho dovuto ucciderlo. 1023 00:37:18,904 --> 00:37:20,403 Non mi hai dato scelta. 1024 00:37:20,505 --> 00:37:22,072 Ho messo due proiettili nel petto di un uomo 1025 00:37:22,174 --> 00:37:23,740 chi dovrebbe affrontare la giustizia, invece che morto. 1026 00:37:23,842 --> 00:37:25,041 Dovevo andare a poppa... 1027 00:37:25,143 --> 00:37:27,377 Avevi delle opzioni! 1028 00:37:27,479 --> 00:37:30,413 [♪♪♪] 1029 00:37:31,750 --> 00:37:33,383 Avresti potuto fidarti di noi, 1030 00:37:33,485 --> 00:37:34,718 fidati di me, 1031 00:37:34,820 --> 00:37:36,453 ma, invece, hai scelto di comportarti da ribelle... 1032 00:37:36,555 --> 00:37:38,388 per interrompere la comunicazione con il tuo partner, la tua squadra... 1033 00:37:38,490 --> 00:37:39,422 paralizzare il distacco-- 1034 00:37:39,524 --> 00:37:40,957 perché abbiamo pensato potresti essere morto, 1035 00:37:41,059 --> 00:37:42,325 lasciando tutti gli altri per raccogliere i pezzi 1036 00:37:42,427 --> 00:37:44,794 e mettere a rischio la propria vita per metterti al sicuro, 1037 00:37:44,896 --> 00:37:46,162 mentre ti diverti la serie fortunata 1038 00:37:46,265 --> 00:37:48,465 del tuo one-woman show chiamato "Seguendo il mio istinto." 1039 00:37:48,567 --> 00:37:50,500 Non ho... 1040 00:37:51,570 --> 00:37:53,003 Zak, mi dispiace. 1041 00:37:55,440 --> 00:37:58,108 Sono stato portato qui per essere il tuo partner. 1042 00:37:59,511 --> 00:38:01,411 I partner hanno bisogno di fiducia. 1043 00:38:02,714 --> 00:38:04,681 È come ha detto Bolton... 1044 00:38:05,784 --> 00:38:06,750 ...sei con noi? 1045 00:38:06,852 --> 00:38:09,986 [♪♪♪] 1046 00:38:20,866 --> 00:38:23,033 [sirene che urlano] 1047 00:38:24,703 --> 00:38:26,536 Come sta Mariel? 1048 00:38:27,973 --> 00:38:29,739 Lei è... 1049 00:38:29,841 --> 00:38:31,908 è stabilizzata, per ora. 1050 00:38:32,010 --> 00:38:33,777 Meno male. 1051 00:38:33,879 --> 00:38:35,278 Questa è un'ottima notizia. E Harry è con lei? 1052 00:38:35,380 --> 00:38:36,446 Sì. 1053 00:38:37,916 --> 00:38:38,982 Lorena, 1054 00:38:39,084 --> 00:38:41,384 c'è una frontiera indagini in corso, 1055 00:38:41,486 --> 00:38:42,385 focalizzato su 1056 00:38:42,487 --> 00:38:43,553 i tre bambini corrieri nel Guatemala. 1057 00:38:43,655 --> 00:38:45,555 Abbiamo ufficiali di collegamento per terra, 1058 00:38:45,657 --> 00:38:47,390 coordinamento con le forze dell'ordine locali. 1059 00:38:47,492 --> 00:38:49,092 Ci sono nuove piste. 1060 00:38:49,194 --> 00:38:51,161 Considerando tutto, 1061 00:38:51,263 --> 00:38:53,763 forse c'è un altro modo che possiamo porre fine 1062 00:38:53,865 --> 00:38:55,098 a ciò che è stato succedendo laggiù, 1063 00:38:55,200 --> 00:38:57,667 senza metterti sul cavalletto. 1064 00:38:58,870 --> 00:39:00,837 Quindi non devi continuare mettendo te stesso, 1065 00:39:00,939 --> 00:39:02,939 o la tua famiglia, a rischio. 1066 00:39:04,409 --> 00:39:06,242 [Lorraine espira profondamente] 1067 00:39:07,579 --> 00:39:08,745 [tirando su col naso] 1068 00:39:08,847 --> 00:39:10,814 Nel, ehm, 1069 00:39:10,916 --> 00:39:14,084 in ospedale, con Mariel e Harry... 1070 00:39:14,186 --> 00:39:16,820 Ero pronto ad andarmene. 1071 00:39:16,922 --> 00:39:19,322 E poi... 1072 00:39:20,959 --> 00:39:24,794 Ho pensato a cosa è quasi successo a mio figlio... 1073 00:39:24,896 --> 00:39:28,531 mettendole una bomba così potrebbero ucciderci entrambi. 1074 00:39:29,935 --> 00:39:31,701 Io semplicemente... Penso agli altri bambini, 1075 00:39:31,803 --> 00:39:33,770 e le altre mamme... 1076 00:39:37,409 --> 00:39:39,676 Devo testimoniare. 1077 00:39:39,778 --> 00:39:41,378 Va bene. 1078 00:39:42,881 --> 00:39:46,449 Non sono arrivato fin qui arrivare solo fin qui. 1079 00:39:47,552 --> 00:39:49,452 [bussare alla finestra] 1080 00:39:49,554 --> 00:39:51,554 [Sabrina] Scusami. 1081 00:39:54,926 --> 00:39:56,493 [chiude la porta] 1082 00:39:56,595 --> 00:39:58,561 Uhm, quello di Bolton aspettando di vederti. 1083 00:40:03,101 --> 00:40:04,868 -Grazie, Gill. -Sì. 1084 00:40:16,648 --> 00:40:17,981 [bussare alla porta] 1085 00:40:19,084 --> 00:40:22,218 Signore. 1086 00:40:22,320 --> 00:40:23,753 L'investigatore Sohal. 1087 00:40:23,855 --> 00:40:25,922 Volevo farti sapere che, da oggi, 1088 00:40:26,024 --> 00:40:28,224 Oliver Campbell è formalmente sospeso. 1089 00:40:28,326 --> 00:40:31,060 Dovrà affrontare delle accuse di abuso di fiducia, corruzione, 1090 00:40:31,163 --> 00:40:32,095 e ostruzione alla giustizia, 1091 00:40:32,197 --> 00:40:34,030 come risultato di il caso Stephen Rechy. 1092 00:40:34,132 --> 00:40:35,765 Sospeso? 1093 00:40:35,867 --> 00:40:37,100 Responsabile? 1094 00:40:38,170 --> 00:40:39,569 Bene, questo verrà mantenuto fuori dalla stampa, 1095 00:40:39,671 --> 00:40:41,271 per tutto il tempo man mano che il processo richiede, 1096 00:40:41,373 --> 00:40:42,405 ma l'accusa più grave... 1097 00:40:42,507 --> 00:40:44,407 del ruolo di Campbell nell'inquadratura di tuo padre 1098 00:40:44,509 --> 00:40:46,009 per tradimento... 1099 00:40:46,111 --> 00:40:47,510 non è mai successo. 1100 00:40:47,612 --> 00:40:49,045 Se lui è accusato, lo sei anche tu... 1101 00:40:49,147 --> 00:40:50,880 che potrebbe mandarti in prigione, 1102 00:40:50,982 --> 00:40:52,449 quale il Servizio preferirei evitare, 1103 00:40:52,551 --> 00:40:54,584 soprattutto considerando quello sei appena stato 1104 00:40:54,686 --> 00:40:56,419 formalmente accreditato come detective a pieno titolo... 1105 00:40:56,521 --> 00:40:58,388 congratulazioni. 1106 00:40:58,490 --> 00:40:59,889 Questa istituzione... 1107 00:40:59,991 --> 00:41:01,958 il CFPC-- 1108 00:41:02,060 --> 00:41:03,359 sta cambiando... 1109 00:41:03,462 --> 00:41:05,295 ma c'è del lavoro da fare, 1110 00:41:05,397 --> 00:41:07,263 e mantenere un ufficiale altrettanto prezioso, 1111 00:41:07,365 --> 00:41:09,632 e, francamente, visibile come te tra le nostre fila, come... 1112 00:41:09,734 --> 00:41:10,700 Gettone? 1113 00:41:10,802 --> 00:41:12,235 No, come figura ambiziosa. 1114 00:41:12,337 --> 00:41:13,736 Quindi, il mio crimine non è mai successo... 1115 00:41:13,839 --> 00:41:14,704 come quello di Campbell? 1116 00:41:14,806 --> 00:41:15,705 Il Muro Blu ci protegge tutti? 1117 00:41:15,807 --> 00:41:17,474 Che ti succede? 1118 00:41:18,977 --> 00:41:20,977 Eh? 1119 00:41:21,079 --> 00:41:22,479 Ora ascoltami. 1120 00:41:22,581 --> 00:41:24,314 Questo èun momento. 1121 00:41:24,416 --> 00:41:26,483 È un'opportunità. 1122 00:41:26,585 --> 00:41:28,885 Deporrai il tuo distintivo ogni volta che le cose si fanno difficili, 1123 00:41:28,987 --> 00:41:30,620 dovresti semplicemente andartene adesso. 1124 00:41:30,722 --> 00:41:32,489 Non ho bisogno di te sul mio orologio. 1125 00:41:33,592 --> 00:41:36,259 Un'ultima volta... 1126 00:41:36,361 --> 00:41:37,994 sei con noi? 1127 00:41:41,600 --> 00:41:44,834 Non sono arrivato fin qui... 1128 00:41:44,936 --> 00:41:46,803 arrivare solo fin qui. 1129 00:41:56,448 --> 00:41:59,849 [scricchiolio della ghiaia] 1130 00:42:03,221 --> 00:42:05,021 Allora? 1131 00:42:08,293 --> 00:42:10,693 Non è l'unica in questa crociata. 1132 00:42:10,795 --> 00:42:12,595 Me lo dice Schelling c'è un altro poliziotto che la sostiene. 1133 00:42:12,697 --> 00:42:14,831 Sai chi ha nel profondo delle sue tasche? 1134 00:42:17,302 --> 00:42:20,703 Stai vicino a Brambilla. Tienimi informato. 1135 00:42:20,805 --> 00:42:23,139 [♪♪♪] 1136 00:42:28,246 --> 00:42:29,445 [Campbell] Se devo fare attenzione 1137 00:42:29,548 --> 00:42:31,514 di lui e Sohal insieme, Lo farò. 1138 00:42:31,616 --> 00:42:33,650 Con rispetto, Oliver... 1139 00:42:35,253 --> 00:42:38,321 Penso Ho finito di seguire il tuo ritmo. 1140 00:42:39,658 --> 00:42:43,126 Mi risulta che tuo figlio stia presentando la denuncia un appello dal carcere. 1141 00:42:43,228 --> 00:42:46,296 Conosco il giudice presiedere quel caso. 1142 00:42:46,398 --> 00:42:47,530 potrei aiutare, 1143 00:42:47,632 --> 00:42:50,066 oppure potrei assicurarmelo quell'appello muore sul nascere. 1144 00:42:51,336 --> 00:42:53,503 Posso anche assicurarmi che ogni detenuto in quella prigione 1145 00:42:53,605 --> 00:42:55,071 sa che suo padre è un poliziotto. 1146 00:42:56,274 --> 00:42:58,541 Sarai i miei occhi e le mie orecchie. 1147 00:42:58,643 --> 00:43:00,743 [♪♪♪] 1148 00:43:09,654 --> 00:43:11,254 Ricorda cosa ti insegniamo per strada... 1149 00:43:12,591 --> 00:43:14,390 ...quando pensi che sia finita... 1150 00:43:14,492 --> 00:43:16,059 [♪♪♪] 1151 00:43:16,161 --> 00:43:17,860 ...ecco quando diventa pericoloso. 1152 00:43:21,833 --> 00:43:25,602 [♪♪♪] 78192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.