All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E26_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,780 --> 00:02:01,010 Esto es un sistema para destruir el universo 2 00:02:01,050 --> 00:02:03,930 y volver a la nada. 3 00:02:04,700 --> 00:02:07,050 Da igual, detendremos el Ojo de Dios. 4 00:02:07,660 --> 00:02:09,940 ¿No tenemos el poder para hacerlo? 5 00:02:09,980 --> 00:02:14,950 Sí, si vuestros corazones se han comprometido, es posible. 6 00:02:15,350 --> 00:02:16,740 Pero es demasiado tarde. 7 00:02:16,740 --> 00:02:19,520 El Ojo de Dios ha alcanzado su punto crítico. 8 00:02:20,020 --> 00:02:22,130 No se puede detener. 9 00:02:22,130 --> 00:02:25,200 ¡Pero tiene que haber una manera! 10 00:02:25,200 --> 00:02:30,210 ¡EL SUEÑO ETERNO! 11 00:02:32,830 --> 00:02:35,330 Si puedes liberar 12 00:02:35,340 --> 00:02:38,420 la energía del reactor en otra dimensión, 13 00:02:39,580 --> 00:02:43,180 bloquearás las funciones del Ojo de Dios. 14 00:02:44,180 --> 00:02:46,180 Pero para eso... 15 00:02:47,700 --> 00:02:49,690 Makoto Mizuhara, 16 00:02:49,690 --> 00:02:52,090 tú mismo serás el catalizador y 17 00:02:52,090 --> 00:02:55,610 guiarás el flujo de energía a otro mundo. 18 00:02:59,360 --> 00:03:01,610 ¡Habla claro! 19 00:03:01,610 --> 00:03:04,280 ¿Qué le va a pasar a Makoto? 20 00:03:04,940 --> 00:03:06,070 Desaparecerá. 21 00:03:13,540 --> 00:03:15,230 Makoto... 22 00:03:26,810 --> 00:03:27,890 ¡Alielle! 23 00:03:35,220 --> 00:03:36,390 Makoto. 24 00:03:37,380 --> 00:03:38,940 Princesa. 25 00:03:38,940 --> 00:03:41,920 Protegedlos, a los dos. 26 00:03:47,020 --> 00:03:48,350 Makoto. 27 00:03:53,900 --> 00:03:55,730 Profesor Fujisawa... 28 00:03:55,730 --> 00:03:57,550 No te preocupes. 29 00:03:57,710 --> 00:04:00,440 Confío en mi alumno. 30 00:04:00,440 --> 00:04:03,710 Lo conseguirá, no hay ninguna duda. 31 00:04:12,640 --> 00:04:15,890 Salvaré a la princesa. 32 00:04:15,890 --> 00:04:18,980 La princesa... 33 00:04:18,980 --> 00:04:20,450 y a todos los de El Hazard. 34 00:04:20,450 --> 00:04:23,810 Ahora mi El Hazard depende de Makoto. 35 00:04:23,810 --> 00:04:27,230 ¡No puedes fallar! 36 00:04:34,580 --> 00:04:36,800 ¿Q-Qué pasará? ¿Qué? 37 00:04:40,260 --> 00:04:41,620 ¿Y ahora qué? 38 00:04:48,220 --> 00:04:51,130 ¿Qué pasa, maestro? 39 00:04:53,900 --> 00:04:55,560 ¿Qué dices, miserable? 40 00:04:56,020 --> 00:04:59,180 ¡Hace solo un momento, hablabas con arrogancia! 41 00:05:00,300 --> 00:05:02,070 Pero ¿qué quieres decir? 42 00:05:02,420 --> 00:05:04,830 Entonces, ¿no te acuerdas de nada? 43 00:05:05,460 --> 00:05:08,900 Tal vez haya sido una pérdida de conciencia momentánea. 44 00:05:10,150 --> 00:05:11,730 Escucha, Ifurita. 45 00:05:11,730 --> 00:05:14,700 El Ojo de Dios ha emprendido un camino de locos. 46 00:05:15,540 --> 00:05:18,540 Se va a estampar contra la superficie de un instante a otro. 47 00:05:19,020 --> 00:05:21,000 ¡Es terrible! 48 00:05:21,370 --> 00:05:23,890 Makoto se dirige al reactor. 49 00:05:23,890 --> 00:05:26,840 Pero no valdrá para nada si nos estrellamos. 50 00:05:27,180 --> 00:05:31,670 Tienes que encontrar a toda costa qué falla en el Ojo de Dios. 51 00:05:32,580 --> 00:05:34,270 Lo voy a intentar. 52 00:05:45,190 --> 00:05:46,780 ¿Y ahora qué? 53 00:05:46,780 --> 00:05:48,110 ¡Makoto! 54 00:05:48,660 --> 00:05:51,650 Ha ralentizado la caída. 55 00:05:51,650 --> 00:05:52,530 ¿De verdad? 56 00:05:55,260 --> 00:05:56,590 Sigue cayendo. 57 00:05:56,590 --> 00:05:57,780 ¡No! 58 00:06:00,410 --> 00:06:02,080 ¿Estás bien, Ifurita? 59 00:06:03,140 --> 00:06:07,040 ¡Lo intento, pero no lo consigo! 60 00:06:07,500 --> 00:06:09,640 Me da igual. ¡Páralo de una vez! 61 00:06:10,460 --> 00:06:12,170 Hago todo lo posible. 62 00:06:29,260 --> 00:06:30,760 ¿Es eso? 63 00:06:58,020 --> 00:06:59,690 Ahora, princesa. 64 00:06:59,690 --> 00:07:00,870 Sí. 65 00:07:12,660 --> 00:07:14,490 Es como... 66 00:07:14,490 --> 00:07:15,740 ese día. 67 00:07:23,990 --> 00:07:25,410 ¡Aguanta! 68 00:07:25,840 --> 00:07:27,910 ¡Resiste! 69 00:07:31,620 --> 00:07:33,950 Ifurita, ¿estás bien? 70 00:07:34,420 --> 00:07:35,300 Sí. 71 00:07:36,100 --> 00:07:38,850 Bien. Aguanta, Ifurita. 72 00:07:38,850 --> 00:07:40,520 Sí, maestro. 73 00:07:59,030 --> 00:08:00,040 ¿Princesa? 74 00:08:00,980 --> 00:08:02,040 ¿Princesa? 75 00:08:05,260 --> 00:08:06,700 Mira. 76 00:08:10,420 --> 00:08:13,640 ¿Es tu mundo? 77 00:08:15,710 --> 00:08:19,800 "Cuando dos corazones se han comprometido a unirse... 78 00:08:21,860 --> 00:08:24,770 la escalera del cielo se abrirá". 79 00:08:43,300 --> 00:08:46,600 La Tierra de los Misterios, El Hazard. 80 00:09:15,650 --> 00:09:19,120 Aquí encontré a la princesa. 81 00:09:22,100 --> 00:09:24,000 Bueno, allá voy. 82 00:09:30,700 --> 00:09:33,920 No te preocupes, todo saldrá bien. 83 00:09:37,820 --> 00:09:39,380 Seguro que volveré. 84 00:09:39,780 --> 00:09:42,350 Así que, espérame. 85 00:09:44,060 --> 00:09:45,300 ¡Claro! 86 00:09:58,620 --> 00:09:59,980 Mizuhara. 87 00:09:59,980 --> 00:10:01,530 ¡Makoto! 88 00:10:01,530 --> 00:10:03,870 Lo han conseguido. 89 00:10:39,060 --> 00:10:40,800 Bien hecho. 90 00:11:25,880 --> 00:11:29,120 Enseño Historia en el instituto de Shinonome. 91 00:11:29,120 --> 00:11:30,510 Me llamo Fujisawa. 92 00:11:30,510 --> 00:11:33,040 Yo soy su alumno, Makoto Mizuhara. 93 00:12:11,720 --> 00:12:14,700 Es un lugar muy agradable. 94 00:12:14,700 --> 00:12:18,250 Eres el segundo en descubrirlo. 95 00:12:20,970 --> 00:12:23,590 ¿Qué te parece si guardamos el secreto? 96 00:12:23,960 --> 00:12:25,970 Los demás no se lo merecen. 97 00:12:48,720 --> 00:12:52,700 Como el majestuoso Río Sagrado, 98 00:12:52,700 --> 00:12:56,180 el tiempo pasa sin cesar. 99 00:12:56,960 --> 00:12:58,910 Makoto Mizuhara 100 00:12:58,910 --> 00:13:02,140 ha desaparecido en un agujero dimensional. 101 00:13:02,680 --> 00:13:05,850 Aunque esté vivo, 102 00:13:05,850 --> 00:13:10,640 no puede volver a El Hazard. 103 00:13:15,800 --> 00:13:20,610 La escalera hacia el cielo solo puede llegar a otro mundo 104 00:13:21,120 --> 00:13:24,910 si dos miembros de la familia real 105 00:13:24,910 --> 00:13:28,250 unen sus fuerzas después de comprometerse mutuamente. 106 00:13:28,800 --> 00:13:32,630 Aunque tenga el signo del rey, 107 00:13:32,630 --> 00:13:38,060 un elegido solo no podría abrir esa escalera. 108 00:13:38,060 --> 00:13:42,570 "El poder divino que une el mundo bajo el signo del rey". 109 00:13:43,760 --> 00:13:48,510 ¿Qué sentido esconden estas palabras? 110 00:13:49,120 --> 00:13:51,640 Aunque el joven sea terrícola, 111 00:13:51,640 --> 00:13:54,500 lleva el signo del rey. 112 00:13:54,840 --> 00:13:57,690 Tal vez él solo... 113 00:13:58,320 --> 00:14:01,380 No, no me atrevo a pensarlo. 114 00:14:03,120 --> 00:14:08,430 Solo la princesa parece creer algo. 115 00:14:08,430 --> 00:14:12,380 Y siempre lo espera... 116 00:14:26,520 --> 00:14:31,010 Al final, no he podido decirle nada a Makoto... 117 00:14:31,880 --> 00:14:34,580 Me pregunto si la princesa lo habrá hecho. 118 00:14:35,440 --> 00:14:37,450 ¿De qué hablas? 119 00:14:38,800 --> 00:14:41,300 Oh, de nada. Nada de nada. 120 00:15:07,120 --> 00:15:08,550 ¿Otro volcán? 121 00:15:08,550 --> 00:15:13,010 De repente le han entrado ganas de escalar. 122 00:15:13,010 --> 00:15:15,970 ¿Y para qué? 123 00:15:16,360 --> 00:15:19,110 Podría ver una razón, pero... 124 00:15:19,110 --> 00:15:24,360 Me deja tirada cada vez que le propongo una fecha para la boda. 125 00:15:24,530 --> 00:15:27,060 Esto no puede seguir así... 126 00:15:27,860 --> 00:15:29,860 Despierta, Miz. 127 00:15:48,280 --> 00:15:50,470 ¿Dónde está la princesa? 128 00:15:50,470 --> 00:15:53,260 Estará en los subterráneos. 129 00:15:53,260 --> 00:15:54,520 Vale... 130 00:15:55,480 --> 00:15:58,030 Llueva o haga viento, 131 00:15:58,030 --> 00:16:00,210 baja allí todos los días. 132 00:16:03,040 --> 00:16:04,460 Ya veo. 133 00:16:04,460 --> 00:16:08,080 Tal vez no necesite decirle nada. 134 00:16:08,080 --> 00:16:10,580 ¿Sobre qué? 135 00:16:10,990 --> 00:16:12,430 Nada. 136 00:16:12,430 --> 00:16:16,230 No seas mala. No seas niña. 137 00:16:16,230 --> 00:16:17,410 Lo siento. 138 00:16:17,990 --> 00:16:20,330 Dímelo a mí también. 139 00:16:21,200 --> 00:16:23,290 Te digo que no es nada. 140 00:16:24,700 --> 00:16:25,630 ¡Nanami! 141 00:16:34,250 --> 00:16:35,540 Ingenioso, ¿no? 142 00:16:36,180 --> 00:16:41,100 Mi plan consiste en atraer las fuerzas hasta el valle con un cebo. 143 00:16:41,100 --> 00:16:43,590 Atacarlas por los dos flancos 144 00:16:43,590 --> 00:16:46,020 y destruirlas en un momento. 145 00:16:46,780 --> 00:16:49,190 ¡Vaya lección de estrategia! 146 00:16:49,190 --> 00:16:51,390 ¿Tú también lo piensas? 147 00:16:51,390 --> 00:16:54,750 Nos equivocamos usando el Ojo de Dios. 148 00:16:54,750 --> 00:16:59,870 Empecemos desde cero con una teoría de acción clásica. 149 00:16:59,870 --> 00:17:01,780 Es de sentido común. 150 00:17:03,200 --> 00:17:05,670 El Hazard será mío esta vez. 151 00:17:05,670 --> 00:17:09,460 Yo y solo yo seré el que reine sobre todas las cosas. 152 00:17:13,050 --> 00:17:15,860 Parece estar de buen humor, como de costumbre. 153 00:17:39,910 --> 00:17:41,450 ¡No puede ser! 154 00:17:43,120 --> 00:17:44,290 Bueno. 155 00:17:50,720 --> 00:17:53,040 A-Afura, ¿qué haces? 156 00:17:53,040 --> 00:17:54,800 ¿Estás buscando el amor? 157 00:17:56,010 --> 00:17:58,720 C-Claro que no, idiota. 158 00:18:00,640 --> 00:18:03,060 Parece que vas por un callejón sin salida. 159 00:18:03,800 --> 00:18:05,770 Pero ¿te vas a callar? 160 00:18:11,640 --> 00:18:15,110 No sabes hacer nada sin mí. 10481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.