Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,370 --> 00:01:57,560
¿Qué?
2
00:01:57,560 --> 00:02:00,350
¿Rune Venus se ha escapado?
3
00:02:01,100 --> 00:02:03,510
¿Qué habéis hecho?
4
00:02:07,970 --> 00:02:10,600
Todo se va al garete...
5
00:02:10,600 --> 00:02:14,100
¡Habríamos podido dar un golpe de efecto a la situación con este plan!
6
00:02:14,450 --> 00:02:15,990
Jinnai...
7
00:02:16,570 --> 00:02:19,030
¡Solo queda una solución!
8
00:02:19,370 --> 00:02:23,020
Sí, eso es.
Eso voy a hacer.
9
00:02:25,210 --> 00:02:27,330
Explícate.
10
00:02:28,730 --> 00:02:32,250
Mi último plan secreto para destruir Roshtaria.
11
00:02:32,250 --> 00:02:33,670
¿Qué dices?
12
00:02:35,210 --> 00:02:38,090
La han cagado...
13
00:02:38,760 --> 00:02:42,260
interponiéndose en mi camino.
14
00:02:52,010 --> 00:02:53,400
¡Ifurita!
15
00:02:53,400 --> 00:02:55,110
¿S-Sí?
16
00:02:55,110 --> 00:02:56,860
Sígueme.
17
00:02:58,010 --> 00:03:00,570
Vale, pero ¿adónde?
18
00:03:02,970 --> 00:03:04,030
¡Mira!
19
00:03:16,470 --> 00:03:21,470
¡DESTINO!
20
00:03:29,330 --> 00:03:30,910
¡Es impensable!
21
00:03:30,910 --> 00:03:32,770
Tiene que haber un error.
22
00:03:32,770 --> 00:03:35,710
Calculemos una vez más su trayectoria.
23
00:03:59,170 --> 00:04:00,670
Princesa...
24
00:04:04,090 --> 00:04:05,720
Chambelán Ronze.
25
00:04:05,720 --> 00:04:09,310
No te preocupes, estoy
seguro de que está a salvo.
26
00:04:16,090 --> 00:04:18,260
Pero, hay otra cosa...
27
00:04:58,810 --> 00:05:00,020
¿Cómo?
28
00:05:01,610 --> 00:05:05,150
¿El Ojo de Dios se ha desviado de su órbita?
29
00:05:05,150 --> 00:05:10,240
No hemos visto nada parecido en la Historia de El Hazard.
30
00:06:03,210 --> 00:06:05,970
¿Qué podemos hacer?
31
00:06:07,410 --> 00:06:10,600
Solo los que poseen el signo real
32
00:06:10,600 --> 00:06:13,260
pueden controlar el Ojo de Dios.
33
00:06:13,420 --> 00:06:17,120
Es decir, la princesa Rune Venus
34
00:06:17,120 --> 00:06:18,590
y Makoto.
35
00:06:24,410 --> 00:06:25,740
Ya sé.
36
00:06:26,010 --> 00:06:29,110
Pero la princesa aún no ha vuelto.
37
00:06:35,930 --> 00:06:37,100
Traigo un informe.
38
00:06:49,530 --> 00:06:52,350
¿Los Bugrom han iniciado una ofensiva general?
39
00:06:52,610 --> 00:06:57,240
Sí. Tropas muy numerosas se acercan a Roshtaria.
40
00:06:57,640 --> 00:07:01,020
¡Lo que nos faltaba!
41
00:07:16,210 --> 00:07:17,660
¿Qué es eso?
42
00:07:29,550 --> 00:07:31,680
¡A-Afura, cuidado!
43
00:07:38,530 --> 00:07:41,520
No podemos seguir avanzando con el aerodeslizador.
44
00:07:41,520 --> 00:07:43,940
En cualquier caso, vayámonos rápido de aquí.
45
00:08:08,610 --> 00:08:10,720
No hay problema.
46
00:08:15,370 --> 00:08:16,600
Eso es...
47
00:08:16,930 --> 00:08:18,200
El Ojo de Dios...
48
00:08:18,200 --> 00:08:21,220
No creía que fuera tan grande.
49
00:08:22,210 --> 00:08:25,190
Sí, es raro.
50
00:08:46,650 --> 00:08:48,790
Vamos, hay que irse.
51
00:08:52,650 --> 00:08:53,970
¿Qué has hecho?
52
00:08:55,410 --> 00:08:59,140
He hecho vibrar el aire para enviar un mensaje al viento.
53
00:09:18,250 --> 00:09:21,740
¡Los Bugrom están en El-Dole!
Los combates son durísimos.
54
00:09:21,940 --> 00:09:24,830
Van a arrasar Agriggio.
55
00:09:25,660 --> 00:09:28,430
Han ocupado la ciudad de Gabbaggio.
56
00:09:29,690 --> 00:09:34,260
Se han hecho con la llanura de Tizzano y tiene vía libre.
57
00:09:43,370 --> 00:09:45,480
¿Qué nos va a pasar?
58
00:10:05,810 --> 00:10:07,110
Ura...
59
00:10:08,090 --> 00:10:11,000
¿no hay esperanza?
60
00:10:12,370 --> 00:10:14,170
Yo querer Rune.
61
00:10:15,610 --> 00:10:17,840
Yo querer Makoto.
62
00:10:20,810 --> 00:10:23,310
Yo creer en ti.
63
00:10:25,210 --> 00:10:27,310
Gracias, Ura.
64
00:10:28,250 --> 00:10:30,180
Seguramente solucionar.
65
00:10:30,970 --> 00:10:32,390
Si tú lo dices.
66
00:10:36,770 --> 00:10:38,530
Makoto...
67
00:10:39,690 --> 00:10:41,700
Cálmate.
68
00:10:42,650 --> 00:10:44,740
¡Es la voz de Afura!
69
00:10:45,130 --> 00:10:47,640
Las dos están a salvo.
70
00:10:47,640 --> 00:10:50,670
Espera un poco más.
71
00:10:51,290 --> 00:10:52,980
Afura...
72
00:10:58,890 --> 00:11:00,430
¿Tú ver?
73
00:11:18,520 --> 00:11:21,230
Mientras me apoderaba del Ojo de Dios,
74
00:11:21,230 --> 00:11:24,280
hemos lanzado una gran
ofensiva para asediar Roshtaria.
75
00:11:24,280 --> 00:11:29,010
Es la estrategia más audaz de la historia.
76
00:11:45,520 --> 00:11:48,550
Nunca has sido un demonio de primera categoría,
77
00:11:48,550 --> 00:11:51,710
pero esta vez, te has superado.
78
00:11:51,710 --> 00:11:53,700
Muchas gracias.
79
00:11:54,760 --> 00:11:59,990
Es extraño, pero su funcionamiento me suena.
80
00:12:03,000 --> 00:12:04,870
Cuando me encuentro aquí,
81
00:12:04,870 --> 00:12:08,950
una dulce y extraña melancolia me invade.
82
00:12:08,950 --> 00:12:10,690
Bien, bien.
83
00:12:10,690 --> 00:12:13,590
Continúa así.
84
00:12:14,000 --> 00:12:15,250
Entendido.
85
00:12:19,340 --> 00:12:20,270
Perfecto.
86
00:12:20,270 --> 00:12:23,020
¡En marcha hacia Roshtaria!
87
00:12:30,480 --> 00:12:32,220
Esta sensación...
88
00:12:33,360 --> 00:12:35,690
que me invade...
89
00:12:48,320 --> 00:12:49,770
¡Mirad allá arriba!
90
00:12:49,770 --> 00:12:50,920
¿Qué es?
91
00:12:50,920 --> 00:12:51,910
¿Qué se acerca?
92
00:12:51,910 --> 00:12:53,450
Pero ¿qué es?
93
00:12:54,540 --> 00:12:56,140
¿Cómo?
94
00:13:04,680 --> 00:13:06,710
Nunca cambiará.
95
00:13:06,710 --> 00:13:08,510
Hay algo escrito.
96
00:13:08,510 --> 00:13:08,550
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
97
00:13:08,550 --> 00:13:08,600
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
98
00:13:08,600 --> 00:13:08,640
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
99
00:13:08,640 --> 00:13:08,680
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
100
00:13:08,680 --> 00:13:08,720
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
101
00:13:08,720 --> 00:13:08,760
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
102
00:13:08,760 --> 00:13:08,800
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
103
00:13:08,760 --> 00:13:12,220
"Hola a todos, habitantes de Roshtaria".
104
00:13:08,800 --> 00:13:08,850
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
105
00:13:08,850 --> 00:13:08,890
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
106
00:13:08,890 --> 00:13:08,930
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
107
00:13:08,930 --> 00:13:08,970
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
108
00:13:08,970 --> 00:13:09,010
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
109
00:13:09,010 --> 00:13:09,050
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
110
00:13:09,050 --> 00:13:09,100
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
111
00:13:09,100 --> 00:13:09,140
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
112
00:13:09,140 --> 00:13:09,180
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
113
00:13:09,180 --> 00:13:09,220
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
114
00:13:09,220 --> 00:13:09,260
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
115
00:13:09,260 --> 00:13:09,300
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
116
00:13:09,300 --> 00:13:09,350
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
117
00:13:09,350 --> 00:13:09,390
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
118
00:13:09,390 --> 00:13:09,430
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
119
00:13:09,430 --> 00:13:09,470
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
120
00:13:09,470 --> 00:13:09,510
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
121
00:13:09,510 --> 00:13:09,560
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
122
00:13:09,560 --> 00:13:09,600
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
123
00:13:09,600 --> 00:13:09,640
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
124
00:13:09,640 --> 00:13:12,680
Hola a todos,
habitantes
de Roshtaria
125
00:13:12,680 --> 00:13:17,140
"El poderoso, el excelentísimo
Jinnai Katsuhiko se dirige a vosotros".
126
00:13:21,040 --> 00:13:23,470
Controlo el Ojo de Dios.
127
00:13:23,470 --> 00:13:27,280
Y lo voy a estrellar contra Roshtaria.
128
00:13:27,280 --> 00:13:28,700
¿Qué?
129
00:13:28,700 --> 00:13:33,210
Todos debéis rendiros incondicionalmente.
130
00:13:33,660 --> 00:13:34,710
O bien,
131
00:13:34,710 --> 00:13:38,810
sufriréis una catástrofe sin precedentes.
132
00:13:47,300 --> 00:13:49,050
¡Maldito Jinnai!
133
00:13:52,360 --> 00:13:55,390
Y pensar que la princesa estaba a punto de llegar.
134
00:13:58,840 --> 00:14:00,230
¡No, eso no!
135
00:14:00,840 --> 00:14:03,190
Va a tapar el sol con el Ojo de Dios
136
00:14:03,190 --> 00:14:06,930
para sumir a Roshtaria en las tinieblas.
137
00:14:30,000 --> 00:14:31,430
¡R-Rápido!
138
00:14:31,430 --> 00:14:32,580
¿Qué pasa?
139
00:14:38,360 --> 00:14:42,990
Se ha detectado una ola de un tamaño inimaginable.
140
00:14:42,990 --> 00:14:44,820
Pronto va a devastar la región.
141
00:14:45,200 --> 00:14:48,070
Al norte, una tempestad de nieve se abre paso.
142
00:14:48,070 --> 00:14:52,370
Lo arrasa todo a su paso.
Los daños son considerables.
143
00:14:54,640 --> 00:14:56,830
Dejádnoslo a nosotras.
144
00:14:58,240 --> 00:15:02,610
Somos las Grandes Sacerdotisas, tenemos grandes poderes.
145
00:15:02,610 --> 00:15:07,520
Aunque nos pongamos en peligro,
calmaremos las fuerzas de la naturaleza.
146
00:15:07,520 --> 00:15:09,730
Como yo.
147
00:15:10,200 --> 00:15:11,860
Profesor Fujisawa.
148
00:15:11,860 --> 00:15:13,390
"Cooperación y cohesión".
149
00:15:13,390 --> 00:15:16,410
Es el lema del instituto de Shinonome.
150
00:15:18,800 --> 00:15:20,290
Makoto,
151
00:15:20,290 --> 00:15:24,650
aguantaremos hasta que llegue la princesa.
152
00:15:25,400 --> 00:15:26,860
Profesor...
153
00:15:27,030 --> 00:15:29,780
En cuanto vuelva, entrarás en acción.
154
00:15:47,480 --> 00:15:49,800
Confío en ti.
155
00:15:49,800 --> 00:15:51,410
Yo también.
156
00:15:51,410 --> 00:15:52,510
Y yo.
157
00:15:52,510 --> 00:15:54,060
Yo también.
158
00:15:57,160 --> 00:15:58,270
Muy bien.
159
00:16:26,720 --> 00:16:28,170
¡Qué suerte!
160
00:16:31,240 --> 00:16:32,920
De hecho,
161
00:16:33,520 --> 00:16:35,100
te confío esto.
162
00:16:36,800 --> 00:16:38,600
No te lo bebas.
163
00:16:39,140 --> 00:16:40,160
Vale.
164
00:17:02,320 --> 00:17:04,620
Cuento contigo, Makoto.
165
00:17:27,960 --> 00:17:29,290
¡Eh!
166
00:17:36,640 --> 00:17:38,140
¿Shayla?
167
00:17:42,040 --> 00:17:42,790
¡Shayla!
168
00:17:59,480 --> 00:18:03,210
¡T-Tonto!
¿Qué haces?
169
00:18:06,040 --> 00:18:09,110
¡S-Solo quería hablar contigo!
170
00:18:09,800 --> 00:18:11,360
Shayla.
171
00:18:12,440 --> 00:18:13,580
Makoto.
172
00:18:16,560 --> 00:18:18,330
Cuento contigo.
173
00:18:21,600 --> 00:18:22,980
¡Shayla!
174
00:18:23,080 --> 00:18:25,820
Solo quería decirte eso, ¡tonto!
175
00:18:27,560 --> 00:18:28,980
Shayla...
176
00:18:39,800 --> 00:18:39,840
MONTE YATSUGATAKE 1995
177
00:18:39,840 --> 00:18:39,890
MONTE YATSUGATAKE 1995
178
00:18:39,890 --> 00:18:39,930
MONTE YATSUGATAKE 1995
179
00:18:39,930 --> 00:18:39,970
MONTE YATSUGATAKE 1995
180
00:18:39,970 --> 00:18:40,010
MONTE YATSUGATAKE 1995
181
00:18:40,010 --> 00:18:40,050
MONTE YATSUGATAKE 1995
182
00:18:40,050 --> 00:18:40,090
MONTE YATSUGATAKE 1995
183
00:18:40,090 --> 00:18:40,140
MONTE YATSUGATAKE 1995
184
00:18:40,140 --> 00:18:40,180
MONTE YATSUGATAKE 1995
185
00:18:40,180 --> 00:18:40,220
MONTE YATSUGATAKE 1995
186
00:18:40,200 --> 00:18:41,840
¡Qué bonito!
187
00:18:40,220 --> 00:18:40,260
MONTE YATSUGATAKE 1995
188
00:18:40,260 --> 00:18:40,300
MONTE YATSUGATAKE 1995
189
00:18:40,300 --> 00:18:40,340
MONTE YATSUGATAKE 1995
190
00:18:40,340 --> 00:18:40,390
MONTE YATSUGATAKE 1995
191
00:18:40,390 --> 00:18:40,430
MONTE YATSUGATAKE 1995
192
00:18:40,430 --> 00:18:40,470
MONTE YATSUGATAKE 1995
193
00:18:40,470 --> 00:18:40,510
MONTE YATSUGATAKE 1995
194
00:18:40,510 --> 00:18:40,550
MONTE YATSUGATAKE 1995
195
00:18:40,550 --> 00:18:40,590
MONTE YATSUGATAKE 1995
196
00:18:40,590 --> 00:18:40,640
MONTE YATSUGATAKE 1995
197
00:18:40,640 --> 00:18:40,680
MONTE YATSUGATAKE 1995
198
00:18:40,680 --> 00:18:40,720
MONTE YATSUGATAKE 1995
199
00:18:40,720 --> 00:18:40,760
MONTE YATSUGATAKE 1995
200
00:18:40,760 --> 00:18:40,800
MONTE YATSUGATAKE 1995
201
00:18:40,800 --> 00:18:40,840
MONTE YATSUGATAKE 1995
202
00:18:40,840 --> 00:18:40,890
MONTE YATSUGATAKE 1995
203
00:18:40,890 --> 00:18:40,930
MONTE YATSUGATAKE 1995
204
00:18:40,930 --> 00:18:40,970
MONTE YATSUGATAKE 1995
205
00:18:40,970 --> 00:18:41,010
MONTE YATSUGATAKE 1995
206
00:18:41,010 --> 00:18:41,050
MONTE YATSUGATAKE 1995
207
00:18:41,050 --> 00:18:41,090
MONTE YATSUGATAKE 1995
208
00:18:41,090 --> 00:18:41,140
MONTE YATSUGATAKE 1995
209
00:18:41,140 --> 00:18:41,180
MONTE YATSUGATAKE 1995
210
00:18:41,180 --> 00:18:41,220
MONTE YATSUGATAKE 1995
211
00:18:41,220 --> 00:18:41,260
MONTE YATSUGATAKE 1995
212
00:18:41,260 --> 00:18:41,300
MONTE YATSUGATAKE 1995
213
00:18:41,300 --> 00:18:41,350
MONTE YATSUGATAKE 1995
214
00:18:41,350 --> 00:18:41,390
MONTE YATSUGATAKE 1995
215
00:18:41,390 --> 00:18:41,430
MONTE YATSUGATAKE 1995
216
00:18:41,430 --> 00:18:41,470
MONTE YATSUGATAKE 1995
217
00:18:41,470 --> 00:18:41,510
MONTE YATSUGATAKE 1995
218
00:18:41,510 --> 00:18:41,550
MONTE YATSUGATAKE 1995
219
00:18:41,550 --> 00:18:41,600
MONTE YATSUGATAKE 1995
220
00:18:41,600 --> 00:18:41,640
MONTE YATSUGATAKE 1995
221
00:18:41,640 --> 00:18:41,680
MONTE YATSUGATAKE 1995
222
00:18:41,680 --> 00:18:41,720
MONTE YATSUGATAKE 1995
223
00:18:41,720 --> 00:18:41,760
MONTE YATSUGATAKE 1995
224
00:18:41,760 --> 00:18:41,800
MONTE YATSUGATAKE 1995
225
00:18:41,800 --> 00:18:41,850
MONTE YATSUGATAKE 1995
226
00:18:41,850 --> 00:18:41,890
MONTE YATSUGATAKE 1995
227
00:18:41,890 --> 00:18:41,930
MONTE YATSUGATAKE 1995
228
00:18:42,360 --> 00:18:44,260
Te queda bien.
229
00:18:45,360 --> 00:18:49,030
No es gran cosa.
Lo siento.
230
00:18:49,030 --> 00:18:50,340
No.
231
00:18:53,640 --> 00:18:56,020
Perdona.
232
00:19:02,720 --> 00:19:04,890
Bueno, hasta pronto.
233
00:19:05,600 --> 00:19:07,340
Sí, hasta pronto.
234
00:19:12,720 --> 00:19:14,960
Volveré, estoy seguro.
235
00:19:24,200 --> 00:19:25,810
Sin ninguna duda.
236
00:19:29,120 --> 00:19:32,060
Volveré cueste lo que cueste.
237
00:20:06,440 --> 00:20:08,780
¡Muere!
238
00:20:46,880 --> 00:20:50,020
Te espero, princesa.
239
00:20:51,680 --> 00:20:55,170
Protegeremos El Hazard.
240
00:22:27,280 --> 00:22:29,280
Poco a poco, El Ojo de Dios se acerca.
241
00:22:29,280 --> 00:22:32,080
Solo la Princesa y yo podemos detenerlo.
242
00:22:32,080 --> 00:22:35,120
Creo que la Princesa lo logrará...
243
00:22:35,360 --> 00:22:38,260
pero algo extraño le ocurre a Ifurita.
244
00:22:38,260 --> 00:22:40,660
Próximo episodio: "El fin del mundo".
245
00:22:38,840 --> 00:22:41,840
¡EL FIN DEL MUNDO!
246
00:22:38,840 --> 00:22:41,840
PRÓXIMO
EPISODIO
247
00:22:40,660 --> 00:22:44,830
El Hazard... Sí, este es mi mundo.
16033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.