Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,590 --> 00:01:55,720
¡Makoto!
2
00:01:56,970 --> 00:01:57,930
¡Princesa!
3
00:02:22,580 --> 00:02:27,580
¡HUIDA!
4
00:03:05,950 --> 00:03:07,610
¡Venga, daos prisa!
5
00:03:07,610 --> 00:03:10,170
Yo me ocupo de la princesa y de Nanami.
6
00:03:10,170 --> 00:03:11,480
Vete ya.
7
00:03:11,480 --> 00:03:14,380
Afura Mann... entiendo.
8
00:03:37,710 --> 00:03:38,480
Makoto,
9
00:03:38,480 --> 00:03:40,270
¡aguanta, Makoto!
10
00:03:41,430 --> 00:03:43,790
Está despertando.
11
00:03:44,910 --> 00:03:46,350
Profesor...
12
00:03:50,870 --> 00:03:51,830
Profesor,
13
00:03:51,830 --> 00:03:54,180
¿dónde están la princesa y Nanami?
14
00:03:55,830 --> 00:03:57,150
Decidme...
15
00:03:58,750 --> 00:04:00,250
No...
16
00:04:00,250 --> 00:04:02,910
Todo saldrá bien, no te preocupes.
17
00:04:03,510 --> 00:04:06,370
Afura Mann, la Gran Sacerdotisa, está en ello.
18
00:04:06,370 --> 00:04:08,100
Estoy segura de que lo conseguirá.
19
00:04:08,320 --> 00:04:13,690
Tiene un mal carácter, pero es muy inteligente.
20
00:04:13,690 --> 00:04:14,390
Pero...
21
00:04:14,710 --> 00:04:17,400
¡Idiota! ¿Te atreves a dudar de ella?
22
00:04:20,070 --> 00:04:21,320
No.
23
00:04:31,830 --> 00:04:33,390
Te lo ruego,
24
00:04:33,790 --> 00:04:35,190
Afura Mann.
25
00:04:42,750 --> 00:04:45,040
¿Dónde están entonces?
26
00:04:49,560 --> 00:04:53,330
¡Encontrad a Rune Venus, a toda costa!
27
00:04:53,330 --> 00:04:55,390
¡No debisteis dejarla escapar!
28
00:05:32,310 --> 00:05:34,600
Buenos días, Nanami.
29
00:05:38,550 --> 00:05:40,170
¿Nanami?
30
00:05:40,170 --> 00:05:44,370
Despierta, Nanami. Ya es de día.
31
00:05:44,370 --> 00:05:47,360
Cinco minutos más...
32
00:05:47,790 --> 00:05:49,780
Hoy no hay clase.
33
00:05:50,150 --> 00:05:51,300
¿Cómo?
34
00:06:00,380 --> 00:06:01,870
¿Con eso qué consigues?
35
00:06:04,590 --> 00:06:06,050
Esto no funciona.
36
00:06:06,050 --> 00:06:09,850
Si el profesor Fujisawa estuviera aquí,
37
00:06:09,850 --> 00:06:11,970
haría fuego en un instante.
38
00:06:51,950 --> 00:06:53,430
Nanami.
39
00:06:54,150 --> 00:06:55,600
¿Sí?
40
00:06:55,600 --> 00:06:59,020
¿Crees que vamos por buen camino?
41
00:06:59,020 --> 00:06:59,850
Sí.
42
00:07:00,790 --> 00:07:02,270
¿De verdad?
43
00:07:05,350 --> 00:07:06,550
Tal vez...
44
00:07:16,710 --> 00:07:19,220
¿Tienes algún problema, princesa?
45
00:07:19,260 --> 00:07:21,670
¡No, estoy bien!
46
00:07:23,270 --> 00:07:25,490
Y pensar que al profesor
Fujisawa le encanta la escalada.
47
00:07:25,490 --> 00:07:27,390
No lo entiendo.
48
00:07:40,430 --> 00:07:41,950
Tengo mucha hambre.
49
00:07:41,950 --> 00:07:42,730
Y yo.
50
00:07:42,730 --> 00:07:44,390
Me muero de sed.
51
00:07:44,390 --> 00:07:45,270
Y yo.
52
00:07:45,270 --> 00:07:46,650
¡No puedo más!
53
00:07:47,360 --> 00:07:50,660
¿No hay ningún restaurante o tienda por aquí?
54
00:07:51,650 --> 00:07:53,590
¿Adónde va?
55
00:07:59,830 --> 00:08:01,790
¡Pero si esto se bebe!
56
00:08:11,380 --> 00:08:12,970
¡Salvadas!
57
00:08:12,970 --> 00:08:14,980
¡Nanami! ¡Nanami!
58
00:08:15,010 --> 00:08:16,230
¡Rápido!
59
00:08:16,750 --> 00:08:17,970
¿Qué pasa?
60
00:08:43,350 --> 00:08:45,210
Es el paraíso.
61
00:08:45,590 --> 00:08:48,110
Qué sensación tan agradable.
62
00:08:56,270 --> 00:09:00,260
No lo parece, pero hacía natación en el cole.
63
00:09:00,750 --> 00:09:02,390
¿En el cole?
64
00:09:02,390 --> 00:09:06,010
Sí. En el colegio privado de Shinonome.
65
00:09:06,010 --> 00:09:08,860
Makoto y yo, íbamos a ese colegio.
66
00:09:10,950 --> 00:09:12,310
¿Makoto también?
67
00:09:14,070 --> 00:09:17,490
Pero Makoto no era un buen nadador.
68
00:09:17,720 --> 00:09:19,980
¿Ah, no?
69
00:09:34,630 --> 00:09:35,670
¿Su majestad también?
70
00:09:36,660 --> 00:09:38,080
¡Toma!
71
00:09:38,940 --> 00:09:40,080
¡Venga!
72
00:09:40,080 --> 00:09:42,080
¡Toma tú!
73
00:09:53,150 --> 00:09:54,900
¡En marcha!
74
00:10:16,670 --> 00:10:18,650
¿Qué hacemos, Nanami?
75
00:10:18,650 --> 00:10:20,370
Buena pregunta...
76
00:10:26,910 --> 00:10:28,350
¡En sus marcas!
77
00:10:28,350 --> 00:10:29,770
¿Listos?
78
00:10:29,770 --> 00:10:30,770
¡Ya!
79
00:10:48,000 --> 00:10:48,910
Pero...
80
00:10:48,910 --> 00:10:51,050
Como pensaba...
81
00:10:51,050 --> 00:10:53,090
Es un excelente flotador.
82
00:10:53,090 --> 00:10:55,000
¡Vaya talento, Nanami!
83
00:10:55,430 --> 00:10:58,720
¡Este río debe desembocar en el Río Sagrado.
84
00:10:58,720 --> 00:11:01,140
Así que, si nos dejamos llevar...
85
00:11:01,550 --> 00:11:02,990
Exacto.
86
00:11:12,100 --> 00:11:13,730
¡Inútiles!
87
00:11:14,530 --> 00:11:17,650
Qué vergüenza.
Dejarlas escapar cuando ya las teníais.
88
00:11:18,530 --> 00:11:23,070
Lo peor de todo es Nanami.
Está guiando a Rune Venus.
89
00:11:23,070 --> 00:11:27,580
¿Cuándo va a dejar de molestarme?
90
00:11:28,130 --> 00:11:29,510
Nunca se lo perdonaré.
91
00:11:29,510 --> 00:11:32,370
Se aprovecha del buenazo de su hermano.
92
00:11:34,050 --> 00:11:36,000
¿Que nunca he sido bueno con ella?
93
00:11:36,000 --> 00:11:38,260
¡Cierra el pico! ¡Ni una palabra!
94
00:11:40,250 --> 00:11:42,350
Coge el mando de la unidad fluvial.
95
00:11:42,350 --> 00:11:45,680
¡Peinad el río y las inmediaciones!
96
00:11:46,100 --> 00:11:47,010
¡Vete!
97
00:11:58,190 --> 00:12:00,230
Estoy helada.
98
00:12:00,230 --> 00:12:03,860
Es duro pasar todo el día metida en el agua.
99
00:12:08,290 --> 00:12:09,670
Está prendiendo.
100
00:12:09,670 --> 00:12:11,730
¡Fabuloso, Nanami!
101
00:12:19,530 --> 00:12:21,360
Qué cielo tan bonito.
102
00:12:22,210 --> 00:12:24,190
Es espléndido.
103
00:12:24,190 --> 00:12:27,510
Un día, subimos al monte Shinonome,
104
00:12:27,510 --> 00:12:31,130
con el profesor Fujisawa y Makoto para contemplar las estrellas.
105
00:12:32,180 --> 00:12:35,870
El monte Shinonome se
encuentra detrás de la ciudad.
106
00:12:35,870 --> 00:12:37,850
Lo hicimos muchas veces
107
00:12:37,850 --> 00:12:40,100
en el colegio, durante las excursiones.
108
00:12:40,100 --> 00:12:43,170
El cielo era tan bonito como este.
109
00:12:45,460 --> 00:12:48,530
El profesor Fujisawa estaba muy entusiasmado,
110
00:12:49,250 --> 00:12:54,160
pero era Makoto el que sabía del tema.
111
00:12:54,730 --> 00:12:58,340
Conoce todos los planetas y las distancias entre ellos.
112
00:12:59,210 --> 00:13:01,330
Así es Makoto.
113
00:13:02,450 --> 00:13:03,800
¿Te pasa algo?
114
00:13:05,010 --> 00:13:06,340
No.
115
00:13:19,410 --> 00:13:21,440
¿Estás despierta?
116
00:13:27,210 --> 00:13:30,280
¿Te gusta Makoto?
117
00:13:34,210 --> 00:13:36,040
Es lo que pensaba.
118
00:13:38,310 --> 00:13:41,300
Te envidio, Nanami.
119
00:13:43,330 --> 00:13:45,170
Yo no tengo nada de eso.
120
00:13:46,300 --> 00:13:48,550
¡Cuéntame, Nanami!
121
00:13:48,550 --> 00:13:51,570
Vuestros recuerdos una y otra vez.
122
00:13:51,570 --> 00:13:53,850
Te lo ruego...
123
00:13:54,140 --> 00:13:55,550
¿Vale?
124
00:13:59,210 --> 00:14:00,560
¿Princesa?
125
00:14:03,150 --> 00:14:06,070
OK. Te lo contaré todo y más.
126
00:14:06,070 --> 00:14:07,880
Pon atención.
127
00:14:07,880 --> 00:14:08,990
Vale.
128
00:14:09,540 --> 00:14:13,520
OK. ¿Por dónde empiezo?
129
00:14:13,520 --> 00:14:17,990
Primero, Makoto llegó a principio de año.
130
00:14:17,990 --> 00:14:19,670
En la escuela primaria, creo.
131
00:14:19,670 --> 00:14:20,950
¿La escuela primaria?
132
00:14:20,950 --> 00:14:22,750
Sí. A los siete años.
133
00:14:22,750 --> 00:14:25,310
Makoto, con siete años...
134
00:14:25,310 --> 00:14:27,090
Sí, ¿y entonces?
135
00:14:27,090 --> 00:14:29,270
Estaba en la clase de mi hermano
136
00:14:29,270 --> 00:14:32,450
y venía a jugar a menudo a mi casa...
137
00:14:44,450 --> 00:14:47,410
Creo que no podremos ir por el río.
138
00:14:55,880 --> 00:14:58,130
Ten cuidado, princesa.
139
00:15:03,770 --> 00:15:05,250
¡Nos han visto!
140
00:15:10,680 --> 00:15:12,000
¡Por aquí!
141
00:15:30,830 --> 00:15:34,190
Nanami, no puedo más.
142
00:15:34,570 --> 00:15:36,620
¡Descansa un poco!
143
00:15:49,260 --> 00:15:50,670
¡Sigamos recto!
144
00:16:09,660 --> 00:16:10,780
Por aquí.
145
00:16:24,500 --> 00:16:27,480
Anda... ¿Ikura? Eres tú.
146
00:16:28,570 --> 00:16:30,160
¡Nos has asustado!
147
00:16:48,490 --> 00:16:50,270
Gracias, Ikura.
148
00:17:02,530 --> 00:17:04,360
¿Por aquí podremos escapar?
149
00:17:05,290 --> 00:17:06,540
Ikura...
150
00:17:11,810 --> 00:17:14,930
Gracias de todo corazón. Pórtate bien.
151
00:17:15,130 --> 00:17:17,050
No lo olvidaré.
152
00:17:30,520 --> 00:17:32,150
Un poco más. Aguanta.
153
00:17:32,700 --> 00:17:33,610
Sí.
154
00:18:20,450 --> 00:18:22,280
Es el Río Sagrado.
155
00:18:28,410 --> 00:18:30,670
Roshtaria está en la otra orilla.
156
00:18:55,490 --> 00:18:58,320
No puedo correr más.
157
00:18:58,320 --> 00:19:00,130
¿Qué dice?
158
00:19:01,310 --> 00:19:04,200
Vete sola, Nanami.
159
00:19:06,250 --> 00:19:08,410
¿No quieres volver a ver a Makoto?
160
00:19:09,530 --> 00:19:12,540
¡Tienes tantas cosas que decirle!
161
00:19:12,670 --> 00:19:15,420
Estoy segura.
162
00:19:17,770 --> 00:19:19,880
Yo, de todas formas...
163
00:19:20,430 --> 00:19:22,140
Nanami...
164
00:19:23,090 --> 00:19:24,390
¡Arriba!
165
00:19:24,390 --> 00:19:25,650
Sí.
166
00:20:00,570 --> 00:20:01,930
Os estaba buscando.
167
00:20:01,930 --> 00:20:03,340
¡Afura!
168
00:20:30,530 --> 00:20:31,790
¡Afura!
169
00:20:36,010 --> 00:20:38,210
Volvamos a Roshtaria.
170
00:20:38,760 --> 00:20:41,040
Makoto os espera.
171
00:22:28,280 --> 00:22:30,230
Jinnai, que dejó escapar a la Princesa,
172
00:22:30,230 --> 00:22:32,910
comienza por fin la aterradora operación final.
173
00:22:32,910 --> 00:22:35,030
No tengo elección.
174
00:22:35,030 --> 00:22:38,880
La culpa es suya porque se
interpusieron en mi camino.
175
00:22:38,290 --> 00:22:41,790
¡DESTINO!
176
00:22:38,290 --> 00:22:41,790
PRÓXIMO
EPISODIO
177
00:22:39,870 --> 00:22:42,100
Próximo episodio: "Destino".
178
00:22:42,100 --> 00:22:45,730
Te mostraré mi mayor y última estrategia secreta.
11039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.