All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E23_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,590 --> 00:01:55,720 ¡Makoto! 2 00:01:56,970 --> 00:01:57,930 ¡Princesa! 3 00:02:22,580 --> 00:02:27,580 ¡HUIDA! 4 00:03:05,950 --> 00:03:07,610 ¡Venga, daos prisa! 5 00:03:07,610 --> 00:03:10,170 Yo me ocupo de la princesa y de Nanami. 6 00:03:10,170 --> 00:03:11,480 Vete ya. 7 00:03:11,480 --> 00:03:14,380 Afura Mann... entiendo. 8 00:03:37,710 --> 00:03:38,480 Makoto, 9 00:03:38,480 --> 00:03:40,270 ¡aguanta, Makoto! 10 00:03:41,430 --> 00:03:43,790 Está despertando. 11 00:03:44,910 --> 00:03:46,350 Profesor... 12 00:03:50,870 --> 00:03:51,830 Profesor, 13 00:03:51,830 --> 00:03:54,180 ¿dónde están la princesa y Nanami? 14 00:03:55,830 --> 00:03:57,150 Decidme... 15 00:03:58,750 --> 00:04:00,250 No... 16 00:04:00,250 --> 00:04:02,910 Todo saldrá bien, no te preocupes. 17 00:04:03,510 --> 00:04:06,370 Afura Mann, la Gran Sacerdotisa, está en ello. 18 00:04:06,370 --> 00:04:08,100 Estoy segura de que lo conseguirá. 19 00:04:08,320 --> 00:04:13,690 Tiene un mal carácter, pero es muy inteligente. 20 00:04:13,690 --> 00:04:14,390 Pero... 21 00:04:14,710 --> 00:04:17,400 ¡Idiota! ¿Te atreves a dudar de ella? 22 00:04:20,070 --> 00:04:21,320 No. 23 00:04:31,830 --> 00:04:33,390 Te lo ruego, 24 00:04:33,790 --> 00:04:35,190 Afura Mann. 25 00:04:42,750 --> 00:04:45,040 ¿Dónde están entonces? 26 00:04:49,560 --> 00:04:53,330 ¡Encontrad a Rune Venus, a toda costa! 27 00:04:53,330 --> 00:04:55,390 ¡No debisteis dejarla escapar! 28 00:05:32,310 --> 00:05:34,600 Buenos días, Nanami. 29 00:05:38,550 --> 00:05:40,170 ¿Nanami? 30 00:05:40,170 --> 00:05:44,370 Despierta, Nanami. Ya es de día. 31 00:05:44,370 --> 00:05:47,360 Cinco minutos más... 32 00:05:47,790 --> 00:05:49,780 Hoy no hay clase. 33 00:05:50,150 --> 00:05:51,300 ¿Cómo? 34 00:06:00,380 --> 00:06:01,870 ¿Con eso qué consigues? 35 00:06:04,590 --> 00:06:06,050 Esto no funciona. 36 00:06:06,050 --> 00:06:09,850 Si el profesor Fujisawa estuviera aquí, 37 00:06:09,850 --> 00:06:11,970 haría fuego en un instante. 38 00:06:51,950 --> 00:06:53,430 Nanami. 39 00:06:54,150 --> 00:06:55,600 ¿Sí? 40 00:06:55,600 --> 00:06:59,020 ¿Crees que vamos por buen camino? 41 00:06:59,020 --> 00:06:59,850 Sí. 42 00:07:00,790 --> 00:07:02,270 ¿De verdad? 43 00:07:05,350 --> 00:07:06,550 Tal vez... 44 00:07:16,710 --> 00:07:19,220 ¿Tienes algún problema, princesa? 45 00:07:19,260 --> 00:07:21,670 ¡No, estoy bien! 46 00:07:23,270 --> 00:07:25,490 Y pensar que al profesor Fujisawa le encanta la escalada. 47 00:07:25,490 --> 00:07:27,390 No lo entiendo. 48 00:07:40,430 --> 00:07:41,950 Tengo mucha hambre. 49 00:07:41,950 --> 00:07:42,730 Y yo. 50 00:07:42,730 --> 00:07:44,390 Me muero de sed. 51 00:07:44,390 --> 00:07:45,270 Y yo. 52 00:07:45,270 --> 00:07:46,650 ¡No puedo más! 53 00:07:47,360 --> 00:07:50,660 ¿No hay ningún restaurante o tienda por aquí? 54 00:07:51,650 --> 00:07:53,590 ¿Adónde va? 55 00:07:59,830 --> 00:08:01,790 ¡Pero si esto se bebe! 56 00:08:11,380 --> 00:08:12,970 ¡Salvadas! 57 00:08:12,970 --> 00:08:14,980 ¡Nanami! ¡Nanami! 58 00:08:15,010 --> 00:08:16,230 ¡Rápido! 59 00:08:16,750 --> 00:08:17,970 ¿Qué pasa? 60 00:08:43,350 --> 00:08:45,210 Es el paraíso. 61 00:08:45,590 --> 00:08:48,110 Qué sensación tan agradable. 62 00:08:56,270 --> 00:09:00,260 No lo parece, pero hacía natación en el cole. 63 00:09:00,750 --> 00:09:02,390 ¿En el cole? 64 00:09:02,390 --> 00:09:06,010 Sí. En el colegio privado de Shinonome. 65 00:09:06,010 --> 00:09:08,860 Makoto y yo, íbamos a ese colegio. 66 00:09:10,950 --> 00:09:12,310 ¿Makoto también? 67 00:09:14,070 --> 00:09:17,490 Pero Makoto no era un buen nadador. 68 00:09:17,720 --> 00:09:19,980 ¿Ah, no? 69 00:09:34,630 --> 00:09:35,670 ¿Su majestad también? 70 00:09:36,660 --> 00:09:38,080 ¡Toma! 71 00:09:38,940 --> 00:09:40,080 ¡Venga! 72 00:09:40,080 --> 00:09:42,080 ¡Toma tú! 73 00:09:53,150 --> 00:09:54,900 ¡En marcha! 74 00:10:16,670 --> 00:10:18,650 ¿Qué hacemos, Nanami? 75 00:10:18,650 --> 00:10:20,370 Buena pregunta... 76 00:10:26,910 --> 00:10:28,350 ¡En sus marcas! 77 00:10:28,350 --> 00:10:29,770 ¿Listos? 78 00:10:29,770 --> 00:10:30,770 ¡Ya! 79 00:10:48,000 --> 00:10:48,910 Pero... 80 00:10:48,910 --> 00:10:51,050 Como pensaba... 81 00:10:51,050 --> 00:10:53,090 Es un excelente flotador. 82 00:10:53,090 --> 00:10:55,000 ¡Vaya talento, Nanami! 83 00:10:55,430 --> 00:10:58,720 ¡Este río debe desembocar en el Río Sagrado. 84 00:10:58,720 --> 00:11:01,140 Así que, si nos dejamos llevar... 85 00:11:01,550 --> 00:11:02,990 Exacto. 86 00:11:12,100 --> 00:11:13,730 ¡Inútiles! 87 00:11:14,530 --> 00:11:17,650 Qué vergüenza. Dejarlas escapar cuando ya las teníais. 88 00:11:18,530 --> 00:11:23,070 Lo peor de todo es Nanami. Está guiando a Rune Venus. 89 00:11:23,070 --> 00:11:27,580 ¿Cuándo va a dejar de molestarme? 90 00:11:28,130 --> 00:11:29,510 Nunca se lo perdonaré. 91 00:11:29,510 --> 00:11:32,370 Se aprovecha del buenazo de su hermano. 92 00:11:34,050 --> 00:11:36,000 ¿Que nunca he sido bueno con ella? 93 00:11:36,000 --> 00:11:38,260 ¡Cierra el pico! ¡Ni una palabra! 94 00:11:40,250 --> 00:11:42,350 Coge el mando de la unidad fluvial. 95 00:11:42,350 --> 00:11:45,680 ¡Peinad el río y las inmediaciones! 96 00:11:46,100 --> 00:11:47,010 ¡Vete! 97 00:11:58,190 --> 00:12:00,230 Estoy helada. 98 00:12:00,230 --> 00:12:03,860 Es duro pasar todo el día metida en el agua. 99 00:12:08,290 --> 00:12:09,670 Está prendiendo. 100 00:12:09,670 --> 00:12:11,730 ¡Fabuloso, Nanami! 101 00:12:19,530 --> 00:12:21,360 Qué cielo tan bonito. 102 00:12:22,210 --> 00:12:24,190 Es espléndido. 103 00:12:24,190 --> 00:12:27,510 Un día, subimos al monte Shinonome, 104 00:12:27,510 --> 00:12:31,130 con el profesor Fujisawa y Makoto para contemplar las estrellas. 105 00:12:32,180 --> 00:12:35,870 El monte Shinonome se encuentra detrás de la ciudad. 106 00:12:35,870 --> 00:12:37,850 Lo hicimos muchas veces 107 00:12:37,850 --> 00:12:40,100 en el colegio, durante las excursiones. 108 00:12:40,100 --> 00:12:43,170 El cielo era tan bonito como este. 109 00:12:45,460 --> 00:12:48,530 El profesor Fujisawa estaba muy entusiasmado, 110 00:12:49,250 --> 00:12:54,160 pero era Makoto el que sabía del tema. 111 00:12:54,730 --> 00:12:58,340 Conoce todos los planetas y las distancias entre ellos. 112 00:12:59,210 --> 00:13:01,330 Así es Makoto. 113 00:13:02,450 --> 00:13:03,800 ¿Te pasa algo? 114 00:13:05,010 --> 00:13:06,340 No. 115 00:13:19,410 --> 00:13:21,440 ¿Estás despierta? 116 00:13:27,210 --> 00:13:30,280 ¿Te gusta Makoto? 117 00:13:34,210 --> 00:13:36,040 Es lo que pensaba. 118 00:13:38,310 --> 00:13:41,300 Te envidio, Nanami. 119 00:13:43,330 --> 00:13:45,170 Yo no tengo nada de eso. 120 00:13:46,300 --> 00:13:48,550 ¡Cuéntame, Nanami! 121 00:13:48,550 --> 00:13:51,570 Vuestros recuerdos una y otra vez. 122 00:13:51,570 --> 00:13:53,850 Te lo ruego... 123 00:13:54,140 --> 00:13:55,550 ¿Vale? 124 00:13:59,210 --> 00:14:00,560 ¿Princesa? 125 00:14:03,150 --> 00:14:06,070 OK. Te lo contaré todo y más. 126 00:14:06,070 --> 00:14:07,880 Pon atención. 127 00:14:07,880 --> 00:14:08,990 Vale. 128 00:14:09,540 --> 00:14:13,520 OK. ¿Por dónde empiezo? 129 00:14:13,520 --> 00:14:17,990 Primero, Makoto llegó a principio de año. 130 00:14:17,990 --> 00:14:19,670 En la escuela primaria, creo. 131 00:14:19,670 --> 00:14:20,950 ¿La escuela primaria? 132 00:14:20,950 --> 00:14:22,750 Sí. A los siete años. 133 00:14:22,750 --> 00:14:25,310 Makoto, con siete años... 134 00:14:25,310 --> 00:14:27,090 Sí, ¿y entonces? 135 00:14:27,090 --> 00:14:29,270 Estaba en la clase de mi hermano 136 00:14:29,270 --> 00:14:32,450 y venía a jugar a menudo a mi casa... 137 00:14:44,450 --> 00:14:47,410 Creo que no podremos ir por el río. 138 00:14:55,880 --> 00:14:58,130 Ten cuidado, princesa. 139 00:15:03,770 --> 00:15:05,250 ¡Nos han visto! 140 00:15:10,680 --> 00:15:12,000 ¡Por aquí! 141 00:15:30,830 --> 00:15:34,190 Nanami, no puedo más. 142 00:15:34,570 --> 00:15:36,620 ¡Descansa un poco! 143 00:15:49,260 --> 00:15:50,670 ¡Sigamos recto! 144 00:16:09,660 --> 00:16:10,780 Por aquí. 145 00:16:24,500 --> 00:16:27,480 Anda... ¿Ikura? Eres tú. 146 00:16:28,570 --> 00:16:30,160 ¡Nos has asustado! 147 00:16:48,490 --> 00:16:50,270 Gracias, Ikura. 148 00:17:02,530 --> 00:17:04,360 ¿Por aquí podremos escapar? 149 00:17:05,290 --> 00:17:06,540 Ikura... 150 00:17:11,810 --> 00:17:14,930 Gracias de todo corazón. Pórtate bien. 151 00:17:15,130 --> 00:17:17,050 No lo olvidaré. 152 00:17:30,520 --> 00:17:32,150 Un poco más. Aguanta. 153 00:17:32,700 --> 00:17:33,610 Sí. 154 00:18:20,450 --> 00:18:22,280 Es el Río Sagrado. 155 00:18:28,410 --> 00:18:30,670 Roshtaria está en la otra orilla. 156 00:18:55,490 --> 00:18:58,320 No puedo correr más. 157 00:18:58,320 --> 00:19:00,130 ¿Qué dice? 158 00:19:01,310 --> 00:19:04,200 Vete sola, Nanami. 159 00:19:06,250 --> 00:19:08,410 ¿No quieres volver a ver a Makoto? 160 00:19:09,530 --> 00:19:12,540 ¡Tienes tantas cosas que decirle! 161 00:19:12,670 --> 00:19:15,420 Estoy segura. 162 00:19:17,770 --> 00:19:19,880 Yo, de todas formas... 163 00:19:20,430 --> 00:19:22,140 Nanami... 164 00:19:23,090 --> 00:19:24,390 ¡Arriba! 165 00:19:24,390 --> 00:19:25,650 Sí. 166 00:20:00,570 --> 00:20:01,930 Os estaba buscando. 167 00:20:01,930 --> 00:20:03,340 ¡Afura! 168 00:20:30,530 --> 00:20:31,790 ¡Afura! 169 00:20:36,010 --> 00:20:38,210 Volvamos a Roshtaria. 170 00:20:38,760 --> 00:20:41,040 Makoto os espera. 171 00:22:28,280 --> 00:22:30,230 Jinnai, que dejó escapar a la Princesa, 172 00:22:30,230 --> 00:22:32,910 comienza por fin la aterradora operación final. 173 00:22:32,910 --> 00:22:35,030 No tengo elección. 174 00:22:35,030 --> 00:22:38,880 La culpa es suya porque se interpusieron en mi camino. 175 00:22:38,290 --> 00:22:41,790 ¡DESTINO! 176 00:22:38,290 --> 00:22:41,790 PRÓXIMO EPISODIO 177 00:22:39,870 --> 00:22:42,100 Próximo episodio: "Destino". 178 00:22:42,100 --> 00:22:45,730 Te mostraré mi mayor y última estrategia secreta. 11039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.