Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,340 --> 00:01:57,240
Para salvar a la princesa,
2
00:01:57,260 --> 00:01:59,030
partimos de Roshtaria.
3
00:01:59,390 --> 00:02:01,260
Yo no voy.
4
00:02:01,280 --> 00:02:03,860
¡Tienes hielo en lugar de corazón!
5
00:02:04,990 --> 00:02:08,520
Algo que cruzó el Río Sagrado apareció ante nosotros
6
00:02:08,770 --> 00:02:10,650
y nos dio muchos problemas.
7
00:02:15,630 --> 00:02:18,020
Es sin duda el cuartel general de los Bugrom.
8
00:02:18,870 --> 00:02:21,130
Aún queda un largo camino.
9
00:02:21,130 --> 00:02:24,210
No va a ser un viaje de placer...
10
00:02:24,210 --> 00:02:27,860
Si Afura estuviera aquí.
11
00:02:29,070 --> 00:02:31,650
Ten paciencia, princesa.
12
00:02:31,650 --> 00:02:34,090
Te salvaré cueste lo que cueste.
13
00:02:34,090 --> 00:02:39,110
¡UN RESCATE QUE DESAFÍA A LA MUERTE!
14
00:03:03,470 --> 00:03:04,960
Sin viento,
15
00:03:05,270 --> 00:03:07,870
la vida no puede abrirse camino.
16
00:03:08,510 --> 00:03:11,980
Sin sol, no puede desarrollarse.
17
00:03:12,310 --> 00:03:15,380
Sin agua, moriría.
18
00:03:15,380 --> 00:03:19,570
"Que la semilla arraigue en la tierra eterna".
19
00:03:19,570 --> 00:03:20,630
"Celebremos sus frutos".
20
00:03:22,510 --> 00:03:25,370
Estas son las palabras que dicen las sacerdotisas durante los rituales.
21
00:03:25,370 --> 00:03:27,610
Las pronunciamos durante las celebraciones o los rezos.
22
00:03:27,620 --> 00:03:30,020
También sirve para ahuyentar a los malos espíritus.
23
00:03:31,070 --> 00:03:34,530
Es como decir: "Toco madera".
24
00:03:34,530 --> 00:03:35,990
¿"Toco madera"?
25
00:03:36,230 --> 00:03:38,290
No hace falta decir eso,
26
00:03:38,290 --> 00:03:41,940
puedo acabar con los Bugrom así.
27
00:03:43,110 --> 00:03:46,560
¡Eres tan fuerte, Shayla, y tan guapa!
28
00:03:47,870 --> 00:03:48,750
¿Cómo?
29
00:03:55,210 --> 00:03:56,390
¡Los Bugroms!
30
00:03:58,960 --> 00:04:00,500
Han tirado algo.
31
00:04:02,950 --> 00:04:03,970
Es...
32
00:04:04,590 --> 00:04:06,230
¡No es nada!
33
00:04:07,550 --> 00:04:09,060
¡Shayla, no!
34
00:04:27,990 --> 00:04:30,790
Ha llegado el momento de jugar mi carta maestra,
35
00:04:30,800 --> 00:04:31,760
Rune Venus.
36
00:04:33,510 --> 00:04:38,250
Mientras que Rune esté en mi poder, no pueden vencerme.
37
00:04:38,250 --> 00:04:41,930
Qué seguridad. No veo mucho, pero parece que va bien.
38
00:04:41,930 --> 00:04:45,020
Nunca vencerás a Makoto.
39
00:04:45,040 --> 00:04:46,800
Es muy fácil hablar.
40
00:04:46,800 --> 00:04:47,360
Ifurita.
41
00:04:47,370 --> 00:04:48,050
¡Sí!
42
00:04:48,050 --> 00:04:51,860
Esta vez tienes que dar lo mejor de ti.
43
00:04:51,880 --> 00:04:53,220
Lo haré lo mejor que pueda.
44
00:04:53,470 --> 00:04:57,410
Princesa Rune, vas a poder apreciar
45
00:04:57,410 --> 00:05:00,470
el lamentable fracaso de Makoto.
46
00:05:14,750 --> 00:05:16,970
¿Por qué dejan que me pudra en prisión?
47
00:05:16,970 --> 00:05:18,660
¡No es justo!
48
00:05:20,420 --> 00:05:22,990
No puedo hacer nada si te mueves, Shayla.
49
00:05:23,000 --> 00:05:24,090
¡Está bien!
50
00:05:24,090 --> 00:05:28,870
Es una herida muy fea. No se puede dejar así.
51
00:05:31,470 --> 00:05:33,410
Lo había olvidado por completo.
52
00:05:33,410 --> 00:05:36,130
Es peligroso usar fuego con las semillas de Balsam.
53
00:05:36,130 --> 00:05:38,270
No te excuses.
54
00:05:38,850 --> 00:05:41,890
Nadie te echa la culpa.
55
00:05:41,890 --> 00:05:44,780
Se acabó.
No te duele, ¿verdad?
56
00:05:46,910 --> 00:05:51,120
Le hemos perdido la pista al profesor y los demás.
57
00:05:53,080 --> 00:05:56,080
Dios mío. Es muy amable.
58
00:05:58,310 --> 00:06:01,430
B-Bueno, vamos a buscarlos.
59
00:06:02,670 --> 00:06:03,710
¿Qué?
60
00:06:06,350 --> 00:06:07,930
Lo siento.
61
00:06:07,930 --> 00:06:09,670
No pasa nada.
62
00:06:20,030 --> 00:06:21,450
¿Qué pasa?
63
00:06:21,450 --> 00:06:23,810
¿Desde cuándo estamos aquí arriba?
64
00:06:23,810 --> 00:06:25,570
Makoto, ¿qué hacemos?
65
00:06:25,790 --> 00:06:28,610
Piensa un poco.
Es una buena oportunidad.
66
00:06:29,830 --> 00:06:34,790
Nos llevarán al cuartel general de los Bugrom rápido y sin dificultad.
67
00:06:34,790 --> 00:06:37,000
Dos pájaros de un tiro.
68
00:06:46,550 --> 00:06:48,610
Genial, vamos a llegar rapidísimo.
69
00:06:48,610 --> 00:06:50,460
¡Makoto, problemas!
70
00:06:51,190 --> 00:06:53,270
El nuestro va a otro lado.
71
00:06:56,590 --> 00:06:58,110
Joder... es verdad.
72
00:06:58,670 --> 00:07:00,100
Qué mala suerte.
73
00:07:01,670 --> 00:07:05,380
Creo que nos han descubierto.
74
00:07:05,990 --> 00:07:07,040
Mierda.
75
00:07:07,740 --> 00:07:08,740
Shayla.
76
00:07:31,550 --> 00:07:33,760
Están por todas partes.
77
00:07:38,470 --> 00:07:40,170
Todo esto para nada.
78
00:07:40,170 --> 00:07:43,470
¡Acercaos, gusanos!
79
00:07:57,950 --> 00:08:00,050
¡Callaos!
80
00:08:00,060 --> 00:08:02,800
¡Menos ruido mientras duermo!
81
00:08:08,950 --> 00:08:11,670
Nadie me hace caso.
82
00:08:12,150 --> 00:08:15,350
No cuento para nadie.
83
00:08:16,180 --> 00:08:18,260
En ese caso, me piro de aquí.
84
00:08:35,230 --> 00:08:37,110
Vamos, démonos prisa.
85
00:08:41,270 --> 00:08:43,390
Lo siento, Shayla.
86
00:08:48,190 --> 00:08:50,010
Bueno, descansemos...
87
00:08:50,020 --> 00:08:53,780
¡No! Tenemos que salvar a la princesa pronto.
88
00:08:53,790 --> 00:08:56,810
Venga, venga, hace rato que corremos.
89
00:08:56,810 --> 00:08:58,970
Si te desmayas aquí, no servirá de nada.
90
00:08:59,140 --> 00:08:59,790
¿No crees?
91
00:09:14,910 --> 00:09:17,740
Te voy a enseñar la continuación de las palabras rituales.
92
00:09:20,870 --> 00:09:24,250
"Que la semilla arraigue en la tierra eterna.
93
00:09:24,260 --> 00:09:26,110
Celebremos sus frutos".
94
00:09:27,950 --> 00:09:29,150
¡Toquemos madera!
95
00:09:29,510 --> 00:09:31,970
"Por nuestros corazones unidos y nuestros grandes poderes
96
00:09:31,970 --> 00:09:33,410
en este precioso instante,
97
00:09:33,410 --> 00:09:35,450
en nombre de la tierra sagrada,
98
00:09:35,450 --> 00:09:39,170
suplicamos al árbol divino
99
00:09:39,170 --> 00:09:43,080
un cielo y una tierra
100
00:09:43,080 --> 00:09:45,230
para darnos la vida eterna".
101
00:09:46,440 --> 00:09:48,350
¿Qué pasa?
102
00:09:48,350 --> 00:09:49,860
¿Quién se ha atrevido?
103
00:09:59,750 --> 00:10:00,900
¡Ifurita!
104
00:10:04,750 --> 00:10:08,500
Os felicito por haber llegado tan lejos.
105
00:10:08,880 --> 00:10:09,710
¡Pero!
106
00:10:10,830 --> 00:10:13,920
Este palacio será vuestra tumba.
107
00:10:13,920 --> 00:10:15,740
Su...
108
00:10:19,300 --> 00:10:21,140
¿Cómo era?
109
00:10:23,140 --> 00:10:24,550
¡Uf!
110
00:10:26,310 --> 00:10:29,100
Suplicad de rodillas.
111
00:10:34,070 --> 00:10:36,040
¿No te da un poco de vergüenza?
112
00:10:36,350 --> 00:10:38,210
Sí, un poco.
113
00:10:38,210 --> 00:10:43,210
Pero el maestro estuvo sin dormir una noche para escribir esto...
114
00:10:44,710 --> 00:10:47,600
Vale, me enfrentaré a ti.
115
00:10:47,620 --> 00:10:49,330
Eso es. Empecemos.
116
00:10:54,910 --> 00:10:57,050
Nunca cambiará.
117
00:10:58,710 --> 00:11:00,140
¡Es terrible!
118
00:11:00,430 --> 00:11:04,310
¿Estáis bien, maestro? ¿Princesa?
119
00:11:08,140 --> 00:11:11,490
Ya veo. La princesa está ahí arriba.
120
00:11:11,490 --> 00:11:12,690
¡Vete, Makoto!
121
00:11:12,720 --> 00:11:14,310
Gracias, Shayla.
122
00:11:18,220 --> 00:11:19,620
Makoto...
123
00:11:23,160 --> 00:11:25,570
No debería dejaros pasar...
124
00:11:25,570 --> 00:11:27,410
Tú tienes tus órdenes.
125
00:11:27,410 --> 00:11:29,410
Y nosotros las nuestras.
126
00:11:30,710 --> 00:11:32,670
Vamos. ¡Prepárate!
127
00:11:33,350 --> 00:11:37,130
Hoy estás muy guapa, Shayla.
128
00:11:37,140 --> 00:11:38,840
Yo también sé defenderme.
129
00:11:39,090 --> 00:11:40,770
Estoy preparada.
130
00:12:00,240 --> 00:12:02,080
Hay mucho alboroto allí.
131
00:12:04,950 --> 00:12:08,250
Esto nunca acaba.
Miz, ¿puedes correr?
132
00:12:08,250 --> 00:12:09,360
Sí.
133
00:12:12,460 --> 00:12:14,310
Es todo lo que quería saber.
134
00:12:14,330 --> 00:12:15,750
¡Déjame a mí ahora!
135
00:12:27,510 --> 00:12:30,220
Espérame.
136
00:12:30,710 --> 00:12:32,900
Te salvaré...
137
00:12:33,080 --> 00:12:34,690
Princesa.
138
00:13:04,790 --> 00:13:06,720
Makoto...
139
00:13:10,190 --> 00:13:11,540
Princesa.
140
00:13:12,200 --> 00:13:13,270
¡Princesa!
141
00:13:41,020 --> 00:13:41,970
Jinnai.
142
00:13:45,470 --> 00:13:47,930
Bravo, al fin has llegado.
143
00:13:47,930 --> 00:13:50,850
El destino te ha elegido como mi rival.
144
00:13:50,850 --> 00:13:53,190
Jinnai, para todo esto.
145
00:14:00,560 --> 00:14:02,650
Acepta el duelo.
146
00:14:02,650 --> 00:14:05,360
Si ganas, te llevas a la princesa.
147
00:14:09,280 --> 00:14:11,050
¿Qué pasa, Makoto?
148
00:14:11,050 --> 00:14:14,950
¿Temes perder delante de la princesa?
149
00:14:37,310 --> 00:14:39,730
¡Acepto el desafío!
150
00:14:39,820 --> 00:14:42,900
Bien. Ven, Makoto.
151
00:14:46,780 --> 00:14:50,810
Idiota. Ha caído en la trampa.
152
00:14:50,810 --> 00:14:53,910
Estás perdido.
153
00:14:54,410 --> 00:14:58,430
Tu espada está modificada para que se rompa con facilidad.
154
00:14:59,230 --> 00:15:02,240
Te he engañado con una artimaña tan simple.
155
00:15:04,000 --> 00:15:05,670
Qué penoso.
156
00:15:14,070 --> 00:15:16,730
Makoto, ánimo.
157
00:15:23,150 --> 00:15:27,240
Genial. El final se acerca, Makoto.
158
00:15:33,780 --> 00:15:35,380
¡Oh, no!
159
00:15:46,400 --> 00:15:49,180
Vuelve al duelo, Jinnai.
160
00:15:49,920 --> 00:15:51,340
¡Maldición!
161
00:15:52,190 --> 00:15:55,300
Si nos hemos intercambiado las espadas...
162
00:15:56,850 --> 00:15:58,060
esto va acabar mal.
163
00:16:01,810 --> 00:16:03,900
No podemos seguir.
164
00:16:03,900 --> 00:16:07,820
Espera un poco. ¿No quieres hablar de paz primero?
165
00:16:07,820 --> 00:16:09,860
Pero ¿qué me cuentas ahora?
166
00:16:14,320 --> 00:16:17,080
¡No puede ser!
167
00:16:23,710 --> 00:16:24,960
¡Cuidado!
168
00:16:34,430 --> 00:16:35,890
¡Princesa!
169
00:16:36,260 --> 00:16:38,050
Excelente.
170
00:16:38,050 --> 00:16:40,020
¿Qué haces? Suéltame.
171
00:16:40,020 --> 00:16:41,230
Princesa.
172
00:16:41,330 --> 00:16:43,350
Makoto.
173
00:16:43,850 --> 00:16:44,950
¡Princesa!
174
00:17:21,310 --> 00:17:26,230
No puedo permitir esto.
175
00:17:26,690 --> 00:17:28,210
Princesa.
176
00:17:56,970 --> 00:17:57,970
Makoto.
177
00:18:13,110 --> 00:18:15,440
¿Makoto? ¿Princesa? ¿Makoto? ¿Princesa?
178
00:18:16,350 --> 00:18:18,530
Que alguien los persiga, ¡rápido!
179
00:18:20,350 --> 00:18:21,810
¿Princesa?
180
00:18:36,230 --> 00:18:38,480
Te defiendes bien...
181
00:18:39,870 --> 00:18:41,890
G-Gracias.
182
00:18:44,510 --> 00:18:45,520
¡Joder!
183
00:18:51,280 --> 00:18:52,350
¡Makoto!
184
00:18:52,350 --> 00:18:54,440
Seguiremos más tarde.
185
00:18:56,190 --> 00:18:59,170
Sí, más tarde.
186
00:18:59,980 --> 00:19:01,700
¡Makoto, Makoto!
187
00:19:01,700 --> 00:19:02,700
¡Makoto!
188
00:19:15,170 --> 00:19:16,930
¡Mizuhara, eh, Mizuhara!
189
00:19:16,930 --> 00:19:19,390
Despierta, Makoto.
190
00:19:19,390 --> 00:19:19,980
¡Makoto!
191
00:19:23,350 --> 00:19:24,890
Profe...
192
00:19:25,870 --> 00:19:27,960
La princesa...
193
00:19:27,960 --> 00:19:29,560
La princesa está...
194
00:19:29,560 --> 00:19:31,430
¿Qué le ha pasado?
195
00:19:31,430 --> 00:19:32,300
¡Makoto!
196
00:19:32,300 --> 00:19:33,480
¡Makoto!
197
00:19:37,230 --> 00:19:40,320
Esto se pone feo.
198
00:20:01,220 --> 00:20:02,920
Este viento...
199
00:20:07,560 --> 00:20:10,060
A-Afura.
200
00:20:14,950 --> 00:20:18,280
De verdad, no podéis hacer nada sin mí.
201
00:20:20,240 --> 00:20:22,930
Afura, vaya morro.
202
00:20:30,660 --> 00:20:34,250
Habéis hecho daño a mis amigos.
203
00:20:34,540 --> 00:20:36,290
No os lo perdonaré.
204
00:20:54,070 --> 00:20:55,920
Princesa...
205
00:22:29,200 --> 00:22:31,720
La Princesa y yo,
que escapamos del Palacio de Diva,
206
00:22:31,740 --> 00:22:34,940
intentamos con nuestras vidas regresar al territorio aliado.
207
00:22:34,950 --> 00:22:37,000
¿Saldrá bien?
208
00:22:37,020 --> 00:22:37,370
¡Claro!
209
00:22:38,090 --> 00:22:38,980
¿De verdad?
210
00:22:40,010 --> 00:22:41,020
Puede.
211
00:22:40,040 --> 00:22:43,550
¡HUIDA!
212
00:22:40,040 --> 00:22:43,550
PRÓXIMO
EPISODIO
213
00:22:41,030 --> 00:22:43,160
Próximo episodio: "Huida".
214
00:22:43,180 --> 00:22:45,540
¿Qué será de nosotras?
13626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.