All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E22_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,340 --> 00:01:57,240 Para salvar a la princesa, 2 00:01:57,260 --> 00:01:59,030 partimos de Roshtaria. 3 00:01:59,390 --> 00:02:01,260 Yo no voy. 4 00:02:01,280 --> 00:02:03,860 ¡Tienes hielo en lugar de corazón! 5 00:02:04,990 --> 00:02:08,520 Algo que cruzó el Río Sagrado apareció ante nosotros 6 00:02:08,770 --> 00:02:10,650 y nos dio muchos problemas. 7 00:02:15,630 --> 00:02:18,020 Es sin duda el cuartel general de los Bugrom. 8 00:02:18,870 --> 00:02:21,130 Aún queda un largo camino. 9 00:02:21,130 --> 00:02:24,210 No va a ser un viaje de placer... 10 00:02:24,210 --> 00:02:27,860 Si Afura estuviera aquí. 11 00:02:29,070 --> 00:02:31,650 Ten paciencia, princesa. 12 00:02:31,650 --> 00:02:34,090 Te salvaré cueste lo que cueste. 13 00:02:34,090 --> 00:02:39,110 ¡UN RESCATE QUE DESAFÍA A LA MUERTE! 14 00:03:03,470 --> 00:03:04,960 Sin viento, 15 00:03:05,270 --> 00:03:07,870 la vida no puede abrirse camino. 16 00:03:08,510 --> 00:03:11,980 Sin sol, no puede desarrollarse. 17 00:03:12,310 --> 00:03:15,380 Sin agua, moriría. 18 00:03:15,380 --> 00:03:19,570 "Que la semilla arraigue en la tierra eterna". 19 00:03:19,570 --> 00:03:20,630 "Celebremos sus frutos". 20 00:03:22,510 --> 00:03:25,370 Estas son las palabras que dicen las sacerdotisas durante los rituales. 21 00:03:25,370 --> 00:03:27,610 Las pronunciamos durante las celebraciones o los rezos. 22 00:03:27,620 --> 00:03:30,020 También sirve para ahuyentar a los malos espíritus. 23 00:03:31,070 --> 00:03:34,530 Es como decir: "Toco madera". 24 00:03:34,530 --> 00:03:35,990 ¿"Toco madera"? 25 00:03:36,230 --> 00:03:38,290 No hace falta decir eso, 26 00:03:38,290 --> 00:03:41,940 puedo acabar con los Bugrom así. 27 00:03:43,110 --> 00:03:46,560 ¡Eres tan fuerte, Shayla, y tan guapa! 28 00:03:47,870 --> 00:03:48,750 ¿Cómo? 29 00:03:55,210 --> 00:03:56,390 ¡Los Bugroms! 30 00:03:58,960 --> 00:04:00,500 Han tirado algo. 31 00:04:02,950 --> 00:04:03,970 Es... 32 00:04:04,590 --> 00:04:06,230 ¡No es nada! 33 00:04:07,550 --> 00:04:09,060 ¡Shayla, no! 34 00:04:27,990 --> 00:04:30,790 Ha llegado el momento de jugar mi carta maestra, 35 00:04:30,800 --> 00:04:31,760 Rune Venus. 36 00:04:33,510 --> 00:04:38,250 Mientras que Rune esté en mi poder, no pueden vencerme. 37 00:04:38,250 --> 00:04:41,930 Qué seguridad. No veo mucho, pero parece que va bien. 38 00:04:41,930 --> 00:04:45,020 Nunca vencerás a Makoto. 39 00:04:45,040 --> 00:04:46,800 Es muy fácil hablar. 40 00:04:46,800 --> 00:04:47,360 Ifurita. 41 00:04:47,370 --> 00:04:48,050 ¡Sí! 42 00:04:48,050 --> 00:04:51,860 Esta vez tienes que dar lo mejor de ti. 43 00:04:51,880 --> 00:04:53,220 Lo haré lo mejor que pueda. 44 00:04:53,470 --> 00:04:57,410 Princesa Rune, vas a poder apreciar 45 00:04:57,410 --> 00:05:00,470 el lamentable fracaso de Makoto. 46 00:05:14,750 --> 00:05:16,970 ¿Por qué dejan que me pudra en prisión? 47 00:05:16,970 --> 00:05:18,660 ¡No es justo! 48 00:05:20,420 --> 00:05:22,990 No puedo hacer nada si te mueves, Shayla. 49 00:05:23,000 --> 00:05:24,090 ¡Está bien! 50 00:05:24,090 --> 00:05:28,870 Es una herida muy fea. No se puede dejar así. 51 00:05:31,470 --> 00:05:33,410 Lo había olvidado por completo. 52 00:05:33,410 --> 00:05:36,130 Es peligroso usar fuego con las semillas de Balsam. 53 00:05:36,130 --> 00:05:38,270 No te excuses. 54 00:05:38,850 --> 00:05:41,890 Nadie te echa la culpa. 55 00:05:41,890 --> 00:05:44,780 Se acabó. No te duele, ¿verdad? 56 00:05:46,910 --> 00:05:51,120 Le hemos perdido la pista al profesor y los demás. 57 00:05:53,080 --> 00:05:56,080 Dios mío. Es muy amable. 58 00:05:58,310 --> 00:06:01,430 B-Bueno, vamos a buscarlos. 59 00:06:02,670 --> 00:06:03,710 ¿Qué? 60 00:06:06,350 --> 00:06:07,930 Lo siento. 61 00:06:07,930 --> 00:06:09,670 No pasa nada. 62 00:06:20,030 --> 00:06:21,450 ¿Qué pasa? 63 00:06:21,450 --> 00:06:23,810 ¿Desde cuándo estamos aquí arriba? 64 00:06:23,810 --> 00:06:25,570 Makoto, ¿qué hacemos? 65 00:06:25,790 --> 00:06:28,610 Piensa un poco. Es una buena oportunidad. 66 00:06:29,830 --> 00:06:34,790 Nos llevarán al cuartel general de los Bugrom rápido y sin dificultad. 67 00:06:34,790 --> 00:06:37,000 Dos pájaros de un tiro. 68 00:06:46,550 --> 00:06:48,610 Genial, vamos a llegar rapidísimo. 69 00:06:48,610 --> 00:06:50,460 ¡Makoto, problemas! 70 00:06:51,190 --> 00:06:53,270 El nuestro va a otro lado. 71 00:06:56,590 --> 00:06:58,110 Joder... es verdad. 72 00:06:58,670 --> 00:07:00,100 Qué mala suerte. 73 00:07:01,670 --> 00:07:05,380 Creo que nos han descubierto. 74 00:07:05,990 --> 00:07:07,040 Mierda. 75 00:07:07,740 --> 00:07:08,740 Shayla. 76 00:07:31,550 --> 00:07:33,760 Están por todas partes. 77 00:07:38,470 --> 00:07:40,170 Todo esto para nada. 78 00:07:40,170 --> 00:07:43,470 ¡Acercaos, gusanos! 79 00:07:57,950 --> 00:08:00,050 ¡Callaos! 80 00:08:00,060 --> 00:08:02,800 ¡Menos ruido mientras duermo! 81 00:08:08,950 --> 00:08:11,670 Nadie me hace caso. 82 00:08:12,150 --> 00:08:15,350 No cuento para nadie. 83 00:08:16,180 --> 00:08:18,260 En ese caso, me piro de aquí. 84 00:08:35,230 --> 00:08:37,110 Vamos, démonos prisa. 85 00:08:41,270 --> 00:08:43,390 Lo siento, Shayla. 86 00:08:48,190 --> 00:08:50,010 Bueno, descansemos... 87 00:08:50,020 --> 00:08:53,780 ¡No! Tenemos que salvar a la princesa pronto. 88 00:08:53,790 --> 00:08:56,810 Venga, venga, hace rato que corremos. 89 00:08:56,810 --> 00:08:58,970 Si te desmayas aquí, no servirá de nada. 90 00:08:59,140 --> 00:08:59,790 ¿No crees? 91 00:09:14,910 --> 00:09:17,740 Te voy a enseñar la continuación de las palabras rituales. 92 00:09:20,870 --> 00:09:24,250 "Que la semilla arraigue en la tierra eterna. 93 00:09:24,260 --> 00:09:26,110 Celebremos sus frutos". 94 00:09:27,950 --> 00:09:29,150 ¡Toquemos madera! 95 00:09:29,510 --> 00:09:31,970 "Por nuestros corazones unidos y nuestros grandes poderes 96 00:09:31,970 --> 00:09:33,410 en este precioso instante, 97 00:09:33,410 --> 00:09:35,450 en nombre de la tierra sagrada, 98 00:09:35,450 --> 00:09:39,170 suplicamos al árbol divino 99 00:09:39,170 --> 00:09:43,080 un cielo y una tierra 100 00:09:43,080 --> 00:09:45,230 para darnos la vida eterna". 101 00:09:46,440 --> 00:09:48,350 ¿Qué pasa? 102 00:09:48,350 --> 00:09:49,860 ¿Quién se ha atrevido? 103 00:09:59,750 --> 00:10:00,900 ¡Ifurita! 104 00:10:04,750 --> 00:10:08,500 Os felicito por haber llegado tan lejos. 105 00:10:08,880 --> 00:10:09,710 ¡Pero! 106 00:10:10,830 --> 00:10:13,920 Este palacio será vuestra tumba. 107 00:10:13,920 --> 00:10:15,740 Su... 108 00:10:19,300 --> 00:10:21,140 ¿Cómo era? 109 00:10:23,140 --> 00:10:24,550 ¡Uf! 110 00:10:26,310 --> 00:10:29,100 Suplicad de rodillas. 111 00:10:34,070 --> 00:10:36,040 ¿No te da un poco de vergüenza? 112 00:10:36,350 --> 00:10:38,210 Sí, un poco. 113 00:10:38,210 --> 00:10:43,210 Pero el maestro estuvo sin dormir una noche para escribir esto... 114 00:10:44,710 --> 00:10:47,600 Vale, me enfrentaré a ti. 115 00:10:47,620 --> 00:10:49,330 Eso es. Empecemos. 116 00:10:54,910 --> 00:10:57,050 Nunca cambiará. 117 00:10:58,710 --> 00:11:00,140 ¡Es terrible! 118 00:11:00,430 --> 00:11:04,310 ¿Estáis bien, maestro? ¿Princesa? 119 00:11:08,140 --> 00:11:11,490 Ya veo. La princesa está ahí arriba. 120 00:11:11,490 --> 00:11:12,690 ¡Vete, Makoto! 121 00:11:12,720 --> 00:11:14,310 Gracias, Shayla. 122 00:11:18,220 --> 00:11:19,620 Makoto... 123 00:11:23,160 --> 00:11:25,570 No debería dejaros pasar... 124 00:11:25,570 --> 00:11:27,410 Tú tienes tus órdenes. 125 00:11:27,410 --> 00:11:29,410 Y nosotros las nuestras. 126 00:11:30,710 --> 00:11:32,670 Vamos. ¡Prepárate! 127 00:11:33,350 --> 00:11:37,130 Hoy estás muy guapa, Shayla. 128 00:11:37,140 --> 00:11:38,840 Yo también sé defenderme. 129 00:11:39,090 --> 00:11:40,770 Estoy preparada. 130 00:12:00,240 --> 00:12:02,080 Hay mucho alboroto allí. 131 00:12:04,950 --> 00:12:08,250 Esto nunca acaba. Miz, ¿puedes correr? 132 00:12:08,250 --> 00:12:09,360 Sí. 133 00:12:12,460 --> 00:12:14,310 Es todo lo que quería saber. 134 00:12:14,330 --> 00:12:15,750 ¡Déjame a mí ahora! 135 00:12:27,510 --> 00:12:30,220 Espérame. 136 00:12:30,710 --> 00:12:32,900 Te salvaré... 137 00:12:33,080 --> 00:12:34,690 Princesa. 138 00:13:04,790 --> 00:13:06,720 Makoto... 139 00:13:10,190 --> 00:13:11,540 Princesa. 140 00:13:12,200 --> 00:13:13,270 ¡Princesa! 141 00:13:41,020 --> 00:13:41,970 Jinnai. 142 00:13:45,470 --> 00:13:47,930 Bravo, al fin has llegado. 143 00:13:47,930 --> 00:13:50,850 El destino te ha elegido como mi rival. 144 00:13:50,850 --> 00:13:53,190 Jinnai, para todo esto. 145 00:14:00,560 --> 00:14:02,650 Acepta el duelo. 146 00:14:02,650 --> 00:14:05,360 Si ganas, te llevas a la princesa. 147 00:14:09,280 --> 00:14:11,050 ¿Qué pasa, Makoto? 148 00:14:11,050 --> 00:14:14,950 ¿Temes perder delante de la princesa? 149 00:14:37,310 --> 00:14:39,730 ¡Acepto el desafío! 150 00:14:39,820 --> 00:14:42,900 Bien. Ven, Makoto. 151 00:14:46,780 --> 00:14:50,810 Idiota. Ha caído en la trampa. 152 00:14:50,810 --> 00:14:53,910 Estás perdido. 153 00:14:54,410 --> 00:14:58,430 Tu espada está modificada para que se rompa con facilidad. 154 00:14:59,230 --> 00:15:02,240 Te he engañado con una artimaña tan simple. 155 00:15:04,000 --> 00:15:05,670 Qué penoso. 156 00:15:14,070 --> 00:15:16,730 Makoto, ánimo. 157 00:15:23,150 --> 00:15:27,240 Genial. El final se acerca, Makoto. 158 00:15:33,780 --> 00:15:35,380 ¡Oh, no! 159 00:15:46,400 --> 00:15:49,180 Vuelve al duelo, Jinnai. 160 00:15:49,920 --> 00:15:51,340 ¡Maldición! 161 00:15:52,190 --> 00:15:55,300 Si nos hemos intercambiado las espadas... 162 00:15:56,850 --> 00:15:58,060 esto va acabar mal. 163 00:16:01,810 --> 00:16:03,900 No podemos seguir. 164 00:16:03,900 --> 00:16:07,820 Espera un poco. ¿No quieres hablar de paz primero? 165 00:16:07,820 --> 00:16:09,860 Pero ¿qué me cuentas ahora? 166 00:16:14,320 --> 00:16:17,080 ¡No puede ser! 167 00:16:23,710 --> 00:16:24,960 ¡Cuidado! 168 00:16:34,430 --> 00:16:35,890 ¡Princesa! 169 00:16:36,260 --> 00:16:38,050 Excelente. 170 00:16:38,050 --> 00:16:40,020 ¿Qué haces? Suéltame. 171 00:16:40,020 --> 00:16:41,230 Princesa. 172 00:16:41,330 --> 00:16:43,350 Makoto. 173 00:16:43,850 --> 00:16:44,950 ¡Princesa! 174 00:17:21,310 --> 00:17:26,230 No puedo permitir esto. 175 00:17:26,690 --> 00:17:28,210 Princesa. 176 00:17:56,970 --> 00:17:57,970 Makoto. 177 00:18:13,110 --> 00:18:15,440 ¿Makoto? ¿Princesa? ¿Makoto? ¿Princesa? 178 00:18:16,350 --> 00:18:18,530 Que alguien los persiga, ¡rápido! 179 00:18:20,350 --> 00:18:21,810 ¿Princesa? 180 00:18:36,230 --> 00:18:38,480 Te defiendes bien... 181 00:18:39,870 --> 00:18:41,890 G-Gracias. 182 00:18:44,510 --> 00:18:45,520 ¡Joder! 183 00:18:51,280 --> 00:18:52,350 ¡Makoto! 184 00:18:52,350 --> 00:18:54,440 Seguiremos más tarde. 185 00:18:56,190 --> 00:18:59,170 Sí, más tarde. 186 00:18:59,980 --> 00:19:01,700 ¡Makoto, Makoto! 187 00:19:01,700 --> 00:19:02,700 ¡Makoto! 188 00:19:15,170 --> 00:19:16,930 ¡Mizuhara, eh, Mizuhara! 189 00:19:16,930 --> 00:19:19,390 Despierta, Makoto. 190 00:19:19,390 --> 00:19:19,980 ¡Makoto! 191 00:19:23,350 --> 00:19:24,890 Profe... 192 00:19:25,870 --> 00:19:27,960 La princesa... 193 00:19:27,960 --> 00:19:29,560 La princesa está... 194 00:19:29,560 --> 00:19:31,430 ¿Qué le ha pasado? 195 00:19:31,430 --> 00:19:32,300 ¡Makoto! 196 00:19:32,300 --> 00:19:33,480 ¡Makoto! 197 00:19:37,230 --> 00:19:40,320 Esto se pone feo. 198 00:20:01,220 --> 00:20:02,920 Este viento... 199 00:20:07,560 --> 00:20:10,060 A-Afura. 200 00:20:14,950 --> 00:20:18,280 De verdad, no podéis hacer nada sin mí. 201 00:20:20,240 --> 00:20:22,930 Afura, vaya morro. 202 00:20:30,660 --> 00:20:34,250 Habéis hecho daño a mis amigos. 203 00:20:34,540 --> 00:20:36,290 No os lo perdonaré. 204 00:20:54,070 --> 00:20:55,920 Princesa... 205 00:22:29,200 --> 00:22:31,720 La Princesa y yo, que escapamos del Palacio de Diva, 206 00:22:31,740 --> 00:22:34,940 intentamos con nuestras vidas regresar al territorio aliado. 207 00:22:34,950 --> 00:22:37,000 ¿Saldrá bien? 208 00:22:37,020 --> 00:22:37,370 ¡Claro! 209 00:22:38,090 --> 00:22:38,980 ¿De verdad? 210 00:22:40,010 --> 00:22:41,020 Puede. 211 00:22:40,040 --> 00:22:43,550 ¡HUIDA! 212 00:22:40,040 --> 00:22:43,550 PRÓXIMO EPISODIO 213 00:22:41,030 --> 00:22:43,160 Próximo episodio: "Huida". 214 00:22:43,180 --> 00:22:45,540 ¿Qué será de nosotras? 13626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.