All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E21_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,510 --> 00:02:38,520 ¡UN AMOR EN PELIGRO! 2 00:02:41,890 --> 00:02:44,480 El ejército ha agotado todas sus posibilidades. 3 00:02:45,190 --> 00:02:47,920 La flota enviada para rescatar a la princesa 4 00:02:47,920 --> 00:02:50,410 ha sido destruida por completo. 5 00:02:50,410 --> 00:02:51,740 ¡Pero...! 6 00:02:54,530 --> 00:02:58,750 Por culpa de la espesa niebla, los torbellinos 7 00:02:58,760 --> 00:03:02,160 y una corriente que clavaría a un pájaro en suelo, 8 00:03:02,160 --> 00:03:05,580 el Río Sagrado sigue infranqueable. 9 00:03:06,130 --> 00:03:08,480 S-Sin embargo, Jinnai... 10 00:03:08,480 --> 00:03:11,510 y los Bugroms han podido venir hasta aquí. 11 00:03:11,800 --> 00:03:16,160 Probablemente con los sentidos de esos insectos 12 00:03:16,160 --> 00:03:19,940 pueden volar adivinando los intervalos de la corriente. 13 00:03:19,960 --> 00:03:22,520 ¿Dices que no hay solución? 14 00:03:24,470 --> 00:03:26,700 No, princesa... 15 00:03:27,420 --> 00:03:30,230 ¿Qué va a pasar con la princesa? 16 00:03:30,540 --> 00:03:35,250 Pero tal vez con el poder de las Grandes Sacerdotisas 17 00:03:35,250 --> 00:03:38,200 del agua, del viento y del fuego... 18 00:03:42,710 --> 00:03:44,670 ¿El poder de las Grandes Sacerdotisas? 19 00:03:45,120 --> 00:03:49,840 El Río Sagrado es propiedad de los dioses desde la noche de los tiempos. 20 00:03:51,510 --> 00:03:55,030 Nadie debe atravesarlo. 21 00:03:55,030 --> 00:03:56,720 Está totalmente prohibido. 22 00:03:58,350 --> 00:04:03,360 ¿Cómo podremos nosotras, sacerdotisas al servicio de los dioses, 23 00:04:03,360 --> 00:04:05,940 saltarnos esa ley? 24 00:04:07,190 --> 00:04:08,980 ¿Estoy soñando? 25 00:04:10,210 --> 00:04:13,240 ¡Sois unas cobardes! 26 00:04:13,650 --> 00:04:15,720 Qué poca empatía. 27 00:04:15,720 --> 00:04:17,750 ¡Y decís que sois sacerdotisas! 28 00:04:18,010 --> 00:04:19,420 Yo voy. 29 00:04:19,430 --> 00:04:21,430 Gracias, Shayla. 30 00:04:27,420 --> 00:04:28,540 ¿Shayla? 31 00:04:30,130 --> 00:04:31,500 De nada. 32 00:04:32,300 --> 00:04:34,430 Shayla es justa. 33 00:04:34,840 --> 00:04:37,970 El destino de los dioses es salvar a los humanos. 34 00:04:38,590 --> 00:04:40,100 Yo también iré. 35 00:04:41,060 --> 00:04:43,270 ¡Miz! 36 00:04:43,270 --> 00:04:48,100 Claro que, a ti te salvaré el primero, profesor. 37 00:04:59,620 --> 00:05:02,720 ¿Qué quiere decir "rival"? 38 00:05:02,720 --> 00:05:05,880 "Alguien con quien competimos...". 39 00:05:06,210 --> 00:05:08,930 Es lo que dice sobre el futuro de la princesa. 40 00:05:10,380 --> 00:05:12,360 Eh, bien... 41 00:05:12,360 --> 00:05:14,390 ¿Es una predicción? 42 00:05:14,380 --> 00:05:18,450 "Aparecerá una rival y...". 43 00:05:18,450 --> 00:05:20,800 ¡Será mejor que pare! 44 00:05:20,800 --> 00:05:21,980 ¿Cómo? 45 00:05:23,680 --> 00:05:26,230 ¿D-De qué se trata? 46 00:05:26,890 --> 00:05:28,310 ¿Esto? 47 00:05:28,310 --> 00:05:31,640 Es una revista que cogí en Roshtaria. 48 00:05:31,660 --> 00:05:34,760 Eso no. Quiero decir la predicción. 49 00:05:34,760 --> 00:05:36,470 ¿Puedo leerlo? 50 00:05:36,470 --> 00:05:38,650 Sí, si no me voy a preocupar. 51 00:05:44,540 --> 00:05:46,250 "¡Su amor está en peligro!". 52 00:05:46,460 --> 00:05:47,650 ¡Vaya! 53 00:05:48,210 --> 00:05:50,290 Pero, yo no estoy enamorada... 54 00:05:50,310 --> 00:05:54,430 "Otra mujer intentará seducir al hombre que ama 55 00:05:54,430 --> 00:05:55,760 y lo besará". 56 00:05:58,170 --> 00:06:00,550 P-Pero yo no estoy con nadie... 57 00:06:00,550 --> 00:06:04,120 "Vuestra relación peligra. 58 00:06:04,120 --> 00:06:07,140 No debe dejarlo solo". 59 00:06:07,140 --> 00:06:09,560 E-Eso no va conmigo... 60 00:06:09,850 --> 00:06:11,920 ¿Ah, no? 61 00:06:11,920 --> 00:06:13,270 Menos mal. 62 00:06:13,610 --> 00:06:15,770 Bueno, ¿y yo? 63 00:06:17,400 --> 00:06:18,870 "Desesperación amorosa. 64 00:06:19,530 --> 00:06:21,410 En negocios, catástrofe inminente". 65 00:06:22,570 --> 00:06:24,280 Makoto... 66 00:06:48,390 --> 00:06:50,530 Cuando dos corazones 67 00:06:50,530 --> 00:06:53,230 se comprometen a unirse... 68 00:06:53,600 --> 00:06:56,270 la escalera hacia el cielo se abrirá. 69 00:07:06,990 --> 00:07:09,370 ¿Estamos en el Ojo de Dios? 70 00:07:29,350 --> 00:07:32,100 Si la princesa y tú 71 00:07:32,100 --> 00:07:35,810 unís las fuerzas bajo el signo del rey, 72 00:07:36,810 --> 00:07:41,780 una puerta se abrirá hacia otro mundo, gracias al Ojo de Dios. 73 00:08:00,960 --> 00:08:02,340 Lo siento. 74 00:08:03,010 --> 00:08:08,150 Ahora sabes cómo volver a la Tierra y sin embargo... 75 00:08:08,150 --> 00:08:11,930 Pensaremos en eso cuando todo se haya arreglado. 76 00:08:12,320 --> 00:08:13,850 Makoto... 77 00:08:14,320 --> 00:08:17,320 Miz, depositamos todas nuestras esperanzas en vosotras. 78 00:08:17,470 --> 00:08:20,520 No sé lo que podría hacer, pero.... 79 00:08:20,780 --> 00:08:23,190 Haré todo lo que esté en mis manos. 80 00:08:24,060 --> 00:08:25,350 Yo también. 81 00:08:26,280 --> 00:08:29,030 Ura, cuida de Makoto. 82 00:08:29,320 --> 00:08:30,930 Bueno, vamos. 83 00:08:30,930 --> 00:08:32,450 ¡Rápido! ¡Rápido! 84 00:08:33,180 --> 00:08:34,250 Alielle. 85 00:08:34,870 --> 00:08:38,050 Ya está todo preparado. 86 00:08:41,280 --> 00:08:42,880 ¡En marcha! 87 00:08:51,470 --> 00:08:54,140 Hay que salvar a la princesa cueste lo que cueste. 88 00:09:08,910 --> 00:09:11,010 Cinco personas y un gato... 89 00:09:11,010 --> 00:09:15,210 También podríamos decir dos parejas, una persona y un gato. 90 00:09:16,880 --> 00:09:20,430 ¡Protégeme, profesor Fujisawa! 91 00:09:22,540 --> 00:09:24,340 En fin, eh... es decir... 92 00:09:24,550 --> 00:09:28,260 El poder de tu amor 93 00:09:28,260 --> 00:09:29,870 refuerza el mío. 94 00:09:29,870 --> 00:09:32,680 ¡N-No me presiones tanto! 95 00:09:34,600 --> 00:09:37,350 Afura no ha venido al final. 96 00:09:40,930 --> 00:09:42,130 ¡Afura! 97 00:09:45,900 --> 00:09:47,110 Yo no voy. 98 00:09:47,130 --> 00:09:48,190 ¿Qué? 99 00:09:48,900 --> 00:09:53,120 Un sacerdotisa debe respetar los Mandamientos y seguir la Vía. 100 00:09:53,120 --> 00:09:55,790 ¡Tienes hielo en lugar de corazón! 101 00:09:56,120 --> 00:09:58,200 Piensa lo que quieras. 102 00:09:58,620 --> 00:10:00,170 ¡Afura! 103 00:10:16,390 --> 00:10:20,310 Nos las arreglaremos muy bien sin ella. 104 00:11:01,420 --> 00:11:05,250 Princesa, Nanami... esperad. 105 00:11:08,390 --> 00:11:11,570 Cuando se presenta una oportunidad, la cojo. 106 00:11:13,950 --> 00:11:15,580 Bueno, allá vamos. 107 00:11:15,620 --> 00:11:16,280 Ok. 108 00:11:34,700 --> 00:11:37,650 Todo el mundo está bien, ¿no? 109 00:11:37,670 --> 00:11:39,300 Claro que sí. 110 00:11:39,320 --> 00:11:42,630 No tengas miedo desde el principio. 111 00:11:42,630 --> 00:11:44,470 ¿Qué es esta niebla? 112 00:11:49,430 --> 00:11:52,440 E-Eh, ¿aún estáis ahí? 113 00:12:00,760 --> 00:12:02,300 ¿Vamos por el buen camino? 114 00:12:02,320 --> 00:12:03,050 Sí. 115 00:12:08,010 --> 00:12:11,040 ¿Cuándo me has cogido la mano, idiota? 116 00:12:13,310 --> 00:12:16,000 N-No me acuerdo de haberlo hecho. 117 00:12:17,190 --> 00:12:18,380 ¡Cállate! 118 00:12:21,490 --> 00:12:23,110 El viento... 119 00:12:24,840 --> 00:12:25,820 No, 120 00:12:25,860 --> 00:12:28,220 vamos a la deriva. 121 00:12:29,640 --> 00:12:33,060 Si seguimos así, nos vamos a perder. 122 00:12:34,910 --> 00:12:36,230 ¿Qué es eso? 123 00:12:37,330 --> 00:12:39,150 ¡Remolinos! 124 00:12:40,160 --> 00:12:43,280 ¡No tendremos ninguna posibilidad si caemos en uno! 125 00:12:46,630 --> 00:12:47,490 En ese caso... 126 00:12:47,490 --> 00:12:49,910 ¿Q-Qué haces? Es peligroso. 127 00:12:49,910 --> 00:12:54,350 Profesor Fujisawa, agárrame fuerte. 128 00:13:12,370 --> 00:13:14,940 ¡Miz, aguanta! 129 00:13:19,020 --> 00:13:21,190 ¡Aprovechemos para escapar a toda pastilla! 130 00:13:37,310 --> 00:13:38,980 Un esfuerzo más, Miz. 131 00:13:39,230 --> 00:13:42,880 E-Estoy contigo. 132 00:13:43,860 --> 00:13:45,880 Sí, profesor Fujisawa. 133 00:13:58,410 --> 00:14:02,660 ¿Por qué me late tan fuerte el corazón? 134 00:14:04,750 --> 00:14:05,890 ¿Estás bien? 135 00:14:05,910 --> 00:14:08,030 Gracias, profesor Fujisawa. 136 00:14:26,550 --> 00:14:29,550 ¿Cómo? ¿Un aparato no identificado? 137 00:14:31,770 --> 00:14:33,470 Maldito Makoto. 138 00:14:33,660 --> 00:14:36,890 El enemigo se moviliza para recuperar a la princesa. 139 00:14:37,220 --> 00:14:40,340 Intentan llegar a la tierra de los Bugroms. 140 00:14:40,340 --> 00:14:43,320 ¡Qué osados y qué panda de idiotas! 141 00:14:44,000 --> 00:14:46,720 Les vamos a demostrar de qué estamos hechos. 142 00:14:47,040 --> 00:14:51,130 No los dejaré volver con vida. 143 00:14:59,040 --> 00:15:01,280 Shayla. 144 00:15:01,280 --> 00:15:04,110 Intento pilotar. 145 00:15:04,110 --> 00:15:07,050 Pero hace tanto frío. 146 00:15:08,340 --> 00:15:10,970 Parece que estemos en un congelador. 147 00:15:11,220 --> 00:15:15,820 Después del viento, viene el frío. 148 00:15:21,810 --> 00:15:24,020 ¿Qué es eso de allí? 149 00:15:25,000 --> 00:15:26,400 ¡Nos vamos a estrellar! 150 00:15:34,450 --> 00:15:39,120 ¡Cuidado! Si te caes ahí, nos dará un ataque. 151 00:15:40,290 --> 00:15:42,540 ¡Nos acercamos! 152 00:15:42,540 --> 00:15:43,330 Alielle. 153 00:15:43,330 --> 00:15:45,380 No lo podremos esquivar. 154 00:15:45,380 --> 00:15:46,590 Dejadme a mí. 155 00:16:00,870 --> 00:16:03,480 Ese iceberg no era precisamente un helado. 156 00:16:03,480 --> 00:16:04,550 ¡Otro más! 157 00:16:04,550 --> 00:16:05,690 ¿Eh? 158 00:16:11,240 --> 00:16:14,860 ¡Joder! ¿Qué haces? 159 00:16:14,860 --> 00:16:16,550 Lo siento. 160 00:16:31,360 --> 00:16:33,010 Esta vez, son los Bugroms. 161 00:16:35,340 --> 00:16:37,930 ¡Vamos a ver lo que sabéis hacer! 162 00:16:45,850 --> 00:16:48,270 ¡Qué atractivo, profesor Fujisawa! 163 00:16:56,590 --> 00:16:58,120 ¡Shayla, otro iceberg! 164 00:17:02,840 --> 00:17:04,120 Están por todas partes. 165 00:17:13,420 --> 00:17:17,070 ¡Su tenedor se ha roto! Es un mal presagio. 166 00:17:18,150 --> 00:17:19,720 Eso trae mala suerte. 167 00:17:21,140 --> 00:17:23,180 ¿Una crisis de pareja? 168 00:17:24,960 --> 00:17:26,850 Pero si no se ha roto. 169 00:17:34,650 --> 00:17:37,810 Estoy segura de que estás bien, Makoto, ¿verdad? 170 00:17:42,600 --> 00:17:43,960 ¡Makoto! 171 00:17:54,090 --> 00:17:55,510 Shayla. 172 00:18:00,010 --> 00:18:01,470 ¡Revienta! 173 00:18:04,480 --> 00:18:05,390 ¡Makoto! 174 00:18:10,620 --> 00:18:13,900 ¡Makoto! 175 00:18:13,900 --> 00:18:15,440 Confía en Shayla. 176 00:18:15,440 --> 00:18:16,590 ¡Soltadme! 177 00:18:16,590 --> 00:18:20,820 Seguro que Shayla lo salvará. 178 00:18:20,820 --> 00:18:23,250 Makoto, Makoto... 179 00:18:23,250 --> 00:18:24,940 ¡Makoto! 180 00:18:28,180 --> 00:18:30,000 ¡Es culpa vuestra! 181 00:18:36,520 --> 00:18:37,420 Shayla... 182 00:18:37,870 --> 00:18:39,760 ¿Qué pasa? 183 00:18:40,110 --> 00:18:44,450 Shayla está usando toda la energía que tenía reservada 184 00:18:44,910 --> 00:18:47,140 para salvar a Makoto. 185 00:18:54,290 --> 00:18:56,070 Shayla... 186 00:19:02,000 --> 00:19:03,960 Makoto, Makoto... 187 00:19:07,790 --> 00:19:09,580 Despierta, Makoto. 188 00:19:09,780 --> 00:19:10,930 Rápido. 189 00:19:13,700 --> 00:19:14,810 Makoto. 190 00:19:16,550 --> 00:19:18,510 Princesa. 191 00:19:18,820 --> 00:19:20,510 Princesa... 192 00:19:21,160 --> 00:19:23,020 Yo te... 193 00:19:23,060 --> 00:19:24,660 Te salvaré. 194 00:19:25,400 --> 00:19:26,920 Makoto... 195 00:19:27,580 --> 00:19:28,860 Princesa. 196 00:19:29,150 --> 00:19:30,610 ¿Por qué? 197 00:19:31,500 --> 00:19:32,980 ¿Por qué? 198 00:19:33,260 --> 00:19:35,420 Ahora entiendo. 199 00:19:38,070 --> 00:19:42,030 Ya no me quedan fuerzas. 200 00:19:44,680 --> 00:19:47,400 Makoto, yo... 201 00:19:47,400 --> 00:19:48,590 Yo te... 202 00:20:04,130 --> 00:20:05,290 ¿Shayla? 203 00:20:06,040 --> 00:20:07,260 ¡Shayla! 204 00:20:09,680 --> 00:20:10,940 ¡Joder! 205 00:20:21,960 --> 00:20:23,280 Makoto... 206 00:20:30,600 --> 00:20:31,750 Shayla... 207 00:20:31,750 --> 00:20:35,100 ¿Q-Qué querías hacer? ldiota. 208 00:20:35,100 --> 00:20:38,400 ¿Qué? Solo quería... 209 00:20:38,400 --> 00:20:39,160 ¡Cállate! 210 00:20:39,480 --> 00:20:42,590 Te aprovechas de la situación para hacer guarrerías. 211 00:20:43,030 --> 00:20:45,760 Es un malentendido. 212 00:20:45,760 --> 00:20:47,630 No me cuentes tonterías. 213 00:20:48,280 --> 00:20:49,680 Pero, Shayla... 214 00:20:49,680 --> 00:20:52,100 ¡No tienes excusa! 215 00:20:52,100 --> 00:20:54,700 ¡No la tienes! 216 00:22:28,520 --> 00:22:31,700 Conseguimos colarnos en territorio Bugrom. 217 00:22:31,740 --> 00:22:35,430 Nuestro objetivo es la base de Bugrom, el Palacio de Diva. 218 00:22:35,430 --> 00:22:38,550 Siempre rescataremos a Nanami y a la Princesa. 219 00:22:38,670 --> 00:22:40,840 Próximo episodio: "Un rescate que desafía a la muerte". 220 00:22:39,920 --> 00:22:43,420 ¡UN RESCATE QUE DESAFÍA A LA MUERTE! 221 00:22:39,920 --> 00:22:43,420 PRÓXIMO EPISODIO 222 00:22:40,840 --> 00:22:45,340 ¡Por favor, date prisa Makoto y dale una paliza a Jinnai! 14385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.