Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,510 --> 00:02:38,520
¡UN AMOR EN PELIGRO!
2
00:02:41,890 --> 00:02:44,480
El ejército ha agotado todas sus posibilidades.
3
00:02:45,190 --> 00:02:47,920
La flota enviada para rescatar a la princesa
4
00:02:47,920 --> 00:02:50,410
ha sido destruida por completo.
5
00:02:50,410 --> 00:02:51,740
¡Pero...!
6
00:02:54,530 --> 00:02:58,750
Por culpa de la espesa niebla, los torbellinos
7
00:02:58,760 --> 00:03:02,160
y una corriente que clavaría a un pájaro en suelo,
8
00:03:02,160 --> 00:03:05,580
el Río Sagrado sigue infranqueable.
9
00:03:06,130 --> 00:03:08,480
S-Sin embargo, Jinnai...
10
00:03:08,480 --> 00:03:11,510
y los Bugroms han podido venir hasta aquí.
11
00:03:11,800 --> 00:03:16,160
Probablemente con los sentidos de esos insectos
12
00:03:16,160 --> 00:03:19,940
pueden volar adivinando los intervalos de la corriente.
13
00:03:19,960 --> 00:03:22,520
¿Dices que no hay solución?
14
00:03:24,470 --> 00:03:26,700
No, princesa...
15
00:03:27,420 --> 00:03:30,230
¿Qué va a pasar con la princesa?
16
00:03:30,540 --> 00:03:35,250
Pero tal vez con el poder de las Grandes Sacerdotisas
17
00:03:35,250 --> 00:03:38,200
del agua, del viento y del fuego...
18
00:03:42,710 --> 00:03:44,670
¿El poder de las Grandes Sacerdotisas?
19
00:03:45,120 --> 00:03:49,840
El Río Sagrado es propiedad de los
dioses desde la noche de los tiempos.
20
00:03:51,510 --> 00:03:55,030
Nadie debe atravesarlo.
21
00:03:55,030 --> 00:03:56,720
Está totalmente prohibido.
22
00:03:58,350 --> 00:04:03,360
¿Cómo podremos nosotras,
sacerdotisas al servicio de los dioses,
23
00:04:03,360 --> 00:04:05,940
saltarnos esa ley?
24
00:04:07,190 --> 00:04:08,980
¿Estoy soñando?
25
00:04:10,210 --> 00:04:13,240
¡Sois unas cobardes!
26
00:04:13,650 --> 00:04:15,720
Qué poca empatía.
27
00:04:15,720 --> 00:04:17,750
¡Y decís que sois sacerdotisas!
28
00:04:18,010 --> 00:04:19,420
Yo voy.
29
00:04:19,430 --> 00:04:21,430
Gracias, Shayla.
30
00:04:27,420 --> 00:04:28,540
¿Shayla?
31
00:04:30,130 --> 00:04:31,500
De nada.
32
00:04:32,300 --> 00:04:34,430
Shayla es justa.
33
00:04:34,840 --> 00:04:37,970
El destino de los dioses es salvar a los humanos.
34
00:04:38,590 --> 00:04:40,100
Yo también iré.
35
00:04:41,060 --> 00:04:43,270
¡Miz!
36
00:04:43,270 --> 00:04:48,100
Claro que, a ti te salvaré el primero, profesor.
37
00:04:59,620 --> 00:05:02,720
¿Qué quiere decir "rival"?
38
00:05:02,720 --> 00:05:05,880
"Alguien con quien competimos...".
39
00:05:06,210 --> 00:05:08,930
Es lo que dice sobre el futuro de la princesa.
40
00:05:10,380 --> 00:05:12,360
Eh, bien...
41
00:05:12,360 --> 00:05:14,390
¿Es una predicción?
42
00:05:14,380 --> 00:05:18,450
"Aparecerá una rival y...".
43
00:05:18,450 --> 00:05:20,800
¡Será mejor que pare!
44
00:05:20,800 --> 00:05:21,980
¿Cómo?
45
00:05:23,680 --> 00:05:26,230
¿D-De qué se trata?
46
00:05:26,890 --> 00:05:28,310
¿Esto?
47
00:05:28,310 --> 00:05:31,640
Es una revista que cogí en Roshtaria.
48
00:05:31,660 --> 00:05:34,760
Eso no. Quiero decir la predicción.
49
00:05:34,760 --> 00:05:36,470
¿Puedo leerlo?
50
00:05:36,470 --> 00:05:38,650
Sí, si no me voy a preocupar.
51
00:05:44,540 --> 00:05:46,250
"¡Su amor está en peligro!".
52
00:05:46,460 --> 00:05:47,650
¡Vaya!
53
00:05:48,210 --> 00:05:50,290
Pero, yo no estoy enamorada...
54
00:05:50,310 --> 00:05:54,430
"Otra mujer intentará seducir al hombre que ama
55
00:05:54,430 --> 00:05:55,760
y lo besará".
56
00:05:58,170 --> 00:06:00,550
P-Pero yo no estoy con nadie...
57
00:06:00,550 --> 00:06:04,120
"Vuestra relación peligra.
58
00:06:04,120 --> 00:06:07,140
No debe dejarlo solo".
59
00:06:07,140 --> 00:06:09,560
E-Eso no va conmigo...
60
00:06:09,850 --> 00:06:11,920
¿Ah, no?
61
00:06:11,920 --> 00:06:13,270
Menos mal.
62
00:06:13,610 --> 00:06:15,770
Bueno, ¿y yo?
63
00:06:17,400 --> 00:06:18,870
"Desesperación amorosa.
64
00:06:19,530 --> 00:06:21,410
En negocios, catástrofe inminente".
65
00:06:22,570 --> 00:06:24,280
Makoto...
66
00:06:48,390 --> 00:06:50,530
Cuando dos corazones
67
00:06:50,530 --> 00:06:53,230
se comprometen a unirse...
68
00:06:53,600 --> 00:06:56,270
la escalera hacia el cielo se abrirá.
69
00:07:06,990 --> 00:07:09,370
¿Estamos en el Ojo de Dios?
70
00:07:29,350 --> 00:07:32,100
Si la princesa y tú
71
00:07:32,100 --> 00:07:35,810
unís las fuerzas bajo el signo del rey,
72
00:07:36,810 --> 00:07:41,780
una puerta se abrirá hacia otro mundo, gracias al Ojo de Dios.
73
00:08:00,960 --> 00:08:02,340
Lo siento.
74
00:08:03,010 --> 00:08:08,150
Ahora sabes cómo volver a la Tierra y sin embargo...
75
00:08:08,150 --> 00:08:11,930
Pensaremos en eso cuando todo se haya arreglado.
76
00:08:12,320 --> 00:08:13,850
Makoto...
77
00:08:14,320 --> 00:08:17,320
Miz, depositamos todas
nuestras esperanzas en vosotras.
78
00:08:17,470 --> 00:08:20,520
No sé lo que podría hacer, pero....
79
00:08:20,780 --> 00:08:23,190
Haré todo lo que esté en mis manos.
80
00:08:24,060 --> 00:08:25,350
Yo también.
81
00:08:26,280 --> 00:08:29,030
Ura, cuida de Makoto.
82
00:08:29,320 --> 00:08:30,930
Bueno, vamos.
83
00:08:30,930 --> 00:08:32,450
¡Rápido! ¡Rápido!
84
00:08:33,180 --> 00:08:34,250
Alielle.
85
00:08:34,870 --> 00:08:38,050
Ya está todo preparado.
86
00:08:41,280 --> 00:08:42,880
¡En marcha!
87
00:08:51,470 --> 00:08:54,140
Hay que salvar a la princesa cueste lo que cueste.
88
00:09:08,910 --> 00:09:11,010
Cinco personas y un gato...
89
00:09:11,010 --> 00:09:15,210
También podríamos decir dos
parejas, una persona y un gato.
90
00:09:16,880 --> 00:09:20,430
¡Protégeme, profesor Fujisawa!
91
00:09:22,540 --> 00:09:24,340
En fin, eh... es decir...
92
00:09:24,550 --> 00:09:28,260
El poder de tu amor
93
00:09:28,260 --> 00:09:29,870
refuerza el mío.
94
00:09:29,870 --> 00:09:32,680
¡N-No me presiones tanto!
95
00:09:34,600 --> 00:09:37,350
Afura no ha venido al final.
96
00:09:40,930 --> 00:09:42,130
¡Afura!
97
00:09:45,900 --> 00:09:47,110
Yo no voy.
98
00:09:47,130 --> 00:09:48,190
¿Qué?
99
00:09:48,900 --> 00:09:53,120
Un sacerdotisa debe respetar los Mandamientos y seguir la Vía.
100
00:09:53,120 --> 00:09:55,790
¡Tienes hielo en lugar de corazón!
101
00:09:56,120 --> 00:09:58,200
Piensa lo que quieras.
102
00:09:58,620 --> 00:10:00,170
¡Afura!
103
00:10:16,390 --> 00:10:20,310
Nos las arreglaremos muy bien sin ella.
104
00:11:01,420 --> 00:11:05,250
Princesa, Nanami... esperad.
105
00:11:08,390 --> 00:11:11,570
Cuando se presenta una oportunidad, la cojo.
106
00:11:13,950 --> 00:11:15,580
Bueno, allá vamos.
107
00:11:15,620 --> 00:11:16,280
Ok.
108
00:11:34,700 --> 00:11:37,650
Todo el mundo está bien, ¿no?
109
00:11:37,670 --> 00:11:39,300
Claro que sí.
110
00:11:39,320 --> 00:11:42,630
No tengas miedo desde el principio.
111
00:11:42,630 --> 00:11:44,470
¿Qué es esta niebla?
112
00:11:49,430 --> 00:11:52,440
E-Eh, ¿aún estáis ahí?
113
00:12:00,760 --> 00:12:02,300
¿Vamos por el buen camino?
114
00:12:02,320 --> 00:12:03,050
Sí.
115
00:12:08,010 --> 00:12:11,040
¿Cuándo me has cogido la mano, idiota?
116
00:12:13,310 --> 00:12:16,000
N-No me acuerdo de haberlo hecho.
117
00:12:17,190 --> 00:12:18,380
¡Cállate!
118
00:12:21,490 --> 00:12:23,110
El viento...
119
00:12:24,840 --> 00:12:25,820
No,
120
00:12:25,860 --> 00:12:28,220
vamos a la deriva.
121
00:12:29,640 --> 00:12:33,060
Si seguimos así, nos vamos a perder.
122
00:12:34,910 --> 00:12:36,230
¿Qué es eso?
123
00:12:37,330 --> 00:12:39,150
¡Remolinos!
124
00:12:40,160 --> 00:12:43,280
¡No tendremos ninguna
posibilidad si caemos en uno!
125
00:12:46,630 --> 00:12:47,490
En ese caso...
126
00:12:47,490 --> 00:12:49,910
¿Q-Qué haces? Es peligroso.
127
00:12:49,910 --> 00:12:54,350
Profesor Fujisawa, agárrame fuerte.
128
00:13:12,370 --> 00:13:14,940
¡Miz, aguanta!
129
00:13:19,020 --> 00:13:21,190
¡Aprovechemos para escapar a toda pastilla!
130
00:13:37,310 --> 00:13:38,980
Un esfuerzo más, Miz.
131
00:13:39,230 --> 00:13:42,880
E-Estoy contigo.
132
00:13:43,860 --> 00:13:45,880
Sí, profesor Fujisawa.
133
00:13:58,410 --> 00:14:02,660
¿Por qué me late tan fuerte el corazón?
134
00:14:04,750 --> 00:14:05,890
¿Estás bien?
135
00:14:05,910 --> 00:14:08,030
Gracias, profesor Fujisawa.
136
00:14:26,550 --> 00:14:29,550
¿Cómo? ¿Un aparato no identificado?
137
00:14:31,770 --> 00:14:33,470
Maldito Makoto.
138
00:14:33,660 --> 00:14:36,890
El enemigo se moviliza para recuperar a la princesa.
139
00:14:37,220 --> 00:14:40,340
Intentan llegar a la tierra de los Bugroms.
140
00:14:40,340 --> 00:14:43,320
¡Qué osados y qué panda de idiotas!
141
00:14:44,000 --> 00:14:46,720
Les vamos a demostrar de qué estamos hechos.
142
00:14:47,040 --> 00:14:51,130
No los dejaré volver con vida.
143
00:14:59,040 --> 00:15:01,280
Shayla.
144
00:15:01,280 --> 00:15:04,110
Intento pilotar.
145
00:15:04,110 --> 00:15:07,050
Pero hace tanto frío.
146
00:15:08,340 --> 00:15:10,970
Parece que estemos en un congelador.
147
00:15:11,220 --> 00:15:15,820
Después del viento, viene el frío.
148
00:15:21,810 --> 00:15:24,020
¿Qué es eso de allí?
149
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
¡Nos vamos a estrellar!
150
00:15:34,450 --> 00:15:39,120
¡Cuidado! Si te caes ahí, nos dará un ataque.
151
00:15:40,290 --> 00:15:42,540
¡Nos acercamos!
152
00:15:42,540 --> 00:15:43,330
Alielle.
153
00:15:43,330 --> 00:15:45,380
No lo podremos esquivar.
154
00:15:45,380 --> 00:15:46,590
Dejadme a mí.
155
00:16:00,870 --> 00:16:03,480
Ese iceberg no era precisamente un helado.
156
00:16:03,480 --> 00:16:04,550
¡Otro más!
157
00:16:04,550 --> 00:16:05,690
¿Eh?
158
00:16:11,240 --> 00:16:14,860
¡Joder! ¿Qué haces?
159
00:16:14,860 --> 00:16:16,550
Lo siento.
160
00:16:31,360 --> 00:16:33,010
Esta vez, son los Bugroms.
161
00:16:35,340 --> 00:16:37,930
¡Vamos a ver lo que sabéis hacer!
162
00:16:45,850 --> 00:16:48,270
¡Qué atractivo, profesor Fujisawa!
163
00:16:56,590 --> 00:16:58,120
¡Shayla, otro iceberg!
164
00:17:02,840 --> 00:17:04,120
Están por todas partes.
165
00:17:13,420 --> 00:17:17,070
¡Su tenedor se ha roto!
Es un mal presagio.
166
00:17:18,150 --> 00:17:19,720
Eso trae mala suerte.
167
00:17:21,140 --> 00:17:23,180
¿Una crisis de pareja?
168
00:17:24,960 --> 00:17:26,850
Pero si no se ha roto.
169
00:17:34,650 --> 00:17:37,810
Estoy segura de que estás bien, Makoto, ¿verdad?
170
00:17:42,600 --> 00:17:43,960
¡Makoto!
171
00:17:54,090 --> 00:17:55,510
Shayla.
172
00:18:00,010 --> 00:18:01,470
¡Revienta!
173
00:18:04,480 --> 00:18:05,390
¡Makoto!
174
00:18:10,620 --> 00:18:13,900
¡Makoto!
175
00:18:13,900 --> 00:18:15,440
Confía en Shayla.
176
00:18:15,440 --> 00:18:16,590
¡Soltadme!
177
00:18:16,590 --> 00:18:20,820
Seguro que Shayla lo salvará.
178
00:18:20,820 --> 00:18:23,250
Makoto, Makoto...
179
00:18:23,250 --> 00:18:24,940
¡Makoto!
180
00:18:28,180 --> 00:18:30,000
¡Es culpa vuestra!
181
00:18:36,520 --> 00:18:37,420
Shayla...
182
00:18:37,870 --> 00:18:39,760
¿Qué pasa?
183
00:18:40,110 --> 00:18:44,450
Shayla está usando toda la
energía que tenía reservada
184
00:18:44,910 --> 00:18:47,140
para salvar a Makoto.
185
00:18:54,290 --> 00:18:56,070
Shayla...
186
00:19:02,000 --> 00:19:03,960
Makoto, Makoto...
187
00:19:07,790 --> 00:19:09,580
Despierta, Makoto.
188
00:19:09,780 --> 00:19:10,930
Rápido.
189
00:19:13,700 --> 00:19:14,810
Makoto.
190
00:19:16,550 --> 00:19:18,510
Princesa.
191
00:19:18,820 --> 00:19:20,510
Princesa...
192
00:19:21,160 --> 00:19:23,020
Yo te...
193
00:19:23,060 --> 00:19:24,660
Te salvaré.
194
00:19:25,400 --> 00:19:26,920
Makoto...
195
00:19:27,580 --> 00:19:28,860
Princesa.
196
00:19:29,150 --> 00:19:30,610
¿Por qué?
197
00:19:31,500 --> 00:19:32,980
¿Por qué?
198
00:19:33,260 --> 00:19:35,420
Ahora entiendo.
199
00:19:38,070 --> 00:19:42,030
Ya no me quedan fuerzas.
200
00:19:44,680 --> 00:19:47,400
Makoto, yo...
201
00:19:47,400 --> 00:19:48,590
Yo te...
202
00:20:04,130 --> 00:20:05,290
¿Shayla?
203
00:20:06,040 --> 00:20:07,260
¡Shayla!
204
00:20:09,680 --> 00:20:10,940
¡Joder!
205
00:20:21,960 --> 00:20:23,280
Makoto...
206
00:20:30,600 --> 00:20:31,750
Shayla...
207
00:20:31,750 --> 00:20:35,100
¿Q-Qué querías hacer? ldiota.
208
00:20:35,100 --> 00:20:38,400
¿Qué? Solo quería...
209
00:20:38,400 --> 00:20:39,160
¡Cállate!
210
00:20:39,480 --> 00:20:42,590
Te aprovechas de la situación para hacer guarrerías.
211
00:20:43,030 --> 00:20:45,760
Es un malentendido.
212
00:20:45,760 --> 00:20:47,630
No me cuentes tonterías.
213
00:20:48,280 --> 00:20:49,680
Pero, Shayla...
214
00:20:49,680 --> 00:20:52,100
¡No tienes excusa!
215
00:20:52,100 --> 00:20:54,700
¡No la tienes!
216
00:22:28,520 --> 00:22:31,700
Conseguimos colarnos en territorio Bugrom.
217
00:22:31,740 --> 00:22:35,430
Nuestro objetivo es la base de Bugrom, el Palacio de Diva.
218
00:22:35,430 --> 00:22:38,550
Siempre rescataremos a Nanami y a la Princesa.
219
00:22:38,670 --> 00:22:40,840
Próximo episodio: "Un rescate que desafía a la muerte".
220
00:22:39,920 --> 00:22:43,420
¡UN RESCATE QUE DESAFÍA A LA MUERTE!
221
00:22:39,920 --> 00:22:43,420
PRÓXIMO
EPISODIO
222
00:22:40,840 --> 00:22:45,340
¡Por favor, date prisa Makoto y dale una paliza a Jinnai!
14385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.