Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,170 --> 00:01:58,160
Encantada de conocerte, Rune Venus.
2
00:02:00,130 --> 00:02:02,880
¿Qué dices?
3
00:02:03,970 --> 00:02:05,800
¿Qué significa esto?
4
00:02:05,800 --> 00:02:08,300
¡Qué desfachatez! ¿Te ríes de mí?
5
00:02:09,290 --> 00:02:13,720
Si vengo a que me insulten,
mejor me voy a mi celda.
6
00:02:19,290 --> 00:02:23,720
¿Dónde está la desfachatez, Diva?
Se expresa con respeto, ¿no?
7
00:02:23,720 --> 00:02:25,410
¿Se expresa?
8
00:02:28,090 --> 00:02:31,800
De hecho, no parece que quiera insultarla.
9
00:02:31,800 --> 00:02:33,790
Deberías hablar un poco con ella.
10
00:02:34,450 --> 00:02:36,330
¿Hablar con ella?
11
00:02:45,530 --> 00:02:50,360
Así que los humanos y los Bugroms no se entienden.
12
00:02:50,850 --> 00:02:53,280
Ah, los problemas entre insectos y humanos...
13
00:02:53,280 --> 00:02:55,530
Por cierto, ¿por qué yo los entiendo?
14
00:02:55,530 --> 00:02:59,520
Ya veo. Tengo un talento particular.
15
00:02:59,520 --> 00:03:04,520
¡JINNAI: HERMANA VS. HERMANO!
16
00:03:18,210 --> 00:03:20,260
Nanami
y Rune
17
00:03:20,260 --> 00:03:20,340
Nanami
y Rune
18
00:03:22,010 --> 00:03:22,180
Nanami
y Rune
19
00:03:23,730 --> 00:03:25,050
Pasa.
20
00:03:33,690 --> 00:03:36,610
Ah, ¿el desayuno? Gracias.
21
00:03:36,610 --> 00:03:38,800
Que aproveche.
22
00:03:41,890 --> 00:03:43,760
Está muy bueno.
23
00:03:43,760 --> 00:03:46,160
Princesa, ¿no toma nada?
24
00:03:46,160 --> 00:03:47,770
Sí, es verdad.
25
00:03:50,250 --> 00:03:52,650
Por cierto, ¿cómo te llamas?
26
00:03:54,110 --> 00:03:57,270
¿Ikura? ¿Eso qué es?
27
00:03:59,090 --> 00:04:03,050
¿Mi hermano te lo ha puesto? Ya veo.
28
00:04:05,730 --> 00:04:08,520
Nunca ha tenido buen gusto.
29
00:04:08,520 --> 00:04:10,460
Pobres insectos.
30
00:04:12,010 --> 00:04:13,740
Hasta pronto.
31
00:04:13,740 --> 00:04:15,960
Por cierto, no hace falta que cierres.
32
00:04:22,770 --> 00:04:26,370
Eres muy inteligente, Nanami.
33
00:04:26,370 --> 00:04:31,430
No entiendo nada de lo que mascullan los Bugroms.
34
00:04:32,330 --> 00:04:35,360
No he tenido problemas para hablarle.
35
00:04:35,360 --> 00:04:37,280
Es telepatía, creo.
36
00:04:39,890 --> 00:04:43,800
Me gustaría tener un talento más especial.
37
00:04:45,290 --> 00:04:48,960
En cualquier caso,
Rune Venus está en mi poder.
38
00:04:50,000 --> 00:04:52,930
Qué bien.
Es un éxito rotundo.
39
00:04:52,930 --> 00:04:56,910
Ahora hay que usar bien a las rehenes.
40
00:04:56,910 --> 00:04:58,050
¿Cómo?
41
00:04:58,900 --> 00:05:02,530
Primero, enviaremos un ultimátum a Roshtaria.
42
00:05:06,350 --> 00:05:08,520
¿Qué haces aquí?
43
00:05:08,520 --> 00:05:10,950
Haz como si no estuviera.
44
00:05:11,230 --> 00:05:12,560
¡Pero si estás aquí!
45
00:05:12,560 --> 00:05:15,400
No pasa nada, no molesto.
46
00:05:15,770 --> 00:05:18,750
Piensa un poco en tu situación.
47
00:05:18,750 --> 00:05:22,090
Un rehén no puede pasearse por todos lados.
48
00:05:22,970 --> 00:05:27,130
¿Qué dices? Tú tampoco estás en tu casa.
49
00:05:31,040 --> 00:05:34,360
Ves, comparte mi opinión.
50
00:05:34,360 --> 00:05:38,600
Cállate. Soy el comandante en jefe del ejército.
51
00:05:39,370 --> 00:05:44,390
Solo porque de casualidad puedes comunicarte con los Bugroms.
52
00:05:45,970 --> 00:05:49,920
No, es porque soy el mejor que...
53
00:05:49,920 --> 00:05:50,990
No lo creo.
54
00:05:50,990 --> 00:05:54,900
¡Cállate o no respondo de mí!
55
00:05:54,900 --> 00:05:57,640
En ese caso, haré lo que me dé la gana.
56
00:05:58,210 --> 00:06:00,920
Te digo que no puedes.
57
00:06:02,910 --> 00:06:07,790
Mira ese inútil con aires de grandeza.
58
00:06:13,770 --> 00:06:14,590
¡Ikura!
59
00:06:16,210 --> 00:06:18,260
¡Ikura! Soy yo.
60
00:06:26,490 --> 00:06:30,190
¿Dónde estará Nanami?
61
00:06:44,010 --> 00:06:45,800
Ah, hola.
62
00:06:45,800 --> 00:06:48,130
H-Hola...
63
00:06:51,580 --> 00:06:53,350
Perdona...
64
00:06:53,350 --> 00:06:54,140
¿Sí?
65
00:06:54,730 --> 00:06:56,060
Po...
66
00:06:56,850 --> 00:06:58,800
Pones mucho empeño en tu trabajo.
67
00:06:58,800 --> 00:07:00,760
Muchas gracias.
68
00:07:06,490 --> 00:07:08,360
No, estás de broma.
69
00:07:08,360 --> 00:07:09,920
¿De verdad?
70
00:07:09,920 --> 00:07:11,360
¡No!
71
00:07:17,570 --> 00:07:19,110
¿Es para mí?
72
00:07:20,490 --> 00:07:22,780
Pero ¿cómo se come?
73
00:07:25,110 --> 00:07:26,700
Ah, ¿así?
74
00:07:32,260 --> 00:07:33,660
¡Delicioso!
75
00:07:33,660 --> 00:07:36,040
Gracias, Ikura, eres muy amable.
76
00:07:45,270 --> 00:07:49,680
¡Qué crueldad! ¿Tanto os explota?
77
00:07:51,090 --> 00:07:54,390
Vaya hermano que tengo.
78
00:07:57,290 --> 00:08:00,980
Unas chicos tan valientes.
79
00:08:01,330 --> 00:08:03,420
O más bien valientes insectos,
80
00:08:03,420 --> 00:08:05,950
debería decir.
81
00:08:09,050 --> 00:08:13,000
Siempre ha sido tan egoísta.
82
00:08:13,450 --> 00:08:15,920
Deberíais rebelaros.
83
00:08:15,920 --> 00:08:17,120
¿Entendido?
84
00:08:21,020 --> 00:08:22,560
¡Eh, Ikura!
85
00:08:23,090 --> 00:08:25,070
¡Arao! ¡Masao!
86
00:08:25,650 --> 00:08:27,480
¿Qué pasa? Responded.
87
00:08:28,170 --> 00:08:31,920
Qué raro... ¿Dónde estarán?
88
00:08:34,650 --> 00:08:37,020
Pero si son Katsuo y Ninami.
89
00:08:40,010 --> 00:08:42,690
Llegáis a tiempo.
Id a Roshtaria y...
90
00:08:45,420 --> 00:08:47,780
¿Qué? ¿Que no es el momento?
91
00:08:49,250 --> 00:08:51,400
¿Qué pasa?
92
00:08:51,400 --> 00:08:52,950
Habla con tranquilidad.
93
00:08:56,050 --> 00:08:57,540
¿Qué?
94
00:08:59,390 --> 00:09:00,730
¡Nanami!
95
00:09:09,250 --> 00:09:11,440
Se llama antes de entrar.
96
00:09:11,630 --> 00:09:13,520
¿Qué significa esto?
97
00:09:13,520 --> 00:09:15,080
Explícate.
98
00:09:17,810 --> 00:09:20,400
¡Ikura, Masao, Tano!
99
00:09:20,770 --> 00:09:23,760
¿Qué hacéis aquí?
100
00:09:24,280 --> 00:09:28,210
Katsuhiko, no te comportes así en mi habitación.
101
00:09:28,210 --> 00:09:30,240
¿Tu habitación?
102
00:09:30,240 --> 00:09:32,620
No olvides que es una prisión.
103
00:09:33,010 --> 00:09:35,570
Y vosotros, ¡volved a vuestros puestos!
104
00:09:35,570 --> 00:09:38,720
No descargues tu ira en ellos, pobrecitos.
105
00:09:39,140 --> 00:09:39,920
¿Cómo?
106
00:09:40,850 --> 00:09:44,040
¿Estáis tontos o qué?
107
00:09:47,260 --> 00:09:50,430
No eres tan popular como parece, después de todo.
108
00:09:53,010 --> 00:09:54,260
¿Habéis visto eso?
109
00:09:57,600 --> 00:09:59,750
Maldición...
110
00:10:00,310 --> 00:10:03,920
Ikura y los demás
111
00:10:03,920 --> 00:10:06,250
están en contra de mí, traidores.
112
00:10:06,470 --> 00:10:08,900
Lo pagarán caro.
113
00:10:15,090 --> 00:10:17,300
Me haces cosquillas...
114
00:10:17,300 --> 00:10:20,220
No te muevas. Si no, no lo conseguiré.
115
00:10:20,220 --> 00:10:24,400
Ah, es tan agradable...
116
00:10:24,400 --> 00:10:26,130
Diva, escucha.
117
00:10:29,520 --> 00:10:32,400
Tu pelo es magnífico.
118
00:10:32,400 --> 00:10:33,940
¿E-Eso crees?
119
00:10:33,940 --> 00:10:35,900
Sí, es de una extraña belleza.
120
00:10:36,650 --> 00:10:37,850
Ya está.
121
00:10:37,850 --> 00:10:39,740
Si aireamos un poco aquí
122
00:10:39,740 --> 00:10:41,920
y si lo alargamos así...
123
00:10:41,920 --> 00:10:43,690
Ahora está mejor, ¿no?
124
00:10:43,690 --> 00:10:47,620
Se nota que eres la hermana de Jinnai.
125
00:10:47,620 --> 00:10:50,110
¡Tú! ¿Qué haces aquí?
126
00:10:50,110 --> 00:10:55,050
¡Jinnai, mira mi corte de pelo!
127
00:10:55,230 --> 00:10:58,260
¡No es el momento!
128
00:10:58,260 --> 00:11:00,220
¡Que la encierren ya!
129
00:11:02,650 --> 00:11:03,890
¿Qué dices?
130
00:11:04,070 --> 00:11:06,810
Está preparando un golpe de estado.
131
00:11:07,570 --> 00:11:08,980
¿Golpe de estado?
132
00:11:08,980 --> 00:11:12,160
Es decir, una rebelión.
133
00:11:12,160 --> 00:11:14,890
Intenta apoderarse del palacio.
134
00:11:15,370 --> 00:11:17,200
¿Es verdad?
135
00:11:17,200 --> 00:11:20,710
Vaya broma, está delirando.
136
00:11:20,710 --> 00:11:22,060
¿Lo has oído?
137
00:11:24,000 --> 00:11:27,600
¡No dejes que te manipule!
138
00:11:45,970 --> 00:11:49,130
Qué tiempo más agradable hace hoy también.
139
00:11:52,310 --> 00:11:54,100
¿Verdad?
140
00:11:55,550 --> 00:11:56,600
Esto...
141
00:11:56,600 --> 00:11:57,700
¿Sí?
142
00:11:57,700 --> 00:12:00,240
Eres... una chica buena.
143
00:12:00,240 --> 00:12:03,160
No, yo soy mala.
144
00:12:03,750 --> 00:12:05,540
¿De veras?
145
00:12:06,230 --> 00:12:07,810
Perdóname.
146
00:12:08,540 --> 00:12:10,210
No pasa nada.
147
00:12:14,470 --> 00:12:16,100
Dime...
148
00:12:16,100 --> 00:12:20,050
Parece que tú también entiendes la lengua de los Bugroms.
149
00:12:20,050 --> 00:12:22,970
Es normal para un demonio.
150
00:12:29,310 --> 00:12:32,220
Qué tiempo tan agradable.
151
00:12:48,030 --> 00:12:48,990
¡Escuchadme!
152
00:12:49,660 --> 00:12:53,080
Nos enfrentamos a una crisis sin precedentes.
153
00:12:54,910 --> 00:12:57,460
Está claro que mi hermana Nanami,
154
00:12:57,460 --> 00:13:02,670
apoyada por unos agitadores,
está tramando un golpe de estado.
155
00:13:02,670 --> 00:13:04,220
Yo alucino.
156
00:13:04,870 --> 00:13:06,860
Estoy sinceramente apenado
157
00:13:06,860 --> 00:13:11,320
de ver a algunos Bugroms
descerebrados dejarse engañar
158
00:13:11,320 --> 00:13:12,640
por este individuo.
159
00:13:13,070 --> 00:13:15,560
En cierto sentido es culpa mía,
160
00:13:15,560 --> 00:13:17,480
mi virtud me dice que tengo que admitirlo.
161
00:13:18,430 --> 00:13:22,260
Si ya no tenéis fe en mí, no os culpo.
162
00:13:22,590 --> 00:13:26,910
Tal vez sea una buena ocasión de probar vuestra fidelidad.
163
00:13:27,580 --> 00:13:31,180
Salvaré a los que creen en mí.
164
00:13:31,180 --> 00:13:34,500
Ahora, que mis fieles vengan a mí.
165
00:13:35,470 --> 00:13:38,670
Podéis elegir libremente entre Nanami y yo.
166
00:13:54,810 --> 00:13:57,060
Es uno de mis lazos.
167
00:13:57,060 --> 00:13:59,740
Te queda de maravilla.
168
00:13:59,740 --> 00:14:01,230
¿Eso crees?
169
00:14:08,790 --> 00:14:13,370
¡Que los que me quieran me sigan!
170
00:14:14,070 --> 00:14:16,290
¡Que los que me quieran me sigan!
171
00:14:23,010 --> 00:14:25,780
Jinnai, vamos a jugar juntos.
172
00:14:30,550 --> 00:14:32,100
¡Jinnai!
173
00:14:32,100 --> 00:14:33,570
Otra vez él.
174
00:14:35,270 --> 00:14:37,650
Qué pesado, con el trabajo que tengo.
175
00:14:39,730 --> 00:14:40,760
Nanami.
176
00:14:40,760 --> 00:14:43,230
Makoto, ven a jugar conmigo.
177
00:14:43,790 --> 00:14:46,060
Venga, rápido.
178
00:14:48,030 --> 00:14:50,460
Siento haberte hecho esperar.
179
00:14:50,460 --> 00:14:54,010
Vienes de improviso y estoy muy ocupado.
180
00:14:54,510 --> 00:14:57,380
Pídeme una cita la próxima vez.
181
00:15:07,990 --> 00:15:10,340
No seáis niños.
182
00:15:10,340 --> 00:15:12,460
¡Eh, tranquilos!
183
00:15:13,310 --> 00:15:16,690
Me hacéis cosquillas.
Parad, he dicho que...
184
00:15:29,270 --> 00:15:31,020
¿Qué debo hacer?
185
00:15:31,020 --> 00:15:32,820
¿Qué hago?
186
00:15:32,820 --> 00:15:35,620
Se habrá acabado,
187
00:15:35,620 --> 00:15:37,790
si no reacciono.
188
00:15:37,790 --> 00:15:40,220
¡Eso es! Ifurita.
189
00:15:40,790 --> 00:15:43,500
Ahora es cuando me será útil.
190
00:15:44,110 --> 00:15:48,590
Con su poder, voy a limpiar el palacio de agitadores.
191
00:15:49,220 --> 00:15:54,130
Verán lo que cuesta oponerse a mí.
192
00:16:05,590 --> 00:16:08,100
¡Ifurita! ¡Ifurita!
193
00:16:08,100 --> 00:16:09,780
Ven a mí.
194
00:16:14,570 --> 00:16:17,120
¿Dónde estás, Ifurita?
195
00:16:18,350 --> 00:16:20,490
¡Eh, responde!
196
00:16:22,080 --> 00:16:23,460
¡Ifurita!
197
00:16:23,460 --> 00:16:25,140
¡Eh, Ifurita!
198
00:16:25,140 --> 00:16:26,340
¡Ifurita!
199
00:16:26,590 --> 00:16:27,880
¿Dónde estás?
200
00:16:28,230 --> 00:16:32,260
¿Dónde se mete cuándo se la necesita?
201
00:16:33,160 --> 00:16:35,040
¡Ifurita!
202
00:16:42,910 --> 00:16:44,900
Qué tranquilidad.
203
00:16:49,750 --> 00:16:52,030
¿Otra taza de té?
204
00:16:52,630 --> 00:16:54,660
Sí, gracias.
205
00:17:06,550 --> 00:17:09,260
Está perdida.
206
00:17:10,870 --> 00:17:13,300
No sirve para nada.
207
00:17:14,750 --> 00:17:17,500
¿Este es mi fin?
208
00:17:26,020 --> 00:17:27,120
Katsuo.
209
00:17:27,940 --> 00:17:32,460
¿Quieres seguirme?
210
00:17:33,360 --> 00:17:35,340
Katsuo...
211
00:17:35,340 --> 00:17:38,030
Tú eres mi único amigo fiel.
212
00:17:39,950 --> 00:17:41,870
¡Katsuo!
213
00:17:43,510 --> 00:17:46,220
Entiendo. Sobran las palabras.
214
00:17:46,220 --> 00:17:49,450
Unamos nuestras fuerzas y empecemos desde cero.
215
00:18:00,910 --> 00:18:02,490
¡No!
216
00:18:03,950 --> 00:18:06,330
¿De verdad pasó eso?
217
00:18:11,900 --> 00:18:13,280
¿Eh?
218
00:18:14,110 --> 00:18:15,530
¡Una cucaracha!
219
00:18:17,740 --> 00:18:20,580
Qué horror.
220
00:18:27,830 --> 00:18:29,700
¡Sois testigos!
221
00:18:31,070 --> 00:18:33,670
¡Un acto bárbaro y cruel!
222
00:18:34,110 --> 00:18:36,590
Esa es su verdadera naturaleza.
223
00:18:36,870 --> 00:18:38,260
Jinnai.
224
00:18:38,950 --> 00:18:42,680
Siempre ha sido así.
225
00:18:42,950 --> 00:18:44,840
¿Qué quieres decir?
226
00:18:45,160 --> 00:18:47,320
Qué tristeza.
227
00:18:47,320 --> 00:18:49,820
Cegada por sus intrigas,
228
00:18:49,820 --> 00:18:52,290
has olvidado tus grandes ambiciones.
229
00:18:52,660 --> 00:18:56,690
Nunca se conquistará El Hazard de esta manera.
230
00:18:57,550 --> 00:19:00,380
A partir de ahora no soy de utilidad,
231
00:19:00,380 --> 00:19:03,370
ya que habéis abandonado la causa.
232
00:19:03,910 --> 00:19:07,370
Pero venceré solo al enemigo.
233
00:19:07,910 --> 00:19:11,370
Con estas palabras, me despido de vosotros.
234
00:19:13,040 --> 00:19:14,460
¡Jinnai!
235
00:19:21,510 --> 00:19:24,680
Este hombre es nuestro verdadero salvador.
236
00:19:25,850 --> 00:19:29,310
Te asciendo a Comandante Supremo de los Ejércitos,
237
00:19:29,310 --> 00:19:31,770
para acabar con la Coalición.
238
00:19:35,520 --> 00:19:38,490
Ya veo, tu confianza es real.
239
00:19:39,470 --> 00:19:41,320
Sí, lo haré.
240
00:19:41,320 --> 00:19:43,450
Seguidme todos.
241
00:20:00,010 --> 00:20:02,500
¿Qué fue eso?
242
00:20:06,910 --> 00:20:10,350
Alabad al Comandante Supremo Jinnai.
243
00:20:14,400 --> 00:20:16,930
Qué popularidad.
244
00:20:23,910 --> 00:20:26,200
Bien hecho, chico.
245
00:22:28,080 --> 00:22:32,780
La flota aliada para rescatar a la princesa fue aniquilada.
246
00:22:32,780 --> 00:22:35,130
Intentaremos cruzar el río Sagrado
247
00:22:35,150 --> 00:22:36,820
con la colaboración de las tres sacerdotisas.
248
00:22:36,850 --> 00:22:39,330
¡Por favor, esperadnos, Nanami y Princesa!
249
00:22:39,330 --> 00:22:42,840
¡UN AMOR EN PELIGRO!
250
00:22:39,330 --> 00:22:42,840
PRÓXIMO
EPISODIO
251
00:22:39,340 --> 00:22:41,680
Próximo episodio: "Un amor en peligro".
252
00:22:41,700 --> 00:22:43,370
¡Nunca los devolveré vivos!
253
00:22:43,390 --> 00:22:45,070
Como una polilla al fuego.
16417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.