All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E18_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,510 --> 00:01:59,640 Gracias a mis dotes de estratega, 2 00:01:59,640 --> 00:02:01,850 el día de la victoria se aproxima. 3 00:02:03,280 --> 00:02:04,480 Pero... 4 00:02:04,890 --> 00:02:10,650 La lucha contra la Coalición se ha trastocado por completo. 5 00:02:10,650 --> 00:02:12,400 Me he hecho con el arma definitiva, 6 00:02:12,400 --> 00:02:16,240 pero no vale para nada. 7 00:02:17,440 --> 00:02:18,660 Así que... 8 00:02:19,160 --> 00:02:21,590 He urdido una estratagema 9 00:02:21,590 --> 00:02:24,670 para dar un golpe de efecto. 10 00:02:24,670 --> 00:02:26,150 ¡Maravilloso! 11 00:02:26,150 --> 00:02:31,100 Un plan que llevará a la Coalición a rendirse incondicionalmente. 12 00:02:31,480 --> 00:02:34,090 Eso es imposible. 13 00:02:35,320 --> 00:02:36,760 Al contrario. 14 00:02:38,930 --> 00:02:42,680 Secuestraremos a Rune Venus, la princesa de Roshtaria. 15 00:02:44,160 --> 00:02:46,100 ¡Qué idea tan ingeniosa! 16 00:02:46,480 --> 00:02:49,060 ¡Seré el señor de El Hazard! 17 00:02:55,760 --> 00:02:58,380 Vamos a encargarnos de la princesa... 18 00:02:58,760 --> 00:03:00,610 Vale, vale. 19 00:03:00,610 --> 00:03:04,990 ¡OPERACIÓN SECUESTRO! 20 00:03:05,720 --> 00:03:07,330 Según nuestras informaciones, 21 00:03:07,330 --> 00:03:11,000 Rune Venus irá a Barn para asistir a una fiesta 22 00:03:11,000 --> 00:03:13,400 de la fundación del reino. 23 00:03:13,400 --> 00:03:17,010 Llevaremos a cabo el plan el día de la ceremonia. 24 00:03:17,010 --> 00:03:18,210 Sí. 25 00:03:18,540 --> 00:03:23,590 Para eso, tenemos que colarnos en el palacio antes de la ceremonia. 26 00:03:25,780 --> 00:03:27,440 Parece muy excitante. 27 00:03:29,540 --> 00:03:33,440 Los candidatos para el equipo temporal 28 00:03:33,440 --> 00:03:35,360 del palacio de Barn, 29 00:03:35,360 --> 00:03:37,050 poneos en fila aquí. 30 00:03:37,050 --> 00:03:39,040 No os empujéis. 31 00:03:48,900 --> 00:03:52,420 Estás genial con esa ropa. 32 00:03:52,860 --> 00:03:54,380 ¿Eso cree? 33 00:03:54,620 --> 00:03:58,800 En la Tierra, esa es la mejor ropa para buscar un trabajo. 34 00:03:58,800 --> 00:04:00,130 Sí. 35 00:04:00,130 --> 00:04:04,550 Si pasamos el examen, formaremos parte del personal oficial. 36 00:04:04,860 --> 00:04:07,610 Circularemos por el palacio a nuestras anchas. 37 00:04:07,610 --> 00:04:10,280 Eso es muy brillante, maestro. 38 00:04:11,740 --> 00:04:14,600 No me tranquiliza que me admires. 39 00:04:16,700 --> 00:04:18,680 ¡El siguiente! 40 00:04:23,100 --> 00:04:24,570 Para servirles... 41 00:04:26,070 --> 00:04:29,210 Me llamo Katsuhiko Jinnai, antiguo delegado 42 00:04:29,210 --> 00:04:30,890 del instituto de Shinonome. 43 00:04:30,890 --> 00:04:33,040 Encantado de conocerles. 44 00:04:33,040 --> 00:04:35,090 Adelante. 45 00:04:35,090 --> 00:04:36,190 Gracias. 46 00:04:38,860 --> 00:04:43,260 ¿Qué tipo de trabajo podría hacer en el palacio? 47 00:04:43,820 --> 00:04:46,220 Tengo una idea. 48 00:04:46,460 --> 00:04:50,890 Está muy bien tener un objetivo preciso. ¿De qué se trata? 49 00:04:50,890 --> 00:04:53,780 Quiero divertir a la princesa. 50 00:04:53,780 --> 00:04:55,650 ¿Eres una artista? 51 00:04:55,650 --> 00:04:57,170 No, soy un demonio. 52 00:04:57,170 --> 00:04:58,290 ¡Un demonio! 53 00:04:59,820 --> 00:05:01,730 Qué chica tan divertida. 54 00:05:01,730 --> 00:05:04,210 Enséñanos algo. 55 00:05:04,210 --> 00:05:05,740 Claro que sí. 56 00:05:10,980 --> 00:05:12,790 ¿Les ha gustado? 57 00:05:14,850 --> 00:05:15,850 A-Admitida. 58 00:05:16,330 --> 00:05:19,250 Acepten este humilde regalo. 59 00:05:22,620 --> 00:05:24,770 Estaría encantado de que lo aceptaran. 60 00:05:24,770 --> 00:05:27,090 No podemos hacerlo. 61 00:05:27,090 --> 00:05:31,850 Si les parece poco, aquí tengo otro. 62 00:05:34,380 --> 00:05:38,650 Apelo a su benevolencia. 63 00:05:39,780 --> 00:05:41,110 Admitido. 64 00:05:45,020 --> 00:05:46,850 Estimados nuevos colegas, 65 00:05:46,850 --> 00:05:50,030 la fiesta de fundación 66 00:05:50,030 --> 00:05:52,880 es un día importante para este reino. 67 00:05:52,880 --> 00:05:56,960 Invitados de prestigio vendrán de todo el mundo. 68 00:05:57,260 --> 00:06:00,440 Tratadlos con la mejor atención. 69 00:06:01,780 --> 00:06:04,130 Que cada uno vaya a su puesto inmediatamente 70 00:06:04,130 --> 00:06:05,850 y se ocupe de su tarea. 71 00:06:06,300 --> 00:06:10,280 Antes de nada, examina el palacio. 72 00:06:10,620 --> 00:06:12,080 Entendido. 73 00:06:13,060 --> 00:06:15,560 Primero, empieza por eso. 74 00:06:15,560 --> 00:06:19,280 Después de haber arrancado las malas hierbas, limpia el vestíbulo. 75 00:06:19,280 --> 00:06:22,440 ¿Por qué tengo que hacer eso? 76 00:06:22,440 --> 00:06:25,650 Si no te gusta, vete. 77 00:06:25,650 --> 00:06:29,050 ¿Por quién me tomas? Yo... 78 00:06:29,050 --> 00:06:32,090 ¿Algún problema, Butler? 79 00:06:32,090 --> 00:06:33,910 E-Esa voz... 80 00:06:34,150 --> 00:06:35,830 Makoto. 81 00:06:38,060 --> 00:06:39,720 Bien, bien. 82 00:06:40,260 --> 00:06:45,240 Los jóvenes de hoy en día que se quejan y trabajan mal. 83 00:06:45,240 --> 00:06:48,670 Pero está trabajando duro, ¿no? 84 00:06:48,670 --> 00:06:52,600 Maldito Makoto. ¿Qué hace aquí? 85 00:06:53,820 --> 00:06:55,390 Muy bien. 86 00:06:57,720 --> 00:06:58,900 Te voy a... 87 00:06:58,900 --> 00:06:59,690 ¿Qué? 88 00:06:59,690 --> 00:07:02,770 Nada, esta hierba está muy dura. 89 00:07:02,770 --> 00:07:04,230 Ánimo. 90 00:07:04,390 --> 00:07:05,980 Maldito. 91 00:07:06,620 --> 00:07:09,400 ¿La princesa ya está en su habitación? 92 00:07:09,400 --> 00:07:10,660 Sí. 93 00:07:10,660 --> 00:07:14,330 Estará cansada del largo viaje. 94 00:07:14,330 --> 00:07:19,330 No creo, ha sido un viaje muy agradable. 95 00:07:19,330 --> 00:07:21,000 Me alegro. 96 00:07:22,260 --> 00:07:25,420 Esta es tu casa. 97 00:07:31,580 --> 00:07:34,600 Mizuhara, vamos a dar una vuelta a la ciudad. 98 00:07:34,600 --> 00:07:37,650 Esta noche habrá fuegos artificiales. 99 00:07:37,650 --> 00:07:39,250 ¿Vamos a ir? ¿Vamos a ir? 100 00:07:39,250 --> 00:07:40,930 ¡Por fin una fiesta! 101 00:07:40,930 --> 00:07:43,520 No me la perdería por nada del mundo. 102 00:07:43,820 --> 00:07:47,810 Estamos aquí para cuidar de la princesa. 103 00:07:47,810 --> 00:07:49,690 No para hacer turismo. 104 00:07:49,940 --> 00:07:54,030 ¡No seas tan estricto, joder! 105 00:08:01,080 --> 00:08:03,490 Reíd mientras podáis. 106 00:08:03,490 --> 00:08:05,400 ¡Pandilla de idiotas! 107 00:08:06,300 --> 00:08:08,170 ¡Eh, el de abajo! 108 00:08:09,000 --> 00:08:10,330 ¿S-Sí? 109 00:08:10,330 --> 00:08:13,880 Cuando acabes, ven a ver los fuegos artificiales. 110 00:08:13,880 --> 00:08:16,720 No, gracias. 111 00:08:16,910 --> 00:08:18,770 ¿Lo conoces? 112 00:08:18,770 --> 00:08:23,390 No, pero me da un poco de pena. 113 00:08:23,390 --> 00:08:26,090 Makoto. Vamos rápido a la ciudad. 114 00:08:26,090 --> 00:08:27,950 Sí, vamos. 115 00:08:28,900 --> 00:08:32,320 ¿Pena? Espera y verás. 116 00:08:32,780 --> 00:08:35,590 Princesa, ¿está cansada? 117 00:08:35,590 --> 00:08:37,630 Su ropa. 118 00:08:42,580 --> 00:08:45,500 ¿Quiere que le haga un masaje? 119 00:08:45,500 --> 00:08:47,420 No, estoy bien. 120 00:08:48,180 --> 00:08:50,340 Lo hago muy bien. 121 00:08:51,580 --> 00:08:55,560 ¿Qué hacen mis acompañantes? 122 00:08:55,560 --> 00:08:57,990 Se han ido a disfrutar de la ciudad. 123 00:08:58,620 --> 00:09:00,060 Ah. 124 00:09:01,420 --> 00:09:02,530 ¿Sí? 125 00:09:02,530 --> 00:09:04,230 Soy yo, Makoto. 126 00:09:04,780 --> 00:09:06,150 ¿Makoto? 127 00:09:06,310 --> 00:09:10,110 Iré a ver los fuegos artificiales. 128 00:09:10,110 --> 00:09:13,400 ¿Vendrás conmigo, princesa? 129 00:09:13,400 --> 00:09:16,030 Me encantan los fuegos artificiales. 130 00:09:16,190 --> 00:09:18,450 En ese caso, iremos juntos. 131 00:09:18,740 --> 00:09:21,410 S-Sí, me cambio en seguida. 132 00:09:21,410 --> 00:09:23,000 Espera un poco. 133 00:09:25,540 --> 00:09:28,090 A la princesa le gustan los fuegos artificiales. 134 00:09:28,090 --> 00:09:29,280 ¡Eso es! 135 00:09:43,020 --> 00:09:46,520 El problema es escapar después del rapto. 136 00:10:06,720 --> 00:10:08,180 Qué belleza... 137 00:10:09,880 --> 00:10:11,150 No es para tanto... 138 00:10:11,150 --> 00:10:14,210 Son más bonitos que los de la Tierra. 139 00:10:19,580 --> 00:10:21,680 Son tan bonitos. 140 00:10:22,790 --> 00:10:24,380 ¿S-Sí? 141 00:10:58,520 --> 00:11:02,600 El Ojo de Dios nos permitiría atravesar las dimensiones. 142 00:11:03,880 --> 00:11:07,990 Podríamos usarlo para volver a la Tierra. 143 00:11:10,120 --> 00:11:13,980 Probablemente. Podríais volver. Probablemente. 144 00:11:14,440 --> 00:11:16,970 ¿Quién quiere un bocadillo? 145 00:11:16,970 --> 00:11:18,490 ¡Un delicioso bocadillo! 146 00:11:18,900 --> 00:11:19,880 ¡Nanami! 147 00:11:19,920 --> 00:11:21,410 Oh, Makoto. 148 00:11:21,410 --> 00:11:23,910 ¿Qué haces aquí? 149 00:11:23,910 --> 00:11:27,070 Ya lo ves, trabajando. 150 00:11:27,070 --> 00:11:29,730 Es una buena ocasión de ganar dinero. 151 00:11:29,730 --> 00:11:31,830 ¿Me ayudas, Makoto? 152 00:11:32,040 --> 00:11:34,080 N-No, yo... 153 00:11:34,080 --> 00:11:37,050 Vamos, échame una mano. 154 00:11:46,510 --> 00:11:49,270 A la princesa le gustan los fuegos artificiales. 155 00:11:49,300 --> 00:11:53,260 Mañana, la deleitaré con esto. 156 00:12:09,440 --> 00:12:11,830 ¿Cómo vamos a huir? 157 00:12:25,080 --> 00:12:26,260 ¿Eso qué es? 158 00:12:44,800 --> 00:12:48,330 Atravesando el río, los dejaré atrás. 159 00:12:51,250 --> 00:12:53,790 Excelente. 160 00:12:54,160 --> 00:12:56,240 Es factible. 161 00:13:13,740 --> 00:13:16,190 ¡Té para los guardias! 162 00:13:18,240 --> 00:13:20,110 No lo podemos rechazar. 163 00:13:35,490 --> 00:13:36,810 Imbéciles. 164 00:13:46,170 --> 00:13:48,950 Llevaremos a cabo el plan como se había previsto. 165 00:13:48,950 --> 00:13:50,720 ¿Entendido? 166 00:13:58,890 --> 00:14:00,640 Aquí estará bien. 167 00:14:00,640 --> 00:14:01,660 Sí. 168 00:14:03,610 --> 00:14:06,750 Todos estarán contentos cuando les dispare. 169 00:14:06,750 --> 00:14:08,600 ¡Por fin empiezas a ver las cosas como yo! 170 00:14:08,600 --> 00:14:10,790 Bien. Sigamos. 171 00:14:10,800 --> 00:14:11,620 Sí. 172 00:14:24,370 --> 00:14:26,380 Solo queda una hora. 173 00:14:27,810 --> 00:14:29,640 ¿Qué haces? 174 00:14:29,640 --> 00:14:32,540 Estás parado con todo este trabajo. 175 00:14:35,850 --> 00:14:37,630 Maldición. 176 00:14:43,340 --> 00:14:44,710 ¿Estás bien? 177 00:14:44,710 --> 00:14:45,980 Esa voz... 178 00:14:46,730 --> 00:14:48,990 ¡Fujisawa y Makoto! ¡Mierda! 179 00:14:51,290 --> 00:14:52,740 ¿Es vino? 180 00:14:52,740 --> 00:14:53,660 Sí. 181 00:14:54,060 --> 00:14:55,590 ¿Me das una? 182 00:14:55,590 --> 00:14:58,080 No, después de la ceremonia. 183 00:14:58,370 --> 00:14:59,610 ¿Necesitas ayuda? 184 00:14:59,610 --> 00:15:00,750 Qué va. 185 00:15:01,360 --> 00:15:02,530 Vale... 186 00:15:02,530 --> 00:15:03,910 En ese caso... 187 00:15:05,410 --> 00:15:07,700 Ya te daré de beber. 188 00:15:12,250 --> 00:15:18,150 ¡Que la fiesta de fundación del reino empiece! 189 00:15:19,010 --> 00:15:24,610 Primero, el rey inagurará la ceremonia. 190 00:15:35,970 --> 00:15:39,870 ¡Que empiecen las celebraciones! 191 00:15:47,810 --> 00:15:50,050 La guardia es imponente. 192 00:15:50,050 --> 00:15:50,480 Bien. 193 00:15:51,250 --> 00:15:53,510 Profesor, le he dicho que no. 194 00:15:53,510 --> 00:15:54,420 Pero... 195 00:15:54,420 --> 00:15:56,970 Se lo ruego, profesor. 196 00:15:56,970 --> 00:16:00,020 Ok. Entendido. 197 00:16:00,020 --> 00:16:01,940 Voy a conformarme con un té. 198 00:16:06,770 --> 00:16:08,520 Un té, por favor. 199 00:16:08,520 --> 00:16:10,030 A su servicio. 200 00:16:11,490 --> 00:16:12,950 Aquí tiene. 201 00:16:19,930 --> 00:16:22,450 Excelente. El mejor té que he bebido. 202 00:16:22,450 --> 00:16:23,710 Otro. 203 00:16:23,710 --> 00:16:25,480 Como no. 204 00:16:29,680 --> 00:16:31,550 Está buenísimo. 205 00:16:34,580 --> 00:16:40,140 Ahora, la princesa de Roshtaria, Rune Venus, 206 00:16:40,140 --> 00:16:42,750 nos honrará con algunas palabras. 207 00:16:52,100 --> 00:16:54,230 Hombres y mujeres del reino de Barn. 208 00:16:54,230 --> 00:16:57,360 Como representante del pueblo de Roshtaria, 209 00:16:57,360 --> 00:17:00,110 os presento, en este honorable día, 210 00:17:00,110 --> 00:17:01,840 mis felicitaciones. 211 00:17:01,840 --> 00:17:04,830 Estoy muy contenta de estar junto a vosotros. 212 00:17:04,830 --> 00:17:07,630 ¡No digas ni una palabra más! 213 00:17:09,000 --> 00:17:09,890 ¿Qué? 214 00:17:09,890 --> 00:17:10,920 ¡Esa voz! 215 00:17:13,570 --> 00:17:14,510 ¡Jinnai! 216 00:17:15,310 --> 00:17:16,930 ¡Empezad la operación! 217 00:17:22,580 --> 00:17:23,810 Princesa. 218 00:17:24,370 --> 00:17:26,230 ¡Profesor, los Bugroms! 219 00:17:26,230 --> 00:17:29,160 ¿B-Bugroms? ¿Qué dices? 220 00:17:31,100 --> 00:17:32,280 Mierda. 221 00:17:32,280 --> 00:17:33,610 ¡Apartaos! 222 00:17:37,980 --> 00:17:39,030 ¡Makoto! 223 00:17:41,970 --> 00:17:44,660 Me llevo prestada a Rune Venus. 224 00:17:44,660 --> 00:17:46,080 ¡Princesa! 225 00:17:57,020 --> 00:17:59,090 Princesa, disfrute. 226 00:18:01,730 --> 00:18:04,930 ¡Eh! Es muy pronto, espera a que haya salido. 227 00:18:18,460 --> 00:18:20,740 No huyas. 228 00:18:24,620 --> 00:18:27,430 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? 229 00:18:35,480 --> 00:18:38,480 Te tengo, señorita. 230 00:19:03,730 --> 00:19:05,420 ¡Espera! 231 00:19:06,550 --> 00:19:08,770 Devuelve a la princesa. 232 00:19:08,770 --> 00:19:13,400 Nunca. ¡Siempre te pones en mi camino! 233 00:19:14,090 --> 00:19:16,550 Jinnai, para. 234 00:19:16,750 --> 00:19:18,910 Para. 235 00:19:18,910 --> 00:19:20,010 Que pares. 236 00:19:23,530 --> 00:19:25,180 ¿Qué mosca te ha picado? 237 00:19:26,320 --> 00:19:28,500 ¿N-Nanami? 238 00:19:28,500 --> 00:19:29,680 ¿Nanami? 239 00:19:30,070 --> 00:19:32,600 ¿Qué haces aquí? ¿Dónde está la princesa? 240 00:19:32,930 --> 00:19:34,560 ¡Maestro! 241 00:19:34,930 --> 00:19:39,240 La princesa se ha desmayado, ¿qué hacemos? 242 00:19:40,450 --> 00:19:42,490 Genial. ¡Bien hecho, Ifurita! 243 00:19:43,450 --> 00:19:44,730 Dámela. 244 00:19:44,730 --> 00:19:46,030 No, no hagas eso. 245 00:19:46,770 --> 00:19:48,250 Sí... 246 00:19:48,250 --> 00:19:50,870 ¡Cretina! ¡Yo soy tu maestro! 247 00:19:50,870 --> 00:19:53,260 Obedéceme, no discutas conmigo. 248 00:19:54,450 --> 00:19:57,090 ¡Estáis rodeados! Devolved a la princesa. 249 00:19:57,090 --> 00:19:59,940 Mierda. ¡Deshazte de ellos, Ifurita! 250 00:20:01,090 --> 00:20:02,300 ¡Para! 251 00:20:11,650 --> 00:20:13,690 I-Imbécil. 252 00:20:19,860 --> 00:20:21,760 ¡Makoto! 253 00:20:22,170 --> 00:20:23,450 ¡Princesa! 254 00:20:26,740 --> 00:20:28,620 Suéltame. 255 00:20:28,620 --> 00:20:30,830 ¡Déjame, idiota! 256 00:20:41,840 --> 00:20:43,090 ¡Nanami! 257 00:20:47,260 --> 00:20:50,400 ¡Nanami! 258 00:22:29,260 --> 00:22:30,990 La princesa y Nanami 259 00:22:30,990 --> 00:22:33,330 se las llevaron a un lugar alejado del río Sagrado. 260 00:22:33,330 --> 00:22:34,880 Es el encuentro del siglo 261 00:22:34,880 --> 00:22:37,770 entre la Princesa Diva de Bugrom y la Princesa Rune Venus de Roshtaria. 262 00:22:38,100 --> 00:22:41,700 Allí se revelan las habilidades ocultas de Jinnai y Nanami. 263 00:22:41,700 --> 00:22:44,180 Próximo episodio: "Colmena de tinieblas". 264 00:22:42,170 --> 00:22:45,670 ¡COLMENA DE TINIEBLAS! 265 00:22:42,170 --> 00:22:45,670 PRÓXIMO EPISODIO 266 00:22:44,200 --> 00:22:47,130 Me gustaría tener un poder oculto más fresco. 17095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.