Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,510 --> 00:01:59,640
Gracias a mis dotes de estratega,
2
00:01:59,640 --> 00:02:01,850
el día de la victoria se aproxima.
3
00:02:03,280 --> 00:02:04,480
Pero...
4
00:02:04,890 --> 00:02:10,650
La lucha contra la Coalición se ha trastocado por completo.
5
00:02:10,650 --> 00:02:12,400
Me he hecho con el arma definitiva,
6
00:02:12,400 --> 00:02:16,240
pero no vale para nada.
7
00:02:17,440 --> 00:02:18,660
Así que...
8
00:02:19,160 --> 00:02:21,590
He urdido una estratagema
9
00:02:21,590 --> 00:02:24,670
para dar un golpe de efecto.
10
00:02:24,670 --> 00:02:26,150
¡Maravilloso!
11
00:02:26,150 --> 00:02:31,100
Un plan que llevará a la Coalición a rendirse incondicionalmente.
12
00:02:31,480 --> 00:02:34,090
Eso es imposible.
13
00:02:35,320 --> 00:02:36,760
Al contrario.
14
00:02:38,930 --> 00:02:42,680
Secuestraremos a Rune Venus, la princesa de Roshtaria.
15
00:02:44,160 --> 00:02:46,100
¡Qué idea tan ingeniosa!
16
00:02:46,480 --> 00:02:49,060
¡Seré el señor de El Hazard!
17
00:02:55,760 --> 00:02:58,380
Vamos a encargarnos de la princesa...
18
00:02:58,760 --> 00:03:00,610
Vale, vale.
19
00:03:00,610 --> 00:03:04,990
¡OPERACIÓN SECUESTRO!
20
00:03:05,720 --> 00:03:07,330
Según nuestras informaciones,
21
00:03:07,330 --> 00:03:11,000
Rune Venus irá a Barn para asistir a una fiesta
22
00:03:11,000 --> 00:03:13,400
de la fundación del reino.
23
00:03:13,400 --> 00:03:17,010
Llevaremos a cabo el plan el día de la ceremonia.
24
00:03:17,010 --> 00:03:18,210
Sí.
25
00:03:18,540 --> 00:03:23,590
Para eso, tenemos que colarnos en el palacio antes de la ceremonia.
26
00:03:25,780 --> 00:03:27,440
Parece muy excitante.
27
00:03:29,540 --> 00:03:33,440
Los candidatos para el equipo temporal
28
00:03:33,440 --> 00:03:35,360
del palacio de Barn,
29
00:03:35,360 --> 00:03:37,050
poneos en fila aquí.
30
00:03:37,050 --> 00:03:39,040
No os empujéis.
31
00:03:48,900 --> 00:03:52,420
Estás genial con esa ropa.
32
00:03:52,860 --> 00:03:54,380
¿Eso cree?
33
00:03:54,620 --> 00:03:58,800
En la Tierra, esa es la mejor
ropa para buscar un trabajo.
34
00:03:58,800 --> 00:04:00,130
Sí.
35
00:04:00,130 --> 00:04:04,550
Si pasamos el examen,
formaremos parte del personal oficial.
36
00:04:04,860 --> 00:04:07,610
Circularemos por el palacio a nuestras anchas.
37
00:04:07,610 --> 00:04:10,280
Eso es muy brillante, maestro.
38
00:04:11,740 --> 00:04:14,600
No me tranquiliza que me admires.
39
00:04:16,700 --> 00:04:18,680
¡El siguiente!
40
00:04:23,100 --> 00:04:24,570
Para servirles...
41
00:04:26,070 --> 00:04:29,210
Me llamo Katsuhiko Jinnai, antiguo delegado
42
00:04:29,210 --> 00:04:30,890
del instituto de Shinonome.
43
00:04:30,890 --> 00:04:33,040
Encantado de conocerles.
44
00:04:33,040 --> 00:04:35,090
Adelante.
45
00:04:35,090 --> 00:04:36,190
Gracias.
46
00:04:38,860 --> 00:04:43,260
¿Qué tipo de trabajo podría hacer en el palacio?
47
00:04:43,820 --> 00:04:46,220
Tengo una idea.
48
00:04:46,460 --> 00:04:50,890
Está muy bien tener un objetivo preciso.
¿De qué se trata?
49
00:04:50,890 --> 00:04:53,780
Quiero divertir a la princesa.
50
00:04:53,780 --> 00:04:55,650
¿Eres una artista?
51
00:04:55,650 --> 00:04:57,170
No, soy un demonio.
52
00:04:57,170 --> 00:04:58,290
¡Un demonio!
53
00:04:59,820 --> 00:05:01,730
Qué chica tan divertida.
54
00:05:01,730 --> 00:05:04,210
Enséñanos algo.
55
00:05:04,210 --> 00:05:05,740
Claro que sí.
56
00:05:10,980 --> 00:05:12,790
¿Les ha gustado?
57
00:05:14,850 --> 00:05:15,850
A-Admitida.
58
00:05:16,330 --> 00:05:19,250
Acepten este humilde regalo.
59
00:05:22,620 --> 00:05:24,770
Estaría encantado de que lo aceptaran.
60
00:05:24,770 --> 00:05:27,090
No podemos hacerlo.
61
00:05:27,090 --> 00:05:31,850
Si les parece poco, aquí tengo otro.
62
00:05:34,380 --> 00:05:38,650
Apelo a su benevolencia.
63
00:05:39,780 --> 00:05:41,110
Admitido.
64
00:05:45,020 --> 00:05:46,850
Estimados nuevos colegas,
65
00:05:46,850 --> 00:05:50,030
la fiesta de fundación
66
00:05:50,030 --> 00:05:52,880
es un día importante para este reino.
67
00:05:52,880 --> 00:05:56,960
Invitados de prestigio vendrán de todo el mundo.
68
00:05:57,260 --> 00:06:00,440
Tratadlos con la mejor atención.
69
00:06:01,780 --> 00:06:04,130
Que cada uno vaya a su puesto inmediatamente
70
00:06:04,130 --> 00:06:05,850
y se ocupe de su tarea.
71
00:06:06,300 --> 00:06:10,280
Antes de nada, examina el palacio.
72
00:06:10,620 --> 00:06:12,080
Entendido.
73
00:06:13,060 --> 00:06:15,560
Primero, empieza por eso.
74
00:06:15,560 --> 00:06:19,280
Después de haber arrancado las
malas hierbas, limpia el vestíbulo.
75
00:06:19,280 --> 00:06:22,440
¿Por qué tengo que hacer eso?
76
00:06:22,440 --> 00:06:25,650
Si no te gusta, vete.
77
00:06:25,650 --> 00:06:29,050
¿Por quién me tomas? Yo...
78
00:06:29,050 --> 00:06:32,090
¿Algún problema, Butler?
79
00:06:32,090 --> 00:06:33,910
E-Esa voz...
80
00:06:34,150 --> 00:06:35,830
Makoto.
81
00:06:38,060 --> 00:06:39,720
Bien, bien.
82
00:06:40,260 --> 00:06:45,240
Los jóvenes de hoy en día
que se quejan y trabajan mal.
83
00:06:45,240 --> 00:06:48,670
Pero está trabajando duro, ¿no?
84
00:06:48,670 --> 00:06:52,600
Maldito Makoto. ¿Qué hace aquí?
85
00:06:53,820 --> 00:06:55,390
Muy bien.
86
00:06:57,720 --> 00:06:58,900
Te voy a...
87
00:06:58,900 --> 00:06:59,690
¿Qué?
88
00:06:59,690 --> 00:07:02,770
Nada, esta hierba está muy dura.
89
00:07:02,770 --> 00:07:04,230
Ánimo.
90
00:07:04,390 --> 00:07:05,980
Maldito.
91
00:07:06,620 --> 00:07:09,400
¿La princesa ya está en su habitación?
92
00:07:09,400 --> 00:07:10,660
Sí.
93
00:07:10,660 --> 00:07:14,330
Estará cansada del largo viaje.
94
00:07:14,330 --> 00:07:19,330
No creo, ha sido un viaje muy agradable.
95
00:07:19,330 --> 00:07:21,000
Me alegro.
96
00:07:22,260 --> 00:07:25,420
Esta es tu casa.
97
00:07:31,580 --> 00:07:34,600
Mizuhara, vamos a dar una vuelta a la ciudad.
98
00:07:34,600 --> 00:07:37,650
Esta noche habrá fuegos artificiales.
99
00:07:37,650 --> 00:07:39,250
¿Vamos a ir? ¿Vamos a ir?
100
00:07:39,250 --> 00:07:40,930
¡Por fin una fiesta!
101
00:07:40,930 --> 00:07:43,520
No me la perdería por nada del mundo.
102
00:07:43,820 --> 00:07:47,810
Estamos aquí para cuidar de la princesa.
103
00:07:47,810 --> 00:07:49,690
No para hacer turismo.
104
00:07:49,940 --> 00:07:54,030
¡No seas tan estricto, joder!
105
00:08:01,080 --> 00:08:03,490
Reíd mientras podáis.
106
00:08:03,490 --> 00:08:05,400
¡Pandilla de idiotas!
107
00:08:06,300 --> 00:08:08,170
¡Eh, el de abajo!
108
00:08:09,000 --> 00:08:10,330
¿S-Sí?
109
00:08:10,330 --> 00:08:13,880
Cuando acabes, ven a ver los fuegos artificiales.
110
00:08:13,880 --> 00:08:16,720
No, gracias.
111
00:08:16,910 --> 00:08:18,770
¿Lo conoces?
112
00:08:18,770 --> 00:08:23,390
No, pero me da un poco de pena.
113
00:08:23,390 --> 00:08:26,090
Makoto. Vamos rápido a la ciudad.
114
00:08:26,090 --> 00:08:27,950
Sí, vamos.
115
00:08:28,900 --> 00:08:32,320
¿Pena?
Espera y verás.
116
00:08:32,780 --> 00:08:35,590
Princesa, ¿está cansada?
117
00:08:35,590 --> 00:08:37,630
Su ropa.
118
00:08:42,580 --> 00:08:45,500
¿Quiere que le haga un masaje?
119
00:08:45,500 --> 00:08:47,420
No, estoy bien.
120
00:08:48,180 --> 00:08:50,340
Lo hago muy bien.
121
00:08:51,580 --> 00:08:55,560
¿Qué hacen mis acompañantes?
122
00:08:55,560 --> 00:08:57,990
Se han ido a disfrutar de la ciudad.
123
00:08:58,620 --> 00:09:00,060
Ah.
124
00:09:01,420 --> 00:09:02,530
¿Sí?
125
00:09:02,530 --> 00:09:04,230
Soy yo, Makoto.
126
00:09:04,780 --> 00:09:06,150
¿Makoto?
127
00:09:06,310 --> 00:09:10,110
Iré a ver los fuegos artificiales.
128
00:09:10,110 --> 00:09:13,400
¿Vendrás conmigo, princesa?
129
00:09:13,400 --> 00:09:16,030
Me encantan los fuegos artificiales.
130
00:09:16,190 --> 00:09:18,450
En ese caso, iremos juntos.
131
00:09:18,740 --> 00:09:21,410
S-Sí, me cambio en seguida.
132
00:09:21,410 --> 00:09:23,000
Espera un poco.
133
00:09:25,540 --> 00:09:28,090
A la princesa le gustan los fuegos artificiales.
134
00:09:28,090 --> 00:09:29,280
¡Eso es!
135
00:09:43,020 --> 00:09:46,520
El problema es escapar después del rapto.
136
00:10:06,720 --> 00:10:08,180
Qué belleza...
137
00:10:09,880 --> 00:10:11,150
No es para tanto...
138
00:10:11,150 --> 00:10:14,210
Son más bonitos que los de la Tierra.
139
00:10:19,580 --> 00:10:21,680
Son tan bonitos.
140
00:10:22,790 --> 00:10:24,380
¿S-Sí?
141
00:10:58,520 --> 00:11:02,600
El Ojo de Dios nos permitiría atravesar las dimensiones.
142
00:11:03,880 --> 00:11:07,990
Podríamos usarlo para volver a la Tierra.
143
00:11:10,120 --> 00:11:13,980
Probablemente. Podríais
volver. Probablemente.
144
00:11:14,440 --> 00:11:16,970
¿Quién quiere un bocadillo?
145
00:11:16,970 --> 00:11:18,490
¡Un delicioso bocadillo!
146
00:11:18,900 --> 00:11:19,880
¡Nanami!
147
00:11:19,920 --> 00:11:21,410
Oh, Makoto.
148
00:11:21,410 --> 00:11:23,910
¿Qué haces aquí?
149
00:11:23,910 --> 00:11:27,070
Ya lo ves, trabajando.
150
00:11:27,070 --> 00:11:29,730
Es una buena ocasión de ganar dinero.
151
00:11:29,730 --> 00:11:31,830
¿Me ayudas, Makoto?
152
00:11:32,040 --> 00:11:34,080
N-No, yo...
153
00:11:34,080 --> 00:11:37,050
Vamos, échame una mano.
154
00:11:46,510 --> 00:11:49,270
A la princesa le gustan los fuegos artificiales.
155
00:11:49,300 --> 00:11:53,260
Mañana, la deleitaré con esto.
156
00:12:09,440 --> 00:12:11,830
¿Cómo vamos a huir?
157
00:12:25,080 --> 00:12:26,260
¿Eso qué es?
158
00:12:44,800 --> 00:12:48,330
Atravesando el río, los dejaré atrás.
159
00:12:51,250 --> 00:12:53,790
Excelente.
160
00:12:54,160 --> 00:12:56,240
Es factible.
161
00:13:13,740 --> 00:13:16,190
¡Té para los guardias!
162
00:13:18,240 --> 00:13:20,110
No lo podemos rechazar.
163
00:13:35,490 --> 00:13:36,810
Imbéciles.
164
00:13:46,170 --> 00:13:48,950
Llevaremos a cabo el plan como se había previsto.
165
00:13:48,950 --> 00:13:50,720
¿Entendido?
166
00:13:58,890 --> 00:14:00,640
Aquí estará bien.
167
00:14:00,640 --> 00:14:01,660
Sí.
168
00:14:03,610 --> 00:14:06,750
Todos estarán contentos cuando les dispare.
169
00:14:06,750 --> 00:14:08,600
¡Por fin empiezas a ver las cosas como yo!
170
00:14:08,600 --> 00:14:10,790
Bien. Sigamos.
171
00:14:10,800 --> 00:14:11,620
Sí.
172
00:14:24,370 --> 00:14:26,380
Solo queda una hora.
173
00:14:27,810 --> 00:14:29,640
¿Qué haces?
174
00:14:29,640 --> 00:14:32,540
Estás parado con todo este trabajo.
175
00:14:35,850 --> 00:14:37,630
Maldición.
176
00:14:43,340 --> 00:14:44,710
¿Estás bien?
177
00:14:44,710 --> 00:14:45,980
Esa voz...
178
00:14:46,730 --> 00:14:48,990
¡Fujisawa y Makoto! ¡Mierda!
179
00:14:51,290 --> 00:14:52,740
¿Es vino?
180
00:14:52,740 --> 00:14:53,660
Sí.
181
00:14:54,060 --> 00:14:55,590
¿Me das una?
182
00:14:55,590 --> 00:14:58,080
No, después de la ceremonia.
183
00:14:58,370 --> 00:14:59,610
¿Necesitas ayuda?
184
00:14:59,610 --> 00:15:00,750
Qué va.
185
00:15:01,360 --> 00:15:02,530
Vale...
186
00:15:02,530 --> 00:15:03,910
En ese caso...
187
00:15:05,410 --> 00:15:07,700
Ya te daré de beber.
188
00:15:12,250 --> 00:15:18,150
¡Que la fiesta de fundación del reino empiece!
189
00:15:19,010 --> 00:15:24,610
Primero, el rey inagurará la ceremonia.
190
00:15:35,970 --> 00:15:39,870
¡Que empiecen las celebraciones!
191
00:15:47,810 --> 00:15:50,050
La guardia es imponente.
192
00:15:50,050 --> 00:15:50,480
Bien.
193
00:15:51,250 --> 00:15:53,510
Profesor, le he dicho que no.
194
00:15:53,510 --> 00:15:54,420
Pero...
195
00:15:54,420 --> 00:15:56,970
Se lo ruego, profesor.
196
00:15:56,970 --> 00:16:00,020
Ok. Entendido.
197
00:16:00,020 --> 00:16:01,940
Voy a conformarme con un té.
198
00:16:06,770 --> 00:16:08,520
Un té, por favor.
199
00:16:08,520 --> 00:16:10,030
A su servicio.
200
00:16:11,490 --> 00:16:12,950
Aquí tiene.
201
00:16:19,930 --> 00:16:22,450
Excelente. El mejor té que he bebido.
202
00:16:22,450 --> 00:16:23,710
Otro.
203
00:16:23,710 --> 00:16:25,480
Como no.
204
00:16:29,680 --> 00:16:31,550
Está buenísimo.
205
00:16:34,580 --> 00:16:40,140
Ahora, la princesa de Roshtaria, Rune Venus,
206
00:16:40,140 --> 00:16:42,750
nos honrará con algunas palabras.
207
00:16:52,100 --> 00:16:54,230
Hombres y mujeres del reino de Barn.
208
00:16:54,230 --> 00:16:57,360
Como representante del pueblo de Roshtaria,
209
00:16:57,360 --> 00:17:00,110
os presento, en este honorable día,
210
00:17:00,110 --> 00:17:01,840
mis felicitaciones.
211
00:17:01,840 --> 00:17:04,830
Estoy muy contenta de estar junto a vosotros.
212
00:17:04,830 --> 00:17:07,630
¡No digas ni una palabra más!
213
00:17:09,000 --> 00:17:09,890
¿Qué?
214
00:17:09,890 --> 00:17:10,920
¡Esa voz!
215
00:17:13,570 --> 00:17:14,510
¡Jinnai!
216
00:17:15,310 --> 00:17:16,930
¡Empezad la operación!
217
00:17:22,580 --> 00:17:23,810
Princesa.
218
00:17:24,370 --> 00:17:26,230
¡Profesor, los Bugroms!
219
00:17:26,230 --> 00:17:29,160
¿B-Bugroms? ¿Qué dices?
220
00:17:31,100 --> 00:17:32,280
Mierda.
221
00:17:32,280 --> 00:17:33,610
¡Apartaos!
222
00:17:37,980 --> 00:17:39,030
¡Makoto!
223
00:17:41,970 --> 00:17:44,660
Me llevo prestada a Rune Venus.
224
00:17:44,660 --> 00:17:46,080
¡Princesa!
225
00:17:57,020 --> 00:17:59,090
Princesa, disfrute.
226
00:18:01,730 --> 00:18:04,930
¡Eh! Es muy pronto, espera a que haya salido.
227
00:18:18,460 --> 00:18:20,740
No huyas.
228
00:18:24,620 --> 00:18:27,430
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
229
00:18:35,480 --> 00:18:38,480
Te tengo, señorita.
230
00:19:03,730 --> 00:19:05,420
¡Espera!
231
00:19:06,550 --> 00:19:08,770
Devuelve a la princesa.
232
00:19:08,770 --> 00:19:13,400
Nunca. ¡Siempre te pones en mi camino!
233
00:19:14,090 --> 00:19:16,550
Jinnai, para.
234
00:19:16,750 --> 00:19:18,910
Para.
235
00:19:18,910 --> 00:19:20,010
Que pares.
236
00:19:23,530 --> 00:19:25,180
¿Qué mosca te ha picado?
237
00:19:26,320 --> 00:19:28,500
¿N-Nanami?
238
00:19:28,500 --> 00:19:29,680
¿Nanami?
239
00:19:30,070 --> 00:19:32,600
¿Qué haces aquí?
¿Dónde está la princesa?
240
00:19:32,930 --> 00:19:34,560
¡Maestro!
241
00:19:34,930 --> 00:19:39,240
La princesa se ha desmayado, ¿qué hacemos?
242
00:19:40,450 --> 00:19:42,490
Genial. ¡Bien hecho, Ifurita!
243
00:19:43,450 --> 00:19:44,730
Dámela.
244
00:19:44,730 --> 00:19:46,030
No, no hagas eso.
245
00:19:46,770 --> 00:19:48,250
Sí...
246
00:19:48,250 --> 00:19:50,870
¡Cretina! ¡Yo soy tu maestro!
247
00:19:50,870 --> 00:19:53,260
Obedéceme, no discutas conmigo.
248
00:19:54,450 --> 00:19:57,090
¡Estáis rodeados!
Devolved a la princesa.
249
00:19:57,090 --> 00:19:59,940
Mierda. ¡Deshazte de ellos, Ifurita!
250
00:20:01,090 --> 00:20:02,300
¡Para!
251
00:20:11,650 --> 00:20:13,690
I-Imbécil.
252
00:20:19,860 --> 00:20:21,760
¡Makoto!
253
00:20:22,170 --> 00:20:23,450
¡Princesa!
254
00:20:26,740 --> 00:20:28,620
Suéltame.
255
00:20:28,620 --> 00:20:30,830
¡Déjame, idiota!
256
00:20:41,840 --> 00:20:43,090
¡Nanami!
257
00:20:47,260 --> 00:20:50,400
¡Nanami!
258
00:22:29,260 --> 00:22:30,990
La princesa y Nanami
259
00:22:30,990 --> 00:22:33,330
se las llevaron a un lugar alejado del río Sagrado.
260
00:22:33,330 --> 00:22:34,880
Es el encuentro del siglo
261
00:22:34,880 --> 00:22:37,770
entre la Princesa Diva de Bugrom y la Princesa Rune Venus de Roshtaria.
262
00:22:38,100 --> 00:22:41,700
Allí se revelan las habilidades ocultas de Jinnai y Nanami.
263
00:22:41,700 --> 00:22:44,180
Próximo episodio: "Colmena de tinieblas".
264
00:22:42,170 --> 00:22:45,670
¡COLMENA DE TINIEBLAS!
265
00:22:42,170 --> 00:22:45,670
PRÓXIMO
EPISODIO
266
00:22:44,200 --> 00:22:47,130
Me gustaría tener un poder oculto más fresco.
17095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.