All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E17_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,350 --> 00:02:04,270 Entonces, el cielo... ¿y el ojo? 2 00:02:04,440 --> 00:02:06,590 Joder. 3 00:02:06,590 --> 00:02:09,870 No hay quien entienda estos textos antiguos... 4 00:02:09,870 --> 00:02:11,200 Makoto, 5 00:02:11,570 --> 00:02:14,590 pronto voy a cerrar, ¿de acuerdo? 6 00:02:14,590 --> 00:02:17,110 Solo un poco más, por favor. 7 00:02:17,110 --> 00:02:19,460 No entiendo nada de esta página... 8 00:02:19,460 --> 00:02:21,410 Déjame ver. 9 00:02:21,930 --> 00:02:24,770 Es... esta parte. 10 00:02:25,580 --> 00:02:28,510 "El ojo que desde los cielos observa, 11 00:02:28,510 --> 00:02:32,670 tejerá los hilos del tiempo bajo el signo del compromiso". 12 00:02:32,670 --> 00:02:36,200 Es una leyenda que se ha transmitido en la familia real. 13 00:02:36,240 --> 00:02:37,770 ¿Una leyenda? 14 00:02:43,410 --> 00:02:46,180 ¿El ojo de los cielos? 15 00:02:46,180 --> 00:02:50,200 ¡EL OJO DE DIOS! 16 00:04:12,040 --> 00:04:13,410 Era un sueño. 17 00:04:22,700 --> 00:04:25,420 ¡Makoto! He venido a jugar contigo. 18 00:04:25,420 --> 00:04:27,010 ¡Vamos a pasárnoslo bien todo el día! 19 00:04:27,570 --> 00:04:29,530 ¡Vamos! ¡Vamos! 20 00:04:30,910 --> 00:04:34,480 Vaya... ¿no está aquí? 21 00:04:46,240 --> 00:04:47,600 Ya está. 22 00:04:51,790 --> 00:04:54,940 Gracias de corazón, profesor Fujisawa. 23 00:04:55,710 --> 00:04:57,860 ¿Tú no le das las gracias? 24 00:05:01,750 --> 00:05:05,260 ¡Vaya! Has crecido mucho. 25 00:05:07,870 --> 00:05:10,250 ¡Profesor, espere! 26 00:05:10,250 --> 00:05:13,420 Pesa un montón. 27 00:05:22,390 --> 00:05:24,550 ¡Para! 28 00:05:24,760 --> 00:05:27,980 ¡Eres muy grande, Shanoir! 29 00:05:29,790 --> 00:05:34,520 Makoto, no tienes por qué aguantarlo. 30 00:05:34,760 --> 00:05:37,950 Yo no soy como usted. 31 00:05:38,970 --> 00:05:43,360 Profesor Fujisawa, su ayuda es muy preciada. 32 00:05:45,230 --> 00:05:46,790 Si no tuviera eso... 33 00:05:47,310 --> 00:05:48,200 Pero... 34 00:05:57,710 --> 00:06:02,190 De hecho, ¿por qué no soy tan fuerte como el profesor Fujisawa? 35 00:06:02,750 --> 00:06:06,630 Adquirió su fuerza atravesando la dimensión. 36 00:06:07,590 --> 00:06:11,310 Me debería pasar a mí también. 37 00:06:25,710 --> 00:06:27,400 La princesa. 38 00:06:32,190 --> 00:06:37,250 Buenos días. ¡El desayuno preparado por Nanami! 39 00:06:37,250 --> 00:06:39,750 ¡Ya era hora! 40 00:06:39,750 --> 00:06:42,210 ¿Y Makoto? 41 00:06:42,210 --> 00:06:44,640 Allí, con Shanoir. 42 00:06:47,610 --> 00:06:48,550 ¿Dónde está? 43 00:07:01,710 --> 00:07:03,990 Así que, ¿has tenido un sueño? 44 00:07:05,910 --> 00:07:10,400 Era triste y sin embargo reconfortante. 45 00:07:11,350 --> 00:07:16,080 Pero hay algo de lo que no me puedo acordar. 46 00:07:16,080 --> 00:07:18,950 Ese sitio dorado. 47 00:07:18,950 --> 00:07:20,290 ¿Dorado? 48 00:07:21,310 --> 00:07:24,670 Tal vez se trate de la antigua sala real 49 00:07:24,670 --> 00:07:27,250 que llamaban ''Sala del Compromiso''. 50 00:07:27,250 --> 00:07:31,430 ¿La antigua sala real? G-Genial. 51 00:07:32,830 --> 00:07:35,300 No me acuerdo de lo que hacía allí. 52 00:07:36,070 --> 00:07:39,270 Algo importante, creo. 53 00:07:40,190 --> 00:07:44,440 Muy bien, vayamos. Es la mejor manera. 54 00:07:45,750 --> 00:07:48,370 ¿Qué? Pero Makoto, esa sala es... 55 00:07:48,910 --> 00:07:50,280 Vayamos, princesa. 56 00:08:23,590 --> 00:08:25,270 ¿Qué sitio es este? 57 00:08:25,480 --> 00:08:30,190 Solo los miembros de la familia real pueden entrar. 58 00:08:30,190 --> 00:08:32,830 Ah, ¿de veras? 59 00:08:33,870 --> 00:08:37,130 ¿Puedo estar aquí? 60 00:08:38,910 --> 00:08:43,020 Espero conocer el significado de ese sueño 61 00:08:43,020 --> 00:08:44,300 y después... 62 00:08:44,300 --> 00:08:45,500 Y después... 63 00:09:08,670 --> 00:09:09,950 Vamos. 64 00:09:18,710 --> 00:09:19,780 Sí. 65 00:09:31,010 --> 00:09:31,970 ¡Increíble! 66 00:09:36,950 --> 00:09:40,260 Parece muy profundo. 67 00:09:47,710 --> 00:09:50,230 ¡Solo son estatuas! 68 00:10:03,270 --> 00:10:05,670 E-En cualquier caso, démonos prisa. 69 00:10:05,670 --> 00:10:09,390 Parece un callejón sin salida. 70 00:10:21,870 --> 00:10:25,320 El camino está inscrito en el antiguo fresco. 71 00:10:27,230 --> 00:10:29,790 ¿El antiguo fresco está por aquí? 72 00:10:30,590 --> 00:10:34,200 Todo esto viene del poder transmitido en la familia real. 73 00:10:34,710 --> 00:10:36,610 ¡Ah, ya veo! 74 00:10:36,990 --> 00:10:39,100 Es curiosamente ingenioso. 75 00:10:54,030 --> 00:10:55,910 ¿Esto qué es? 76 00:10:55,910 --> 00:10:57,900 No reacciona. 77 00:10:58,150 --> 00:11:00,800 ¡Shayla, date prisa! 78 00:11:01,070 --> 00:11:04,470 ¡Un poco de paciencia! 79 00:11:04,470 --> 00:11:09,400 Es raro, la princesa ha abierto la puerta así. 80 00:11:09,810 --> 00:11:12,310 ¡Ilumínate! 81 00:11:13,110 --> 00:11:16,530 ¡No es posible! Voy a echar abajo la pared. 82 00:11:17,810 --> 00:11:18,750 ¡No! 83 00:11:18,750 --> 00:11:20,360 ¡Soltadme! 84 00:11:21,080 --> 00:11:22,540 ¡Que me soltéis! 85 00:11:35,810 --> 00:11:39,340 ¡Fantástico! ¡Aquí es, ya hemos llegado! 86 00:11:42,770 --> 00:11:45,680 El compromiso está inscrito... 87 00:11:45,680 --> 00:11:48,970 ¿''Se inscribe...''? 88 00:11:48,970 --> 00:11:51,290 "Cuando dos corazones 89 00:11:51,290 --> 00:11:53,110 se han comprometido a unirse, 90 00:11:53,510 --> 00:11:56,570 la escalera hacia el cielo se abrirá". 91 00:11:58,610 --> 00:12:00,670 ¿Dos corazones? 92 00:12:03,450 --> 00:12:05,460 ¿Escalera hacia el cielo? 93 00:12:06,250 --> 00:12:08,410 ¿Tiene alguna relación con el Ojo de Dios? 94 00:12:09,330 --> 00:12:11,250 Ahora, ¿adónde vamos? 95 00:12:11,610 --> 00:12:16,010 Princesa, démonos prisa. ¡Continuemos! 96 00:12:16,570 --> 00:12:18,090 D-De acuerdo. 97 00:12:23,010 --> 00:12:26,550 ¿Hasta dónde habrán llegado Makoto y la princesa? 98 00:12:29,290 --> 00:12:31,930 ¿Q-Qué quieres decir con eso? 99 00:12:33,170 --> 00:12:37,050 Solo me pregunto dónde se encuentran. 100 00:12:40,370 --> 00:12:43,070 Pero ¿dónde estamos? 101 00:12:57,750 --> 00:12:59,530 Makoto. 102 00:13:08,080 --> 00:13:09,470 ¿Princesa? 103 00:13:10,810 --> 00:13:13,890 Makoto, yo... 104 00:13:50,930 --> 00:13:53,180 ¡Princesa! ¡Princesa! 105 00:13:53,980 --> 00:13:56,620 ¡Princesa! 106 00:13:56,620 --> 00:14:05,440 ¡Princesa! 107 00:14:06,990 --> 00:14:08,910 ¿Qué pasa, Nanami? 108 00:14:09,270 --> 00:14:14,000 Me ha parecido oír la voz de Makoto, pero... 109 00:14:14,000 --> 00:14:15,830 Lo he debido soñar. 110 00:14:15,830 --> 00:14:19,500 Será mejor que nos demos prisa en comer. 111 00:14:19,500 --> 00:14:22,250 Si no, nunca los alcanzaremos. 112 00:14:22,250 --> 00:14:23,490 Tienes razón. 113 00:14:39,210 --> 00:14:41,000 Princesa. 114 00:14:46,690 --> 00:14:48,220 Makoto. 115 00:15:06,130 --> 00:15:07,300 ¡Por tu culpa! 116 00:15:15,530 --> 00:15:18,060 ¿Qué? Es increíble. 117 00:15:27,530 --> 00:15:30,690 Ese poder... 118 00:15:53,290 --> 00:15:55,470 ¿Qué sitio es este? 119 00:16:17,350 --> 00:16:18,740 ¡Princesa! 120 00:16:58,050 --> 00:16:59,490 Te lo ruego 121 00:16:59,490 --> 00:17:01,830 déjame reunirme con la princesa. 122 00:17:34,890 --> 00:17:36,650 Makoto... 123 00:17:42,450 --> 00:17:43,290 ¿Qué...? 124 00:17:50,210 --> 00:17:51,340 Rune. 125 00:17:52,090 --> 00:17:53,770 Mi querida Rune. 126 00:17:53,770 --> 00:17:57,130 El poder divino que une al mundo bajo el signo del rey, 127 00:17:57,620 --> 00:18:02,290 un día, vendrás a buscarlo aquí. 128 00:18:03,040 --> 00:18:06,170 Y entonces, como nosotros, 129 00:18:06,170 --> 00:18:09,390 tal vez no estés sola. 130 00:18:09,390 --> 00:18:14,860 En ese preciso instante se abrirá la escalera hacia el cielo. 131 00:18:16,410 --> 00:18:19,450 Los dos corazones que se han comprometido... 132 00:18:19,450 --> 00:18:22,240 Entonces era eso, papá, mamá. 133 00:18:24,930 --> 00:18:26,410 Makoto... 134 00:18:27,570 --> 00:18:28,620 Princesa. 135 00:18:32,890 --> 00:18:36,970 "Cuando dos corazones se han comprometido... 136 00:18:37,330 --> 00:18:39,890 la escalera hacia el cielo se abrirá". 137 00:18:58,790 --> 00:19:00,080 ¿Princesa? 138 00:19:27,650 --> 00:19:29,180 ¡Makoto! 139 00:19:29,180 --> 00:19:30,520 ¡Princesa! 140 00:19:48,130 --> 00:19:49,960 Makoto, mira. 141 00:19:51,130 --> 00:19:52,870 El palacio está allí abajo. 142 00:19:56,410 --> 00:19:57,800 Estamos... 143 00:20:01,930 --> 00:20:04,730 Estamos... En el Ojo de Dios. 144 00:20:10,850 --> 00:20:13,650 ¿Cómo hemos llegado aquí? 145 00:20:14,170 --> 00:20:17,070 Es como un teletransporte. 146 00:20:17,650 --> 00:20:21,850 "Cuando dos corazones se han comprometido, 147 00:20:21,850 --> 00:20:24,470 la escalera hacia el cielo se abrirá". 148 00:20:24,810 --> 00:20:27,530 La escalera hacia el cielo se ha abierto, 149 00:20:27,530 --> 00:20:28,990 gracias a nuestros corazones. 150 00:20:29,610 --> 00:20:31,290 "El signo del compromiso". 151 00:20:31,290 --> 00:20:32,710 ¿Yo? 152 00:20:32,710 --> 00:20:35,420 Ya veo, es gracias a mi poder. 153 00:20:44,130 --> 00:20:46,760 Y nosotros uniremos el mundo. 154 00:22:28,390 --> 00:22:32,630 El objetivo de Jinnai es dar un golpe definitivo. 155 00:22:32,630 --> 00:22:36,660 Fue un intento de secuestrar a la líder de las naciones aliadas, Rune Venus. 156 00:22:36,660 --> 00:22:39,540 Próximo episodio: "¡Operación secuestro!". 157 00:22:39,540 --> 00:22:41,380 ¡Eh, venga ya! 158 00:22:41,840 --> 00:22:43,840 ¿Eh? ¿No aparezco? 159 00:22:42,710 --> 00:22:46,130 ¡OPERACIÓN SECUESTRO! 160 00:22:42,710 --> 00:22:46,120 PRÓXIMO EPISODIO 161 00:22:44,180 --> 00:22:46,140 Vale... 10513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.