All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E15_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,720 --> 00:01:56,630 Me llamo Shayla Shayla. 2 00:01:56,630 --> 00:01:59,560 Soy una Gran Sacerdotisa. 3 00:02:00,360 --> 00:02:04,820 Mi poder es el fuego 4 00:02:04,820 --> 00:02:07,060 y soy la más poderosa de toda la historia. 5 00:02:12,570 --> 00:02:17,570 ¡EL CUENTO DE LA SACERDOTISA! 6 00:02:30,920 --> 00:02:32,780 Eran tiempos dificiles. 7 00:02:32,780 --> 00:02:34,890 Apenas tenía edad para darme cuenta. 8 00:02:34,890 --> 00:02:35,920 Toma. 9 00:02:37,720 --> 00:02:39,470 ¿Solo 100 roshtals? 10 00:02:39,760 --> 00:02:41,780 Si no estás contenta, vete a otra parte. 11 00:02:43,680 --> 00:02:45,350 Estoy harta. 12 00:02:45,880 --> 00:02:47,520 ¡No puedo más! 13 00:02:47,520 --> 00:02:48,560 ¡Maldito ladrón! 14 00:02:54,680 --> 00:02:56,820 Ya verás la próxima vez. 15 00:02:56,820 --> 00:02:58,330 ¡Shayla! 16 00:02:58,330 --> 00:02:59,540 Profesor... 17 00:02:59,540 --> 00:03:01,500 Te he pillado otra vez. 18 00:03:01,500 --> 00:03:03,230 ¡Ha empezado él! 19 00:03:03,230 --> 00:03:05,490 ¡Me ha tirado al suelo! 20 00:03:09,840 --> 00:03:13,120 Cuando aumenta mi ira, soy incontrolable. 21 00:03:14,520 --> 00:03:20,230 Esta naturaleza colérica me ha jugado malas pasadas. 22 00:03:21,880 --> 00:03:26,110 Un día, mientras jugaba cerca del pueblo... 23 00:03:42,000 --> 00:03:43,410 ¿Qué está haciendo? 24 00:04:39,260 --> 00:04:40,640 ¡Fantástico! 25 00:05:09,030 --> 00:05:12,790 La mujer que vi 26 00:05:12,790 --> 00:05:15,580 era una Gran Sacerdotisa que se entrenaba. 27 00:05:15,960 --> 00:05:17,960 Me habían dicho que una sacerdotisa 28 00:05:18,050 --> 00:05:21,120 era el ser más podedoso, después de los dioses. 29 00:05:27,760 --> 00:05:30,470 Niños, 30 00:05:30,470 --> 00:05:33,420 ¿qué vais a hacer cuando seáis grandes? 31 00:05:33,420 --> 00:05:36,220 ¡Yo quiero ser caballero de Roshtaria! 32 00:05:36,220 --> 00:05:37,790 ¡Yo herrero! 33 00:05:38,120 --> 00:05:42,850 Yo quiero servir a la princesa en el palacio de Fristalica. 34 00:05:42,850 --> 00:05:43,690 Yo también. 35 00:05:43,890 --> 00:05:45,880 Sí, yo... 36 00:05:45,880 --> 00:05:47,440 Yo... 37 00:05:49,520 --> 00:05:50,990 Bueno, piénsalo. 38 00:05:50,990 --> 00:05:52,850 ¿Y tú, Tarj? 39 00:05:52,850 --> 00:05:53,930 ¡Yo quiero ser rico! 40 00:05:54,250 --> 00:05:55,860 Idiota... 41 00:05:55,860 --> 00:05:57,100 Pero... 42 00:05:57,520 --> 00:06:01,040 Por eso las chicas no te quieren, tonto. 43 00:06:02,000 --> 00:06:03,430 ¿Q-Qué? 44 00:06:03,430 --> 00:06:05,840 Yo seré sacerdotisa. 45 00:06:11,160 --> 00:06:14,790 Pronto, me presenté en las puertas del templo. 46 00:06:16,080 --> 00:06:17,800 ¡Abrid! 47 00:06:18,160 --> 00:06:20,040 ¡Abrid! 48 00:06:23,230 --> 00:06:25,940 ¿Alguien me oye ahí dentro? 49 00:06:26,720 --> 00:06:32,610 Después aprendí cómo alguien se hace religioso. 50 00:06:32,610 --> 00:06:36,920 De hecho, nadie había llamado a la puerta antes. 51 00:06:53,880 --> 00:06:56,920 En cualquier caso, conseguí entrar en el templo. 52 00:06:57,600 --> 00:07:02,390 Cuando sea sacerdotisa, podré vivir tranquila. 53 00:07:38,560 --> 00:07:41,870 ¿Qué te pasa? ¿No estás bien de la cabeza? 54 00:07:42,640 --> 00:07:44,470 ¡Qué daño! 55 00:07:46,000 --> 00:07:48,690 Ok, entiendo. 56 00:07:49,240 --> 00:07:52,550 Era la primera vez que la veía. 57 00:07:59,240 --> 00:08:01,600 Se llama Afura Mann. 58 00:08:02,080 --> 00:08:05,600 Estaba con nosotras aunque era un año más joven. 59 00:08:08,200 --> 00:08:11,160 En el templo, llevábamos una vida muy estricta. 60 00:08:12,120 --> 00:08:15,800 Nos dedicábamos en cuerpo y alma a entrenar. 61 00:08:20,600 --> 00:08:23,280 Estoy harta de estas tonterías. 62 00:08:24,080 --> 00:08:26,900 ¿Nos saltamos la clase? 63 00:08:28,960 --> 00:08:31,820 Eres una mancha para el sacerdocio. 64 00:08:31,820 --> 00:08:34,790 ¿Qué quiere decir eso? 65 00:08:35,490 --> 00:08:35,910 ¡Ay! 66 00:08:35,910 --> 00:08:36,760 ¿Por qué? 67 00:08:40,120 --> 00:08:41,160 O-Oye... 68 00:08:42,560 --> 00:08:43,790 ¡Para! 69 00:08:43,790 --> 00:08:44,900 ¡Ay! 70 00:08:51,880 --> 00:08:54,780 Está asqueroso. 71 00:08:54,780 --> 00:08:57,810 Un ser humano no puede tragarse esto. 72 00:09:00,480 --> 00:09:02,940 Dámelo, si no lo quieres. 73 00:09:05,480 --> 00:09:07,630 ¡Vaya apetito! 74 00:09:18,880 --> 00:09:22,370 No puedo dormir con el estómago vacío. 75 00:09:31,880 --> 00:09:34,760 La comida era escasa. 76 00:09:34,860 --> 00:09:38,040 Me fui al pueblo cuando cayó la noche. 77 00:09:50,600 --> 00:09:53,490 Señor, sírvame. Rápido. 78 00:09:53,490 --> 00:09:54,420 Vale. 79 00:10:04,350 --> 00:10:09,310 Afura Mann era así desde siempre. 80 00:10:18,180 --> 00:10:22,240 Empiezo a estar harta de tus aires de superioridad. 81 00:10:25,100 --> 00:10:29,310 ¡Me tienes hartita! ¡Te odio! 82 00:10:29,640 --> 00:10:32,750 ¿Y qué vas a hacer? 83 00:10:33,200 --> 00:10:36,370 ¡Hoy te voy a ajustar las cuentas de una vez por todas! 84 00:10:36,370 --> 00:10:37,650 ¡Prepárate! 85 00:10:38,320 --> 00:10:40,070 Interesante. 86 00:10:42,080 --> 00:10:43,990 ¿Lista? 87 00:10:49,670 --> 00:10:52,320 ¿Que quién ganó el duelo? 88 00:10:53,240 --> 00:10:55,850 Ya no me acuerdo. 89 00:11:15,480 --> 00:11:17,630 Me llamo Afura Mann. 90 00:11:18,520 --> 00:11:20,980 Soy una de las tres sacerdotisas. 91 00:11:20,980 --> 00:11:23,720 Estoy en la cima del mundo. 92 00:12:06,680 --> 00:12:10,390 Esta es la estúpida Shayla Shayla. 93 00:12:11,040 --> 00:12:13,710 La conozco desde que entré al templo. 94 00:12:15,160 --> 00:12:17,700 Cuando acabó nuestra iniciación, 95 00:12:17,700 --> 00:12:20,320 entramos juntas al Gran Templo. 96 00:12:24,840 --> 00:12:27,660 Cuando alcanzan el primer grado, 97 00:12:27,660 --> 00:12:31,150 a las jóvenes sacerdotisas se les da un brazalete mágico. 98 00:12:35,240 --> 00:12:38,060 ¡Este brazalete tiene un gran poder! 99 00:12:38,060 --> 00:12:42,610 Pronto me darán un brazalete de Gran Sacerdotisa. 100 00:12:42,610 --> 00:12:44,580 Idiota. 101 00:12:44,580 --> 00:12:47,220 Nunca lo conseguirás. 102 00:12:47,220 --> 00:12:49,910 ¡Repite eso! 103 00:13:02,460 --> 00:13:06,010 ¿Te estás bañando? 104 00:13:06,010 --> 00:13:09,680 Se está muy bien aquí. 105 00:13:09,680 --> 00:13:11,740 ¿Cómo está el agua? 106 00:13:11,740 --> 00:13:14,900 Nada mal. Puedes meterte. 107 00:13:14,900 --> 00:13:16,850 Muy bien. 108 00:13:19,820 --> 00:13:21,440 ¡Está ardiendo! 109 00:13:21,440 --> 00:13:24,660 ¿Qué dices? No está muy caliente. 110 00:13:34,960 --> 00:13:39,210 ¡Nos vamos a helar aquí! 111 00:13:39,210 --> 00:13:42,040 ¡Nos convertiremos en cubitos! 112 00:13:51,600 --> 00:13:57,280 En el Gran Templo, siempre era muy tonta. 113 00:14:12,920 --> 00:14:15,620 Un día, las Grandes Sacerdotisas 114 00:14:15,620 --> 00:14:19,750 visitaron el templo. 115 00:14:24,080 --> 00:14:26,170 ¿Quiénes son? 116 00:14:26,170 --> 00:14:28,090 ¿No lo sabes? 117 00:14:28,090 --> 00:14:30,140 ¡Por eso te lo pregunto! 118 00:14:30,140 --> 00:14:32,970 ¿De verdad eres una sacerdotisa? 119 00:14:32,970 --> 00:14:36,460 Son dos de las tres Grandes Sacerdotisas, 120 00:14:36,460 --> 00:14:40,440 Crena Crena y Miz Mishtal. 121 00:14:48,820 --> 00:14:50,780 ¡Qué guapa! 122 00:14:51,580 --> 00:14:55,580 Esa es la sacerdotisa que vi de pequeña. 123 00:14:55,580 --> 00:14:57,860 ¿Ah, sí? 124 00:14:57,860 --> 00:15:00,180 ¿Se acordará de mí? 125 00:15:00,180 --> 00:15:03,960 Una Gran Sacerdotisa tiene una memoria muy selectiva. 126 00:15:11,480 --> 00:15:13,140 ¿Qué pasa? 127 00:15:15,060 --> 00:15:17,380 Nos están mirando. 128 00:15:17,380 --> 00:15:20,480 ¿E-Estás de broma? 129 00:15:29,440 --> 00:15:31,240 Has crecido. 130 00:15:33,760 --> 00:15:36,360 ¿Te entrenas aquí? 131 00:15:37,280 --> 00:15:38,450 S-Sí. 132 00:15:38,450 --> 00:15:39,600 Bien. 133 00:15:39,600 --> 00:15:43,740 Vamos, nos están esperando. 134 00:15:43,740 --> 00:15:44,720 Sí. 135 00:15:52,480 --> 00:15:54,130 Qué bien, ¿no? 136 00:16:02,680 --> 00:16:07,230 Cuando descubrieron en mí unos dones naturales, 137 00:16:07,230 --> 00:16:10,150 me llevaron al Templo del Viento. 138 00:16:12,440 --> 00:16:16,520 Y Shayla Shayla al del fuego. 139 00:16:17,680 --> 00:16:20,440 Llegó el momento de la separación. 140 00:16:29,240 --> 00:16:32,380 No podemos separarnos así. 141 00:16:32,380 --> 00:16:34,540 Como prometí, 142 00:16:34,540 --> 00:16:36,540 me las pagarás 143 00:16:36,540 --> 00:16:39,430 antes de desearte buen viaje. 144 00:16:40,320 --> 00:16:42,020 Parece interesante. 145 00:16:42,360 --> 00:16:45,750 Te voy a enseñar el resultado de mi entrenamiento. 146 00:16:49,650 --> 00:16:51,280 ¡Vamos! 147 00:16:56,000 --> 00:16:58,410 ¿Es todo lo que puedes hacer? 148 00:16:59,320 --> 00:17:01,120 Será mejor que te rindas. 149 00:17:01,750 --> 00:17:03,120 ¡Muy bien! 150 00:17:07,830 --> 00:17:10,180 Tu viento no puede hacer nada contra mis llamas. 151 00:17:10,670 --> 00:17:12,220 El combate no ha hecho más que empezar. 152 00:17:17,840 --> 00:17:20,470 Os dejo imaginar 153 00:17:20,850 --> 00:17:23,350 quién salió vencedora de ese duelo. 154 00:17:30,320 --> 00:17:33,580 En el Templo del Viento, las sacerdotisas seleccionadas 155 00:17:33,580 --> 00:17:38,150 se ejercitaban para controlar las artes aéreas. 156 00:18:11,240 --> 00:18:13,640 ¡Increíble! 157 00:18:15,600 --> 00:18:20,880 Cada día, hice todo tipo de entrenamientos. 158 00:18:28,160 --> 00:18:33,720 Cuando cumplí 17 años, las Grandes Sacerdotisas se retiraron. 159 00:18:34,240 --> 00:18:37,630 Fui designada como una de las sucesoras. 160 00:18:49,940 --> 00:18:52,900 Tú debes ser Afura Mann, ¿no? 161 00:18:52,920 --> 00:18:53,860 Sí. 162 00:18:53,860 --> 00:18:57,650 Soy Miz Mishtal. Me alegro de conocerte. 163 00:18:57,650 --> 00:19:00,820 El placer es mío. 164 00:19:00,820 --> 00:19:04,200 He oído hablar mucho de ti. Eres la Gran Sacerdotisa más joven. 165 00:19:05,700 --> 00:19:09,340 Hasta ahora, yo tenía ese récord. 166 00:19:09,360 --> 00:19:11,830 Pero ante tanta genialidad... 167 00:19:11,830 --> 00:19:13,500 Gracias. 168 00:19:14,800 --> 00:19:18,920 Yo también debería retirarme. 169 00:19:19,280 --> 00:19:22,910 Miz Mishtal tenía 28 años. 170 00:19:23,350 --> 00:19:24,800 ¡Mira! 171 00:19:31,200 --> 00:19:32,580 Es... 172 00:19:32,580 --> 00:19:35,830 El brazalete de las Grandes Sacerdotisas. 173 00:19:53,540 --> 00:19:57,210 Es tuyo a partir de ahora. 174 00:20:00,920 --> 00:20:02,470 ¿Para quién es el otro? 175 00:20:02,470 --> 00:20:04,220 Pronto llegará. 176 00:20:04,220 --> 00:20:07,150 También es muy joven. 177 00:20:08,400 --> 00:20:12,390 Soy la única vieja aquí. Es horrible. 178 00:20:12,390 --> 00:20:13,310 No... 179 00:20:14,160 --> 00:20:15,560 ¡Ya estoy aquí! 180 00:20:17,240 --> 00:20:18,470 No puede ser. 181 00:20:19,080 --> 00:20:22,920 La Gran Sacerdotisa Shayla Shayla ya está aquí. 182 00:20:25,070 --> 00:20:26,400 ¡Tú! 183 00:20:34,320 --> 00:20:36,760 No podíamos soportarnos. 184 00:20:37,280 --> 00:20:42,550 Pero así empieza la famosa historia 185 00:20:42,550 --> 00:20:45,040 del viento y del fuego de El Hazard. 186 00:22:18,810 --> 00:22:22,320 La Gran Sacerdotisa del viento, Afura Mann, 187 00:22:22,320 --> 00:22:26,560 desafía al tornado gigante que se dirige hacia Roshtaria. 188 00:22:26,560 --> 00:22:30,790 Sin embargo, la fuerza del tornado supera el poder de Afura. 189 00:22:30,950 --> 00:22:32,760 Próximo episodio: "Tornado". 190 00:22:32,780 --> 00:22:36,240 ¡Siempre triunfaré como Gran Sacerdotisa! 191 00:22:33,960 --> 00:22:37,470 ¡TORNADO! 12663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.