Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,720 --> 00:01:56,630
Me llamo Shayla Shayla.
2
00:01:56,630 --> 00:01:59,560
Soy una Gran Sacerdotisa.
3
00:02:00,360 --> 00:02:04,820
Mi poder es el fuego
4
00:02:04,820 --> 00:02:07,060
y soy la más poderosa de toda la historia.
5
00:02:12,570 --> 00:02:17,570
¡EL CUENTO DE LA SACERDOTISA!
6
00:02:30,920 --> 00:02:32,780
Eran tiempos dificiles.
7
00:02:32,780 --> 00:02:34,890
Apenas tenía edad para darme cuenta.
8
00:02:34,890 --> 00:02:35,920
Toma.
9
00:02:37,720 --> 00:02:39,470
¿Solo 100 roshtals?
10
00:02:39,760 --> 00:02:41,780
Si no estás contenta, vete a otra parte.
11
00:02:43,680 --> 00:02:45,350
Estoy harta.
12
00:02:45,880 --> 00:02:47,520
¡No puedo más!
13
00:02:47,520 --> 00:02:48,560
¡Maldito ladrón!
14
00:02:54,680 --> 00:02:56,820
Ya verás la próxima vez.
15
00:02:56,820 --> 00:02:58,330
¡Shayla!
16
00:02:58,330 --> 00:02:59,540
Profesor...
17
00:02:59,540 --> 00:03:01,500
Te he pillado otra vez.
18
00:03:01,500 --> 00:03:03,230
¡Ha empezado él!
19
00:03:03,230 --> 00:03:05,490
¡Me ha tirado al suelo!
20
00:03:09,840 --> 00:03:13,120
Cuando aumenta mi ira, soy incontrolable.
21
00:03:14,520 --> 00:03:20,230
Esta naturaleza colérica me ha jugado malas pasadas.
22
00:03:21,880 --> 00:03:26,110
Un día, mientras jugaba cerca del pueblo...
23
00:03:42,000 --> 00:03:43,410
¿Qué está haciendo?
24
00:04:39,260 --> 00:04:40,640
¡Fantástico!
25
00:05:09,030 --> 00:05:12,790
La mujer que vi
26
00:05:12,790 --> 00:05:15,580
era una Gran Sacerdotisa que se entrenaba.
27
00:05:15,960 --> 00:05:17,960
Me habían dicho que una sacerdotisa
28
00:05:18,050 --> 00:05:21,120
era el ser más podedoso, después de los dioses.
29
00:05:27,760 --> 00:05:30,470
Niños,
30
00:05:30,470 --> 00:05:33,420
¿qué vais a hacer cuando seáis grandes?
31
00:05:33,420 --> 00:05:36,220
¡Yo quiero ser caballero de Roshtaria!
32
00:05:36,220 --> 00:05:37,790
¡Yo herrero!
33
00:05:38,120 --> 00:05:42,850
Yo quiero servir a la princesa en el palacio de Fristalica.
34
00:05:42,850 --> 00:05:43,690
Yo también.
35
00:05:43,890 --> 00:05:45,880
Sí, yo...
36
00:05:45,880 --> 00:05:47,440
Yo...
37
00:05:49,520 --> 00:05:50,990
Bueno, piénsalo.
38
00:05:50,990 --> 00:05:52,850
¿Y tú, Tarj?
39
00:05:52,850 --> 00:05:53,930
¡Yo quiero ser rico!
40
00:05:54,250 --> 00:05:55,860
Idiota...
41
00:05:55,860 --> 00:05:57,100
Pero...
42
00:05:57,520 --> 00:06:01,040
Por eso las chicas no te quieren, tonto.
43
00:06:02,000 --> 00:06:03,430
¿Q-Qué?
44
00:06:03,430 --> 00:06:05,840
Yo seré sacerdotisa.
45
00:06:11,160 --> 00:06:14,790
Pronto, me presenté en las puertas del templo.
46
00:06:16,080 --> 00:06:17,800
¡Abrid!
47
00:06:18,160 --> 00:06:20,040
¡Abrid!
48
00:06:23,230 --> 00:06:25,940
¿Alguien me oye ahí dentro?
49
00:06:26,720 --> 00:06:32,610
Después aprendí cómo alguien se hace religioso.
50
00:06:32,610 --> 00:06:36,920
De hecho, nadie había llamado a la puerta antes.
51
00:06:53,880 --> 00:06:56,920
En cualquier caso, conseguí entrar en el templo.
52
00:06:57,600 --> 00:07:02,390
Cuando sea sacerdotisa, podré vivir tranquila.
53
00:07:38,560 --> 00:07:41,870
¿Qué te pasa?
¿No estás bien de la cabeza?
54
00:07:42,640 --> 00:07:44,470
¡Qué daño!
55
00:07:46,000 --> 00:07:48,690
Ok, entiendo.
56
00:07:49,240 --> 00:07:52,550
Era la primera vez que la veía.
57
00:07:59,240 --> 00:08:01,600
Se llama Afura Mann.
58
00:08:02,080 --> 00:08:05,600
Estaba con nosotras aunque era un año más joven.
59
00:08:08,200 --> 00:08:11,160
En el templo, llevábamos una vida muy estricta.
60
00:08:12,120 --> 00:08:15,800
Nos dedicábamos en cuerpo y alma a entrenar.
61
00:08:20,600 --> 00:08:23,280
Estoy harta de estas tonterías.
62
00:08:24,080 --> 00:08:26,900
¿Nos saltamos la clase?
63
00:08:28,960 --> 00:08:31,820
Eres una mancha para el sacerdocio.
64
00:08:31,820 --> 00:08:34,790
¿Qué quiere decir eso?
65
00:08:35,490 --> 00:08:35,910
¡Ay!
66
00:08:35,910 --> 00:08:36,760
¿Por qué?
67
00:08:40,120 --> 00:08:41,160
O-Oye...
68
00:08:42,560 --> 00:08:43,790
¡Para!
69
00:08:43,790 --> 00:08:44,900
¡Ay!
70
00:08:51,880 --> 00:08:54,780
Está asqueroso.
71
00:08:54,780 --> 00:08:57,810
Un ser humano no puede tragarse esto.
72
00:09:00,480 --> 00:09:02,940
Dámelo, si no lo quieres.
73
00:09:05,480 --> 00:09:07,630
¡Vaya apetito!
74
00:09:18,880 --> 00:09:22,370
No puedo dormir con el estómago vacío.
75
00:09:31,880 --> 00:09:34,760
La comida era escasa.
76
00:09:34,860 --> 00:09:38,040
Me fui al pueblo cuando cayó la noche.
77
00:09:50,600 --> 00:09:53,490
Señor, sírvame. Rápido.
78
00:09:53,490 --> 00:09:54,420
Vale.
79
00:10:04,350 --> 00:10:09,310
Afura Mann era así desde siempre.
80
00:10:18,180 --> 00:10:22,240
Empiezo a estar harta de
tus aires de superioridad.
81
00:10:25,100 --> 00:10:29,310
¡Me tienes hartita!
¡Te odio!
82
00:10:29,640 --> 00:10:32,750
¿Y qué vas a hacer?
83
00:10:33,200 --> 00:10:36,370
¡Hoy te voy a ajustar las
cuentas de una vez por todas!
84
00:10:36,370 --> 00:10:37,650
¡Prepárate!
85
00:10:38,320 --> 00:10:40,070
Interesante.
86
00:10:42,080 --> 00:10:43,990
¿Lista?
87
00:10:49,670 --> 00:10:52,320
¿Que quién ganó el duelo?
88
00:10:53,240 --> 00:10:55,850
Ya no me acuerdo.
89
00:11:15,480 --> 00:11:17,630
Me llamo Afura Mann.
90
00:11:18,520 --> 00:11:20,980
Soy una de las tres sacerdotisas.
91
00:11:20,980 --> 00:11:23,720
Estoy en la cima del mundo.
92
00:12:06,680 --> 00:12:10,390
Esta es la estúpida Shayla Shayla.
93
00:12:11,040 --> 00:12:13,710
La conozco desde que entré al templo.
94
00:12:15,160 --> 00:12:17,700
Cuando acabó nuestra iniciación,
95
00:12:17,700 --> 00:12:20,320
entramos juntas al Gran Templo.
96
00:12:24,840 --> 00:12:27,660
Cuando alcanzan el primer grado,
97
00:12:27,660 --> 00:12:31,150
a las jóvenes sacerdotisas se les da un brazalete mágico.
98
00:12:35,240 --> 00:12:38,060
¡Este brazalete tiene un gran poder!
99
00:12:38,060 --> 00:12:42,610
Pronto me darán un brazalete de Gran Sacerdotisa.
100
00:12:42,610 --> 00:12:44,580
Idiota.
101
00:12:44,580 --> 00:12:47,220
Nunca lo conseguirás.
102
00:12:47,220 --> 00:12:49,910
¡Repite eso!
103
00:13:02,460 --> 00:13:06,010
¿Te estás bañando?
104
00:13:06,010 --> 00:13:09,680
Se está muy bien aquí.
105
00:13:09,680 --> 00:13:11,740
¿Cómo está el agua?
106
00:13:11,740 --> 00:13:14,900
Nada mal. Puedes meterte.
107
00:13:14,900 --> 00:13:16,850
Muy bien.
108
00:13:19,820 --> 00:13:21,440
¡Está ardiendo!
109
00:13:21,440 --> 00:13:24,660
¿Qué dices? No está muy caliente.
110
00:13:34,960 --> 00:13:39,210
¡Nos vamos a helar aquí!
111
00:13:39,210 --> 00:13:42,040
¡Nos convertiremos en cubitos!
112
00:13:51,600 --> 00:13:57,280
En el Gran Templo, siempre era muy tonta.
113
00:14:12,920 --> 00:14:15,620
Un día, las Grandes Sacerdotisas
114
00:14:15,620 --> 00:14:19,750
visitaron el templo.
115
00:14:24,080 --> 00:14:26,170
¿Quiénes son?
116
00:14:26,170 --> 00:14:28,090
¿No lo sabes?
117
00:14:28,090 --> 00:14:30,140
¡Por eso te lo pregunto!
118
00:14:30,140 --> 00:14:32,970
¿De verdad eres una sacerdotisa?
119
00:14:32,970 --> 00:14:36,460
Son dos de las tres Grandes Sacerdotisas,
120
00:14:36,460 --> 00:14:40,440
Crena Crena y Miz Mishtal.
121
00:14:48,820 --> 00:14:50,780
¡Qué guapa!
122
00:14:51,580 --> 00:14:55,580
Esa es la sacerdotisa que vi de pequeña.
123
00:14:55,580 --> 00:14:57,860
¿Ah, sí?
124
00:14:57,860 --> 00:15:00,180
¿Se acordará de mí?
125
00:15:00,180 --> 00:15:03,960
Una Gran Sacerdotisa tiene una memoria muy selectiva.
126
00:15:11,480 --> 00:15:13,140
¿Qué pasa?
127
00:15:15,060 --> 00:15:17,380
Nos están mirando.
128
00:15:17,380 --> 00:15:20,480
¿E-Estás de broma?
129
00:15:29,440 --> 00:15:31,240
Has crecido.
130
00:15:33,760 --> 00:15:36,360
¿Te entrenas aquí?
131
00:15:37,280 --> 00:15:38,450
S-Sí.
132
00:15:38,450 --> 00:15:39,600
Bien.
133
00:15:39,600 --> 00:15:43,740
Vamos, nos están esperando.
134
00:15:43,740 --> 00:15:44,720
Sí.
135
00:15:52,480 --> 00:15:54,130
Qué bien, ¿no?
136
00:16:02,680 --> 00:16:07,230
Cuando descubrieron en
mí unos dones naturales,
137
00:16:07,230 --> 00:16:10,150
me llevaron al Templo del Viento.
138
00:16:12,440 --> 00:16:16,520
Y Shayla Shayla al del fuego.
139
00:16:17,680 --> 00:16:20,440
Llegó el momento de la separación.
140
00:16:29,240 --> 00:16:32,380
No podemos separarnos así.
141
00:16:32,380 --> 00:16:34,540
Como prometí,
142
00:16:34,540 --> 00:16:36,540
me las pagarás
143
00:16:36,540 --> 00:16:39,430
antes de desearte buen viaje.
144
00:16:40,320 --> 00:16:42,020
Parece interesante.
145
00:16:42,360 --> 00:16:45,750
Te voy a enseñar el resultado de mi entrenamiento.
146
00:16:49,650 --> 00:16:51,280
¡Vamos!
147
00:16:56,000 --> 00:16:58,410
¿Es todo lo que puedes hacer?
148
00:16:59,320 --> 00:17:01,120
Será mejor que te rindas.
149
00:17:01,750 --> 00:17:03,120
¡Muy bien!
150
00:17:07,830 --> 00:17:10,180
Tu viento no puede hacer nada contra mis llamas.
151
00:17:10,670 --> 00:17:12,220
El combate no ha hecho más que empezar.
152
00:17:17,840 --> 00:17:20,470
Os dejo imaginar
153
00:17:20,850 --> 00:17:23,350
quién salió vencedora de ese duelo.
154
00:17:30,320 --> 00:17:33,580
En el Templo del Viento, las sacerdotisas seleccionadas
155
00:17:33,580 --> 00:17:38,150
se ejercitaban para controlar las artes aéreas.
156
00:18:11,240 --> 00:18:13,640
¡Increíble!
157
00:18:15,600 --> 00:18:20,880
Cada día, hice todo tipo de entrenamientos.
158
00:18:28,160 --> 00:18:33,720
Cuando cumplí 17 años, las
Grandes Sacerdotisas se retiraron.
159
00:18:34,240 --> 00:18:37,630
Fui designada como una de las sucesoras.
160
00:18:49,940 --> 00:18:52,900
Tú debes ser Afura Mann, ¿no?
161
00:18:52,920 --> 00:18:53,860
Sí.
162
00:18:53,860 --> 00:18:57,650
Soy Miz Mishtal.
Me alegro de conocerte.
163
00:18:57,650 --> 00:19:00,820
El placer es mío.
164
00:19:00,820 --> 00:19:04,200
He oído hablar mucho de ti.
Eres la Gran Sacerdotisa más joven.
165
00:19:05,700 --> 00:19:09,340
Hasta ahora, yo tenía ese récord.
166
00:19:09,360 --> 00:19:11,830
Pero ante tanta genialidad...
167
00:19:11,830 --> 00:19:13,500
Gracias.
168
00:19:14,800 --> 00:19:18,920
Yo también debería retirarme.
169
00:19:19,280 --> 00:19:22,910
Miz Mishtal tenía 28 años.
170
00:19:23,350 --> 00:19:24,800
¡Mira!
171
00:19:31,200 --> 00:19:32,580
Es...
172
00:19:32,580 --> 00:19:35,830
El brazalete de las Grandes Sacerdotisas.
173
00:19:53,540 --> 00:19:57,210
Es tuyo a partir de ahora.
174
00:20:00,920 --> 00:20:02,470
¿Para quién es el otro?
175
00:20:02,470 --> 00:20:04,220
Pronto llegará.
176
00:20:04,220 --> 00:20:07,150
También es muy joven.
177
00:20:08,400 --> 00:20:12,390
Soy la única vieja aquí. Es horrible.
178
00:20:12,390 --> 00:20:13,310
No...
179
00:20:14,160 --> 00:20:15,560
¡Ya estoy aquí!
180
00:20:17,240 --> 00:20:18,470
No puede ser.
181
00:20:19,080 --> 00:20:22,920
La Gran Sacerdotisa Shayla Shayla ya está aquí.
182
00:20:25,070 --> 00:20:26,400
¡Tú!
183
00:20:34,320 --> 00:20:36,760
No podíamos soportarnos.
184
00:20:37,280 --> 00:20:42,550
Pero así empieza la famosa historia
185
00:20:42,550 --> 00:20:45,040
del viento y del fuego de El Hazard.
186
00:22:18,810 --> 00:22:22,320
La Gran Sacerdotisa del viento, Afura Mann,
187
00:22:22,320 --> 00:22:26,560
desafía al tornado gigante que se dirige hacia Roshtaria.
188
00:22:26,560 --> 00:22:30,790
Sin embargo, la fuerza del tornado supera el poder de Afura.
189
00:22:30,950 --> 00:22:32,760
Próximo episodio: "Tornado".
190
00:22:32,780 --> 00:22:36,240
¡Siempre triunfaré como Gran Sacerdotisa!
191
00:22:33,960 --> 00:22:37,470
¡TORNADO!
12663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.