Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,760 --> 00:02:03,560
¡Está nevando, mamá!
2
00:02:07,960 --> 00:02:09,440
¿Mamá?
3
00:02:29,080 --> 00:02:30,750
Mamá...
4
00:02:37,560 --> 00:02:42,550
¡EL LEGENDARIO CAMPO DE NIEVE!
5
00:02:44,040 --> 00:02:45,970
¿Las Llanuras Heladas?
6
00:02:45,970 --> 00:02:51,890
Por primera vez desde hace siglos,
va a nevar en alguna parte de El Hazard.
7
00:02:52,280 --> 00:02:54,430
A eso lo llamamos las Llanuras Heladas.
8
00:02:54,760 --> 00:02:57,860
¿No ha nevado desde hace siglos?
9
00:02:58,600 --> 00:03:00,530
¿Y qué es todo eso?
10
00:03:02,400 --> 00:03:05,710
Utensilios para hacer un
muñeco de nieve y para esquiar.
11
00:03:06,570 --> 00:03:09,710
Es la ocasión perfecta para hacer negocios.
12
00:03:10,600 --> 00:03:12,490
¡Y mirad esto!
13
00:03:16,620 --> 00:03:21,050
Pasteles de arroz con judías. ¿Queréis comprarme alguno?
14
00:03:28,520 --> 00:03:31,940
Gracias al cielo, veré las Llanuras Heladas,
15
00:03:31,940 --> 00:03:35,640
uno de los Siete Misterios de El Hazard.
16
00:03:36,400 --> 00:03:41,360
Hago oficial el Comité de
Investigación de las Llanuras Heladas.
17
00:03:42,820 --> 00:03:44,740
¡No hace falta ningún discurso!
18
00:03:45,000 --> 00:03:48,650
Doctor Schtalembaum, ayúdenos.
Usted es el jefe de la investigación.
19
00:03:50,080 --> 00:03:53,540
El jefe de la investigación...
20
00:03:53,540 --> 00:03:55,000
Eso suena bien.
21
00:03:55,520 --> 00:03:56,620
¡Qué pesado!
22
00:03:58,920 --> 00:04:03,540
Esto me recuerda la primera vez que escalé el Monte Yarigatake.
23
00:04:03,540 --> 00:04:08,470
Pero ¿por qué nieva tan poco?
24
00:04:09,600 --> 00:04:10,890
Ese es el problema.
25
00:04:11,200 --> 00:04:12,980
Eso es lo que tenemos que buscar, Makoto.
26
00:04:16,240 --> 00:04:21,240
Creo que se trata de un
fenómeno extraordinario creado
27
00:04:21,240 --> 00:04:23,070
por una meteorología particular.
28
00:04:24,360 --> 00:04:29,290
La combinación de la presión atmosférica y esa orografía...
29
00:04:29,720 --> 00:04:32,970
Lo has entendido rápido, Makoto.
30
00:04:32,970 --> 00:04:35,910
Así se articula mi teoría...
31
00:04:38,120 --> 00:04:39,200
¡Venga!
32
00:04:39,560 --> 00:04:42,630
¡Allá vamos, Llanuras Heladas! ¡En marcha!
33
00:04:45,540 --> 00:04:49,580
¡Mantened la motivación y
encontraremos las Llanuras Heladas!
34
00:04:49,580 --> 00:04:50,770
Tienes razón.
35
00:04:50,770 --> 00:04:52,480
Tengo razón.
36
00:04:53,400 --> 00:04:54,680
¡Su majestad!
37
00:04:57,000 --> 00:04:58,850
Pongámonos en marcha.
38
00:05:00,600 --> 00:05:01,780
Princesa...
39
00:05:01,780 --> 00:05:03,190
¡E-Espera!
40
00:05:04,040 --> 00:05:06,610
Las Llanuras Heladas me harán feliz.
41
00:05:07,240 --> 00:05:08,530
¿Feliz?
42
00:05:14,160 --> 00:05:15,450
¿Cómo?
43
00:05:15,450 --> 00:05:18,870
¿Las legendarias qué?
44
00:05:19,280 --> 00:05:22,290
¿Cómo has podido olvidar el nombre completo?
45
00:05:23,710 --> 00:05:27,180
No importa. Si es legendario, tiene que ser poderoso.
46
00:05:27,180 --> 00:05:30,140
Y si es poderoso, es un arma.
47
00:05:30,640 --> 00:05:32,800
¿Está seguro?
48
00:05:32,800 --> 00:05:34,780
Te odio, Makoto Mizuhara.
49
00:05:34,780 --> 00:05:37,720
Nunca dejaré que tomes la delantera.
50
00:05:38,120 --> 00:05:42,400
Iré adondequiera que vayas.
51
00:06:01,160 --> 00:06:04,700
¿Por qué la nieve es algo tan excepcional en El Hazard?
52
00:06:04,700 --> 00:06:08,820
Creo que el viento que sopla en la ladera del Monte Fena
53
00:06:08,820 --> 00:06:11,380
se refuerza por la orografía.
54
00:06:11,380 --> 00:06:16,000
Cuando el viento choca
contra la montaña, nieva.
55
00:06:20,720 --> 00:06:24,810
Este es el sitio según mis cálculos.
56
00:06:29,910 --> 00:06:31,520
¡El bosque de los Espejismos!
57
00:06:38,320 --> 00:06:42,790
Este bosque es muy denso. ¿No creéis?
58
00:06:54,640 --> 00:06:55,730
Te queda muy bien.
59
00:06:55,730 --> 00:06:56,770
¡Qué bonita!
60
00:06:56,930 --> 00:06:57,880
¿De verdad?
61
00:07:01,960 --> 00:07:04,030
Pronto veré caer la nieve.
62
00:07:12,360 --> 00:07:17,200
¡Es tan agradable navegar a merced del viento!
63
00:07:17,520 --> 00:07:20,950
Cállate y rema.
64
00:07:20,950 --> 00:07:23,630
Pero el doctor Schtalembaum...
65
00:07:23,850 --> 00:07:28,000
¡Qué mundo tan maravilloso,
a merced de las leyes de la naturaleza!
66
00:07:31,080 --> 00:07:33,470
Déjame a mí.
67
00:07:34,240 --> 00:07:37,180
No soy muy hábil remando, pero quiero seguir.
68
00:07:37,180 --> 00:07:37,880
Su majestad...
69
00:07:40,920 --> 00:07:44,360
Estoy impaciente por encontrar
las legendarias Llanuras Heladas.
70
00:07:49,280 --> 00:07:52,020
¿Crees que nevará?
71
00:07:57,400 --> 00:07:59,950
Perdona, Makoto.
72
00:08:03,280 --> 00:08:04,780
¡Mira!
73
00:08:07,640 --> 00:08:08,580
¡Qué bonito!
74
00:08:23,440 --> 00:08:28,070
¿Qué pasa? ¡Solo tenemos que hacer esto!
75
00:08:28,290 --> 00:08:30,490
Profesor Fujisawa, es muy habilidoso.
76
00:08:30,490 --> 00:08:34,520
¡Es como el descenso del río Kurobe!
77
00:08:35,080 --> 00:08:37,320
¡P-P-Profesor Fujisawa, delante de usted!
78
00:08:39,120 --> 00:08:41,160
¡Yo soy muy duro!
79
00:08:48,910 --> 00:08:51,550
¡Empiezo a divertirme!
80
00:08:54,120 --> 00:08:55,760
No lo repitas demasiado.
81
00:08:57,320 --> 00:08:58,690
¿Estáis bien?
82
00:08:58,690 --> 00:09:00,590
Sí, no me molesta nada.
83
00:09:06,810 --> 00:09:08,010
Bien.
84
00:09:08,840 --> 00:09:12,440
Pronto llegaremos al Lago de los Espejismos.
85
00:09:13,600 --> 00:09:15,030
P-Pero...
86
00:09:19,950 --> 00:09:21,860
¡Profesor Fujisawa, vuelva!
87
00:09:21,860 --> 00:09:23,540
¡No puedo!
88
00:09:44,760 --> 00:09:46,200
¡Es magnífico!
89
00:09:51,360 --> 00:09:55,020
Lo hemos conseguido.
90
00:09:56,520 --> 00:09:59,360
Aquí veremos la nieve.
91
00:10:15,040 --> 00:10:18,470
¡Doctor, venga ya o nos lo comeremos todo!
92
00:10:24,520 --> 00:10:28,680
Ya está listo. ¡Cae, nieve legendaria!
93
00:10:29,440 --> 00:10:30,930
Está delirando.
94
00:10:31,680 --> 00:10:35,140
La nieve no tardará mucho en caer.
95
00:10:35,140 --> 00:10:39,820
Estoy tan impaciente por
verla con mis propios ojos.
96
00:10:56,090 --> 00:10:58,810
Nieve legendaria...
97
00:10:58,810 --> 00:11:01,510
¡Te lo suplico, cae!
98
00:11:02,340 --> 00:11:02,930
¿Vienes, Ura?
99
00:11:03,310 --> 00:11:04,350
Está fría.
100
00:11:16,960 --> 00:11:19,030
¡Otro más! ¡Qué facil!
101
00:11:19,630 --> 00:11:24,480
Pero si he estudiado seriamente el tema...
102
00:11:25,180 --> 00:11:28,950
Debería nevar.
103
00:11:59,880 --> 00:12:01,200
¿Tienes hambre?
104
00:12:02,360 --> 00:12:04,370
¡Qué va!
105
00:12:05,880 --> 00:12:07,030
Ya sé.
106
00:12:10,440 --> 00:12:11,730
¿Quieres?
107
00:12:11,730 --> 00:12:12,620
¿Qué es...?
108
00:12:12,840 --> 00:12:17,060
Nanami preparó estos pasteles. Se comen cuando nieva.
109
00:12:17,060 --> 00:12:19,550
Es muy optimista.
110
00:12:19,550 --> 00:12:24,430
Entonces nos los comeremos cuando nieve.
111
00:12:24,430 --> 00:12:26,530
Guardémoslos hasta entonces.
112
00:12:26,530 --> 00:12:30,760
No merece la pena. De todas
formas, no aguantará mucho más.
113
00:12:31,810 --> 00:12:34,690
Y creo que esa nieve
114
00:12:34,690 --> 00:12:36,860
no existe.
115
00:12:36,860 --> 00:12:39,300
¿No existe?
116
00:12:39,300 --> 00:12:46,280
¿Cómo va a nevar con estas
condiciones meteorológicas?
117
00:12:46,440 --> 00:12:47,700
Pero...
118
00:12:47,700 --> 00:12:51,370
Hemos recorrido todo este camino para nada.
119
00:12:51,800 --> 00:12:53,040
Pero...
120
00:12:53,040 --> 00:12:56,380
Si no nieva,
121
00:12:56,380 --> 00:12:57,880
Nanami se decepcionará.
122
00:12:57,880 --> 00:12:58,960
¡No!
123
00:12:59,580 --> 00:13:04,720
Tal vez no nieve por aquí, ¡pero nevará!
124
00:13:04,720 --> 00:13:06,640
¡S-Su majestad!
125
00:13:06,880 --> 00:13:11,410
Nevará en alguna parte.
126
00:13:11,410 --> 00:13:13,230
La nieve legendaria existe.
127
00:13:13,430 --> 00:13:15,100
¡Lo sé!
128
00:13:18,840 --> 00:13:21,800
A mí también me gustaría ver la nieve.
129
00:13:24,110 --> 00:13:27,440
Pero hace buen tiempo para que eso ocurra.
130
00:13:34,920 --> 00:13:38,210
Gracias por hacerme de guía, Makoto Mizuhara.
131
00:13:41,560 --> 00:13:42,960
¿Cómo estás?
132
00:13:47,160 --> 00:13:48,640
¡Adelante!
133
00:13:56,320 --> 00:14:00,480
Makoto Mizuhara, ¡dame la fuerza legendaria!
134
00:14:02,280 --> 00:14:04,400
¿De qué hablas?
135
00:14:04,760 --> 00:14:06,420
No me mientas.
136
00:14:06,420 --> 00:14:09,620
Obedéceme o sufrirás.
137
00:14:10,160 --> 00:14:11,290
¡Hermano!
138
00:14:11,290 --> 00:14:13,170
¡Haga algo!
139
00:14:13,170 --> 00:14:14,160
No sé qué.
140
00:14:16,790 --> 00:14:19,540
Obedéceme, Makoto.
141
00:14:19,540 --> 00:14:22,060
Te equivocas.
142
00:14:22,060 --> 00:14:23,940
Esa fuerza no existe.
143
00:14:23,940 --> 00:14:28,010
Ya que sigues mintiendo, ¡te eliminaré!
144
00:14:28,360 --> 00:14:31,540
¡Ifurita, muéstrales tu poder!
145
00:14:31,540 --> 00:14:33,390
Sí, maestro.
146
00:14:35,440 --> 00:14:36,390
¡Atención...
147
00:14:37,760 --> 00:14:39,850
todo el mundo!
148
00:15:08,670 --> 00:15:10,320
¡Ifurita!
149
00:15:15,560 --> 00:15:16,720
¡Su majestad!
150
00:15:29,000 --> 00:15:34,530
¿Qué vieron el principe y la princesa, Rune?
151
00:15:36,660 --> 00:15:38,000
¡La nieve legendaria!
152
00:15:38,000 --> 00:15:40,300
Bravo, Rune.
153
00:15:40,300 --> 00:15:42,430
Sigue con la historia, mamá.
154
00:15:42,430 --> 00:15:46,660
"Una cortina de nieve apareció ante sus ojos.
155
00:15:46,660 --> 00:15:49,860
Esta nieve era la mensajera de la felicidad.
156
00:15:49,860 --> 00:15:53,600
Todo el que la vea sería feliz para siempre".
157
00:15:54,870 --> 00:15:56,460
Oye, mamá...
158
00:15:56,820 --> 00:16:00,860
Si nieva, iremos a verla juntas.
159
00:16:00,860 --> 00:16:01,690
Vale.
160
00:16:01,870 --> 00:16:05,800
¿Me lo prometes? ¿Lo prometes?
161
00:16:11,800 --> 00:16:13,490
Te lo prometo.
162
00:16:18,240 --> 00:16:21,370
Me lo habías prometido, mamá.
163
00:16:28,800 --> 00:16:29,920
¿Dónde estoy?
164
00:17:03,370 --> 00:17:04,120
¡Para!
165
00:17:12,040 --> 00:17:13,050
¡Su majestad!
166
00:17:13,400 --> 00:17:14,880
¡Makoto!
167
00:17:14,880 --> 00:17:17,180
Ura me ha traído hasta ti.
168
00:17:18,680 --> 00:17:20,540
Gracias a tu perfume, Rune.
169
00:17:20,540 --> 00:17:22,120
Huyamos.
170
00:17:23,880 --> 00:17:25,440
Imposible.
171
00:17:26,270 --> 00:17:28,440
Para, Jinnai.
172
00:17:28,900 --> 00:17:31,330
Nunca pararé.
173
00:17:31,330 --> 00:17:33,860
¡Quiero la fuerza legendaria!
174
00:17:33,860 --> 00:17:36,780
No tenemos esa fuerza.
175
00:17:38,120 --> 00:17:42,240
No me harás renunciar a ella tan fácilmente.
176
00:17:42,240 --> 00:17:43,700
A por ellos.
177
00:17:49,930 --> 00:17:52,770
No tienes ninguna oportunidad.
178
00:17:52,770 --> 00:17:54,840
¡Dámela!
179
00:17:54,840 --> 00:17:58,260
Te aseguro que no la tengo.
180
00:17:58,260 --> 00:17:59,430
¡Nunca la tendrás!
181
00:17:59,850 --> 00:18:02,850
¿Cómo te atreves a provocarme?
182
00:18:02,850 --> 00:18:04,270
Princesa...
183
00:18:04,750 --> 00:18:08,020
La nieve legendaria es la
mensajera de la felicidad.
184
00:18:08,020 --> 00:18:09,770
Trae la alegría.
185
00:18:10,040 --> 00:18:13,690
Tú solo amenazas y asustas a todo el mundo.
186
00:18:15,080 --> 00:18:17,910
Esta nieve trae la felicidad.
187
00:18:20,800 --> 00:18:22,160
¡Está llorando!
188
00:18:24,880 --> 00:18:27,540
Solo dices tonterías.
189
00:18:27,540 --> 00:18:30,790
No puedo esperar más. ¡Vamos!
190
00:18:51,960 --> 00:18:53,230
Pero...
191
00:18:53,230 --> 00:18:54,460
¿Está nevando?
192
00:18:59,950 --> 00:19:06,490
Nota: Especie de mosca sin boca que nace para copular y después morir, de ahí el nombre.
193
00:19:00,280 --> 00:19:01,870
¡Es una efímera!
194
00:19:03,000 --> 00:19:06,650
Las efímeras tienen un ciclo reproductivo muy largo.
195
00:19:06,650 --> 00:19:09,020
Debe de ser la época de celo.
196
00:19:09,020 --> 00:19:10,790
La nieve legendaría sería...
197
00:19:10,790 --> 00:19:13,500
¿Esto es la fuerza legendaria?
198
00:19:13,960 --> 00:19:17,670
Me niego a meterme en
estos asuntos. ¡Volvamos!
199
00:19:17,960 --> 00:19:20,090
¿Eh? ¿Tan pronto?
200
00:19:20,480 --> 00:19:24,010
Me has hecho venir para nada.
¡Lo lamentarás, Makoto!
201
00:19:24,440 --> 00:19:26,430
Ven, Ifurita.
202
00:19:26,950 --> 00:19:27,690
Sí.
203
00:19:42,760 --> 00:19:44,800
No es nieve.
204
00:19:46,000 --> 00:19:49,880
Makoto tenía razón.
La nieve legendaria no existe.
205
00:19:56,500 --> 00:19:59,430
Vamos a hacer lo que dijimos.
206
00:20:01,950 --> 00:20:03,760
¡Makoto!
207
00:20:10,270 --> 00:20:11,760
¡Makoto!
208
00:20:11,200 --> 00:20:12,520
¡Makoto!¡Makoto!
209
00:20:12,520 --> 00:20:14,500
¡Su majestad! ¡Makoto!
210
00:20:14,500 --> 00:20:15,180
¡Ura!
211
00:20:15,180 --> 00:20:16,620
Están sanos y salvos.
212
00:20:16,620 --> 00:20:17,860
¡Menos mal!
213
00:20:17,860 --> 00:20:18,920
¡Hurra!
214
00:20:23,200 --> 00:20:24,430
¡Qué bonito!
215
00:20:25,240 --> 00:20:29,230
La Naturaleza nos deleita
con tesoros indescriptibles.
216
00:20:34,360 --> 00:20:39,380
Es exactamente como habías dicho, su majestad.
217
00:22:18,540 --> 00:22:20,410
En el puerto de El Hazard se oyen voces
218
00:22:20,410 --> 00:22:23,190
que dan más miedo que los
demonios, las de Shayla y Afura.
219
00:22:23,190 --> 00:22:27,920
El cuento de fuego y viento que ya forma parte de la historia de El Hazard.
220
00:22:27,940 --> 00:22:30,040
¿Tú eres El-Ko? Come sushi.
221
00:22:30,070 --> 00:22:31,200
Para.
222
00:22:31,210 --> 00:22:33,040
Próximo episodio:
"El cuento de la Sacerdotisa".
223
00:22:33,040 --> 00:22:35,690
Es el comienzo de una relación inseparable.
224
00:22:34,040 --> 00:22:37,510
PRÓXIMO
EPISODIO
225
00:22:34,040 --> 00:22:37,510
¡EL CUENTO DE LA SACERDOTISA!
15120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.