All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E14_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,760 --> 00:02:03,560 ¡Está nevando, mamá! 2 00:02:07,960 --> 00:02:09,440 ¿Mamá? 3 00:02:29,080 --> 00:02:30,750 Mamá... 4 00:02:37,560 --> 00:02:42,550 ¡EL LEGENDARIO CAMPO DE NIEVE! 5 00:02:44,040 --> 00:02:45,970 ¿Las Llanuras Heladas? 6 00:02:45,970 --> 00:02:51,890 Por primera vez desde hace siglos, va a nevar en alguna parte de El Hazard. 7 00:02:52,280 --> 00:02:54,430 A eso lo llamamos las Llanuras Heladas. 8 00:02:54,760 --> 00:02:57,860 ¿No ha nevado desde hace siglos? 9 00:02:58,600 --> 00:03:00,530 ¿Y qué es todo eso? 10 00:03:02,400 --> 00:03:05,710 Utensilios para hacer un muñeco de nieve y para esquiar. 11 00:03:06,570 --> 00:03:09,710 Es la ocasión perfecta para hacer negocios. 12 00:03:10,600 --> 00:03:12,490 ¡Y mirad esto! 13 00:03:16,620 --> 00:03:21,050 Pasteles de arroz con judías. ¿Queréis comprarme alguno? 14 00:03:28,520 --> 00:03:31,940 Gracias al cielo, veré las Llanuras Heladas, 15 00:03:31,940 --> 00:03:35,640 uno de los Siete Misterios de El Hazard. 16 00:03:36,400 --> 00:03:41,360 Hago oficial el Comité de Investigación de las Llanuras Heladas. 17 00:03:42,820 --> 00:03:44,740 ¡No hace falta ningún discurso! 18 00:03:45,000 --> 00:03:48,650 Doctor Schtalembaum, ayúdenos. Usted es el jefe de la investigación. 19 00:03:50,080 --> 00:03:53,540 El jefe de la investigación... 20 00:03:53,540 --> 00:03:55,000 Eso suena bien. 21 00:03:55,520 --> 00:03:56,620 ¡Qué pesado! 22 00:03:58,920 --> 00:04:03,540 Esto me recuerda la primera vez que escalé el Monte Yarigatake. 23 00:04:03,540 --> 00:04:08,470 Pero ¿por qué nieva tan poco? 24 00:04:09,600 --> 00:04:10,890 Ese es el problema. 25 00:04:11,200 --> 00:04:12,980 Eso es lo que tenemos que buscar, Makoto. 26 00:04:16,240 --> 00:04:21,240 Creo que se trata de un fenómeno extraordinario creado 27 00:04:21,240 --> 00:04:23,070 por una meteorología particular. 28 00:04:24,360 --> 00:04:29,290 La combinación de la presión atmosférica y esa orografía... 29 00:04:29,720 --> 00:04:32,970 Lo has entendido rápido, Makoto. 30 00:04:32,970 --> 00:04:35,910 Así se articula mi teoría... 31 00:04:38,120 --> 00:04:39,200 ¡Venga! 32 00:04:39,560 --> 00:04:42,630 ¡Allá vamos, Llanuras Heladas! ¡En marcha! 33 00:04:45,540 --> 00:04:49,580 ¡Mantened la motivación y encontraremos las Llanuras Heladas! 34 00:04:49,580 --> 00:04:50,770 Tienes razón. 35 00:04:50,770 --> 00:04:52,480 Tengo razón. 36 00:04:53,400 --> 00:04:54,680 ¡Su majestad! 37 00:04:57,000 --> 00:04:58,850 Pongámonos en marcha. 38 00:05:00,600 --> 00:05:01,780 Princesa... 39 00:05:01,780 --> 00:05:03,190 ¡E-Espera! 40 00:05:04,040 --> 00:05:06,610 Las Llanuras Heladas me harán feliz. 41 00:05:07,240 --> 00:05:08,530 ¿Feliz? 42 00:05:14,160 --> 00:05:15,450 ¿Cómo? 43 00:05:15,450 --> 00:05:18,870 ¿Las legendarias qué? 44 00:05:19,280 --> 00:05:22,290 ¿Cómo has podido olvidar el nombre completo? 45 00:05:23,710 --> 00:05:27,180 No importa. Si es legendario, tiene que ser poderoso. 46 00:05:27,180 --> 00:05:30,140 Y si es poderoso, es un arma. 47 00:05:30,640 --> 00:05:32,800 ¿Está seguro? 48 00:05:32,800 --> 00:05:34,780 Te odio, Makoto Mizuhara. 49 00:05:34,780 --> 00:05:37,720 Nunca dejaré que tomes la delantera. 50 00:05:38,120 --> 00:05:42,400 Iré adondequiera que vayas. 51 00:06:01,160 --> 00:06:04,700 ¿Por qué la nieve es algo tan excepcional en El Hazard? 52 00:06:04,700 --> 00:06:08,820 Creo que el viento que sopla en la ladera del Monte Fena 53 00:06:08,820 --> 00:06:11,380 se refuerza por la orografía. 54 00:06:11,380 --> 00:06:16,000 Cuando el viento choca contra la montaña, nieva. 55 00:06:20,720 --> 00:06:24,810 Este es el sitio según mis cálculos. 56 00:06:29,910 --> 00:06:31,520 ¡El bosque de los Espejismos! 57 00:06:38,320 --> 00:06:42,790 Este bosque es muy denso. ¿No creéis? 58 00:06:54,640 --> 00:06:55,730 Te queda muy bien. 59 00:06:55,730 --> 00:06:56,770 ¡Qué bonita! 60 00:06:56,930 --> 00:06:57,880 ¿De verdad? 61 00:07:01,960 --> 00:07:04,030 Pronto veré caer la nieve. 62 00:07:12,360 --> 00:07:17,200 ¡Es tan agradable navegar a merced del viento! 63 00:07:17,520 --> 00:07:20,950 Cállate y rema. 64 00:07:20,950 --> 00:07:23,630 Pero el doctor Schtalembaum... 65 00:07:23,850 --> 00:07:28,000 ¡Qué mundo tan maravilloso, a merced de las leyes de la naturaleza! 66 00:07:31,080 --> 00:07:33,470 Déjame a mí. 67 00:07:34,240 --> 00:07:37,180 No soy muy hábil remando, pero quiero seguir. 68 00:07:37,180 --> 00:07:37,880 Su majestad... 69 00:07:40,920 --> 00:07:44,360 Estoy impaciente por encontrar las legendarias Llanuras Heladas. 70 00:07:49,280 --> 00:07:52,020 ¿Crees que nevará? 71 00:07:57,400 --> 00:07:59,950 Perdona, Makoto. 72 00:08:03,280 --> 00:08:04,780 ¡Mira! 73 00:08:07,640 --> 00:08:08,580 ¡Qué bonito! 74 00:08:23,440 --> 00:08:28,070 ¿Qué pasa? ¡Solo tenemos que hacer esto! 75 00:08:28,290 --> 00:08:30,490 Profesor Fujisawa, es muy habilidoso. 76 00:08:30,490 --> 00:08:34,520 ¡Es como el descenso del río Kurobe! 77 00:08:35,080 --> 00:08:37,320 ¡P-P-Profesor Fujisawa, delante de usted! 78 00:08:39,120 --> 00:08:41,160 ¡Yo soy muy duro! 79 00:08:48,910 --> 00:08:51,550 ¡Empiezo a divertirme! 80 00:08:54,120 --> 00:08:55,760 No lo repitas demasiado. 81 00:08:57,320 --> 00:08:58,690 ¿Estáis bien? 82 00:08:58,690 --> 00:09:00,590 Sí, no me molesta nada. 83 00:09:06,810 --> 00:09:08,010 Bien. 84 00:09:08,840 --> 00:09:12,440 Pronto llegaremos al Lago de los Espejismos. 85 00:09:13,600 --> 00:09:15,030 P-Pero... 86 00:09:19,950 --> 00:09:21,860 ¡Profesor Fujisawa, vuelva! 87 00:09:21,860 --> 00:09:23,540 ¡No puedo! 88 00:09:44,760 --> 00:09:46,200 ¡Es magnífico! 89 00:09:51,360 --> 00:09:55,020 Lo hemos conseguido. 90 00:09:56,520 --> 00:09:59,360 Aquí veremos la nieve. 91 00:10:15,040 --> 00:10:18,470 ¡Doctor, venga ya o nos lo comeremos todo! 92 00:10:24,520 --> 00:10:28,680 Ya está listo. ¡Cae, nieve legendaria! 93 00:10:29,440 --> 00:10:30,930 Está delirando. 94 00:10:31,680 --> 00:10:35,140 La nieve no tardará mucho en caer. 95 00:10:35,140 --> 00:10:39,820 Estoy tan impaciente por verla con mis propios ojos. 96 00:10:56,090 --> 00:10:58,810 Nieve legendaria... 97 00:10:58,810 --> 00:11:01,510 ¡Te lo suplico, cae! 98 00:11:02,340 --> 00:11:02,930 ¿Vienes, Ura? 99 00:11:03,310 --> 00:11:04,350 Está fría. 100 00:11:16,960 --> 00:11:19,030 ¡Otro más! ¡Qué facil! 101 00:11:19,630 --> 00:11:24,480 Pero si he estudiado seriamente el tema... 102 00:11:25,180 --> 00:11:28,950 Debería nevar. 103 00:11:59,880 --> 00:12:01,200 ¿Tienes hambre? 104 00:12:02,360 --> 00:12:04,370 ¡Qué va! 105 00:12:05,880 --> 00:12:07,030 Ya sé. 106 00:12:10,440 --> 00:12:11,730 ¿Quieres? 107 00:12:11,730 --> 00:12:12,620 ¿Qué es...? 108 00:12:12,840 --> 00:12:17,060 Nanami preparó estos pasteles. Se comen cuando nieva. 109 00:12:17,060 --> 00:12:19,550 Es muy optimista. 110 00:12:19,550 --> 00:12:24,430 Entonces nos los comeremos cuando nieve. 111 00:12:24,430 --> 00:12:26,530 Guardémoslos hasta entonces. 112 00:12:26,530 --> 00:12:30,760 No merece la pena. De todas formas, no aguantará mucho más. 113 00:12:31,810 --> 00:12:34,690 Y creo que esa nieve 114 00:12:34,690 --> 00:12:36,860 no existe. 115 00:12:36,860 --> 00:12:39,300 ¿No existe? 116 00:12:39,300 --> 00:12:46,280 ¿Cómo va a nevar con estas condiciones meteorológicas? 117 00:12:46,440 --> 00:12:47,700 Pero... 118 00:12:47,700 --> 00:12:51,370 Hemos recorrido todo este camino para nada. 119 00:12:51,800 --> 00:12:53,040 Pero... 120 00:12:53,040 --> 00:12:56,380 Si no nieva, 121 00:12:56,380 --> 00:12:57,880 Nanami se decepcionará. 122 00:12:57,880 --> 00:12:58,960 ¡No! 123 00:12:59,580 --> 00:13:04,720 Tal vez no nieve por aquí, ¡pero nevará! 124 00:13:04,720 --> 00:13:06,640 ¡S-Su majestad! 125 00:13:06,880 --> 00:13:11,410 Nevará en alguna parte. 126 00:13:11,410 --> 00:13:13,230 La nieve legendaria existe. 127 00:13:13,430 --> 00:13:15,100 ¡Lo sé! 128 00:13:18,840 --> 00:13:21,800 A mí también me gustaría ver la nieve. 129 00:13:24,110 --> 00:13:27,440 Pero hace buen tiempo para que eso ocurra. 130 00:13:34,920 --> 00:13:38,210 Gracias por hacerme de guía, Makoto Mizuhara. 131 00:13:41,560 --> 00:13:42,960 ¿Cómo estás? 132 00:13:47,160 --> 00:13:48,640 ¡Adelante! 133 00:13:56,320 --> 00:14:00,480 Makoto Mizuhara, ¡dame la fuerza legendaria! 134 00:14:02,280 --> 00:14:04,400 ¿De qué hablas? 135 00:14:04,760 --> 00:14:06,420 No me mientas. 136 00:14:06,420 --> 00:14:09,620 Obedéceme o sufrirás. 137 00:14:10,160 --> 00:14:11,290 ¡Hermano! 138 00:14:11,290 --> 00:14:13,170 ¡Haga algo! 139 00:14:13,170 --> 00:14:14,160 No sé qué. 140 00:14:16,790 --> 00:14:19,540 Obedéceme, Makoto. 141 00:14:19,540 --> 00:14:22,060 Te equivocas. 142 00:14:22,060 --> 00:14:23,940 Esa fuerza no existe. 143 00:14:23,940 --> 00:14:28,010 Ya que sigues mintiendo, ¡te eliminaré! 144 00:14:28,360 --> 00:14:31,540 ¡Ifurita, muéstrales tu poder! 145 00:14:31,540 --> 00:14:33,390 Sí, maestro. 146 00:14:35,440 --> 00:14:36,390 ¡Atención... 147 00:14:37,760 --> 00:14:39,850 todo el mundo! 148 00:15:08,670 --> 00:15:10,320 ¡Ifurita! 149 00:15:15,560 --> 00:15:16,720 ¡Su majestad! 150 00:15:29,000 --> 00:15:34,530 ¿Qué vieron el principe y la princesa, Rune? 151 00:15:36,660 --> 00:15:38,000 ¡La nieve legendaria! 152 00:15:38,000 --> 00:15:40,300 Bravo, Rune. 153 00:15:40,300 --> 00:15:42,430 Sigue con la historia, mamá. 154 00:15:42,430 --> 00:15:46,660 "Una cortina de nieve apareció ante sus ojos. 155 00:15:46,660 --> 00:15:49,860 Esta nieve era la mensajera de la felicidad. 156 00:15:49,860 --> 00:15:53,600 Todo el que la vea sería feliz para siempre". 157 00:15:54,870 --> 00:15:56,460 Oye, mamá... 158 00:15:56,820 --> 00:16:00,860 Si nieva, iremos a verla juntas. 159 00:16:00,860 --> 00:16:01,690 Vale. 160 00:16:01,870 --> 00:16:05,800 ¿Me lo prometes? ¿Lo prometes? 161 00:16:11,800 --> 00:16:13,490 Te lo prometo. 162 00:16:18,240 --> 00:16:21,370 Me lo habías prometido, mamá. 163 00:16:28,800 --> 00:16:29,920 ¿Dónde estoy? 164 00:17:03,370 --> 00:17:04,120 ¡Para! 165 00:17:12,040 --> 00:17:13,050 ¡Su majestad! 166 00:17:13,400 --> 00:17:14,880 ¡Makoto! 167 00:17:14,880 --> 00:17:17,180 Ura me ha traído hasta ti. 168 00:17:18,680 --> 00:17:20,540 Gracias a tu perfume, Rune. 169 00:17:20,540 --> 00:17:22,120 Huyamos. 170 00:17:23,880 --> 00:17:25,440 Imposible. 171 00:17:26,270 --> 00:17:28,440 Para, Jinnai. 172 00:17:28,900 --> 00:17:31,330 Nunca pararé. 173 00:17:31,330 --> 00:17:33,860 ¡Quiero la fuerza legendaria! 174 00:17:33,860 --> 00:17:36,780 No tenemos esa fuerza. 175 00:17:38,120 --> 00:17:42,240 No me harás renunciar a ella tan fácilmente. 176 00:17:42,240 --> 00:17:43,700 A por ellos. 177 00:17:49,930 --> 00:17:52,770 No tienes ninguna oportunidad. 178 00:17:52,770 --> 00:17:54,840 ¡Dámela! 179 00:17:54,840 --> 00:17:58,260 Te aseguro que no la tengo. 180 00:17:58,260 --> 00:17:59,430 ¡Nunca la tendrás! 181 00:17:59,850 --> 00:18:02,850 ¿Cómo te atreves a provocarme? 182 00:18:02,850 --> 00:18:04,270 Princesa... 183 00:18:04,750 --> 00:18:08,020 La nieve legendaria es la mensajera de la felicidad. 184 00:18:08,020 --> 00:18:09,770 Trae la alegría. 185 00:18:10,040 --> 00:18:13,690 Tú solo amenazas y asustas a todo el mundo. 186 00:18:15,080 --> 00:18:17,910 Esta nieve trae la felicidad. 187 00:18:20,800 --> 00:18:22,160 ¡Está llorando! 188 00:18:24,880 --> 00:18:27,540 Solo dices tonterías. 189 00:18:27,540 --> 00:18:30,790 No puedo esperar más. ¡Vamos! 190 00:18:51,960 --> 00:18:53,230 Pero... 191 00:18:53,230 --> 00:18:54,460 ¿Está nevando? 192 00:18:59,950 --> 00:19:06,490 Nota: Especie de mosca sin boca que nace para copular y después morir, de ahí el nombre. 193 00:19:00,280 --> 00:19:01,870 ¡Es una efímera! 194 00:19:03,000 --> 00:19:06,650 Las efímeras tienen un ciclo reproductivo muy largo. 195 00:19:06,650 --> 00:19:09,020 Debe de ser la época de celo. 196 00:19:09,020 --> 00:19:10,790 La nieve legendaría sería... 197 00:19:10,790 --> 00:19:13,500 ¿Esto es la fuerza legendaria? 198 00:19:13,960 --> 00:19:17,670 Me niego a meterme en estos asuntos. ¡Volvamos! 199 00:19:17,960 --> 00:19:20,090 ¿Eh? ¿Tan pronto? 200 00:19:20,480 --> 00:19:24,010 Me has hecho venir para nada. ¡Lo lamentarás, Makoto! 201 00:19:24,440 --> 00:19:26,430 Ven, Ifurita. 202 00:19:26,950 --> 00:19:27,690 Sí. 203 00:19:42,760 --> 00:19:44,800 No es nieve. 204 00:19:46,000 --> 00:19:49,880 Makoto tenía razón. La nieve legendaria no existe. 205 00:19:56,500 --> 00:19:59,430 Vamos a hacer lo que dijimos. 206 00:20:01,950 --> 00:20:03,760 ¡Makoto! 207 00:20:10,270 --> 00:20:11,760 ¡Makoto! 208 00:20:11,200 --> 00:20:12,520 ¡Makoto!¡Makoto! 209 00:20:12,520 --> 00:20:14,500 ¡Su majestad! ¡Makoto! 210 00:20:14,500 --> 00:20:15,180 ¡Ura! 211 00:20:15,180 --> 00:20:16,620 Están sanos y salvos. 212 00:20:16,620 --> 00:20:17,860 ¡Menos mal! 213 00:20:17,860 --> 00:20:18,920 ¡Hurra! 214 00:20:23,200 --> 00:20:24,430 ¡Qué bonito! 215 00:20:25,240 --> 00:20:29,230 La Naturaleza nos deleita con tesoros indescriptibles. 216 00:20:34,360 --> 00:20:39,380 Es exactamente como habías dicho, su majestad. 217 00:22:18,540 --> 00:22:20,410 En el puerto de El Hazard se oyen voces 218 00:22:20,410 --> 00:22:23,190 que dan más miedo que los demonios, las de Shayla y Afura. 219 00:22:23,190 --> 00:22:27,920 El cuento de fuego y viento que ya forma parte de la historia de El Hazard. 220 00:22:27,940 --> 00:22:30,040 ¿Tú eres El-Ko? Come sushi. 221 00:22:30,070 --> 00:22:31,200 Para. 222 00:22:31,210 --> 00:22:33,040 Próximo episodio: "El cuento de la Sacerdotisa". 223 00:22:33,040 --> 00:22:35,690 Es el comienzo de una relación inseparable. 224 00:22:34,040 --> 00:22:37,510 PRÓXIMO EPISODIO 225 00:22:34,040 --> 00:22:37,510 ¡EL CUENTO DE LA SACERDOTISA! 15120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.