All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard - Die Nebenwelt (1995) - S01E13_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,320 --> 00:01:53,920 Me llamo Ifurita. 2 00:01:54,400 --> 00:01:56,310 Dicen que 3 00:01:56,310 --> 00:01:59,700 soy el arma definitiva creada por los dioses. 4 00:01:59,700 --> 00:02:01,710 Pero solo soy una chica. 5 00:02:02,080 --> 00:02:05,280 He estado mucho tiempo sellada. 6 00:02:05,680 --> 00:02:09,380 Mi letargo ha durado siglos. 7 00:02:09,380 --> 00:02:12,310 Y al final, he despertado en El Hazard. 8 00:02:12,680 --> 00:02:17,110 Me pregunto si es una oportunidad... 9 00:02:17,450 --> 00:02:22,450 ¡GENIO DEL MAL! 10 00:02:22,720 --> 00:02:24,620 ¡Ni pensarlo! 11 00:02:25,020 --> 00:02:27,400 Si no, no solo Roshtaria, 12 00:02:27,400 --> 00:02:30,580 sino todo El Hazard estaría en peligro de desaparecer. 13 00:02:30,580 --> 00:02:33,250 N-No puedo creerlo. 14 00:02:33,740 --> 00:02:38,340 Habéis visto con vuestros propios ojos el poder del demonio. 15 00:02:38,900 --> 00:02:42,180 Ha destruido una montaña de un solo golpe. 16 00:02:55,860 --> 00:02:56,820 Pero... 17 00:02:58,740 --> 00:03:00,780 Pero ¿qué? 18 00:03:02,500 --> 00:03:04,450 Crucé la mirada con 19 00:03:04,450 --> 00:03:07,280 ese demonio legendario llamado Ifurita. 20 00:03:07,280 --> 00:03:09,820 Tiene unos ojos preciosos. 21 00:03:14,980 --> 00:03:16,810 ¿Qué quieres decir? 22 00:03:17,260 --> 00:03:20,120 Eh, bien, no me creo que 23 00:03:20,130 --> 00:03:24,430 una chica así pueda ser un demonio. 24 00:03:24,630 --> 00:03:27,540 Makoto, es que... 25 00:03:27,540 --> 00:03:28,600 Pero bueno, 26 00:03:28,830 --> 00:03:33,510 no solo es un demonio sino una poderosa arma. 27 00:03:33,860 --> 00:03:36,000 Está con los Bugroms. 28 00:03:36,000 --> 00:03:38,990 Tarde o temprano vendrá a por nosotros. 29 00:03:39,780 --> 00:03:43,030 Entiendo lo que siente. 30 00:03:43,420 --> 00:03:46,690 Su majestad... ¡Bien hablado! 31 00:03:48,380 --> 00:03:51,330 P-Pero yo... 32 00:03:51,330 --> 00:03:53,840 No digo esto por celos. 33 00:03:53,840 --> 00:03:55,500 Yo... bueno... 34 00:03:56,100 --> 00:03:57,230 ¿Está celosa? 35 00:03:57,230 --> 00:03:59,280 ¡No, qué va! 36 00:03:59,280 --> 00:04:00,720 ¡Alerta! 37 00:04:00,720 --> 00:04:01,590 ¿Qué pasa? 38 00:04:01,810 --> 00:04:04,390 Los Bugroms van a atacar. 39 00:04:04,390 --> 00:04:05,550 ¿Cómo? 40 00:04:20,960 --> 00:04:21,820 Pero si es... 41 00:04:25,190 --> 00:04:26,660 Mi hermano. 42 00:04:26,850 --> 00:04:28,830 1, 2... 1, 2. 43 00:04:29,350 --> 00:04:33,750 Ciudadanos de Roshtaria, ¿cómo estáis? 44 00:04:33,940 --> 00:04:36,790 ¡No muy bien, Jinnai! 45 00:04:38,990 --> 00:04:43,240 Como sabéis, Ifurita está bajo mis órdenes. 46 00:04:45,510 --> 00:04:50,090 Voy a ganar, es evidente. 47 00:04:50,090 --> 00:04:55,600 Pero Jinnai es un hombre bueno y os deja elegir. 48 00:04:55,600 --> 00:04:58,010 O Ifurita ataca, 49 00:04:58,560 --> 00:05:00,360 u os rendís. 50 00:05:01,400 --> 00:05:03,110 Allá vosotros. 51 00:05:03,270 --> 00:05:05,400 Siempre la misma cantinela... 52 00:05:06,070 --> 00:05:07,410 Si os rendís, 53 00:05:07,410 --> 00:05:11,410 os dejaré vivir y seréis mis esclavos. 54 00:05:12,370 --> 00:05:15,080 No está mal, ¿no? 55 00:05:15,080 --> 00:05:17,120 Le debería dar vergüenza. 56 00:05:18,670 --> 00:05:20,550 ¡Adiós, colegas! 57 00:05:27,220 --> 00:05:31,310 Pero ¿qué dice? Está loco de remate. 58 00:05:39,190 --> 00:05:43,230 Esta bebida llamada té está deliciosa. 59 00:05:43,400 --> 00:05:48,840 A Jinnai le encanta. De donde viene, se hacen infusiones de hierbas. 60 00:05:48,840 --> 00:05:50,410 Es de locos, ¿no? 61 00:05:50,570 --> 00:05:51,830 Hola. 62 00:05:52,020 --> 00:05:53,730 Hola, maestro. 63 00:05:53,730 --> 00:05:55,420 ¿Ya te has despertado? 64 00:05:55,840 --> 00:05:58,610 Esta chica es increíble. 65 00:05:58,610 --> 00:06:00,210 ¿Qué quieres decir? 66 00:06:01,160 --> 00:06:04,460 No recuerda haber destruido la montaña. 67 00:06:04,460 --> 00:06:08,290 ¿Cómo he podido ser tan cruel? 68 00:06:08,290 --> 00:06:11,330 Acaba de levantarse. Está un poco dormida. 69 00:06:11,330 --> 00:06:12,220 Toma. 70 00:06:12,440 --> 00:06:14,470 ¿Un poco dormida? 71 00:06:16,140 --> 00:06:19,600 ¡Cuidado, está caliente! 72 00:06:22,790 --> 00:06:27,490 Perdón. Tardo un poco en adaptarme. 73 00:06:29,830 --> 00:06:33,700 Estoy deseando verte en forma. ¡Serás aún más fuerte! 74 00:06:45,910 --> 00:06:47,590 Dime... 75 00:06:47,590 --> 00:06:51,760 ¿Cómo haces para creer en ti mismo? 76 00:07:06,110 --> 00:07:08,050 Te odio, Makoto. 77 00:07:08,050 --> 00:07:09,610 ¿Qué es? 78 00:07:09,610 --> 00:07:13,170 Un antiguo modelo de gramófono. 79 00:07:13,170 --> 00:07:16,200 Nunca nos rendiremos. 80 00:07:18,030 --> 00:07:19,120 ¡Joder! 81 00:07:19,710 --> 00:07:22,120 No nos interesan vuestras propuestas. 82 00:07:23,070 --> 00:07:26,800 Eres un cobarde, Jinnai. ¡Deja de hacernos daño! 83 00:07:26,800 --> 00:07:30,210 ¡Panda de atontados! 84 00:07:31,480 --> 00:07:33,930 Mi hermano es gilipollas. 85 00:07:33,930 --> 00:07:35,610 No te prestaré más dinero. 86 00:07:35,610 --> 00:07:37,530 ¡Katsuhiko, gilipollas! 87 00:07:37,530 --> 00:07:39,760 ¡Me las van a pagar! 88 00:07:39,760 --> 00:07:40,720 ¡Ifurita! 89 00:07:40,720 --> 00:07:41,310 ¿S-Sí? 90 00:07:41,940 --> 00:07:46,400 ¡Destruye el palacio de Roshtaria y que salte por los aires! 91 00:07:47,350 --> 00:07:50,000 ¿Lo has entendido? ¡Vamos! 92 00:07:50,000 --> 00:07:51,320 B-Bien, maestro. 93 00:07:54,150 --> 00:07:56,010 Imbéciles... 94 00:07:56,010 --> 00:07:58,370 Les voy a mostrar 95 00:07:58,370 --> 00:08:01,160 de lo que el infame Jinnai es capaz. 96 00:08:11,510 --> 00:08:14,530 Obedeceré a mi maestro. 97 00:08:14,530 --> 00:08:18,680 Pero si destruyo Roshtaria, acabaré con la vida de sus habitantes. 98 00:08:20,070 --> 00:08:22,480 Luz, dame tu fuerza. 99 00:08:31,570 --> 00:08:34,870 Mejor me abstengo. 100 00:08:35,230 --> 00:08:39,360 Sin embargo, tengo que obedecer a mi maestro. 101 00:08:39,880 --> 00:08:41,160 ¡Ya sé! 102 00:08:47,170 --> 00:08:51,210 ¡Escuchad todos! He venido a atacar el palacio! 103 00:08:51,210 --> 00:08:54,010 Vuestra vida está en peligro. ¡Marchaos lejos de aquí! 104 00:08:54,400 --> 00:08:55,190 ¡Señorita! 105 00:08:55,190 --> 00:08:55,910 ¿Sí? 106 00:08:55,910 --> 00:08:58,010 ¿Quién va a atacar el palacio? 107 00:08:58,010 --> 00:09:00,010 ¿Eh? Esto... 108 00:09:00,030 --> 00:09:02,290 Eh, bueno, yo. 109 00:09:02,290 --> 00:09:04,690 ¿Tú sola? 110 00:09:04,690 --> 00:09:07,040 Es verdad. 111 00:09:07,040 --> 00:09:09,440 Son las órdenes de mi maestro. 112 00:09:09,600 --> 00:09:13,990 ¿Lo vas a destruir porque 113 00:09:13,990 --> 00:09:16,090 el palacio es demasiado viejo? 114 00:09:16,090 --> 00:09:18,410 ¿Construirás otro nuevo? 115 00:09:18,410 --> 00:09:20,680 ¡Le estamos muy agradecidos! 116 00:09:21,630 --> 00:09:24,100 Nadie me cree. 117 00:09:24,100 --> 00:09:27,920 Muy bien, dejadme que os enseñe algo. 118 00:09:28,430 --> 00:09:31,520 Voy a destruir el tejado de ese edificio. 119 00:09:41,230 --> 00:09:44,140 Viento, dame tu fuerza. 120 00:09:47,550 --> 00:09:49,560 ¡Una agradable brisa! 121 00:09:52,830 --> 00:09:55,000 Tienes talento. 122 00:09:55,900 --> 00:09:56,630 Venga, ya vale. 123 00:09:56,630 --> 00:09:57,850 ¡A trabajar! 124 00:10:01,480 --> 00:10:06,500 No puedo hacer nada cuando estoy consciente. 125 00:10:12,340 --> 00:10:16,210 Y decir que soy el arma definitiva... 126 00:10:27,470 --> 00:10:29,240 ¡Y luego nada! 127 00:10:30,910 --> 00:10:34,640 Mi maestro me pondrá de patitas en la calle. 128 00:10:45,760 --> 00:10:47,830 ¿Yo he hecho eso? 129 00:10:55,840 --> 00:10:56,840 Este viento... 130 00:11:02,350 --> 00:11:06,010 El viento se hizo para despertar y refrescar la naturaleza. 131 00:11:06,010 --> 00:11:09,590 No lo utilices con fines diabólicos. 132 00:11:09,590 --> 00:11:11,840 L-Le pido perdón. 133 00:11:12,300 --> 00:11:15,600 No te ha importado mucho. 134 00:11:15,600 --> 00:11:19,530 La Gran Sacerdotisa del Viento no puede perdonarte. 135 00:11:20,230 --> 00:11:22,370 P-Pero... 136 00:11:24,830 --> 00:11:25,830 ¡Ifurita! 137 00:11:26,840 --> 00:11:28,480 Eh... Esto... 138 00:11:37,640 --> 00:11:39,430 Eh... Esto... 139 00:11:39,430 --> 00:11:41,230 No lo he hecho adrede. 140 00:11:41,230 --> 00:11:44,010 Fue un accidente. 141 00:11:44,210 --> 00:11:45,930 ¡No quiero saber nada! 142 00:11:47,590 --> 00:11:48,520 ¡Ifurita! 143 00:11:56,850 --> 00:12:00,560 Estoy convencido de que Ifurita no es un demonio. 144 00:12:01,510 --> 00:12:03,920 Es un arma. 145 00:12:03,920 --> 00:12:07,490 Pero no va a atacarnos. 146 00:12:19,570 --> 00:12:22,680 No quiero pelear. 147 00:12:23,660 --> 00:12:27,220 Si me atacan, respondo inconscientemente. 148 00:12:27,220 --> 00:12:29,760 Y gano de casualidad. 149 00:12:30,910 --> 00:12:31,810 Así que... 150 00:12:31,810 --> 00:12:34,320 ¡Yo no perderé "por casualidad"! 151 00:12:34,570 --> 00:12:37,860 Yo tampoco perderé. 152 00:12:37,860 --> 00:12:40,280 Veamos quién es la más fuerte. 153 00:12:40,280 --> 00:12:41,530 ¡Tú o yo! 154 00:12:47,950 --> 00:12:50,040 Para, te lo suplico. 155 00:12:50,270 --> 00:12:52,040 Si no, voy a... 156 00:12:53,750 --> 00:12:55,330 Voy a parar... 157 00:12:55,330 --> 00:12:57,830 ¡Después del golpe final! 158 00:13:01,880 --> 00:13:04,990 Su debilidad da pena. 159 00:13:18,920 --> 00:13:20,280 Perdón. 160 00:13:26,150 --> 00:13:29,010 Esta chica tiene una fuerza insospechada. 161 00:13:29,010 --> 00:13:30,910 Es un arma diabólica. 162 00:13:30,910 --> 00:13:32,130 Lo sabía. 163 00:13:32,770 --> 00:13:37,250 Digo eso por no ser una vergüenza, soy una Gran Sacerdotisa. 164 00:13:37,250 --> 00:13:38,540 ¿De verdad? 165 00:13:38,540 --> 00:13:39,380 ¿Qué? 166 00:13:39,950 --> 00:13:43,050 ¿Piensa que es el arma del demonio? 167 00:13:43,690 --> 00:13:47,980 ¿C-Cómo? ¿Qué quieres decir? 168 00:13:48,590 --> 00:13:53,010 No... estoy de seguro que ha ganado de casualidad. 169 00:13:53,010 --> 00:13:54,810 Quiero decir... 170 00:13:55,270 --> 00:13:56,830 E-Es evidente. 171 00:13:56,830 --> 00:13:57,720 ¡Evidente! 172 00:13:58,190 --> 00:14:02,450 En cualquier caso, a Afura no puede vencerla sola. 173 00:14:02,450 --> 00:14:03,570 De ninguna manera. 174 00:14:03,910 --> 00:14:05,580 ¿Qué queréis decir? 175 00:14:05,990 --> 00:14:07,670 La pura verdad. 176 00:14:07,670 --> 00:14:08,950 ¿Me estás buscando? 177 00:14:09,430 --> 00:14:13,290 Espera y verás cómo ganamos. 178 00:14:13,290 --> 00:14:16,650 ¡Sobre todo gracias a mis poderes! 179 00:14:16,650 --> 00:14:18,040 Miz... 180 00:14:18,710 --> 00:14:23,500 Pero perdería si el profesor Fujisawa me salva. 181 00:14:28,630 --> 00:14:31,040 ¡Parece tan amable! 182 00:14:36,400 --> 00:14:39,320 Estoy seguro de que no es ella. 183 00:14:40,310 --> 00:14:42,650 ¡Idiota, idiota, idiota, idiota! 184 00:14:42,650 --> 00:14:45,190 ¡Te atreves a volver habiendo fallado! 185 00:14:45,190 --> 00:14:48,330 Si has derrotado a una Gran Sacerdotisa de casualidad, 186 00:14:48,330 --> 00:14:52,700 se lo pensarán dos veces. 187 00:14:53,960 --> 00:14:55,150 Escribe. 188 00:14:56,250 --> 00:14:57,370 Sí. 189 00:14:58,430 --> 00:15:01,880 Primero, eres el arma definitiva. 190 00:15:01,880 --> 00:15:05,210 No puedes atacar con desgana. 191 00:15:06,310 --> 00:15:09,580 Di con ganas: ''Soy un arma, no una carga''. 192 00:15:09,980 --> 00:15:11,930 Ya veo, un juego de palabras. 193 00:15:12,850 --> 00:15:15,430 ¡Idiota! ¡No es un juego de palabras! 194 00:15:16,190 --> 00:15:17,640 No es un juego de palabras. 195 00:15:17,880 --> 00:15:20,200 ¡No hace falta escribirlo! 196 00:15:20,200 --> 00:15:21,070 Vale. 197 00:15:21,070 --> 00:15:22,810 Venga, seguimos. 198 00:15:23,560 --> 00:15:26,690 Tienes que ser más cruel. 199 00:15:27,710 --> 00:15:30,820 ¡Sé más diabólica y aplástalos! 200 00:15:31,570 --> 00:15:33,030 ¿Sabes, Ifurita? 201 00:15:33,530 --> 00:15:38,080 Soy un padre para ti y quiero ayudarte a que te realices como persona. 202 00:15:39,710 --> 00:15:42,250 Te hablo mientras retengo mis lágrimas. 203 00:15:42,250 --> 00:15:47,360 Solo la destrucción te dará la felicidad. 204 00:15:51,630 --> 00:15:53,030 Maestro... 205 00:15:53,030 --> 00:15:54,160 ¿Qué? 206 00:15:54,160 --> 00:15:58,280 Es muy malvado. 207 00:16:00,100 --> 00:16:01,850 ¿Qué dices? 208 00:16:02,870 --> 00:16:05,160 Un ser malvado 209 00:16:05,160 --> 00:16:07,170 es una persona buena 210 00:16:07,170 --> 00:16:10,370 y de buen corazón. 211 00:16:13,270 --> 00:16:15,490 De acuerdo. 212 00:16:16,340 --> 00:16:19,870 Haré lo que sea por mi maestro, ¡el ser más malvado! 213 00:16:19,870 --> 00:16:24,060 Bueno, ya basta. Buena suerte. 214 00:16:24,060 --> 00:16:27,330 Vale, yo también seré malvada. 215 00:16:37,750 --> 00:16:39,520 ¡Ruge relámpago! 216 00:16:45,430 --> 00:16:46,760 ¡Lo he conseguido! 217 00:16:48,390 --> 00:16:51,050 Habitantes de Roshtaria, escuchadme. 218 00:16:51,530 --> 00:16:53,410 Me llamo Ifurita. 219 00:16:53,410 --> 00:16:55,410 Soy el arma definitiva. 220 00:16:55,410 --> 00:16:57,760 ¡He venido a acabar con vosotros! 221 00:16:59,830 --> 00:17:01,790 ¡Mamá! 222 00:17:04,030 --> 00:17:05,610 ¿Estás bien? 223 00:17:06,830 --> 00:17:09,050 No quería hacerte daño. 224 00:17:10,950 --> 00:17:13,720 ¡Perdonad las molestias! 225 00:17:14,670 --> 00:17:18,370 ¿Por qué soy así? 226 00:17:18,370 --> 00:17:19,550 ¡Espera! 227 00:17:19,550 --> 00:17:21,850 Pelea contra nosotras. 228 00:17:21,850 --> 00:17:22,980 ¡Vamos! 229 00:17:25,230 --> 00:17:27,730 Dejadme tranquila. 230 00:17:27,730 --> 00:17:30,050 Tengo que destruir este pueblo. 231 00:17:30,050 --> 00:17:31,140 ¡Ifurita! 232 00:17:32,840 --> 00:17:34,560 ¿Este te bastará? 233 00:17:36,950 --> 00:17:38,620 No lo hagas. 234 00:17:39,710 --> 00:17:42,610 Nadie te obliga a obedecer a Jinnai. 235 00:17:42,610 --> 00:17:47,330 Tú misma has avisado a los habitantes de Roshtaria. 236 00:17:47,330 --> 00:17:52,200 Sé que no le quieres hacer daño a nadie. 237 00:17:52,200 --> 00:17:54,800 ¿Por qué actúas contra tu voluntad? 238 00:17:56,670 --> 00:17:58,650 Porque soy un arma. 239 00:17:59,700 --> 00:18:02,970 Y he decidido ser malvada. 240 00:18:03,710 --> 00:18:04,770 Oh, no... 241 00:18:05,310 --> 00:18:06,520 Adiós. 242 00:18:07,390 --> 00:18:08,400 ¡Espera! 243 00:18:30,840 --> 00:18:32,120 ¡No te escaparás! 244 00:18:37,990 --> 00:18:40,890 Bien hecho. Toma esto. 245 00:18:59,820 --> 00:19:01,910 ¡Ifurita Boomerang! 246 00:19:07,910 --> 00:19:09,930 ¡Venga, a dormir! 247 00:19:10,620 --> 00:19:11,440 Desgraciada... 248 00:19:12,270 --> 00:19:14,390 ¡Perfecto, toma ya! 249 00:19:15,350 --> 00:19:16,480 ¡Maestro! 250 00:19:16,480 --> 00:19:18,680 ¡Dales el golpe de gracia! 251 00:19:18,680 --> 00:19:20,190 S-Sí. 252 00:19:20,190 --> 00:19:22,430 ¡No te vengas abajo! 253 00:19:23,180 --> 00:19:25,490 No tendremos otra oportunidad. 254 00:19:23,180 --> 00:19:25,490 Estoy seguro de que ganarás. 255 00:19:25,490 --> 00:19:27,600 Soy muy consciente... 256 00:19:27,600 --> 00:19:31,160 ¡Es tu día de suerte, te lo aseguro! 257 00:19:31,160 --> 00:19:33,440 No lo veo. 258 00:19:34,020 --> 00:19:35,110 ¿Cómo? 259 00:19:36,990 --> 00:19:39,070 Me he equivocado de dirección. 260 00:19:40,110 --> 00:19:43,370 ¿Por qué tanta injusticia? 261 00:19:47,920 --> 00:19:49,940 Hemos escapado de una buena. 262 00:19:50,320 --> 00:19:54,050 Pero quién sabe cuándo atacarán los Bugrom 263 00:19:54,050 --> 00:19:56,050 usando a ese demonio. 264 00:20:12,270 --> 00:20:15,060 ¡Idiota, idota, idiota! ¡Más que idiota! 265 00:20:15,360 --> 00:20:18,200 ¡Estoy tan avergonzado! 266 00:20:18,200 --> 00:20:20,330 Los teníamos. 267 00:20:20,330 --> 00:20:22,240 ¡Ifurita, estás castigada! 268 00:20:22,610 --> 00:20:25,410 Le pido perdón. 269 00:20:25,410 --> 00:20:29,160 Tu castigo de hoy serán los bastoncillos. 270 00:20:33,470 --> 00:20:38,190 Habría ganado si el maestro no hubiera venido. 271 00:20:38,190 --> 00:20:40,300 Pero no puedo decírselo. 272 00:20:46,350 --> 00:20:48,120 Venga ya... 273 00:22:18,830 --> 00:22:23,300 Cada varios cientos de años cae una nieve legendaria en algún lugar de El Hazard. 274 00:22:23,300 --> 00:22:24,800 Para investigar esa leyenda 275 00:22:24,800 --> 00:22:26,510 se organizó un equipo de investigación académica 276 00:22:26,510 --> 00:22:28,870 liderado por el Doctor Schtalubaugh. 277 00:22:28,870 --> 00:22:31,690 Un mundo blanco, magnífico y una historia romántica. 278 00:22:31,690 --> 00:22:33,410 Próximo episodio: "El legendario campo de nieve". 279 00:22:33,590 --> 00:22:37,220 ¡Pasteles de arroz con nieve! ¡Consigue tus pasteles de arroz con nieve aquí! 280 00:22:34,410 --> 00:22:37,960 ¡EL LEGENDARIO CAMPO DE NIEVE! 281 00:22:34,410 --> 00:22:37,960 PRÓXIMO EPISODIO 18346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.