Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:09,260
Across thousands of nights...
Existing for all eternity...
2
00:00:09,510 --> 00:00:12,300
The beloved immortal homeland.
3
00:00:13,340 --> 00:00:17,350
The moment a knock is heard upon the gates of Heaven...
4
00:00:17,470 --> 00:00:19,890
...a new adventure will begin.
5
00:00:20,850 --> 00:00:23,270
When a mysterious meeting occurs...
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,980
...the black silence will be broken.
7
00:00:27,570 --> 00:00:30,780
The gateway to the alternative world of El-Hazard...
8
00:00:30,860 --> 00:00:35,320
...is opening once again.
9
00:00:42,160 --> 00:00:48,750
For over one hundred billion long nights in the wasteland...
haruka senoku kouya no yoru wo koete
10
00:00:48,840 --> 00:00:55,430
...I'll look for the paradise hidden deep within your eyes.
kimi no hitomi no kanata ni aru rakuen wo sagasou
11
00:00:55,510 --> 00:01:02,020
Love is the final magic that everyone can use.
ai wa daremo ga tsukaeru saigo no mahou
12
00:01:02,100 --> 00:01:06,310
Even the sadness that freezes your heart...
mune wo kourasu kanashimi sae
13
00:01:06,310 --> 00:01:08,980
...can be melted by the slightest fever.
binetsu ni tokeru ima
14
00:01:08,980 --> 00:01:11,690
Now's the time to take off.
tobitatsu no sa
15
00:01:11,780 --> 00:01:16,200
I'm flying to your love.
16
00:01:20,330 --> 00:01:26,620
Within these steel walls, I find...
tetsu no kabe ni mieru no wa
17
00:01:26,790 --> 00:01:33,470
... the curtain which may be hiding the door.
tobira wo kakusu kaaten kamo shirenai
18
00:01:33,550 --> 00:01:39,930
This place is a city of illusion.
koko wa mayakashi no machi
19
00:01:40,180 --> 00:01:45,690
The most important thing is not to be afraid.
taisetsu na no wa osorenai koto
20
00:01:45,770 --> 00:01:47,310
To be in love...
koi suru
21
00:01:47,400 --> 00:01:49,060
...for real.
riaru
22
00:01:49,150 --> 00:01:52,030
When the 13th month arrives, you'll see.
juusangatsu ni wa kitto
23
00:01:52,110 --> 00:01:53,780
As the colors change...
irodzuku
24
00:01:53,860 --> 00:01:55,780
...surreal.
shuuru
25
00:01:55,860 --> 00:02:01,700
A world without tears will be born!
namida no nai sekai ga umareru
26
00:02:01,790 --> 00:02:08,330
Cut through the wind of a time warped by lies.
uso ni yuganda jidai no kaze wo saite
27
00:02:08,330 --> 00:02:12,630
Embrace the brightness within you...
kimi no kagayaki to kienu itami
28
00:02:12,630 --> 00:02:15,050
...and your indelible pain and fly.
dakishimete habataku
29
00:02:15,050 --> 00:02:21,640
Dreams are invisible wings that everyone has.
yume wa daremo ga motteru mienai tsubasa
30
00:02:21,720 --> 00:02:25,930
If you spread your heart to the ends of this dimension,
kokoro hirogetara jigen no hate
31
00:02:25,930 --> 00:02:31,360
you'll jump into a parallel future.
parareru na mirai e tobikomu no sa
32
00:02:31,440 --> 00:02:35,490
I'm flying to your love.
33
00:02:43,870 --> 00:02:45,290
If something isn't done...
34
00:02:45,290 --> 00:02:48,210
... they will suffer the same fate as the ancient El-Hazard.
35
00:02:57,170 --> 00:02:59,260
A huge shadow has appeared above the castle!!
36
00:02:59,340 --> 00:03:00,390
Say what?!
37
00:03:00,680 --> 00:03:03,970
Confirm it quickly!
Is it a rebel army war cruiser?!
38
00:03:04,510 --> 00:03:07,560
No... It's much bigger.
39
00:03:08,310 --> 00:03:10,060
It's the midair farming colony!!
40
00:03:10,190 --> 00:03:11,270
What?!
41
00:03:13,980 --> 00:03:15,070
That can't be!
42
00:03:26,160 --> 00:03:30,540
Twelfth Night
43
00:03:26,160 --> 00:03:30,540
The Abominable Gateway to Heaven
44
00:03:53,440 --> 00:03:56,190
What is the midair farming colony doing here?
45
00:03:57,030 --> 00:03:58,780
It's not possible.
46
00:03:58,780 --> 00:04:00,360
It's just not possible...
47
00:04:04,120 --> 00:04:05,580
Master Makoto?
48
00:04:05,990 --> 00:04:07,910
That's the Eye of God!
49
00:04:19,170 --> 00:04:22,130
Damn! What the hell is going on here?!
50
00:04:24,300 --> 00:04:25,760
Miz!! Are you all right?!
51
00:04:25,850 --> 00:04:28,180
I'm all right, sweetie!
52
00:04:28,180 --> 00:04:30,730
But never mind me!
We have to help the Princess!
53
00:04:36,690 --> 00:04:37,690
Dear, hurry!!
54
00:04:37,770 --> 00:04:38,610
Right!
55
00:04:42,030 --> 00:04:45,660
Princess Rune!
I'm on my way! Don't move!
56
00:04:50,830 --> 00:04:53,460
Here! Grab my hand!!
57
00:04:56,920 --> 00:04:58,000
Your Majesty!!
58
00:05:02,550 --> 00:05:04,680
Princess Rune! Hold on!!
59
00:05:23,570 --> 00:05:24,740
Afura!
60
00:05:25,110 --> 00:05:26,860
That was a close one.
61
00:05:27,160 --> 00:05:30,030
What is happening to this place, Afura?!
62
00:05:31,080 --> 00:05:33,660
Yeah. The ground started falling apart around us!
63
00:05:34,330 --> 00:05:38,000
The midair farming colonies are uniting into one mass.
64
00:05:40,210 --> 00:05:43,670
Gilda... It's possible that this
Eye of God already existed here...
65
00:05:43,670 --> 00:05:47,390
...separated into several different components.
66
00:05:47,550 --> 00:05:48,720
Separated?
67
00:05:49,050 --> 00:05:51,100
For some unknown reason, the Eye of God...
68
00:05:51,100 --> 00:05:53,430
...was dimensionally transported to this world.
69
00:05:53,430 --> 00:05:56,600
The shock of it split it into several pieces.
70
00:05:57,480 --> 00:05:58,150
However...
71
00:05:58,310 --> 00:06:01,230
The people of Creteria found out how to work it.
72
00:06:01,730 --> 00:06:04,820
However, its destructive power was so great...
73
00:06:04,940 --> 00:06:07,990
...that our ancestors feared it, sealing it away.
74
00:06:10,160 --> 00:06:11,910
With the sacred words.
75
00:06:12,290 --> 00:06:17,080
The Spring of Life was the control system in its center, after all.
76
00:06:18,880 --> 00:06:22,500
But I was foolish enough to break that law!
77
00:06:22,590 --> 00:06:24,420
You shouldn't be moving yet.
78
00:06:30,140 --> 00:06:31,390
Thank you.
79
00:06:31,600 --> 00:06:36,060
Gilda... Do you remember...
...when we went into that room?
80
00:06:36,390 --> 00:06:37,520
You can't mean!
81
00:06:39,690 --> 00:06:41,810
Once I knew the sacred words...
82
00:06:41,900 --> 00:06:44,280
...I couldn't resist the temptation to see it.
83
00:06:44,570 --> 00:06:45,990
And then...
84
00:07:10,970 --> 00:07:13,220
You opened the door, didn't you?
85
00:07:15,180 --> 00:07:17,480
I was terrified...
86
00:07:17,600 --> 00:07:18,770
Milord!
87
00:07:19,810 --> 00:07:20,650
What is it?!
88
00:07:20,730 --> 00:07:23,310
Sir! The colonies are approaching the castle!
89
00:07:23,400 --> 00:07:24,020
What?!
90
00:07:24,020 --> 00:07:27,900
Oh, crap! It's trying to unite with the Spring of Life underground!
91
00:07:27,990 --> 00:07:29,110
If that happens...
92
00:07:29,200 --> 00:07:31,450
Then it would be too late, correct?!
93
00:07:43,710 --> 00:07:45,000
Nanami!
94
00:07:45,920 --> 00:07:47,130
Makoto!!
95
00:07:47,210 --> 00:07:48,840
What the heck happened in here?!
96
00:07:49,050 --> 00:07:50,470
Makoto!
97
00:07:52,970 --> 00:07:54,050
Lady Qawool!!
98
00:07:55,680 --> 00:07:57,270
Geez!
99
00:07:58,140 --> 00:07:59,980
I was worried, you know.
100
00:08:00,180 --> 00:08:01,810
I... I'm sorry.
101
00:08:02,020 --> 00:08:04,860
But, we have to get out of this castle right now!
102
00:08:05,150 --> 00:08:06,320
Get out?
103
00:08:07,070 --> 00:08:09,990
The Eye of God is bearing down on us.
104
00:08:12,280 --> 00:08:13,950
I don't like the Eye of God!
105
00:08:16,660 --> 00:08:19,000
Say... Where are Alielle and Mistress Fatora?
106
00:08:26,090 --> 00:08:29,710
Dammit, where did that old geezer pop off to?!
107
00:08:31,220 --> 00:08:33,930
To think that the most powerful weapon in creation...
108
00:08:33,930 --> 00:08:35,680
...the Eye of God, is right there!
109
00:08:35,680 --> 00:08:38,140
And here I am, with no idea what to do!!
110
00:08:41,020 --> 00:08:44,190
Hey, you!
Let's see you work that thing!
111
00:08:44,400 --> 00:08:45,310
What did you say?
112
00:08:45,480 --> 00:08:47,770
You're a member of the royal family of Roshtaria!
113
00:08:47,770 --> 00:08:49,650
You should be able to work it!
114
00:08:52,780 --> 00:08:54,070
All right, let's make a deal.
115
00:08:54,200 --> 00:08:55,990
What? A deal?!
116
00:08:56,160 --> 00:08:57,450
Of course.
117
00:08:57,740 --> 00:09:02,580
To we of the royal family, the Eye of God is as important as our own lives.
118
00:09:02,790 --> 00:09:05,630
You must do something for me in return for my effort.
119
00:09:05,830 --> 00:09:06,960
Okay, what do you want?
120
00:09:08,920 --> 00:09:11,710
How about you and the Bugrom become my personal slaves...
121
00:09:11,710 --> 00:09:14,090
...and be at my beck and call for life?
122
00:09:14,220 --> 00:09:17,010
Th-That's ludicrous!
You tricky little...
123
00:09:17,260 --> 00:09:20,640
I should have known someone with the same face as Makoto Mizuhara...
124
00:09:20,640 --> 00:09:23,390
...would be so cocky, self-important and arrogant!
125
00:09:23,480 --> 00:09:26,020
Who the hell do you take me for?!
126
00:09:26,650 --> 00:09:29,690
I think becoming Fatora's slave is just what you need.
127
00:09:32,320 --> 00:09:34,110
Have we said our prayers?
128
00:09:41,410 --> 00:09:42,620
That sounded like...
129
00:09:42,790 --> 00:09:45,460
Dammit! You'll pay for that!!
130
00:09:48,880 --> 00:09:51,590
Shayla-Shayla, you're an absolute triumph!
131
00:09:53,260 --> 00:09:55,720
You came to fight on my behalf!
132
00:09:55,800 --> 00:09:57,970
H-Hey, knock that off!
133
00:09:58,220 --> 00:09:59,640
Mistress Fatora!!
134
00:09:59,720 --> 00:10:00,550
Who the hell?
135
00:10:01,430 --> 00:10:02,430
Alielle!
136
00:10:02,520 --> 00:10:04,230
I missed you!!
137
00:10:08,520 --> 00:10:10,360
So Alielle's here, too...
138
00:10:10,940 --> 00:10:13,530
Oh! Lady Shayla!!
I'm so glad to see you!!
139
00:10:13,530 --> 00:10:16,070
I never thought I would see you here!
140
00:10:16,860 --> 00:10:21,120
Hey, Alielle. Let us both show
Shayla a good time tonight!
141
00:10:21,410 --> 00:10:23,040
I second that!
142
00:10:24,040 --> 00:10:25,790
The hell you will!
143
00:10:25,790 --> 00:10:28,080
Do you guys even have any grasp of the situation?!
144
00:10:28,170 --> 00:10:30,500
Oh, don't be like that...
145
00:10:30,580 --> 00:10:32,090
You should take a break.
146
00:10:32,170 --> 00:10:35,010
You idiots!! Are you blind or something?!
147
00:10:35,010 --> 00:10:36,840
That's the Eye of God up there!!
148
00:10:50,400 --> 00:10:53,570
The wound has begun to fester...
149
00:10:54,730 --> 00:10:55,400
Dall!
150
00:10:55,860 --> 00:10:57,190
Gilda...
151
00:10:58,610 --> 00:11:00,990
You must hate me for what I did to you.
152
00:11:05,950 --> 00:11:08,160
If I were to marry you,
153
00:11:08,250 --> 00:11:11,040
who has the same genetic makeup as my family...
154
00:11:11,130 --> 00:11:16,050
...that would mean the birth of more people with the same odious fate...
155
00:11:16,380 --> 00:11:18,220
That's enough, Dall!
156
00:11:21,800 --> 00:11:23,010
Forgive me!
157
00:11:28,520 --> 00:11:32,940
They stayed, without running, for Creteria...
158
00:11:33,520 --> 00:11:36,190
I was once suspicious of them as well.
159
00:11:36,730 --> 00:11:38,070
Gilda...
160
00:11:38,690 --> 00:11:42,780
They must not be allowed to die.
No matter what happens.
161
00:11:43,030 --> 00:11:44,620
I know.
162
00:12:10,180 --> 00:12:11,810
It won 't be long now.
163
00:12:12,730 --> 00:12:15,440
Soon, I will be free!
164
00:12:15,940 --> 00:12:21,320
The energy from the Eye of God will release me to the outside world!
165
00:12:24,660 --> 00:12:26,740
So, you are saying it's in there?
166
00:12:26,830 --> 00:12:31,210
Yes, if it has the same construction as the Eye of God in Roshtaria...
167
00:12:32,370 --> 00:12:33,960
But, Master Makoto...
168
00:12:34,380 --> 00:12:36,210
How are you going to get up there?
169
00:12:36,710 --> 00:12:40,590
Take my mini cruiser.
It will get you there.
170
00:12:40,670 --> 00:12:43,050
I will pilot it.
171
00:12:47,260 --> 00:12:48,810
There's a problem though...
172
00:12:48,810 --> 00:12:50,980
Once this circuit is set in place...
173
00:12:51,060 --> 00:12:53,520
...then it must be sealed.
174
00:12:54,310 --> 00:12:56,270
Sealing the Eye of God...
175
00:12:56,400 --> 00:13:00,440
...can only be carried out by the three great priestesses.
176
00:13:01,320 --> 00:13:03,610
If only Shayla were here...
177
00:13:03,700 --> 00:13:05,070
Master Makoto!
178
00:13:05,360 --> 00:13:06,570
It's all right.
179
00:13:07,530 --> 00:13:09,410
But, you can't do it by yourself...
180
00:13:09,540 --> 00:13:13,370
I've been in connection with that device many times.
181
00:13:13,460 --> 00:13:16,960
I'm positive that there is some sort of strange link between me and it.
182
00:13:17,040 --> 00:13:17,790
So, I should...
183
00:13:17,920 --> 00:13:19,460
No, it's too dangerous!
184
00:13:22,010 --> 00:13:23,470
Master Makoto!
185
00:13:23,590 --> 00:13:26,550
There is no more time!
We have to go, now!
186
00:13:27,640 --> 00:13:28,550
Over here!!
187
00:13:30,310 --> 00:13:32,310
Is that really the Eye of God?!
188
00:13:32,390 --> 00:13:33,560
It's so huge!!
189
00:13:35,560 --> 00:13:36,850
Shayla-Shayla!!
190
00:13:36,940 --> 00:13:38,360
Hey, if it isn't Nanami!
191
00:13:38,440 --> 00:13:40,480
Mistress Fatora!!!
192
00:13:40,570 --> 00:13:42,150
H... Hey! Knock that off!!
193
00:13:42,230 --> 00:13:45,200
By the way, where are
Makoto and Qawool?
194
00:13:45,910 --> 00:13:47,740
They both went to the Eye of God...
195
00:13:47,820 --> 00:13:49,280
Say what?!
196
00:13:49,740 --> 00:13:52,200
They said they needed the power of a great priestess...
197
00:13:52,200 --> 00:13:54,620
...in order to activate the sealing circuit...
198
00:13:55,410 --> 00:13:57,790
Don't they ever get tired of making me worry?
199
00:13:57,880 --> 00:14:00,670
You idiot! Why didn't you stop them?!
200
00:14:00,920 --> 00:14:04,220
There's no way Qawool can seal that thing on her own!!
201
00:14:04,340 --> 00:14:08,470
You don't have to shout at me!
I was against it too, you know.
202
00:14:08,760 --> 00:14:14,100
To us, putting a seal on the Eye of God is life-threatening work!
203
00:14:15,140 --> 00:14:16,890
If she's not careful...
204
00:14:27,570 --> 00:14:29,620
The midair farming colonies...
205
00:14:30,030 --> 00:14:33,120
...were the last food base for Creteria.
206
00:14:33,910 --> 00:14:36,000
Do... people live on them?
207
00:14:44,880 --> 00:14:46,920
This turned out to be a hell of a honeymoon.
208
00:14:46,920 --> 00:14:48,720
I'm sorry about all this, Miz.
209
00:14:48,840 --> 00:14:52,720
It's all right, dear.
I don't regret a minute of it.
210
00:14:52,850 --> 00:14:53,930
After all...
211
00:14:54,140 --> 00:14:55,770
This is bad!!
212
00:14:56,350 --> 00:14:58,310
Take a look down below!
213
00:15:05,940 --> 00:15:07,490
It's a castle!
214
00:15:07,780 --> 00:15:11,490
And the surprises aren't over yet.
You'll never guess what's there.
215
00:15:39,180 --> 00:15:40,690
It's over there!
216
00:15:46,610 --> 00:15:49,950
This... is the midair farming colony?
217
00:15:50,860 --> 00:15:53,910
I think that the ancient Creterians put dwellings up here...
218
00:15:53,910 --> 00:15:56,040
...without knowing what it was.
219
00:15:57,870 --> 00:15:59,290
Here it is.
220
00:16:11,010 --> 00:16:11,930
Damn!
221
00:16:17,470 --> 00:16:20,140
Hurry! While you still can!!
222
00:16:22,230 --> 00:16:24,400
I won't let the Eye of God...
223
00:16:24,770 --> 00:16:26,610
...go out of control again!!
224
00:16:38,290 --> 00:16:40,040
Makoto Mizuhara.
225
00:16:40,160 --> 00:16:41,330
Who's there?!
226
00:16:41,830 --> 00:16:44,000
Stop wasting your energy.
227
00:16:44,330 --> 00:16:46,090
Who the hell are you?!
228
00:16:46,790 --> 00:16:49,800
I am the great priest in charge of dimensions.
229
00:16:50,010 --> 00:16:51,380
Dimensions?!
230
00:16:55,220 --> 00:17:00,560
I... have the ability to grant your every wish!
231
00:17:00,640 --> 00:17:03,850
I want to seal off this Eye of God!
232
00:17:05,440 --> 00:17:06,520
I see!
233
00:17:06,520 --> 00:17:09,480
But do you know that if this Eye of God is sealed...
234
00:17:09,570 --> 00:17:12,780
...you will not be able to return to El-Hazard?
235
00:17:14,570 --> 00:17:16,570
Get rid of that stone.
236
00:17:16,570 --> 00:17:20,580
If you do that for me,
I will send you to El-Hazard.
237
00:17:22,000 --> 00:17:25,830
Or would you rather be sent to your land of birth?
238
00:17:36,300 --> 00:17:37,470
Ifurita!!
239
00:17:37,550 --> 00:17:41,600
Well? I can send you to her right away.
240
00:17:43,850 --> 00:17:45,730
Ifurita...
241
00:17:48,900 --> 00:17:52,820
No, Ifurita! I can't do it!!
242
00:17:53,490 --> 00:17:55,360
Get rid of it.
243
00:17:56,240 --> 00:17:58,200
Get rid of it!
244
00:17:58,990 --> 00:18:01,330
Get rid of it!!
245
00:18:21,680 --> 00:18:24,220
Qawool! Seal it, quick!
246
00:18:24,930 --> 00:18:26,230
Understood!
247
00:18:31,860 --> 00:18:33,780
Q-Qawool!
248
00:18:34,030 --> 00:18:35,860
Don't tell me, you...
249
00:18:37,280 --> 00:18:41,120
Now I can finally do the work of a great priestess!
250
00:18:57,130 --> 00:18:59,590
Ha! Don't try to show off!
251
00:18:59,840 --> 00:19:02,430
It takes three of us to work a seal.
252
00:19:02,680 --> 00:19:04,680
I'm so proud of you!
253
00:19:05,350 --> 00:19:06,810
Miss Miz!
254
00:19:12,110 --> 00:19:16,650
I'm free! I've finally earned my freedom from the ends of eternity!
255
00:19:21,490 --> 00:19:24,790
W- Why? WHY???
256
00:19:43,470 --> 00:19:46,100
Wh-What is happening?!
257
00:20:25,180 --> 00:20:27,390
And now I hereby recognize Qawool Towles...
258
00:20:27,390 --> 00:20:31,020
...as the great water priestess of Muldoon.
259
00:20:43,030 --> 00:20:45,070
We're off now!
260
00:20:45,620 --> 00:20:48,410
See you later, Miz, Mr. Fujisawa!
261
00:20:49,370 --> 00:20:52,750
Now they finally get to go on a real honeymoon.
262
00:20:54,120 --> 00:20:55,790
Hey, Makoto...
263
00:20:56,130 --> 00:20:58,960
Do you think maybe that wasn't a dream?
264
00:20:59,590 --> 00:21:02,090
I'm not sure of it myself.
265
00:21:02,170 --> 00:21:06,390
Still, I've never heard of so many people having the same dream!
266
00:21:06,510 --> 00:21:08,680
It was a very strange experience.
267
00:21:09,430 --> 00:21:13,230
I wonder how Emperor Dall and Gilda are doing?
268
00:21:13,940 --> 00:21:15,560
That was a dream!
269
00:21:15,560 --> 00:21:17,940
Everyone just happened to have the same dream.
270
00:21:18,020 --> 00:21:19,320
Are you sure?
271
00:21:22,190 --> 00:21:24,110
That was no dream.
272
00:21:24,200 --> 00:21:26,780
Hey... Don't strain yourself.
273
00:21:28,740 --> 00:21:30,870
Miz!! Could this mean?!
274
00:21:33,410 --> 00:21:35,790
Oh, Nanami! You stop that!
275
00:21:36,170 --> 00:21:39,000
Congratulations, Miss Miz!
276
00:21:39,250 --> 00:21:41,460
C-Congratulations for what?
277
00:21:41,590 --> 00:21:44,300
Oh, I see! It happened back there!
278
00:21:44,380 --> 00:21:46,760
Oh, I get it now!
279
00:21:47,640 --> 00:21:48,640
Makoto...
280
00:21:48,850 --> 00:21:51,640
We'll have to start working on that, too!
281
00:21:51,720 --> 00:21:53,930
Start working?
Start working on what?
282
00:21:54,140 --> 00:21:58,230
Say what?! What the hell do you think you're saying?!
283
00:21:59,730 --> 00:22:02,860
I bet Master Makoto would father adorable children.
284
00:22:03,440 --> 00:22:06,150
Not you too, Qawool...
285
00:22:06,240 --> 00:22:08,280
Well, let's be off!
286
00:22:06,820 --> 00:22:08,280
Oh, you're just jealous.
287
00:22:08,280 --> 00:22:09,490
WHAT WAS THAT?!
288
00:22:09,570 --> 00:22:10,830
Stop, please!
289
00:22:10,450 --> 00:22:12,120
Don't tell me the two of you...!!!
290
00:22:11,530 --> 00:22:13,580
Have a happy life together, Miz!
291
00:22:13,660 --> 00:22:15,500
Don't forget to bring me back something!
292
00:22:15,580 --> 00:22:17,870
Qawool, I'm counting on you!
293
00:22:17,960 --> 00:22:19,250
Yes, Miss Miz!
294
00:22:19,330 --> 00:22:22,170
Hey, Makoto!
Keep working at it, boy!
295
00:22:22,460 --> 00:22:26,050
Keep working... at what?
296
00:22:39,230 --> 00:22:44,820
With each candle that's added...
kyandoru ga fuete yuku tabi ni
297
00:22:45,490 --> 00:22:50,450
...more flowers fly into the air.
hana wa koko kara tobidashiteku
298
00:22:50,530 --> 00:22:57,460
I know we'll probably be able to stay...
watashi-tachi nara kitto eien ni
299
00:22:57,540 --> 00:23:03,630
...in each other's eyes forever.
mitsumeatte ikeru yo ne
300
00:23:05,760 --> 00:23:13,970
Ah... always, forevermore...
aa itsudemo itsumade mo
301
00:23:14,770 --> 00:23:17,730
...my hand in your hand.
te wo tsunaide
302
00:23:18,770 --> 00:23:24,270
Let's align the beats of our hearts...
kokoro no hohaba awasete
303
00:23:24,400 --> 00:23:28,110
...and go together.
ikou ne
304
00:23:30,200 --> 00:23:34,080
I'll give you all of the thank-yous I have...
arittake no arigatou
305
00:23:34,160 --> 00:23:39,960
...and I always will,
soshite kore kara mo
306
00:23:43,170 --> 00:23:46,960
forevermore.
itsumade mo
22594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.