All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard (1995) - S03E12_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:09,260 Across thousands of nights... Existing for all eternity... 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,300 The beloved immortal homeland. 3 00:00:13,340 --> 00:00:17,350 The moment a knock is heard upon the gates of Heaven... 4 00:00:17,470 --> 00:00:19,890 ...a new adventure will begin. 5 00:00:20,850 --> 00:00:23,270 When a mysterious meeting occurs... 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,980 ...the black silence will be broken. 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,780 The gateway to the alternative world of El-Hazard... 8 00:00:30,860 --> 00:00:35,320 ...is opening once again. 9 00:00:42,160 --> 00:00:48,750 For over one hundred billion long nights in the wasteland... haruka senoku kouya no yoru wo koete 10 00:00:48,840 --> 00:00:55,430 ...I'll look for the paradise hidden deep within your eyes. kimi no hitomi no kanata ni aru rakuen wo sagasou 11 00:00:55,510 --> 00:01:02,020 Love is the final magic that everyone can use. ai wa daremo ga tsukaeru saigo no mahou 12 00:01:02,100 --> 00:01:06,310 Even the sadness that freezes your heart... mune wo kourasu kanashimi sae 13 00:01:06,310 --> 00:01:08,980 ...can be melted by the slightest fever. binetsu ni tokeru ima 14 00:01:08,980 --> 00:01:11,690 Now's the time to take off. tobitatsu no sa 15 00:01:11,780 --> 00:01:16,200 I'm flying to your love. 16 00:01:20,330 --> 00:01:26,620 Within these steel walls, I find... tetsu no kabe ni mieru no wa 17 00:01:26,790 --> 00:01:33,470 ... the curtain which may be hiding the door. tobira wo kakusu kaaten kamo shirenai 18 00:01:33,550 --> 00:01:39,930 This place is a city of illusion. koko wa mayakashi no machi 19 00:01:40,180 --> 00:01:45,690 The most important thing is not to be afraid. taisetsu na no wa osorenai koto 20 00:01:45,770 --> 00:01:47,310 To be in love... koi suru 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,060 ...for real. riaru 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 When the 13th month arrives, you'll see. juusangatsu ni wa kitto 23 00:01:52,110 --> 00:01:53,780 As the colors change... irodzuku 24 00:01:53,860 --> 00:01:55,780 ...surreal. shuuru 25 00:01:55,860 --> 00:02:01,700 A world without tears will be born! namida no nai sekai ga umareru 26 00:02:01,790 --> 00:02:08,330 Cut through the wind of a time warped by lies. uso ni yuganda jidai no kaze wo saite 27 00:02:08,330 --> 00:02:12,630 Embrace the brightness within you... kimi no kagayaki to kienu itami 28 00:02:12,630 --> 00:02:15,050 ...and your indelible pain and fly. dakishimete habataku 29 00:02:15,050 --> 00:02:21,640 Dreams are invisible wings that everyone has. yume wa daremo ga motteru mienai tsubasa 30 00:02:21,720 --> 00:02:25,930 If you spread your heart to the ends of this dimension, kokoro hirogetara jigen no hate 31 00:02:25,930 --> 00:02:31,360 you'll jump into a parallel future. parareru na mirai e tobikomu no sa 32 00:02:31,440 --> 00:02:35,490 I'm flying to your love. 33 00:02:43,870 --> 00:02:45,290 If something isn't done... 34 00:02:45,290 --> 00:02:48,210 ... they will suffer the same fate as the ancient El-Hazard. 35 00:02:57,170 --> 00:02:59,260 A huge shadow has appeared above the castle!! 36 00:02:59,340 --> 00:03:00,390 Say what?! 37 00:03:00,680 --> 00:03:03,970 Confirm it quickly! Is it a rebel army war cruiser?! 38 00:03:04,510 --> 00:03:07,560 No... It's much bigger. 39 00:03:08,310 --> 00:03:10,060 It's the midair farming colony!! 40 00:03:10,190 --> 00:03:11,270 What?! 41 00:03:13,980 --> 00:03:15,070 That can't be! 42 00:03:26,160 --> 00:03:30,540 Twelfth Night 43 00:03:26,160 --> 00:03:30,540 The Abominable Gateway to Heaven 44 00:03:53,440 --> 00:03:56,190 What is the midair farming colony doing here? 45 00:03:57,030 --> 00:03:58,780 It's not possible. 46 00:03:58,780 --> 00:04:00,360 It's just not possible... 47 00:04:04,120 --> 00:04:05,580 Master Makoto? 48 00:04:05,990 --> 00:04:07,910 That's the Eye of God! 49 00:04:19,170 --> 00:04:22,130 Damn! What the hell is going on here?! 50 00:04:24,300 --> 00:04:25,760 Miz!! Are you all right?! 51 00:04:25,850 --> 00:04:28,180 I'm all right, sweetie! 52 00:04:28,180 --> 00:04:30,730 But never mind me! We have to help the Princess! 53 00:04:36,690 --> 00:04:37,690 Dear, hurry!! 54 00:04:37,770 --> 00:04:38,610 Right! 55 00:04:42,030 --> 00:04:45,660 Princess Rune! I'm on my way! Don't move! 56 00:04:50,830 --> 00:04:53,460 Here! Grab my hand!! 57 00:04:56,920 --> 00:04:58,000 Your Majesty!! 58 00:05:02,550 --> 00:05:04,680 Princess Rune! Hold on!! 59 00:05:23,570 --> 00:05:24,740 Afura! 60 00:05:25,110 --> 00:05:26,860 That was a close one. 61 00:05:27,160 --> 00:05:30,030 What is happening to this place, Afura?! 62 00:05:31,080 --> 00:05:33,660 Yeah. The ground started falling apart around us! 63 00:05:34,330 --> 00:05:38,000 The midair farming colonies are uniting into one mass. 64 00:05:40,210 --> 00:05:43,670 Gilda... It's possible that this Eye of God already existed here... 65 00:05:43,670 --> 00:05:47,390 ...separated into several different components. 66 00:05:47,550 --> 00:05:48,720 Separated? 67 00:05:49,050 --> 00:05:51,100 For some unknown reason, the Eye of God... 68 00:05:51,100 --> 00:05:53,430 ...was dimensionally transported to this world. 69 00:05:53,430 --> 00:05:56,600 The shock of it split it into several pieces. 70 00:05:57,480 --> 00:05:58,150 However... 71 00:05:58,310 --> 00:06:01,230 The people of Creteria found out how to work it. 72 00:06:01,730 --> 00:06:04,820 However, its destructive power was so great... 73 00:06:04,940 --> 00:06:07,990 ...that our ancestors feared it, sealing it away. 74 00:06:10,160 --> 00:06:11,910 With the sacred words. 75 00:06:12,290 --> 00:06:17,080 The Spring of Life was the control system in its center, after all. 76 00:06:18,880 --> 00:06:22,500 But I was foolish enough to break that law! 77 00:06:22,590 --> 00:06:24,420 You shouldn't be moving yet. 78 00:06:30,140 --> 00:06:31,390 Thank you. 79 00:06:31,600 --> 00:06:36,060 Gilda... Do you remember... ...when we went into that room? 80 00:06:36,390 --> 00:06:37,520 You can't mean! 81 00:06:39,690 --> 00:06:41,810 Once I knew the sacred words... 82 00:06:41,900 --> 00:06:44,280 ...I couldn't resist the temptation to see it. 83 00:06:44,570 --> 00:06:45,990 And then... 84 00:07:10,970 --> 00:07:13,220 You opened the door, didn't you? 85 00:07:15,180 --> 00:07:17,480 I was terrified... 86 00:07:17,600 --> 00:07:18,770 Milord! 87 00:07:19,810 --> 00:07:20,650 What is it?! 88 00:07:20,730 --> 00:07:23,310 Sir! The colonies are approaching the castle! 89 00:07:23,400 --> 00:07:24,020 What?! 90 00:07:24,020 --> 00:07:27,900 Oh, crap! It's trying to unite with the Spring of Life underground! 91 00:07:27,990 --> 00:07:29,110 If that happens... 92 00:07:29,200 --> 00:07:31,450 Then it would be too late, correct?! 93 00:07:43,710 --> 00:07:45,000 Nanami! 94 00:07:45,920 --> 00:07:47,130 Makoto!! 95 00:07:47,210 --> 00:07:48,840 What the heck happened in here?! 96 00:07:49,050 --> 00:07:50,470 Makoto! 97 00:07:52,970 --> 00:07:54,050 Lady Qawool!! 98 00:07:55,680 --> 00:07:57,270 Geez! 99 00:07:58,140 --> 00:07:59,980 I was worried, you know. 100 00:08:00,180 --> 00:08:01,810 I... I'm sorry. 101 00:08:02,020 --> 00:08:04,860 But, we have to get out of this castle right now! 102 00:08:05,150 --> 00:08:06,320 Get out? 103 00:08:07,070 --> 00:08:09,990 The Eye of God is bearing down on us. 104 00:08:12,280 --> 00:08:13,950 I don't like the Eye of God! 105 00:08:16,660 --> 00:08:19,000 Say... Where are Alielle and Mistress Fatora? 106 00:08:26,090 --> 00:08:29,710 Dammit, where did that old geezer pop off to?! 107 00:08:31,220 --> 00:08:33,930 To think that the most powerful weapon in creation... 108 00:08:33,930 --> 00:08:35,680 ...the Eye of God, is right there! 109 00:08:35,680 --> 00:08:38,140 And here I am, with no idea what to do!! 110 00:08:41,020 --> 00:08:44,190 Hey, you! Let's see you work that thing! 111 00:08:44,400 --> 00:08:45,310 What did you say? 112 00:08:45,480 --> 00:08:47,770 You're a member of the royal family of Roshtaria! 113 00:08:47,770 --> 00:08:49,650 You should be able to work it! 114 00:08:52,780 --> 00:08:54,070 All right, let's make a deal. 115 00:08:54,200 --> 00:08:55,990 What? A deal?! 116 00:08:56,160 --> 00:08:57,450 Of course. 117 00:08:57,740 --> 00:09:02,580 To we of the royal family, the Eye of God is as important as our own lives. 118 00:09:02,790 --> 00:09:05,630 You must do something for me in return for my effort. 119 00:09:05,830 --> 00:09:06,960 Okay, what do you want? 120 00:09:08,920 --> 00:09:11,710 How about you and the Bugrom become my personal slaves... 121 00:09:11,710 --> 00:09:14,090 ...and be at my beck and call for life? 122 00:09:14,220 --> 00:09:17,010 Th-That's ludicrous! You tricky little... 123 00:09:17,260 --> 00:09:20,640 I should have known someone with the same face as Makoto Mizuhara... 124 00:09:20,640 --> 00:09:23,390 ...would be so cocky, self-important and arrogant! 125 00:09:23,480 --> 00:09:26,020 Who the hell do you take me for?! 126 00:09:26,650 --> 00:09:29,690 I think becoming Fatora's slave is just what you need. 127 00:09:32,320 --> 00:09:34,110 Have we said our prayers? 128 00:09:41,410 --> 00:09:42,620 That sounded like... 129 00:09:42,790 --> 00:09:45,460 Dammit! You'll pay for that!! 130 00:09:48,880 --> 00:09:51,590 Shayla-Shayla, you're an absolute triumph! 131 00:09:53,260 --> 00:09:55,720 You came to fight on my behalf! 132 00:09:55,800 --> 00:09:57,970 H-Hey, knock that off! 133 00:09:58,220 --> 00:09:59,640 Mistress Fatora!! 134 00:09:59,720 --> 00:10:00,550 Who the hell? 135 00:10:01,430 --> 00:10:02,430 Alielle! 136 00:10:02,520 --> 00:10:04,230 I missed you!! 137 00:10:08,520 --> 00:10:10,360 So Alielle's here, too... 138 00:10:10,940 --> 00:10:13,530 Oh! Lady Shayla!! I'm so glad to see you!! 139 00:10:13,530 --> 00:10:16,070 I never thought I would see you here! 140 00:10:16,860 --> 00:10:21,120 Hey, Alielle. Let us both show Shayla a good time tonight! 141 00:10:21,410 --> 00:10:23,040 I second that! 142 00:10:24,040 --> 00:10:25,790 The hell you will! 143 00:10:25,790 --> 00:10:28,080 Do you guys even have any grasp of the situation?! 144 00:10:28,170 --> 00:10:30,500 Oh, don't be like that... 145 00:10:30,580 --> 00:10:32,090 You should take a break. 146 00:10:32,170 --> 00:10:35,010 You idiots!! Are you blind or something?! 147 00:10:35,010 --> 00:10:36,840 That's the Eye of God up there!! 148 00:10:50,400 --> 00:10:53,570 The wound has begun to fester... 149 00:10:54,730 --> 00:10:55,400 Dall! 150 00:10:55,860 --> 00:10:57,190 Gilda... 151 00:10:58,610 --> 00:11:00,990 You must hate me for what I did to you. 152 00:11:05,950 --> 00:11:08,160 If I were to marry you, 153 00:11:08,250 --> 00:11:11,040 who has the same genetic makeup as my family... 154 00:11:11,130 --> 00:11:16,050 ...that would mean the birth of more people with the same odious fate... 155 00:11:16,380 --> 00:11:18,220 That's enough, Dall! 156 00:11:21,800 --> 00:11:23,010 Forgive me! 157 00:11:28,520 --> 00:11:32,940 They stayed, without running, for Creteria... 158 00:11:33,520 --> 00:11:36,190 I was once suspicious of them as well. 159 00:11:36,730 --> 00:11:38,070 Gilda... 160 00:11:38,690 --> 00:11:42,780 They must not be allowed to die. No matter what happens. 161 00:11:43,030 --> 00:11:44,620 I know. 162 00:12:10,180 --> 00:12:11,810 It won 't be long now. 163 00:12:12,730 --> 00:12:15,440 Soon, I will be free! 164 00:12:15,940 --> 00:12:21,320 The energy from the Eye of God will release me to the outside world! 165 00:12:24,660 --> 00:12:26,740 So, you are saying it's in there? 166 00:12:26,830 --> 00:12:31,210 Yes, if it has the same construction as the Eye of God in Roshtaria... 167 00:12:32,370 --> 00:12:33,960 But, Master Makoto... 168 00:12:34,380 --> 00:12:36,210 How are you going to get up there? 169 00:12:36,710 --> 00:12:40,590 Take my mini cruiser. It will get you there. 170 00:12:40,670 --> 00:12:43,050 I will pilot it. 171 00:12:47,260 --> 00:12:48,810 There's a problem though... 172 00:12:48,810 --> 00:12:50,980 Once this circuit is set in place... 173 00:12:51,060 --> 00:12:53,520 ...then it must be sealed. 174 00:12:54,310 --> 00:12:56,270 Sealing the Eye of God... 175 00:12:56,400 --> 00:13:00,440 ...can only be carried out by the three great priestesses. 176 00:13:01,320 --> 00:13:03,610 If only Shayla were here... 177 00:13:03,700 --> 00:13:05,070 Master Makoto! 178 00:13:05,360 --> 00:13:06,570 It's all right. 179 00:13:07,530 --> 00:13:09,410 But, you can't do it by yourself... 180 00:13:09,540 --> 00:13:13,370 I've been in connection with that device many times. 181 00:13:13,460 --> 00:13:16,960 I'm positive that there is some sort of strange link between me and it. 182 00:13:17,040 --> 00:13:17,790 So, I should... 183 00:13:17,920 --> 00:13:19,460 No, it's too dangerous! 184 00:13:22,010 --> 00:13:23,470 Master Makoto! 185 00:13:23,590 --> 00:13:26,550 There is no more time! We have to go, now! 186 00:13:27,640 --> 00:13:28,550 Over here!! 187 00:13:30,310 --> 00:13:32,310 Is that really the Eye of God?! 188 00:13:32,390 --> 00:13:33,560 It's so huge!! 189 00:13:35,560 --> 00:13:36,850 Shayla-Shayla!! 190 00:13:36,940 --> 00:13:38,360 Hey, if it isn't Nanami! 191 00:13:38,440 --> 00:13:40,480 Mistress Fatora!!! 192 00:13:40,570 --> 00:13:42,150 H... Hey! Knock that off!! 193 00:13:42,230 --> 00:13:45,200 By the way, where are Makoto and Qawool? 194 00:13:45,910 --> 00:13:47,740 They both went to the Eye of God... 195 00:13:47,820 --> 00:13:49,280 Say what?! 196 00:13:49,740 --> 00:13:52,200 They said they needed the power of a great priestess... 197 00:13:52,200 --> 00:13:54,620 ...in order to activate the sealing circuit... 198 00:13:55,410 --> 00:13:57,790 Don't they ever get tired of making me worry? 199 00:13:57,880 --> 00:14:00,670 You idiot! Why didn't you stop them?! 200 00:14:00,920 --> 00:14:04,220 There's no way Qawool can seal that thing on her own!! 201 00:14:04,340 --> 00:14:08,470 You don't have to shout at me! I was against it too, you know. 202 00:14:08,760 --> 00:14:14,100 To us, putting a seal on the Eye of God is life-threatening work! 203 00:14:15,140 --> 00:14:16,890 If she's not careful... 204 00:14:27,570 --> 00:14:29,620 The midair farming colonies... 205 00:14:30,030 --> 00:14:33,120 ...were the last food base for Creteria. 206 00:14:33,910 --> 00:14:36,000 Do... people live on them? 207 00:14:44,880 --> 00:14:46,920 This turned out to be a hell of a honeymoon. 208 00:14:46,920 --> 00:14:48,720 I'm sorry about all this, Miz. 209 00:14:48,840 --> 00:14:52,720 It's all right, dear. I don't regret a minute of it. 210 00:14:52,850 --> 00:14:53,930 After all... 211 00:14:54,140 --> 00:14:55,770 This is bad!! 212 00:14:56,350 --> 00:14:58,310 Take a look down below! 213 00:15:05,940 --> 00:15:07,490 It's a castle! 214 00:15:07,780 --> 00:15:11,490 And the surprises aren't over yet. You'll never guess what's there. 215 00:15:39,180 --> 00:15:40,690 It's over there! 216 00:15:46,610 --> 00:15:49,950 This... is the midair farming colony? 217 00:15:50,860 --> 00:15:53,910 I think that the ancient Creterians put dwellings up here... 218 00:15:53,910 --> 00:15:56,040 ...without knowing what it was. 219 00:15:57,870 --> 00:15:59,290 Here it is. 220 00:16:11,010 --> 00:16:11,930 Damn! 221 00:16:17,470 --> 00:16:20,140 Hurry! While you still can!! 222 00:16:22,230 --> 00:16:24,400 I won't let the Eye of God... 223 00:16:24,770 --> 00:16:26,610 ...go out of control again!! 224 00:16:38,290 --> 00:16:40,040 Makoto Mizuhara. 225 00:16:40,160 --> 00:16:41,330 Who's there?! 226 00:16:41,830 --> 00:16:44,000 Stop wasting your energy. 227 00:16:44,330 --> 00:16:46,090 Who the hell are you?! 228 00:16:46,790 --> 00:16:49,800 I am the great priest in charge of dimensions. 229 00:16:50,010 --> 00:16:51,380 Dimensions?! 230 00:16:55,220 --> 00:17:00,560 I... have the ability to grant your every wish! 231 00:17:00,640 --> 00:17:03,850 I want to seal off this Eye of God! 232 00:17:05,440 --> 00:17:06,520 I see! 233 00:17:06,520 --> 00:17:09,480 But do you know that if this Eye of God is sealed... 234 00:17:09,570 --> 00:17:12,780 ...you will not be able to return to El-Hazard? 235 00:17:14,570 --> 00:17:16,570 Get rid of that stone. 236 00:17:16,570 --> 00:17:20,580 If you do that for me, I will send you to El-Hazard. 237 00:17:22,000 --> 00:17:25,830 Or would you rather be sent to your land of birth? 238 00:17:36,300 --> 00:17:37,470 Ifurita!! 239 00:17:37,550 --> 00:17:41,600 Well? I can send you to her right away. 240 00:17:43,850 --> 00:17:45,730 Ifurita... 241 00:17:48,900 --> 00:17:52,820 No, Ifurita! I can't do it!! 242 00:17:53,490 --> 00:17:55,360 Get rid of it. 243 00:17:56,240 --> 00:17:58,200 Get rid of it! 244 00:17:58,990 --> 00:18:01,330 Get rid of it!! 245 00:18:21,680 --> 00:18:24,220 Qawool! Seal it, quick! 246 00:18:24,930 --> 00:18:26,230 Understood! 247 00:18:31,860 --> 00:18:33,780 Q-Qawool! 248 00:18:34,030 --> 00:18:35,860 Don't tell me, you... 249 00:18:37,280 --> 00:18:41,120 Now I can finally do the work of a great priestess! 250 00:18:57,130 --> 00:18:59,590 Ha! Don't try to show off! 251 00:18:59,840 --> 00:19:02,430 It takes three of us to work a seal. 252 00:19:02,680 --> 00:19:04,680 I'm so proud of you! 253 00:19:05,350 --> 00:19:06,810 Miss Miz! 254 00:19:12,110 --> 00:19:16,650 I'm free! I've finally earned my freedom from the ends of eternity! 255 00:19:21,490 --> 00:19:24,790 W- Why? WHY??? 256 00:19:43,470 --> 00:19:46,100 Wh-What is happening?! 257 00:20:25,180 --> 00:20:27,390 And now I hereby recognize Qawool Towles... 258 00:20:27,390 --> 00:20:31,020 ...as the great water priestess of Muldoon. 259 00:20:43,030 --> 00:20:45,070 We're off now! 260 00:20:45,620 --> 00:20:48,410 See you later, Miz, Mr. Fujisawa! 261 00:20:49,370 --> 00:20:52,750 Now they finally get to go on a real honeymoon. 262 00:20:54,120 --> 00:20:55,790 Hey, Makoto... 263 00:20:56,130 --> 00:20:58,960 Do you think maybe that wasn't a dream? 264 00:20:59,590 --> 00:21:02,090 I'm not sure of it myself. 265 00:21:02,170 --> 00:21:06,390 Still, I've never heard of so many people having the same dream! 266 00:21:06,510 --> 00:21:08,680 It was a very strange experience. 267 00:21:09,430 --> 00:21:13,230 I wonder how Emperor Dall and Gilda are doing? 268 00:21:13,940 --> 00:21:15,560 That was a dream! 269 00:21:15,560 --> 00:21:17,940 Everyone just happened to have the same dream. 270 00:21:18,020 --> 00:21:19,320 Are you sure? 271 00:21:22,190 --> 00:21:24,110 That was no dream. 272 00:21:24,200 --> 00:21:26,780 Hey... Don't strain yourself. 273 00:21:28,740 --> 00:21:30,870 Miz!! Could this mean?! 274 00:21:33,410 --> 00:21:35,790 Oh, Nanami! You stop that! 275 00:21:36,170 --> 00:21:39,000 Congratulations, Miss Miz! 276 00:21:39,250 --> 00:21:41,460 C-Congratulations for what? 277 00:21:41,590 --> 00:21:44,300 Oh, I see! It happened back there! 278 00:21:44,380 --> 00:21:46,760 Oh, I get it now! 279 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 Makoto... 280 00:21:48,850 --> 00:21:51,640 We'll have to start working on that, too! 281 00:21:51,720 --> 00:21:53,930 Start working? Start working on what? 282 00:21:54,140 --> 00:21:58,230 Say what?! What the hell do you think you're saying?! 283 00:21:59,730 --> 00:22:02,860 I bet Master Makoto would father adorable children. 284 00:22:03,440 --> 00:22:06,150 Not you too, Qawool... 285 00:22:06,240 --> 00:22:08,280 Well, let's be off! 286 00:22:06,820 --> 00:22:08,280 Oh, you're just jealous. 287 00:22:08,280 --> 00:22:09,490 WHAT WAS THAT?! 288 00:22:09,570 --> 00:22:10,830 Stop, please! 289 00:22:10,450 --> 00:22:12,120 Don't tell me the two of you...!!! 290 00:22:11,530 --> 00:22:13,580 Have a happy life together, Miz! 291 00:22:13,660 --> 00:22:15,500 Don't forget to bring me back something! 292 00:22:15,580 --> 00:22:17,870 Qawool, I'm counting on you! 293 00:22:17,960 --> 00:22:19,250 Yes, Miss Miz! 294 00:22:19,330 --> 00:22:22,170 Hey, Makoto! Keep working at it, boy! 295 00:22:22,460 --> 00:22:26,050 Keep working... at what? 296 00:22:39,230 --> 00:22:44,820 With each candle that's added... kyandoru ga fuete yuku tabi ni 297 00:22:45,490 --> 00:22:50,450 ...more flowers fly into the air. hana wa koko kara tobidashiteku 298 00:22:50,530 --> 00:22:57,460 I know we'll probably be able to stay... watashi-tachi nara kitto eien ni 299 00:22:57,540 --> 00:23:03,630 ...in each other's eyes forever. mitsumeatte ikeru yo ne 300 00:23:05,760 --> 00:23:13,970 Ah... always, forevermore... aa itsudemo itsumade mo 301 00:23:14,770 --> 00:23:17,730 ...my hand in your hand. te wo tsunaide 302 00:23:18,770 --> 00:23:24,270 Let's align the beats of our hearts... kokoro no hohaba awasete 303 00:23:24,400 --> 00:23:28,110 ...and go together. ikou ne 304 00:23:30,200 --> 00:23:34,080 I'll give you all of the thank-yous I have... arittake no arigatou 305 00:23:34,160 --> 00:23:39,960 ...and I always will, soshite kore kara mo 306 00:23:43,170 --> 00:23:46,960 forevermore. itsumade mo 22594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.