All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard (1995) - S03E11_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:09,300 Across thousands of nights... Existing for all eternity... 2 00:00:09,550 --> 00:00:12,380 The beloved immortal homeland. 3 00:00:13,300 --> 00:00:17,350 The moment a knock is heard upon the gates of Heaven... 4 00:00:17,430 --> 00:00:19,770 ...a new adventure will begin. 5 00:00:20,770 --> 00:00:23,230 When a mysterious meeting occurs... 6 00:00:23,230 --> 00:00:25,900 ...the black silence will be broken. 7 00:00:27,610 --> 00:00:30,440 The gateway to the alternative world of El-Hazard... 8 00:00:30,900 --> 00:00:35,370 ...is opening once again. 9 00:00:42,160 --> 00:00:48,750 For over one hundred billion long nights in the wasteland... haruka senoku kouya no yoru wo koete 10 00:00:48,840 --> 00:00:55,430 ...I'll look for the paradise hidden deep within your eyes. kimi no hitomi no kanata ni aru rakuen wo sagasou 11 00:00:55,510 --> 00:01:02,020 Love is the final magic that everyone can use. ai wa daremo ga tsukaeru saigo no mahou 12 00:01:02,100 --> 00:01:06,310 Even the sadness that freezes your heart... mune wo kourasu kanashimi sae 13 00:01:06,310 --> 00:01:08,980 ...can be melted by the slightest fever. binetsu ni tokeru ima 14 00:01:08,980 --> 00:01:11,690 Now's the time to take off. tobitatsu no sa 15 00:01:11,780 --> 00:01:16,200 I'm flying to your love. 16 00:01:20,330 --> 00:01:26,620 Within these steel walls, I find... tetsu no kabe ni mieru no wa 17 00:01:26,790 --> 00:01:33,470 ... the curtain which may be hiding the door. tobira wo kakusu kaaten kamo shirenai 18 00:01:33,550 --> 00:01:39,930 This place is a city of illusion. koko wa mayakashi no machi 19 00:01:40,180 --> 00:01:45,690 The most important thing is not to be afraid. taisetsu na no wa osorenai koto 20 00:01:45,770 --> 00:01:47,310 To be in love... koi suru 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,060 ...for real. riaru 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 When the 13th month arrives, you'll see. juusangatsu ni wa kitto 23 00:01:52,110 --> 00:01:53,780 As the colors change... irodzuku 24 00:01:53,860 --> 00:01:55,780 ...surreal. shuuru 25 00:01:55,860 --> 00:02:01,700 A world without tears will be born! namida no nai sekai ga umareru 26 00:02:01,790 --> 00:02:08,330 Cut through the wind of a time warped by lies. uso ni yuganda jidai no kaze wo saite 27 00:02:08,330 --> 00:02:12,630 Embrace the brightness within you... kimi no kagayaki to kienu itami 28 00:02:12,630 --> 00:02:15,050 ...and your indelible pain and fly. dakishimete habataku 29 00:02:15,050 --> 00:02:21,640 Dreams are invisible wings that everyone has. yume wa daremo ga motteru mienai tsubasa 30 00:02:21,720 --> 00:02:25,930 If you spread your heart to the ends of this dimension, kokoro hirogetara jigen no hate 31 00:02:25,930 --> 00:02:31,360 you'll jump into a parallel future. parareru na mirai e tobikomu no sa 32 00:02:31,440 --> 00:02:35,490 I'm flying to your love. 33 00:02:45,410 --> 00:02:47,870 Th... That's not possible. 34 00:02:48,000 --> 00:02:49,420 How can this be? 35 00:03:03,260 --> 00:03:05,970 I don't believe this. This is absurd! 36 00:03:09,350 --> 00:03:11,060 The seal... 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,190 ...is broken. 38 00:03:13,610 --> 00:03:18,780 Eleventh Night 39 00:03:13,610 --> 00:03:18,780 The Sealed Mistake 40 00:03:28,540 --> 00:03:29,960 What the heck is this?! 41 00:03:40,090 --> 00:03:43,600 Hey, Qawool... Did you see what I just saw? 42 00:03:49,020 --> 00:03:52,060 What is inside of this? 43 00:03:56,570 --> 00:03:57,440 Come. 44 00:04:04,160 --> 00:04:06,700 H-Hey! What're you doing?! 45 00:04:06,700 --> 00:04:07,990 Makoto!! 46 00:04:09,160 --> 00:04:10,830 It's okay. 47 00:04:11,080 --> 00:04:13,290 Please be careful, Master Makoto! 48 00:04:13,370 --> 00:04:16,290 Who else besides us knows the evocation? 49 00:04:17,250 --> 00:04:20,590 Make way! From here on, I'm the star! 50 00:04:23,680 --> 00:04:25,510 You stay there with them. 51 00:04:25,680 --> 00:04:27,720 Wh... Why are you saying that?! 52 00:04:29,720 --> 00:04:31,060 Hey, you. 53 00:04:31,230 --> 00:04:33,350 If anything happens to Makoto... 54 00:04:34,060 --> 00:04:35,560 ...you won't get off lightly. 55 00:04:50,200 --> 00:04:51,700 Keep walking. 56 00:05:09,350 --> 00:05:11,350 I'm finally here. 57 00:05:11,890 --> 00:05:13,140 It's the same. 58 00:05:13,310 --> 00:05:15,350 The construction is exactly the same. 59 00:05:15,440 --> 00:05:17,860 But what is it doing in this world? 60 00:05:20,650 --> 00:05:22,440 Long time, no see! 61 00:05:22,530 --> 00:05:23,950 W... Who's there?! 62 00:05:26,070 --> 00:05:28,490 My name is Arjah. 63 00:05:28,660 --> 00:05:33,580 I've been looking forward to meeting you for a long time, Makoto Mizuhara. 64 00:05:33,830 --> 00:05:36,040 How do you know my name? 65 00:05:36,290 --> 00:05:40,920 That laboratory filled with junk sure brings back memories... 66 00:05:41,000 --> 00:05:43,170 There wasn't even room to walk in there. 67 00:05:43,380 --> 00:05:44,510 Huh?! 68 00:05:44,760 --> 00:05:47,260 But, too bad. You were only one step away... 69 00:05:47,260 --> 00:05:50,470 ...from revealing the secret behind the Eye of God. 70 00:05:50,600 --> 00:05:53,220 The Eye of God? Just who are you? 71 00:05:54,980 --> 00:05:58,980 Gilda, the fun is only just beginning. 72 00:05:59,730 --> 00:06:01,230 Cease the presentation. 73 00:06:01,520 --> 00:06:03,860 You are to enter the next level immediately. 74 00:06:04,030 --> 00:06:07,320 Gilda, did you know about that old man? 75 00:06:07,660 --> 00:06:09,620 Makoto Mizuhara. 76 00:06:09,990 --> 00:06:12,580 You will use that ability of yours... 77 00:06:12,580 --> 00:06:17,710 ... to find the control password for the Spring of Life. 78 00:06:17,960 --> 00:06:19,540 Control password? 79 00:06:20,080 --> 00:06:22,380 The sacred words. 80 00:06:25,260 --> 00:06:27,380 Unchain me at once!! 81 00:06:30,760 --> 00:06:32,810 You're pretty cheeky for a bug! 82 00:06:37,850 --> 00:06:41,900 Damn. If it wasn't for that stupid Fatora, I'd waste these losers! 83 00:06:41,980 --> 00:06:43,860 Miss Shayla-Shayla! 84 00:06:47,950 --> 00:06:51,490 Argh!! What could they be doing in there?! 85 00:06:55,790 --> 00:06:56,950 Gilda, listen to me! 86 00:06:56,950 --> 00:07:01,630 This energy furnace known as the Spring of Life is the Eye of God itself! 87 00:07:01,790 --> 00:07:03,880 If this thing is activated... 88 00:07:05,710 --> 00:07:09,010 Do it, or your friends are dead. 89 00:07:18,680 --> 00:07:19,980 What just happened?! 90 00:07:23,190 --> 00:07:25,440 Qawool! Go get Fatora while you can! 91 00:07:33,410 --> 00:07:33,990 A bug! 92 00:07:33,990 --> 00:07:36,540 Hey! What are you hesitating for?! 93 00:07:36,740 --> 00:07:39,410 Blast that silly bug to Kingdom Come already! 94 00:07:49,760 --> 00:07:50,800 Miss Shayla! 95 00:08:54,860 --> 00:08:56,820 Where am I? 96 00:09:26,940 --> 00:09:28,980 What is this? 97 00:09:31,480 --> 00:09:33,490 You must not come here. 98 00:09:34,360 --> 00:09:35,450 Who are you? 99 00:09:35,660 --> 00:09:38,370 The mistake must not repeat itself. 100 00:09:38,530 --> 00:09:39,410 What? 101 00:09:39,620 --> 00:09:44,120 Go back. And never come back to this place again. 102 00:09:51,840 --> 00:09:53,010 What's this? 103 00:09:52,000 --> 00:09:53,010 Go! 104 00:09:56,260 --> 00:09:59,180 Makoto Mizuhara... There it is. 105 00:09:59,180 --> 00:10:01,640 Read those words. 106 00:10:06,190 --> 00:10:07,020 I can't! 107 00:10:07,020 --> 00:10:08,650 Look at them!! 108 00:10:08,730 --> 00:10:12,280 If I look at them, the Eye of God will be activated! 109 00:10:12,360 --> 00:10:14,940 Look at the words, Makoto Mizuhara! 110 00:10:16,740 --> 00:10:19,410 These are the sacred words... 111 00:10:21,450 --> 00:10:23,370 "When a maiden..." 112 00:10:23,660 --> 00:10:26,370 "...descended from Heaven with the very light of day..." 113 00:10:26,580 --> 00:10:29,170 "...is cast into eternal slumber..." 114 00:10:29,830 --> 00:10:31,880 G... Gilda, no! 115 00:10:32,090 --> 00:10:33,550 "...the land will prosper." 116 00:11:05,950 --> 00:11:08,580 N... No! The door can't open! 117 00:11:10,120 --> 00:11:12,540 Makoto Mizuhara. 118 00:11:16,590 --> 00:11:20,180 Your usefulness is at an end. Now you will die. 119 00:11:20,550 --> 00:11:22,760 That's not Gilda's voice! 120 00:11:24,350 --> 00:11:25,310 Makoto!! 121 00:11:27,220 --> 00:11:28,230 Master Makoto!! 122 00:11:41,740 --> 00:11:44,410 I get it... So that's what it was. 123 00:11:53,460 --> 00:11:56,090 Makoto! What did you do?! 124 00:11:56,170 --> 00:11:57,170 Isn't that... 125 00:11:57,670 --> 00:12:00,010 ...the device with the strange power? 126 00:12:00,420 --> 00:12:04,430 Now that you mention it, this thing was glowing in Makoto's room, too... 127 00:12:04,890 --> 00:12:07,430 I remember now! That was when you two were... 128 00:12:08,430 --> 00:12:12,440 Honestly! This breach of manners is completely unforgivable! 129 00:12:12,650 --> 00:12:15,310 Who the heck does she take me for, anyway?! 130 00:12:15,940 --> 00:12:16,980 Ooh... 131 00:12:18,190 --> 00:12:20,110 This is a real beauty. 132 00:12:21,070 --> 00:12:22,150 Hey, Makoto... 133 00:12:22,700 --> 00:12:24,490 What is this thing? 134 00:12:25,870 --> 00:12:28,740 It's the seal of the Eye of God. 135 00:12:45,930 --> 00:12:46,850 Th... 136 00:12:47,140 --> 00:12:48,720 The Eye of God?! 137 00:12:53,770 --> 00:12:55,190 Whoops! 138 00:12:55,520 --> 00:12:56,690 That was close! 139 00:12:57,400 --> 00:13:01,240 You moron! It could have exploded or something!! 140 00:13:01,320 --> 00:13:05,240 Who cares?! Get rid of that horrible thing at once!! 141 00:13:05,700 --> 00:13:08,660 H-Hey, Makoto... You hold it! 142 00:13:08,780 --> 00:13:10,620 It's okay, Shayla. 143 00:13:10,790 --> 00:13:12,250 It may be a part of the Eye of God... 144 00:13:12,250 --> 00:13:16,250 ...but this is just the circuit used to stop it. It won't explode. 145 00:13:27,970 --> 00:13:30,470 What's going on in here? 146 00:13:32,680 --> 00:13:34,020 That's right! 147 00:13:34,350 --> 00:13:37,480 I think you were in sync with this device... 148 00:13:37,480 --> 00:13:40,150 ...because you're the great priestess of water. 149 00:13:40,270 --> 00:13:43,190 Because... I'm a priestess? 150 00:13:43,320 --> 00:13:45,780 I think that the great priestesses of Muldoon... 151 00:13:45,780 --> 00:13:49,240 ...probably use this device to place the seal on the Eye of God. 152 00:13:49,580 --> 00:13:52,500 But... why me and nobody else? 153 00:13:57,670 --> 00:13:59,670 H... How can this be? 154 00:13:59,750 --> 00:14:02,210 Makoto... What's going on? 155 00:14:07,300 --> 00:14:10,470 Oh, my God! It's starting to activate for real! 156 00:14:10,720 --> 00:14:12,680 Now what're we gonna do?! 157 00:14:12,770 --> 00:14:17,650 But, the Eye of God should come with two safety features... 158 00:14:18,730 --> 00:14:22,650 In the case of this Eye of God, which is called the "The Spring of Life", 159 00:14:22,860 --> 00:14:27,780 it requires sacred words, as well as someone with a special genetic pattern to chant them. 160 00:14:30,700 --> 00:14:32,030 Fatora?! 161 00:14:32,120 --> 00:14:33,950 Hey!! What are you doing?! 162 00:14:35,580 --> 00:14:38,290 Unhand me! Unhand me at once!! 163 00:14:38,830 --> 00:14:40,790 Put me down! Put me down, you brute!! 164 00:14:42,590 --> 00:14:46,130 How do you like that, Makoto Mizuhara?! I took this woman! 165 00:14:46,340 --> 00:14:48,930 Now the Eye of God is mine!! 166 00:14:52,720 --> 00:14:55,350 What does he think he's doing?! 167 00:14:55,470 --> 00:15:00,480 Hey, Makoto! Do you think that Fatora can activate this Eye of God? 168 00:15:00,810 --> 00:15:06,900 If Fatora and the emperor have the same genetic pattern, she might. 169 00:15:07,110 --> 00:15:10,030 Got it. I'll go get Fatora back! 170 00:15:10,200 --> 00:15:13,330 You and Qawool go after that Gilda chick! 171 00:15:14,290 --> 00:15:15,700 Miss Shayla? 172 00:15:18,830 --> 00:15:20,290 That dirty creep... 173 00:15:20,370 --> 00:15:22,380 This time he's really in for it! 174 00:15:40,270 --> 00:15:41,520 How is it? 175 00:15:41,940 --> 00:15:45,440 Milady Gilda, the energy levels are rising abnormally fast! 176 00:15:46,570 --> 00:15:47,860 That is fine. 177 00:15:48,360 --> 00:15:52,200 Now, I want you to raise the energy levels to critical. 178 00:15:53,570 --> 00:15:54,580 Do it! 179 00:15:54,780 --> 00:15:55,620 Yes, sir! 180 00:16:01,370 --> 00:16:04,460 Letting Fatora escape me was a mistake. However... 181 00:16:51,050 --> 00:16:52,300 Gilda... 182 00:16:52,590 --> 00:16:54,550 ...you utter fool. 183 00:17:02,850 --> 00:17:05,810 You will stop this folly at once. 184 00:17:09,440 --> 00:17:11,150 Dall Narciss... 185 00:17:11,150 --> 00:17:14,490 I will read your genetic pattern. 186 00:17:25,750 --> 00:17:28,000 Yes... I thought as much... 187 00:17:30,630 --> 00:17:32,010 Gilda... 188 00:17:32,210 --> 00:17:35,090 Don't tell me you opened the sealed door! 189 00:17:41,310 --> 00:17:42,390 Gilda! 190 00:17:44,690 --> 00:17:45,600 Stop this at once! 191 00:17:47,560 --> 00:17:49,730 Are you mad?! I told you to stop! 192 00:17:57,910 --> 00:18:00,240 The energy levels have reached critical! 193 00:18:00,330 --> 00:18:00,990 What?! 194 00:18:04,040 --> 00:18:04,790 Watch out!! 195 00:18:15,050 --> 00:18:16,180 Emperor! 196 00:18:16,510 --> 00:18:17,970 Gilda, what have you done?! 197 00:18:18,720 --> 00:18:22,470 What are you two... still doing in the castle? 198 00:18:29,400 --> 00:18:30,190 Die. 199 00:18:30,270 --> 00:18:31,400 Stop it!!! 200 00:18:38,030 --> 00:18:38,910 What is that?! 201 00:18:38,990 --> 00:18:40,240 The shadow from earlier! 202 00:18:43,790 --> 00:18:45,080 Gilda! 203 00:18:48,210 --> 00:18:49,710 What was I...? 204 00:18:52,420 --> 00:18:53,460 Dall! 205 00:18:54,250 --> 00:18:56,630 I... I can't have! 206 00:18:56,800 --> 00:18:59,970 Gilda... Have you regained your senses? 207 00:19:00,140 --> 00:19:04,180 What... What have I done?! 208 00:19:05,180 --> 00:19:06,140 Hang on! 209 00:19:06,430 --> 00:19:08,940 Quickly! Call in the medical team!! 210 00:19:09,020 --> 00:19:09,810 Sir! 211 00:19:10,730 --> 00:19:14,860 I... tried to activate the Spring of Life. 212 00:19:15,280 --> 00:19:18,990 But, I only did it because I feared for this country's future... 213 00:19:20,410 --> 00:19:23,580 It's all right. What's done is done. 214 00:19:26,910 --> 00:19:30,250 M-Milady Gilda! The Spring of Life has reached critical point! 215 00:19:30,370 --> 00:19:35,380 That's absurd! I haven't analyzed the emperor's genetic pattern yet! 216 00:19:37,590 --> 00:19:39,380 Makoto... Mizuhara... 217 00:19:39,510 --> 00:19:40,550 Yes? 218 00:19:41,010 --> 00:19:44,430 I was inside of the Spring of Life with you... 219 00:19:44,680 --> 00:19:47,390 So, that was you after all. 220 00:19:48,430 --> 00:19:51,560 And I chanted the sacred words... 221 00:19:52,860 --> 00:19:55,150 But, how? I'm not a member of the royal family... 222 00:19:55,150 --> 00:19:57,150 How could I chant the sacred words?! 223 00:19:57,230 --> 00:19:58,530 Gilda... 224 00:19:59,070 --> 00:20:00,450 I still haven't told you... 225 00:20:00,450 --> 00:20:05,080 ...why you came to be married into this country. 226 00:20:06,540 --> 00:20:11,250 Your genetic pattern is the same as the one in my own family. 227 00:20:12,290 --> 00:20:13,920 That can't be! 228 00:20:14,840 --> 00:20:19,550 If that's true, and she chanted the holy words... 229 00:20:19,760 --> 00:20:22,550 The Spring of Life will come to life! 230 00:20:27,060 --> 00:20:29,730 Dall! Why didn't you tell me?! 231 00:20:29,850 --> 00:20:31,390 I... 232 00:20:31,600 --> 00:20:33,350 I... 233 00:20:33,600 --> 00:20:35,520 ...didn't want to get you involved. 234 00:20:37,900 --> 00:20:39,320 I... 235 00:20:41,360 --> 00:20:42,650 It's the Spring of Life!! 236 00:20:43,160 --> 00:20:44,490 It can't take anymore! 237 00:20:45,450 --> 00:20:46,870 Th... That's right! 238 00:20:47,120 --> 00:20:49,410 This! We can use the sealing circuit! 239 00:20:49,660 --> 00:20:51,620 Sealing... circuit? 240 00:20:52,210 --> 00:20:55,460 If we can only load this into the Spring of Life's power chamber... 241 00:20:55,460 --> 00:20:57,790 ...before it becomes fully activated... 242 00:20:58,000 --> 00:21:02,220 If this fails to stop it, what will become of Creteria? 243 00:21:02,470 --> 00:21:06,140 This civilization will meet the same fate as the ancient El-Hazard. 244 00:21:13,270 --> 00:21:14,980 Where are you taking me?! 245 00:21:15,060 --> 00:21:19,270 Damn! Who constructed this confounded castle?! 246 00:21:19,270 --> 00:21:21,610 And what is this ungodly vibration?! 247 00:21:22,190 --> 00:21:24,660 Argh! It's cold out here!! 248 00:21:24,660 --> 00:21:26,780 Go back inside the castle this instant!! 249 00:21:26,870 --> 00:21:29,950 Be quiet! You are the hostage, and I make the demands!! 250 00:21:34,620 --> 00:21:35,830 What is that there?! 251 00:21:52,140 --> 00:21:57,270 The Eye of God is a weapon which destroys those who try to use it. 252 00:21:57,480 --> 00:22:02,530 Does this mean... that all I've done is lead Creteria to its own ruin? 253 00:22:05,070 --> 00:22:07,820 A huge shadow has appeared directly above the castle!! 254 00:22:30,600 --> 00:22:35,060 Do you remember... oboeteru 255 00:22:35,060 --> 00:22:41,230 ... the anniversary that God gave us? kamisama ga kureta kinenbi 256 00:22:43,480 --> 00:22:48,410 I'll say it softly. kossori icchau ne 257 00:22:48,490 --> 00:22:56,660 From that moment on, I had made up my mind. ano shunkan kara watashi kimeteitan da yo 258 00:22:57,080 --> 00:23:03,420 There were too many things that needed more than my love... suki dake ja dame na koto oosugita kedo 259 00:23:03,630 --> 00:23:10,680 ...but a hurricane of happiness came and blew them all away. shiawase no harikeen zenbu fukitobashita 260 00:23:10,930 --> 00:23:16,850 Always, with nothing on my face... itsudemo sugao no mama 261 00:23:17,600 --> 00:23:20,770 ...my feet in line with yours. ashi wo soroete 262 00:23:21,860 --> 00:23:27,240 Let's follow the patches of sunlight... hidamari to issho ni 263 00:23:27,490 --> 00:23:31,660 ... wherever they go. ikou ne 264 00:23:33,160 --> 00:23:37,330 I'll give you all of the thank-yous I have... arittake no arigatou 265 00:23:37,410 --> 00:23:43,040 ...and I always will, soshite kore kara mo 266 00:23:46,210 --> 00:23:50,180 forevermore. itsumade mo 267 00:24:07,480 --> 00:24:08,990 In the Next Episode 268 00:24:09,070 --> 00:24:11,490 The terrifying shadow which commands the skies... 269 00:24:11,610 --> 00:24:14,620 The dark eyes which lead the entire land to destruction... 270 00:24:15,200 --> 00:24:19,370 Now, for the sake of all of the people we met in this dimension... 271 00:24:19,500 --> 00:24:22,750 ...I must bring the unsealed terror to a full stop. 272 00:24:23,210 --> 00:24:25,790 That is the final duty I must perform... 273 00:24:25,790 --> 00:24:29,760 ...as the great water priestess of Muldoon. 274 00:24:30,670 --> 00:24:33,800 Next on El-Hazard: The Alternative World! 275 00:24:32,510 --> 00:24:37,510 Next Episode 276 00:24:32,510 --> 00:24:37,510 The Accursed Gateway to Heaven 277 00:24:33,800 --> 00:24:36,100 "The Accursed Gateway to Heaven." 20644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.