Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,080 --> 00:00:09,300
Across thousands of nights...
Existing for all eternity...
2
00:00:09,550 --> 00:00:12,380
The beloved immortal homeland.
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,350
The moment a knock is heard upon the gates of Heaven...
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,770
...a new adventure will begin.
5
00:00:20,770 --> 00:00:23,230
When a mysterious meeting occurs...
6
00:00:23,230 --> 00:00:25,900
...the black silence will be broken.
7
00:00:27,610 --> 00:00:30,440
The gateway to the alternative world of El-Hazard...
8
00:00:30,900 --> 00:00:35,370
...is opening once again.
9
00:00:42,160 --> 00:00:48,750
For over one hundred billion long nights in the wasteland...
haruka senoku kouya no yoru wo koete
10
00:00:48,840 --> 00:00:55,430
...I'll look for the paradise hidden deep within your eyes.
kimi no hitomi no kanata ni aru rakuen wo sagasou
11
00:00:55,510 --> 00:01:02,020
Love is the final magic that everyone can use.
ai wa daremo ga tsukaeru saigo no mahou
12
00:01:02,100 --> 00:01:06,310
Even the sadness that freezes your heart...
mune wo kourasu kanashimi sae
13
00:01:06,310 --> 00:01:08,980
...can be melted by the slightest fever.
binetsu ni tokeru ima
14
00:01:08,980 --> 00:01:11,690
Now's the time to take off.
tobitatsu no sa
15
00:01:11,780 --> 00:01:16,200
I'm flying to your love.
16
00:01:20,330 --> 00:01:26,620
Within these steel walls, I find...
tetsu no kabe ni mieru no wa
17
00:01:26,790 --> 00:01:33,470
... the curtain which may be hiding the door.
tobira wo kakusu kaaten kamo shirenai
18
00:01:33,550 --> 00:01:39,930
This place is a city of illusion.
koko wa mayakashi no machi
19
00:01:40,180 --> 00:01:45,690
The most important thing is not to be afraid.
taisetsu na no wa osorenai koto
20
00:01:45,770 --> 00:01:47,310
To be in love...
koi suru
21
00:01:47,400 --> 00:01:49,060
...for real.
riaru
22
00:01:49,150 --> 00:01:52,030
When the 13th month arrives, you'll see.
juusangatsu ni wa kitto
23
00:01:52,110 --> 00:01:53,780
As the colors change...
irodzuku
24
00:01:53,860 --> 00:01:55,780
...surreal.
shuuru
25
00:01:55,860 --> 00:02:01,700
A world without tears will be born!
namida no nai sekai ga umareru
26
00:02:01,790 --> 00:02:08,330
Cut through the wind of a time warped by lies.
uso ni yuganda jidai no kaze wo saite
27
00:02:08,330 --> 00:02:12,630
Embrace the brightness within you...
kimi no kagayaki to kienu itami
28
00:02:12,630 --> 00:02:15,050
...and your indelible pain and fly.
dakishimete habataku
29
00:02:15,050 --> 00:02:21,640
Dreams are invisible wings that everyone has.
yume wa daremo ga motteru mienai tsubasa
30
00:02:21,720 --> 00:02:25,930
If you spread your heart to the ends of this dimension,
kokoro hirogetara jigen no hate
31
00:02:25,930 --> 00:02:31,360
you'll jump into a parallel future.
parareru na mirai e tobikomu no sa
32
00:02:31,440 --> 00:02:35,490
I'm flying to your love.
33
00:02:45,410 --> 00:02:47,870
Th... That's not possible.
34
00:02:48,000 --> 00:02:49,420
How can this be?
35
00:03:03,260 --> 00:03:05,970
I don't believe this. This is absurd!
36
00:03:09,350 --> 00:03:11,060
The seal...
37
00:03:11,650 --> 00:03:13,190
...is broken.
38
00:03:13,610 --> 00:03:18,780
Eleventh Night
39
00:03:13,610 --> 00:03:18,780
The Sealed Mistake
40
00:03:28,540 --> 00:03:29,960
What the heck is this?!
41
00:03:40,090 --> 00:03:43,600
Hey, Qawool...
Did you see what I just saw?
42
00:03:49,020 --> 00:03:52,060
What is inside of this?
43
00:03:56,570 --> 00:03:57,440
Come.
44
00:04:04,160 --> 00:04:06,700
H-Hey! What're you doing?!
45
00:04:06,700 --> 00:04:07,990
Makoto!!
46
00:04:09,160 --> 00:04:10,830
It's okay.
47
00:04:11,080 --> 00:04:13,290
Please be careful, Master Makoto!
48
00:04:13,370 --> 00:04:16,290
Who else besides us knows the evocation?
49
00:04:17,250 --> 00:04:20,590
Make way! From here on, I'm the star!
50
00:04:23,680 --> 00:04:25,510
You stay there with them.
51
00:04:25,680 --> 00:04:27,720
Wh... Why are you saying that?!
52
00:04:29,720 --> 00:04:31,060
Hey, you.
53
00:04:31,230 --> 00:04:33,350
If anything happens to Makoto...
54
00:04:34,060 --> 00:04:35,560
...you won't get off lightly.
55
00:04:50,200 --> 00:04:51,700
Keep walking.
56
00:05:09,350 --> 00:05:11,350
I'm finally here.
57
00:05:11,890 --> 00:05:13,140
It's the same.
58
00:05:13,310 --> 00:05:15,350
The construction is exactly the same.
59
00:05:15,440 --> 00:05:17,860
But what is it doing in this world?
60
00:05:20,650 --> 00:05:22,440
Long time, no see!
61
00:05:22,530 --> 00:05:23,950
W... Who's there?!
62
00:05:26,070 --> 00:05:28,490
My name is Arjah.
63
00:05:28,660 --> 00:05:33,580
I've been looking forward to meeting you for a long time, Makoto Mizuhara.
64
00:05:33,830 --> 00:05:36,040
How do you know my name?
65
00:05:36,290 --> 00:05:40,920
That laboratory filled with junk sure brings back memories...
66
00:05:41,000 --> 00:05:43,170
There wasn't even room to walk in there.
67
00:05:43,380 --> 00:05:44,510
Huh?!
68
00:05:44,760 --> 00:05:47,260
But, too bad.
You were only one step away...
69
00:05:47,260 --> 00:05:50,470
...from revealing the secret behind the Eye of God.
70
00:05:50,600 --> 00:05:53,220
The Eye of God? Just who are you?
71
00:05:54,980 --> 00:05:58,980
Gilda, the fun is only just beginning.
72
00:05:59,730 --> 00:06:01,230
Cease the presentation.
73
00:06:01,520 --> 00:06:03,860
You are to enter the next level immediately.
74
00:06:04,030 --> 00:06:07,320
Gilda, did you know about that old man?
75
00:06:07,660 --> 00:06:09,620
Makoto Mizuhara.
76
00:06:09,990 --> 00:06:12,580
You will use that ability of yours...
77
00:06:12,580 --> 00:06:17,710
... to find the control password for the Spring of Life.
78
00:06:17,960 --> 00:06:19,540
Control password?
79
00:06:20,080 --> 00:06:22,380
The sacred words.
80
00:06:25,260 --> 00:06:27,380
Unchain me at once!!
81
00:06:30,760 --> 00:06:32,810
You're pretty cheeky for a bug!
82
00:06:37,850 --> 00:06:41,900
Damn. If it wasn't for that stupid
Fatora, I'd waste these losers!
83
00:06:41,980 --> 00:06:43,860
Miss Shayla-Shayla!
84
00:06:47,950 --> 00:06:51,490
Argh!! What could they be doing in there?!
85
00:06:55,790 --> 00:06:56,950
Gilda, listen to me!
86
00:06:56,950 --> 00:07:01,630
This energy furnace known as the
Spring of Life is the Eye of God itself!
87
00:07:01,790 --> 00:07:03,880
If this thing is activated...
88
00:07:05,710 --> 00:07:09,010
Do it, or your friends are dead.
89
00:07:18,680 --> 00:07:19,980
What just happened?!
90
00:07:23,190 --> 00:07:25,440
Qawool! Go get Fatora while you can!
91
00:07:33,410 --> 00:07:33,990
A bug!
92
00:07:33,990 --> 00:07:36,540
Hey! What are you hesitating for?!
93
00:07:36,740 --> 00:07:39,410
Blast that silly bug to
Kingdom Come already!
94
00:07:49,760 --> 00:07:50,800
Miss Shayla!
95
00:08:54,860 --> 00:08:56,820
Where am I?
96
00:09:26,940 --> 00:09:28,980
What is this?
97
00:09:31,480 --> 00:09:33,490
You must not come here.
98
00:09:34,360 --> 00:09:35,450
Who are you?
99
00:09:35,660 --> 00:09:38,370
The mistake must not repeat itself.
100
00:09:38,530 --> 00:09:39,410
What?
101
00:09:39,620 --> 00:09:44,120
Go back. And never come back to this place again.
102
00:09:51,840 --> 00:09:53,010
What's this?
103
00:09:52,000 --> 00:09:53,010
Go!
104
00:09:56,260 --> 00:09:59,180
Makoto Mizuhara... There it is.
105
00:09:59,180 --> 00:10:01,640
Read those words.
106
00:10:06,190 --> 00:10:07,020
I can't!
107
00:10:07,020 --> 00:10:08,650
Look at them!!
108
00:10:08,730 --> 00:10:12,280
If I look at them, the Eye of God will be activated!
109
00:10:12,360 --> 00:10:14,940
Look at the words, Makoto Mizuhara!
110
00:10:16,740 --> 00:10:19,410
These are the sacred words...
111
00:10:21,450 --> 00:10:23,370
"When a maiden..."
112
00:10:23,660 --> 00:10:26,370
"...descended from Heaven with the very light of day..."
113
00:10:26,580 --> 00:10:29,170
"...is cast into eternal slumber..."
114
00:10:29,830 --> 00:10:31,880
G... Gilda, no!
115
00:10:32,090 --> 00:10:33,550
"...the land will prosper."
116
00:11:05,950 --> 00:11:08,580
N... No! The door can't open!
117
00:11:10,120 --> 00:11:12,540
Makoto Mizuhara.
118
00:11:16,590 --> 00:11:20,180
Your usefulness is at an end.
Now you will die.
119
00:11:20,550 --> 00:11:22,760
That's not Gilda's voice!
120
00:11:24,350 --> 00:11:25,310
Makoto!!
121
00:11:27,220 --> 00:11:28,230
Master Makoto!!
122
00:11:41,740 --> 00:11:44,410
I get it... So that's what it was.
123
00:11:53,460 --> 00:11:56,090
Makoto! What did you do?!
124
00:11:56,170 --> 00:11:57,170
Isn't that...
125
00:11:57,670 --> 00:12:00,010
...the device with the strange power?
126
00:12:00,420 --> 00:12:04,430
Now that you mention it, this thing was glowing in Makoto's room, too...
127
00:12:04,890 --> 00:12:07,430
I remember now!
That was when you two were...
128
00:12:08,430 --> 00:12:12,440
Honestly! This breach of manners is completely unforgivable!
129
00:12:12,650 --> 00:12:15,310
Who the heck does she take me for, anyway?!
130
00:12:15,940 --> 00:12:16,980
Ooh...
131
00:12:18,190 --> 00:12:20,110
This is a real beauty.
132
00:12:21,070 --> 00:12:22,150
Hey, Makoto...
133
00:12:22,700 --> 00:12:24,490
What is this thing?
134
00:12:25,870 --> 00:12:28,740
It's the seal of the Eye of God.
135
00:12:45,930 --> 00:12:46,850
Th...
136
00:12:47,140 --> 00:12:48,720
The Eye of God?!
137
00:12:53,770 --> 00:12:55,190
Whoops!
138
00:12:55,520 --> 00:12:56,690
That was close!
139
00:12:57,400 --> 00:13:01,240
You moron! It could have exploded or something!!
140
00:13:01,320 --> 00:13:05,240
Who cares?! Get rid of that horrible thing at once!!
141
00:13:05,700 --> 00:13:08,660
H-Hey, Makoto... You hold it!
142
00:13:08,780 --> 00:13:10,620
It's okay, Shayla.
143
00:13:10,790 --> 00:13:12,250
It may be a part of the Eye of God...
144
00:13:12,250 --> 00:13:16,250
...but this is just the circuit used to stop it. It won't explode.
145
00:13:27,970 --> 00:13:30,470
What's going on in here?
146
00:13:32,680 --> 00:13:34,020
That's right!
147
00:13:34,350 --> 00:13:37,480
I think you were in sync with this device...
148
00:13:37,480 --> 00:13:40,150
...because you're the great priestess of water.
149
00:13:40,270 --> 00:13:43,190
Because... I'm a priestess?
150
00:13:43,320 --> 00:13:45,780
I think that the great priestesses of Muldoon...
151
00:13:45,780 --> 00:13:49,240
...probably use this device to place the seal on the Eye of God.
152
00:13:49,580 --> 00:13:52,500
But... why me and nobody else?
153
00:13:57,670 --> 00:13:59,670
H... How can this be?
154
00:13:59,750 --> 00:14:02,210
Makoto... What's going on?
155
00:14:07,300 --> 00:14:10,470
Oh, my God! It's starting to activate for real!
156
00:14:10,720 --> 00:14:12,680
Now what're we gonna do?!
157
00:14:12,770 --> 00:14:17,650
But, the Eye of God should come with two safety features...
158
00:14:18,730 --> 00:14:22,650
In the case of this Eye of God, which is called the "The Spring of Life",
159
00:14:22,860 --> 00:14:27,780
it requires sacred words, as well as someone with a special genetic pattern to chant them.
160
00:14:30,700 --> 00:14:32,030
Fatora?!
161
00:14:32,120 --> 00:14:33,950
Hey!! What are you doing?!
162
00:14:35,580 --> 00:14:38,290
Unhand me! Unhand me at once!!
163
00:14:38,830 --> 00:14:40,790
Put me down!
Put me down, you brute!!
164
00:14:42,590 --> 00:14:46,130
How do you like that, Makoto Mizuhara?!
I took this woman!
165
00:14:46,340 --> 00:14:48,930
Now the Eye of God is mine!!
166
00:14:52,720 --> 00:14:55,350
What does he think he's doing?!
167
00:14:55,470 --> 00:15:00,480
Hey, Makoto! Do you think that
Fatora can activate this Eye of God?
168
00:15:00,810 --> 00:15:06,900
If Fatora and the emperor have the same genetic pattern, she might.
169
00:15:07,110 --> 00:15:10,030
Got it. I'll go get Fatora back!
170
00:15:10,200 --> 00:15:13,330
You and Qawool go after that Gilda chick!
171
00:15:14,290 --> 00:15:15,700
Miss Shayla?
172
00:15:18,830 --> 00:15:20,290
That dirty creep...
173
00:15:20,370 --> 00:15:22,380
This time he's really in for it!
174
00:15:40,270 --> 00:15:41,520
How is it?
175
00:15:41,940 --> 00:15:45,440
Milady Gilda, the energy levels are rising abnormally fast!
176
00:15:46,570 --> 00:15:47,860
That is fine.
177
00:15:48,360 --> 00:15:52,200
Now, I want you to raise the energy levels to critical.
178
00:15:53,570 --> 00:15:54,580
Do it!
179
00:15:54,780 --> 00:15:55,620
Yes, sir!
180
00:16:01,370 --> 00:16:04,460
Letting Fatora escape me was a mistake. However...
181
00:16:51,050 --> 00:16:52,300
Gilda...
182
00:16:52,590 --> 00:16:54,550
...you utter fool.
183
00:17:02,850 --> 00:17:05,810
You will stop this folly at once.
184
00:17:09,440 --> 00:17:11,150
Dall Narciss...
185
00:17:11,150 --> 00:17:14,490
I will read your genetic pattern.
186
00:17:25,750 --> 00:17:28,000
Yes... I thought as much...
187
00:17:30,630 --> 00:17:32,010
Gilda...
188
00:17:32,210 --> 00:17:35,090
Don't tell me you opened the sealed door!
189
00:17:41,310 --> 00:17:42,390
Gilda!
190
00:17:44,690 --> 00:17:45,600
Stop this at once!
191
00:17:47,560 --> 00:17:49,730
Are you mad?! I told you to stop!
192
00:17:57,910 --> 00:18:00,240
The energy levels have reached critical!
193
00:18:00,330 --> 00:18:00,990
What?!
194
00:18:04,040 --> 00:18:04,790
Watch out!!
195
00:18:15,050 --> 00:18:16,180
Emperor!
196
00:18:16,510 --> 00:18:17,970
Gilda, what have you done?!
197
00:18:18,720 --> 00:18:22,470
What are you two... still doing in the castle?
198
00:18:29,400 --> 00:18:30,190
Die.
199
00:18:30,270 --> 00:18:31,400
Stop it!!!
200
00:18:38,030 --> 00:18:38,910
What is that?!
201
00:18:38,990 --> 00:18:40,240
The shadow from earlier!
202
00:18:43,790 --> 00:18:45,080
Gilda!
203
00:18:48,210 --> 00:18:49,710
What was I...?
204
00:18:52,420 --> 00:18:53,460
Dall!
205
00:18:54,250 --> 00:18:56,630
I... I can't have!
206
00:18:56,800 --> 00:18:59,970
Gilda... Have you regained your senses?
207
00:19:00,140 --> 00:19:04,180
What... What have I done?!
208
00:19:05,180 --> 00:19:06,140
Hang on!
209
00:19:06,430 --> 00:19:08,940
Quickly! Call in the medical team!!
210
00:19:09,020 --> 00:19:09,810
Sir!
211
00:19:10,730 --> 00:19:14,860
I... tried to activate the Spring of Life.
212
00:19:15,280 --> 00:19:18,990
But, I only did it because
I feared for this country's future...
213
00:19:20,410 --> 00:19:23,580
It's all right. What's done is done.
214
00:19:26,910 --> 00:19:30,250
M-Milady Gilda! The Spring of Life has reached critical point!
215
00:19:30,370 --> 00:19:35,380
That's absurd! I haven't analyzed the emperor's genetic pattern yet!
216
00:19:37,590 --> 00:19:39,380
Makoto... Mizuhara...
217
00:19:39,510 --> 00:19:40,550
Yes?
218
00:19:41,010 --> 00:19:44,430
I was inside of the
Spring of Life with you...
219
00:19:44,680 --> 00:19:47,390
So, that was you after all.
220
00:19:48,430 --> 00:19:51,560
And I chanted the sacred words...
221
00:19:52,860 --> 00:19:55,150
But, how? I'm not a member of the royal family...
222
00:19:55,150 --> 00:19:57,150
How could I chant the sacred words?!
223
00:19:57,230 --> 00:19:58,530
Gilda...
224
00:19:59,070 --> 00:20:00,450
I still haven't told you...
225
00:20:00,450 --> 00:20:05,080
...why you came to be married into this country.
226
00:20:06,540 --> 00:20:11,250
Your genetic pattern is the same as the one in my own family.
227
00:20:12,290 --> 00:20:13,920
That can't be!
228
00:20:14,840 --> 00:20:19,550
If that's true, and she chanted the holy words...
229
00:20:19,760 --> 00:20:22,550
The Spring of Life will come to life!
230
00:20:27,060 --> 00:20:29,730
Dall! Why didn't you tell me?!
231
00:20:29,850 --> 00:20:31,390
I...
232
00:20:31,600 --> 00:20:33,350
I...
233
00:20:33,600 --> 00:20:35,520
...didn't want to get you involved.
234
00:20:37,900 --> 00:20:39,320
I...
235
00:20:41,360 --> 00:20:42,650
It's the Spring of Life!!
236
00:20:43,160 --> 00:20:44,490
It can't take anymore!
237
00:20:45,450 --> 00:20:46,870
Th... That's right!
238
00:20:47,120 --> 00:20:49,410
This! We can use the sealing circuit!
239
00:20:49,660 --> 00:20:51,620
Sealing... circuit?
240
00:20:52,210 --> 00:20:55,460
If we can only load this into the
Spring of Life's power chamber...
241
00:20:55,460 --> 00:20:57,790
...before it becomes fully activated...
242
00:20:58,000 --> 00:21:02,220
If this fails to stop it, what will become of Creteria?
243
00:21:02,470 --> 00:21:06,140
This civilization will meet the same fate as the ancient El-Hazard.
244
00:21:13,270 --> 00:21:14,980
Where are you taking me?!
245
00:21:15,060 --> 00:21:19,270
Damn! Who constructed this confounded castle?!
246
00:21:19,270 --> 00:21:21,610
And what is this ungodly vibration?!
247
00:21:22,190 --> 00:21:24,660
Argh! It's cold out here!!
248
00:21:24,660 --> 00:21:26,780
Go back inside the castle this instant!!
249
00:21:26,870 --> 00:21:29,950
Be quiet! You are the hostage, and I make the demands!!
250
00:21:34,620 --> 00:21:35,830
What is that there?!
251
00:21:52,140 --> 00:21:57,270
The Eye of God is a weapon which destroys those who try to use it.
252
00:21:57,480 --> 00:22:02,530
Does this mean... that all I've done is lead Creteria to its own ruin?
253
00:22:05,070 --> 00:22:07,820
A huge shadow has appeared directly above the castle!!
254
00:22:30,600 --> 00:22:35,060
Do you remember...
oboeteru
255
00:22:35,060 --> 00:22:41,230
... the anniversary that God gave us?
kamisama ga kureta kinenbi
256
00:22:43,480 --> 00:22:48,410
I'll say it softly.
kossori icchau ne
257
00:22:48,490 --> 00:22:56,660
From that moment on, I had made up my mind.
ano shunkan kara watashi kimeteitan da yo
258
00:22:57,080 --> 00:23:03,420
There were too many things that needed more than my love...
suki dake ja dame na koto oosugita kedo
259
00:23:03,630 --> 00:23:10,680
...but a hurricane of happiness came and blew them all away.
shiawase no harikeen zenbu fukitobashita
260
00:23:10,930 --> 00:23:16,850
Always, with nothing on my face...
itsudemo sugao no mama
261
00:23:17,600 --> 00:23:20,770
...my feet in line with yours.
ashi wo soroete
262
00:23:21,860 --> 00:23:27,240
Let's follow the patches of sunlight...
hidamari to issho ni
263
00:23:27,490 --> 00:23:31,660
... wherever they go.
ikou ne
264
00:23:33,160 --> 00:23:37,330
I'll give you all of the thank-yous I have...
arittake no arigatou
265
00:23:37,410 --> 00:23:43,040
...and I always will,
soshite kore kara mo
266
00:23:46,210 --> 00:23:50,180
forevermore.
itsumade mo
267
00:24:07,480 --> 00:24:08,990
In the Next Episode
268
00:24:09,070 --> 00:24:11,490
The terrifying shadow which commands the skies...
269
00:24:11,610 --> 00:24:14,620
The dark eyes which lead the entire land to destruction...
270
00:24:15,200 --> 00:24:19,370
Now, for the sake of all of the people we met in this dimension...
271
00:24:19,500 --> 00:24:22,750
...I must bring the unsealed terror to a full stop.
272
00:24:23,210 --> 00:24:25,790
That is the final duty I must perform...
273
00:24:25,790 --> 00:24:29,760
...as the great water priestess of Muldoon.
274
00:24:30,670 --> 00:24:33,800
Next on El-Hazard:
The Alternative World!
275
00:24:32,510 --> 00:24:37,510
Next Episode
276
00:24:32,510 --> 00:24:37,510
The Accursed Gateway to Heaven
277
00:24:33,800 --> 00:24:36,100
"The Accursed Gateway to Heaven."
20644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.