All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard (1995) - S03E10_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:09,380 Across thousands of nights... Existing for all eternity... 2 00:00:09,550 --> 00:00:12,550 The beloved immortal homeland. 3 00:00:13,340 --> 00:00:17,350 The moment a knock is heard upon the gates of Heaven... 4 00:00:17,430 --> 00:00:20,100 ...a new adventure will begin. 5 00:00:20,850 --> 00:00:23,270 When a mysterious meeting occurs... 6 00:00:23,270 --> 00:00:26,020 ...the black silence will be broken. 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,570 The gateway to the alternate world of El-Hazard... 8 00:00:30,860 --> 00:00:35,160 ...is opening once again. 9 00:00:42,160 --> 00:00:48,750 For over one hundred billion long nights in the wasteland... haruka senoku kouya no yoru wo koete 10 00:00:48,840 --> 00:00:55,430 ...I'll look for the paradise hidden deep within your eyes. kimi no hitomi no kanata ni aru rakuen wo sagasou 11 00:00:55,510 --> 00:01:02,020 Love is the final magic that everyone can use. ai wa daremo ga tsukaeru saigo no mahou 12 00:01:02,100 --> 00:01:06,310 Even the sadness that freezes your heart... mune wo kourasu kanashimi sae 13 00:01:06,310 --> 00:01:08,980 ...can be melted by the slightest fever. binetsu ni tokeru ima 14 00:01:08,980 --> 00:01:11,690 Now's the time to take off. tobitatsu no sa 15 00:01:11,780 --> 00:01:16,200 I'm flying to your love. 16 00:01:20,330 --> 00:01:26,620 Within these steel walls, I find... tetsu no kabe ni mieru no wa 17 00:01:26,790 --> 00:01:33,470 ... the curtain which may be hiding the door. tobira wo kakusu kaaten kamo shirenai 18 00:01:33,550 --> 00:01:39,930 This place is a city of illusion. koko wa mayakashi no machi 19 00:01:40,180 --> 00:01:45,690 The most important thing is not to be afraid. taisetsu na no wa osorenai koto 20 00:01:45,770 --> 00:01:47,310 To be in love... koi suru 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,060 ...for real. riaru 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 When the 13th month arrives, you'll see. juusangatsu ni wa kitto 23 00:01:52,110 --> 00:01:53,780 As the colors change... irodzuku 24 00:01:53,860 --> 00:01:55,780 ...surreal. shuuru 25 00:01:55,860 --> 00:02:01,700 A world without tears will be born! namida no nai sekai ga umareru 26 00:02:01,790 --> 00:02:08,330 Cut through the wind of a time warped by lies. uso ni yuganda jidai no kaze wo saite 27 00:02:08,330 --> 00:02:12,630 Embrace the brightness within you... kimi no kagayaki to kienu itami 28 00:02:12,630 --> 00:02:15,050 ...and your indelible pain and fly. dakishimete habataku 29 00:02:15,050 --> 00:02:21,640 Dreams are invisible wings that everyone has. yume wa daremo ga motteru mienai tsubasa 30 00:02:21,720 --> 00:02:25,930 If you spread your heart to the ends of this dimension, kokoro hirogetara jigen no hate 31 00:02:25,930 --> 00:02:31,360 you'll jump into a parallel future. parareru na mirai e tobikomu no sa 32 00:02:31,440 --> 00:02:35,490 I'm flying to your love. 33 00:03:02,390 --> 00:03:04,810 Qawool! Snap out of it! 34 00:03:05,560 --> 00:03:07,810 That light came from Makoto, right?! 35 00:03:08,100 --> 00:03:10,190 Come on, Qawool... Say something! 36 00:03:11,480 --> 00:03:14,070 Master Makoto... 37 00:03:17,690 --> 00:03:18,950 Master Makoto! 38 00:03:20,200 --> 00:03:21,780 Qawool... 39 00:03:29,370 --> 00:03:32,170 Hear me! There is no turning back! 40 00:03:32,420 --> 00:03:35,300 Do not let the emperor escape! Seal off the square!! 41 00:03:35,460 --> 00:03:38,970 And then, we will take over all of Creteria in one sweep! 42 00:03:39,050 --> 00:03:40,010 Sir! Sir! 43 00:03:50,140 --> 00:03:53,190 Damn... I'm too hungry to think straight... 44 00:03:54,730 --> 00:03:57,860 What? You are glad I lost weight?! 45 00:03:58,820 --> 00:04:02,110 Be quiet!! That's because you singlehandedly wiped out... 46 00:04:02,110 --> 00:04:04,990 ...all of the white bugs' provisions we brought with us! 47 00:04:06,200 --> 00:04:07,700 You fool! 48 00:04:07,790 --> 00:04:11,160 Enough of that! Do not lose sight of that woman! 49 00:04:17,880 --> 00:04:20,090 What is this place? 50 00:04:28,060 --> 00:04:32,350 The Des tined Rival, Encountered Once Again 51 00:04:28,060 --> 00:04:32,350 Tenth Night 52 00:04:42,150 --> 00:04:45,030 What on earth just happened? 53 00:04:51,750 --> 00:04:53,540 It's those soldiers again! 54 00:04:54,330 --> 00:04:57,040 I'm worried about Mistress Fatora... 55 00:05:03,130 --> 00:05:04,340 Hey, Alielle. 56 00:05:04,760 --> 00:05:07,180 Do you think you can squeeze through there? 57 00:05:07,470 --> 00:05:10,390 Yes... I think I might be able to. 58 00:05:14,730 --> 00:05:15,650 Huh? 59 00:05:18,060 --> 00:05:19,440 That's strange... 60 00:05:19,520 --> 00:05:23,190 Hey, there. What's the matter, Alielle? 61 00:05:23,320 --> 00:05:25,150 Oh, n-nothing! 62 00:05:26,030 --> 00:05:27,990 Everything's just fine! 63 00:05:28,990 --> 00:05:33,620 What am I gonna do? I pigged out too much at the diner... 64 00:05:54,310 --> 00:05:55,850 Thank goodness... 65 00:05:55,940 --> 00:05:58,020 You okay, Alielle? 66 00:05:58,270 --> 00:05:59,400 Yes! 67 00:06:02,110 --> 00:06:03,900 Okay, I'll aim for there. 68 00:06:04,030 --> 00:06:05,570 One, two... 69 00:06:09,780 --> 00:06:10,580 Oh, no!!! 70 00:06:11,330 --> 00:06:12,660 Master Makoto!! 71 00:06:49,490 --> 00:06:51,700 Qawool... Thank you. 72 00:06:52,240 --> 00:06:54,040 Master Makoto... 73 00:06:54,450 --> 00:06:56,040 ...I'm so relieved! 74 00:07:16,680 --> 00:07:21,020 As of now, the Spring of Life is under my command! 75 00:07:21,100 --> 00:07:22,060 What?! 76 00:07:22,060 --> 00:07:23,480 What...? 77 00:07:24,360 --> 00:07:26,190 Absolutely ridiculous! 78 00:07:26,530 --> 00:07:28,150 How can this be?! 79 00:07:42,880 --> 00:07:45,210 The entire place is crawling with soldiers. 80 00:07:45,340 --> 00:07:47,670 What in the world is happening in this castle? 81 00:07:48,050 --> 00:07:54,180 I think that Gilda is seriously trying to activate the Spring of Life. 82 00:07:54,430 --> 00:07:56,350 Seriously trying to activate it? 83 00:07:56,430 --> 00:08:00,480 But if she does, Creteria's incomplete control system... 84 00:08:00,600 --> 00:08:02,900 ...will definitely trigger an overload. 85 00:08:03,190 --> 00:08:04,770 And if that happens... 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,110 No... 87 00:08:27,590 --> 00:08:29,170 What a racket. 88 00:08:31,470 --> 00:08:33,050 What's the meaning of this? 89 00:08:35,680 --> 00:08:38,680 The fool. She's out of her mind. 90 00:08:42,600 --> 00:08:46,940 What's the matter? Didn't you come to kill me? 91 00:08:58,660 --> 00:09:02,870 Blast that Gilda! She's taken this game a little too far... 92 00:09:04,370 --> 00:09:05,630 Now, listen. 93 00:09:06,210 --> 00:09:09,550 "A holy light which will reduce Heaven and Earth to ashes..." 94 00:09:10,130 --> 00:09:12,800 "That is the Spring of Life." 95 00:09:13,220 --> 00:09:15,840 These are the words passed from mouth to mouth... 96 00:09:15,840 --> 00:09:18,140 ...since ancient times in our land of Creteria. 97 00:09:19,010 --> 00:09:22,060 What is there to keep us from using it? 98 00:09:22,430 --> 00:09:25,810 I will personally scatter all those in opposition! 99 00:09:27,020 --> 00:09:28,360 Milady Gilda! 100 00:09:32,110 --> 00:09:33,900 What?! He got away?! 101 00:09:34,110 --> 00:09:35,780 You incompetents!! 102 00:09:36,700 --> 00:09:37,910 Damn!! 103 00:09:38,160 --> 00:09:41,700 We can't break the seal on the Spring of Life without the emperor! 104 00:09:41,910 --> 00:09:45,460 Even if we take over the castle, it will be for nothing!! 105 00:09:47,790 --> 00:09:50,840 It would seem that now is the time for me to make my entrance. 106 00:10:06,520 --> 00:10:09,980 Once we get through here, we should be back near the Shinonome Diner. 107 00:10:10,060 --> 00:10:11,020 Understood. 108 00:10:11,570 --> 00:10:15,740 Qawool, I'm going to try to talk to Gilda again. 109 00:10:15,900 --> 00:10:18,160 You go back to where Nanami is. 110 00:10:18,320 --> 00:10:19,280 But, I... 111 00:10:20,030 --> 00:10:23,450 It's okay! I'll come back, don't worry. 112 00:10:23,910 --> 00:10:26,160 I will pray for your safe return. 113 00:10:27,750 --> 00:10:29,080 Thank you. 114 00:10:44,180 --> 00:10:46,230 I'm finally out of that rat hole! 115 00:10:46,560 --> 00:10:48,390 Man, did that ever suck! 116 00:10:49,060 --> 00:10:50,400 Shayla! 117 00:10:51,440 --> 00:10:52,320 Ma- 118 00:10:52,650 --> 00:10:53,980 Makoto!! 119 00:10:57,150 --> 00:10:57,610 Mako! 120 00:10:57,610 --> 00:10:59,030 Miss Shayla-Shayla!! 121 00:10:59,160 --> 00:11:00,700 What do you want?! 122 00:11:00,780 --> 00:11:02,330 I'm so happy... 123 00:11:02,450 --> 00:11:04,910 I didn't expect to see you here! 124 00:11:06,160 --> 00:11:08,830 Hey... It's nothing to cry about... 125 00:11:09,210 --> 00:11:12,630 Shayla! It's great to see you're all right! 126 00:11:12,750 --> 00:11:15,050 Makoto... Listen, I... 127 00:11:15,130 --> 00:11:16,510 Miss Shayla-Shayla!! 128 00:11:16,630 --> 00:11:18,420 Wh-What is it?! 129 00:11:18,510 --> 00:11:23,850 Excuse me, but aren't Miss Miz and Miss Afura Mann with you? 130 00:11:24,010 --> 00:11:25,390 It's just me. 131 00:11:25,640 --> 00:11:27,350 Oh, I see... 132 00:11:27,680 --> 00:11:30,600 But, how did you two end up together? 133 00:11:32,020 --> 00:11:34,270 Hey, Shayla... Isn't that my... 134 00:11:35,020 --> 00:11:39,320 Oh, yeah! This is your gizmo, right? I thought I'd give it to you. 135 00:11:40,200 --> 00:11:41,070 Huh? 136 00:11:42,160 --> 00:11:43,240 It's gone empty! 137 00:11:43,410 --> 00:11:45,280 Now, how did that happen? 138 00:11:47,830 --> 00:11:49,250 Makoto... 139 00:11:50,580 --> 00:11:52,630 Um, I... 140 00:11:52,790 --> 00:11:54,130 Miss Shayla-Shayla!! 141 00:11:54,210 --> 00:11:58,170 What is it now? Would you give it a rest already?! 142 00:12:30,120 --> 00:12:33,420 Hey, Makoto... Who are these guys? 143 00:12:33,580 --> 00:12:35,630 They're the soldiers of this castle. 144 00:12:40,090 --> 00:12:42,630 And? Are they friend or foe? 145 00:12:45,050 --> 00:12:46,800 Does that answer your question? 146 00:12:46,890 --> 00:12:48,810 Then I won't hold back! 147 00:12:57,650 --> 00:12:59,070 You caught me at a bad time! 148 00:13:00,190 --> 00:13:02,190 I'm grumpy as hell!!! 149 00:13:15,830 --> 00:13:16,880 Master Makoto!! 150 00:13:17,590 --> 00:13:19,500 Who's she?! 151 00:13:20,420 --> 00:13:21,800 I see... 152 00:13:22,920 --> 00:13:25,720 The great priestesses of water and flame, hmm? 153 00:13:26,640 --> 00:13:28,930 I think you're worth testing. 154 00:13:32,310 --> 00:13:34,020 Makoto Mizuhara. 155 00:13:34,390 --> 00:13:38,110 I will let you see the Spring of Life, just as you wished. 156 00:13:40,230 --> 00:13:41,980 I will let them see it as well. 157 00:14:21,190 --> 00:14:23,860 Incredible... What is this? 158 00:14:24,150 --> 00:14:26,610 This is the seal on the Spring of Life. 159 00:14:26,820 --> 00:14:28,280 Seal? 160 00:14:29,160 --> 00:14:32,450 I've seen this pattern before somewhere... 161 00:14:39,880 --> 00:14:41,750 It's you! How long have you been here?! 162 00:14:41,840 --> 00:14:42,920 Hey, Jinnai! 163 00:14:43,050 --> 00:14:45,380 I didn't know you got sent to this world, too! 164 00:14:45,460 --> 00:14:47,680 That's right, I did, Makoto Mizuhara! 165 00:14:47,840 --> 00:14:49,680 And now your fate is sealed! 166 00:14:49,800 --> 00:14:52,970 I will get you back for the years of torment you've given me!! 167 00:14:53,640 --> 00:14:56,350 Torment? What do you mean? 168 00:14:58,730 --> 00:15:01,310 You have a lot of nerve to say that!! 169 00:15:01,310 --> 00:15:06,360 What the hell do you think I went through in this world?! 170 00:15:07,190 --> 00:15:08,360 I haven't a clue. 171 00:15:08,450 --> 00:15:10,030 You haven't a clue?! 172 00:15:10,030 --> 00:15:12,830 Mizuhara!! You and your weird contraptions... 173 00:15:12,830 --> 00:15:15,580 ...are to blame for this entire mess!! 174 00:15:15,660 --> 00:15:17,540 Th-That's not true! 175 00:15:18,960 --> 00:15:20,540 So, you two are friends? 176 00:15:20,620 --> 00:15:22,750 N... Not at all! 177 00:15:22,750 --> 00:15:25,920 This person is my greatest, most bitter enemy! 178 00:15:25,920 --> 00:15:27,630 My destined rival! 179 00:15:28,170 --> 00:15:29,340 Katsuo, now! 180 00:15:42,940 --> 00:15:44,020 Fatora! 181 00:15:44,110 --> 00:15:46,030 Why are they doing this to her?! 182 00:15:46,730 --> 00:15:49,320 She got sent to this world, too? 183 00:15:50,320 --> 00:15:53,780 Jinnai... How could you do such a thing?! 184 00:15:55,530 --> 00:15:57,700 That woman is a spy. 185 00:15:58,500 --> 00:16:00,120 That's how it is. 186 00:16:00,210 --> 00:16:02,960 A spy? Fatora? 187 00:16:03,420 --> 00:16:06,380 I merely stopped by her room! 188 00:16:06,590 --> 00:16:10,010 Yeesh. I bet she was up to her old tricks again. 189 00:16:10,760 --> 00:16:13,550 Gilda, what are you ultimately after? 190 00:16:14,720 --> 00:16:17,470 I want those two to break the seal. 191 00:16:17,680 --> 00:16:20,850 Say what?! No frigging way!! 192 00:16:22,690 --> 00:16:26,190 You won't be talking big for much longer! 193 00:16:26,820 --> 00:16:28,400 If you don't do as we say... 194 00:16:28,480 --> 00:16:29,570 Oh, shut up! 195 00:16:33,950 --> 00:16:35,620 You bitch... 196 00:16:35,990 --> 00:16:38,740 Don't think for an instant that you'll get away with this!! 197 00:16:38,830 --> 00:16:41,410 Oh, really? And what are you gonna do about it? 198 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 This! 199 00:16:43,420 --> 00:16:45,420 W... What are you going to do?! 200 00:16:46,290 --> 00:16:50,090 Now, if we are understood, you will break that seal on the double. 201 00:16:50,210 --> 00:16:53,550 Jinnai, do you have any idea what this is?! 202 00:16:53,630 --> 00:16:57,550 Naturally! It is an ultimate weapon designed to rule the entire universe! 203 00:16:57,720 --> 00:17:01,060 Now, you two there. Get to that seal. 204 00:17:01,180 --> 00:17:02,850 Why us?! 205 00:17:02,940 --> 00:17:06,110 All the world knows that breaking seals of this sort... 206 00:17:06,110 --> 00:17:08,820 ...is the job of the great priestesses! 207 00:17:08,900 --> 00:17:11,280 That makes no sense at all! 208 00:17:11,530 --> 00:17:14,450 Hmph! It's not like it's the Eye of God or anything. 209 00:17:14,660 --> 00:17:17,530 What? The Eye of God, you say? 210 00:17:21,700 --> 00:17:24,580 I see! So that's what it is!! 211 00:17:24,830 --> 00:17:28,460 This is a sign from Heaven... The perfect opportunity! 212 00:17:28,590 --> 00:17:31,420 Who would have imagined the Eye of God would be here... 213 00:17:31,510 --> 00:17:33,880 Amazing! This is amazing!! 214 00:17:36,680 --> 00:17:39,390 Now! Break that seal at once! 215 00:17:39,560 --> 00:17:40,850 If you don't... 216 00:17:47,100 --> 00:17:48,520 The Eye of God? 217 00:17:49,230 --> 00:17:51,070 Interesting. Proceed! 218 00:17:52,440 --> 00:17:54,530 Even if it is the Eye of God... 219 00:17:54,650 --> 00:17:57,870 ...it won't activate without two members of the royal family. 220 00:17:58,240 --> 00:18:01,580 My sister isn't even in this world... 221 00:18:01,910 --> 00:18:04,000 What is this woman thinking?! 222 00:18:22,850 --> 00:18:25,560 I wonder what Fatora is doing right now? 223 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 It smells so good! 224 00:18:50,080 --> 00:18:51,290 I'm home! 225 00:18:51,380 --> 00:18:54,210 Oh! Welcome back, darling! 226 00:18:55,340 --> 00:18:57,930 What, potato stew again? 227 00:18:58,090 --> 00:19:01,050 Well! Are you dissatisfied with something? 228 00:19:01,430 --> 00:19:05,100 N... No! I just I-love potatoes!! 229 00:19:06,430 --> 00:19:07,980 Of course you do! 230 00:19:16,570 --> 00:19:19,320 How long do we have to stay here? 231 00:19:19,780 --> 00:19:23,740 Fine! Then why don't you get the princess to cook for you?! 232 00:19:24,160 --> 00:19:25,620 Y-Y-You're wrong! It's a misunderstanding! 233 00:19:25,620 --> 00:19:29,120 I just suggested that you could learn about seasoning from her... 234 00:19:29,210 --> 00:19:31,670 Well, I'm sorry that my seasonings aren't to your liking! 235 00:19:31,750 --> 00:19:32,790 M-Ms. Miz! 236 00:19:32,880 --> 00:19:35,460 Next, you're going to say that everything about me isn't to your liking!! 237 00:19:34,800 --> 00:19:35,460 I-I would never! 238 00:19:35,460 --> 00:19:37,960 I'm only talking about your seasoning! 239 00:19:37,050 --> 00:19:37,970 What was that?! 240 00:19:38,050 --> 00:19:41,510 Yes, they sure do get along... 241 00:19:43,350 --> 00:19:46,770 Are you sure about this? Afura's not here to help us! 242 00:19:47,850 --> 00:19:50,770 Don't worry about that. Get to it! 243 00:19:51,060 --> 00:19:53,560 Moron. I'll remember this. 244 00:19:53,730 --> 00:19:55,230 Okay, let's do it, Qawool! 245 00:19:55,320 --> 00:19:56,360 R-Right... 246 00:19:59,860 --> 00:20:04,780 This is absurd. The breaking of a seal requires three priestesses... 247 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 No way... 248 00:20:36,860 --> 00:20:40,400 That's... not possible! 249 00:20:41,030 --> 00:20:42,860 The seal... 250 00:21:04,680 --> 00:21:05,760 I-It's an earthquake! 251 00:21:05,840 --> 00:21:06,930 Sweetie!! 252 00:21:12,680 --> 00:21:15,690 This is no ordinary earthquake!! 253 00:21:18,650 --> 00:21:20,980 What in the world? 254 00:21:22,950 --> 00:21:23,990 Rune! 255 00:21:38,380 --> 00:21:39,420 What is that?! 256 00:21:48,760 --> 00:21:50,890 What is going on here? 257 00:21:52,520 --> 00:21:54,020 The seal... 258 00:21:54,980 --> 00:21:56,690 ...is being broken! 259 00:22:03,440 --> 00:22:06,660 What the heck is that thing? 260 00:22:18,880 --> 00:22:22,710 I did it! I finally did it!! I've finally broken the seal!! 261 00:22:30,760 --> 00:22:35,230 Do you remember... oboeteru 262 00:22:35,230 --> 00:22:41,400 ... the anniversary that God gave us? kamisama ga kureta kinenbi 263 00:22:43,650 --> 00:22:48,570 I'll say it softly. kossori icchau ne 264 00:22:48,660 --> 00:22:56,830 From that moment on, I had made up my mind. ano shunkan kara watashi kimeteitan da yo 265 00:22:57,250 --> 00:23:03,590 There were too many things that needed more than my love... suki dake ja dame na koto oosugita kedo 266 00:23:03,800 --> 00:23:10,840 ...but a hurricane of happiness came and blew them all away. shiawase no harikeen zenbu fukitobashita 267 00:23:11,090 --> 00:23:17,020 Always, with nothing on my face... itsudemo sugao no mama 268 00:23:17,770 --> 00:23:20,940 ...my feet in line with yours. ashi wo soroete 269 00:23:22,020 --> 00:23:27,400 Let's follow the patches of sunlight... hidamari to issho ni 270 00:23:27,650 --> 00:23:31,820 ... wherever they go. ikou ne 271 00:23:33,330 --> 00:23:37,500 I'll give you all of the thank-yous I have... arittake no arigatou 272 00:23:37,580 --> 00:23:43,210 ...and I always will, soshite kore kara mo 273 00:23:46,380 --> 00:23:50,340 forevermore. itsumade mo 274 00:24:07,280 --> 00:24:08,780 In the Next Episode 275 00:24:08,990 --> 00:24:11,150 The gateway has opened! 276 00:24:11,240 --> 00:24:15,160 But, Gilda... You do not understand the truth hidden behind the Spring. 277 00:24:15,330 --> 00:24:17,990 The abominable destiny you and I share... 278 00:24:18,290 --> 00:24:19,500 Makoto Mizuhara... 279 00:24:19,580 --> 00:24:22,210 And those whom I met through a mysterious destiny... 280 00:24:22,210 --> 00:24:24,960 Forgive me. I never intended to involve you. 281 00:24:25,210 --> 00:24:27,710 However... I cannot let it end this way. 282 00:24:27,920 --> 00:24:29,800 ...even if the cost is my own life! 283 00:24:30,340 --> 00:24:32,970 Next on El-Hazard: The Alternative World! 284 00:24:32,340 --> 00:24:37,640 Next Episode 285 00:24:32,340 --> 00:24:37,640 The Sealed Mistake 286 00:24:33,090 --> 00:24:35,100 "The Sealed Mistake" 21147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.