Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,130 --> 00:00:09,420
For all eternity, the curtain of thousands of years of nights...
2
00:00:09,510 --> 00:00:12,340
...stretches across the beloved eternal homeland.
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,140
The moment a knock is heard upon the gates of Heaven...
4
00:00:16,220 --> 00:00:19,930
...the beginning of a new adventure will be proclaimed.
5
00:00:20,810 --> 00:00:23,270
In the place where the mysterious meeting occurs...
6
00:00:23,270 --> 00:00:26,060
...the black silence will be broken.
7
00:00:27,570 --> 00:00:30,530
The gateway to the alternative world of El-Hazard...
8
00:00:30,900 --> 00:00:35,240
...is opening once again.
9
00:00:42,160 --> 00:00:48,750
For over one hundred billion long nights in the wasteland...
haruka senoku kouya no yoru wo koete
10
00:00:48,840 --> 00:00:55,430
...I'll look for the paradise hidden deep within your eyes.
kimi no hitomi no kanata ni aru rakuen wo sagasou
11
00:00:55,510 --> 00:01:02,020
Love is the final magic that everyone can use.
ai wa daremo ga tsukaeru saigo no mahou
12
00:01:02,100 --> 00:01:06,310
Even the sadness that freezes your heart...
mune wo kourasu kanashimi sae
13
00:01:06,310 --> 00:01:08,980
...can be melted by the slightest fever.
binetsu ni tokeru ima
14
00:01:08,980 --> 00:01:11,690
Now's the time to take off.
tobitatsu no sa
15
00:01:11,780 --> 00:01:16,200
I'm flying to your love.
16
00:01:20,330 --> 00:01:26,620
Within these steel walls, I find...
tetsu no kabe ni mieru no wa
17
00:01:26,790 --> 00:01:33,470
... the curtain which may be hiding the door.
tobira wo kakusu kaaten kamo shirenai
18
00:01:33,550 --> 00:01:39,930
This place is a city of illusion.
koko wa mayakashi no machi
19
00:01:40,180 --> 00:01:45,690
The most important thing is not to be afraid.
taisetsu na no wa osorenai koto
20
00:01:45,770 --> 00:01:47,310
To be in love...
koi suru
21
00:01:47,400 --> 00:01:49,060
...for real.
riaru
22
00:01:49,150 --> 00:01:52,030
When the 13th month arrives, you'll see.
juusangatsu ni wa kitto
23
00:01:52,110 --> 00:01:53,780
As the colors change...
irodzuku
24
00:01:53,860 --> 00:01:55,780
...surreal.
shuuru
25
00:01:55,860 --> 00:02:01,700
A world without tears will be born!
namida no nai sekai ga umareru
26
00:02:01,790 --> 00:02:08,330
Cut through the wind of a time warped by lies.
uso ni yuganda jidai no kaze wo saite
27
00:02:08,330 --> 00:02:12,630
Embrace the brightness within you...
kimi no kagayaki to kienu itami
28
00:02:12,630 --> 00:02:15,050
...and your indelible pain and fly.
dakishimete habataku
29
00:02:15,050 --> 00:02:21,640
Dreams are invisible wings that everyone has.
yume wa daremo ga motteru mienai tsubasa
30
00:02:21,720 --> 00:02:25,930
If you spread your heart to the ends of this dimension,
kokoro hirogetara jigen no hate
31
00:02:25,930 --> 00:02:31,360
you'll jump into a parallel future.
parareru na mirai e tobikomu no sa
32
00:02:31,440 --> 00:02:35,490
I'm flying to your love.
33
00:02:46,500 --> 00:02:48,410
No, Dall... Don't!
34
00:02:49,540 --> 00:02:51,540
That's a sealed holy place!
35
00:02:52,380 --> 00:02:56,340
It's okay, Gilda.
I'm just having a little peek.
36
00:03:00,550 --> 00:03:01,680
It won't open.
37
00:03:02,760 --> 00:03:04,220
That's right!
38
00:03:04,310 --> 00:03:07,480
Maybe if I use the sacred words that my grandfather taught me...
39
00:03:08,100 --> 00:03:12,940
When a maiden, descended from Heaven with the very light of day...
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,400
Dall?
41
00:03:17,150 --> 00:03:18,570
I did it!
42
00:03:24,530 --> 00:03:27,000
What? What's happening?!
43
00:03:27,540 --> 00:03:29,540
Dall!!!
44
00:03:34,500 --> 00:03:36,840
Dall! What's wrong?!
45
00:03:36,960 --> 00:03:39,300
Dall! Dall!!
46
00:03:39,510 --> 00:03:41,510
Dall!!!
47
00:03:44,010 --> 00:03:48,020
Ninth Night
48
00:03:44,010 --> 00:03:48,020
The Sacred Law, Broken
49
00:04:05,030 --> 00:04:08,620
That is when it all started.
50
00:04:13,960 --> 00:04:16,340
Master Makoto, it's in here!
51
00:04:18,000 --> 00:04:20,760
Here, over here!
This is where I found it!
52
00:04:22,430 --> 00:04:26,100
This is amazing! I never realized this was down here!
53
00:04:26,930 --> 00:04:29,060
Look, look! Over there!
54
00:04:29,430 --> 00:04:31,640
Over there! See?
55
00:04:33,980 --> 00:04:35,150
What?
56
00:04:36,360 --> 00:04:37,820
A light?
57
00:04:40,820 --> 00:04:42,400
This light!
58
00:04:42,950 --> 00:04:44,570
Who'd have guessed?!
59
00:04:58,290 --> 00:04:59,920
Huh? What's wrong?
60
00:05:13,180 --> 00:05:14,600
Gilda!
61
00:05:15,980 --> 00:05:18,770
Under whose permission did you enter the armory?!
62
00:05:19,230 --> 00:05:20,530
I... I'm sorry, ma'am!
63
00:05:20,690 --> 00:05:24,150
There was something
I simply had to check out...
64
00:05:24,610 --> 00:05:28,530
Gilda, I've investigated many things since the emperor asked me...
65
00:05:28,530 --> 00:05:33,080
...to help him repair the energy furnace, "The Spring of Life."
66
00:05:33,160 --> 00:05:36,040
Please look at this.
I believe that this light...
67
00:05:36,040 --> 00:05:40,130
...is light seeping from the Spring of Life itself.
68
00:05:40,500 --> 00:05:44,170
Also, I'm absolutely sure that this is dimensional energy.
69
00:05:44,380 --> 00:05:47,090
Dimensional energy virtually has no limit!
70
00:05:47,220 --> 00:05:50,390
There is no possible way it could be decreasing or running out.
71
00:05:50,390 --> 00:05:51,100
I mean...
72
00:05:51,100 --> 00:05:53,520
You're saying that there is a problem with the controller.
73
00:05:54,060 --> 00:05:55,480
Makoto Mizuhara.
74
00:05:55,560 --> 00:05:56,390
Yes, ma'am?
75
00:05:56,690 --> 00:06:00,440
I am told that you have the ability to communicate with the souls of machines.
76
00:06:01,230 --> 00:06:03,860
W-With machines? Who told you that?
77
00:06:06,530 --> 00:06:08,820
You are going to help us.
78
00:06:09,070 --> 00:06:11,830
Help you? Help you with what?!
79
00:06:11,910 --> 00:06:13,450
Hey... Wait, please!!
80
00:06:14,160 --> 00:06:16,410
This is horrible! What should I do?!
81
00:06:36,100 --> 00:06:39,020
They've become so wilted...
82
00:06:44,150 --> 00:06:46,440
Those flowers' time has passed.
83
00:06:47,030 --> 00:06:48,450
Emperor!
84
00:06:49,280 --> 00:06:51,410
I grew this flower.
85
00:06:59,540 --> 00:07:00,920
Please.
86
00:07:11,510 --> 00:07:13,010
This isn't half bad!
87
00:07:13,350 --> 00:07:14,850
Th... Thank you!
88
00:07:17,060 --> 00:07:19,230
I truly enjoyed your company today.
89
00:07:21,940 --> 00:07:23,440
Qawool Towles.
90
00:07:23,610 --> 00:07:24,520
Yes, sir?
91
00:07:27,070 --> 00:07:30,150
In the end, I thank you for giving me a pleasant dream.
92
00:07:32,280 --> 00:07:35,450
You must leave this castle at once!!
93
00:07:45,590 --> 00:07:47,210
E-Emperor?
94
00:07:55,260 --> 00:07:56,930
Wait a minute, please!
95
00:07:57,140 --> 00:08:00,730
If the Spring of Life really is the dimensional energy reactor...
96
00:08:00,730 --> 00:08:02,730
...we're in for big trouble!
97
00:08:02,940 --> 00:08:03,860
Gilda!!
98
00:08:19,500 --> 00:08:22,830
What, am I back to square one?
99
00:08:54,950 --> 00:08:57,240
Gilda! Call off your troops immediately!!
100
00:08:57,530 --> 00:08:59,700
This is the emperor's great hall!!
101
00:09:04,580 --> 00:09:07,790
Gilda, your behavior is in direct violation of this nation's law!
102
00:09:08,130 --> 00:09:11,840
To even think of using the power of the Spring of Life is preposterous!!
103
00:09:12,010 --> 00:09:15,760
If this goes on, we will be violating the ancient teachings.
104
00:09:16,180 --> 00:09:18,760
Who knows what horror could come of it...
105
00:09:19,310 --> 00:09:21,060
Even if you managed to use it properly...
106
00:09:21,060 --> 00:09:24,480
...the entire nation could cease to function, just like that!!
107
00:09:25,350 --> 00:09:28,310
I absolutely refuse to support this insanity!!!
108
00:09:28,440 --> 00:09:33,440
What the hell is she thinking?!
Activating it would be the end of us!
109
00:09:33,530 --> 00:09:34,700
You sheep!!
110
00:09:37,570 --> 00:09:42,160
I never cease to be disgusted by your utter lack of decisive action!
111
00:09:42,620 --> 00:09:46,580
Creteria food productivity has hit rock bottom.
112
00:09:46,960 --> 00:09:49,040
We rely on the colonies, however...
113
00:09:49,210 --> 00:09:52,800
Sir! Yesterday, there was an uprising in the colony at Volcania!
114
00:09:52,800 --> 00:09:54,840
Two of our army divisions were wiped out...
115
00:09:54,840 --> 00:09:57,430
...and the support squadron has been stalled indefinitely!
116
00:09:57,510 --> 00:09:59,640
Uprisings are spreading through the country.
117
00:09:59,640 --> 00:10:03,140
It is only a matter of time before they force their way into Creteria.
118
00:10:03,520 --> 00:10:06,770
No matter what action we take, we face only death!
119
00:10:06,850 --> 00:10:09,560
Gilda, the Spring of Life is a gift from Heaven...
120
00:10:09,560 --> 00:10:13,030
...that has given us prosperity and glory since ancient times!
121
00:10:13,110 --> 00:10:17,780
It is the cornerstone and the holy energy of Creteria!
122
00:10:17,990 --> 00:10:22,120
We cannot go against that!
This may very well be our destiny!
123
00:10:22,490 --> 00:10:25,080
Right now, we have to think of peace of other lands...
124
00:10:25,580 --> 00:10:27,000
It is pointless to talk to you!
125
00:10:27,160 --> 00:10:28,580
What??!
126
00:10:50,100 --> 00:10:52,980
What are you two doing here?
127
00:10:53,070 --> 00:10:55,650
What are you doing, hmm?
128
00:10:58,030 --> 00:11:01,370
Drink! You have my permission.
129
00:11:06,250 --> 00:11:08,210
Not you, as well?
130
00:11:08,330 --> 00:11:11,080
Do you refuse to do as I say?!
131
00:11:15,210 --> 00:11:17,380
So, is it good?
132
00:11:19,550 --> 00:11:20,970
Emperor!
133
00:11:20,050 --> 00:11:20,970
Emperor!
134
00:11:22,220 --> 00:11:25,180
Look at this, Ura! It's pure gold!
135
00:11:25,350 --> 00:11:27,520
And it's so large!
136
00:11:29,020 --> 00:11:31,100
I guess cats would prefer coins made of fish.
137
00:11:31,190 --> 00:11:33,110
Qawool's acting funny.
138
00:11:38,320 --> 00:11:41,450
Could it be... that something has happened to Master Makoto?
139
00:11:41,740 --> 00:11:44,410
What do you mean?!
Don't go saying stuff like that.
140
00:11:44,410 --> 00:11:45,990
Makoto's fine.
141
00:11:51,460 --> 00:11:55,800
Where in the world could the Lady Fatora be?
142
00:12:00,420 --> 00:12:01,930
Lady Fatora!!
143
00:12:02,010 --> 00:12:04,430
Alielle! Is that you, Alielle?
144
00:12:04,510 --> 00:12:07,010
Aw, it's only Master Makoto...
145
00:12:07,640 --> 00:12:10,850
By the way, what are you doing way up there?
146
00:12:10,940 --> 00:12:14,150
I'll explain it to you later!
Could you help me out of here first?
147
00:12:14,230 --> 00:12:16,980
But how should I go about doing that?
148
00:12:17,230 --> 00:12:19,650
Use that control lever down there!
149
00:12:19,740 --> 00:12:21,070
Lever?
150
00:12:29,660 --> 00:12:32,670
Oh, no! There are three levers here!
151
00:12:32,750 --> 00:12:34,330
Which one could it be?
152
00:12:34,880 --> 00:12:38,130
Oh, this one?
Thank you for your help!
153
00:12:55,400 --> 00:12:56,860
Lady Qawool!!
154
00:12:57,360 --> 00:12:59,280
Oh, my! What's wrong?
155
00:13:00,570 --> 00:13:03,570
Master Makoto's been...
Master Makoto's been!
156
00:13:03,990 --> 00:13:06,410
Something happened to Makoto?!
What happened?!
157
00:13:06,820 --> 00:13:08,580
He's been captured!!!
158
00:13:08,700 --> 00:13:10,370
What?!
159
00:13:10,540 --> 00:13:12,370
We've been captured.
160
00:13:12,460 --> 00:13:15,420
I wonder if there's a way to get out of this thing...
161
00:13:16,580 --> 00:13:19,630
If we don't do something soon, it'll be too late.
162
00:13:19,750 --> 00:13:22,840
T-Too late? What do you mean?
163
00:13:23,380 --> 00:13:26,760
The Spring of Life could go out of control.
164
00:13:41,570 --> 00:13:44,110
No, wait... It's still too soon.
165
00:14:01,670 --> 00:14:05,380
There is just no other way...
166
00:14:05,470 --> 00:14:09,760
Closed Today
167
00:14:16,310 --> 00:14:18,650
What should we do?!
168
00:14:29,660 --> 00:14:31,450
I'll give it a try.
169
00:14:32,280 --> 00:14:34,540
Give it a try? Give what a try?
170
00:14:34,790 --> 00:14:38,750
I don't know why, but I believe that Master Makoto and I...
171
00:14:38,750 --> 00:14:41,710
...are joined somewhere within our hearts.
172
00:14:42,040 --> 00:14:43,130
Makoto and you...?!
173
00:14:45,010 --> 00:14:47,260
It is as if we met somewhere before...
174
00:14:47,340 --> 00:14:50,090
...somewhere far, far away...
A long, long time ago...
175
00:14:53,180 --> 00:14:53,810
Th...
176
00:14:54,180 --> 00:14:55,770
That's a lie!
177
00:14:58,520 --> 00:15:02,270
I know Makoto way better than you do.
178
00:15:02,270 --> 00:15:04,730
We were together in preschool, elementary school...
179
00:15:04,730 --> 00:15:06,030
...and even high school!
180
00:15:07,240 --> 00:15:08,740
It's all...
181
00:15:12,990 --> 00:15:15,830
You don't know anything at all!
182
00:15:16,160 --> 00:15:17,540
Makoto's...
183
00:15:21,250 --> 00:15:22,710
Miss Nanami...
184
00:15:24,550 --> 00:15:27,050
You love him, don't you?
185
00:15:28,380 --> 00:15:30,680
Wh... Where did that come from?!
186
00:15:30,970 --> 00:15:33,970
I... I'm just an old friend of his...
187
00:15:34,140 --> 00:15:37,140
I can't just put a label on how I feel about him...
188
00:15:37,600 --> 00:15:40,730
I am the great water priestess of Muldoon.
189
00:15:48,400 --> 00:15:50,950
I will save Master Makoto, I promise.
190
00:16:05,880 --> 00:16:08,260
Water spirits of Muldoon, hear my plea.
191
00:16:08,760 --> 00:16:11,510
O, great power which governs the skies...
192
00:16:11,680 --> 00:16:16,720
...gather to the holy lamp of water through my body and my words...
193
00:16:17,430 --> 00:16:20,020
...to appear before me.
194
00:16:23,190 --> 00:16:24,310
Wh-What the heck?!
195
00:16:24,400 --> 00:16:26,940
M... Master Makoto, what's happening?
196
00:16:27,820 --> 00:16:29,110
It's coming from this!
197
00:16:29,280 --> 00:16:31,400
This is reacting to something!!
198
00:16:48,840 --> 00:16:50,170
What's happening?
199
00:16:55,680 --> 00:16:58,060
Wh... What is this?!
200
00:16:59,720 --> 00:17:01,640
What the hell is this?!
201
00:17:15,450 --> 00:17:16,530
Makoto?!
202
00:17:28,790 --> 00:17:32,460
This light is a sign of good fortune.
Now may be the time to act!
203
00:17:35,010 --> 00:17:37,340
Have the officers assemble here immediately!!
204
00:17:37,470 --> 00:17:38,140
Sir!
205
00:17:39,560 --> 00:17:41,060
Th... That light!
206
00:17:41,640 --> 00:17:43,680
Is that coming from Makoto?!
207
00:17:48,900 --> 00:17:49,900
Qawool!
208
00:17:50,270 --> 00:17:51,530
Qawool?!
209
00:18:10,380 --> 00:18:11,040
Stand aside!
210
00:18:11,750 --> 00:18:13,380
I need to speak with the emperor.
211
00:18:15,920 --> 00:18:18,220
There is nothing to worry about!
I am alone!
212
00:18:56,420 --> 00:19:00,260
How many years has it been since I last came here?
213
00:19:06,980 --> 00:19:09,190
Dall... What is this about?
214
00:19:10,440 --> 00:19:13,480
I want the engagement called off.
215
00:19:14,570 --> 00:19:17,780
But... this is too sudden!
216
00:19:18,490 --> 00:19:20,860
Please, tell me why!
217
00:19:21,450 --> 00:19:24,870
I am not qualified to be your husband.
218
00:19:25,410 --> 00:19:29,000
I came to this country to become your wife!
219
00:19:29,000 --> 00:19:31,080
Ever since I was a child, I...
220
00:19:31,960 --> 00:19:34,040
And you treat me like a hostage...
221
00:19:34,130 --> 00:19:37,340
Gilda! You are to return to your own country!!
222
00:19:37,550 --> 00:19:39,510
That is my direct order!
223
00:19:57,650 --> 00:19:58,900
Dall.
224
00:20:00,860 --> 00:20:02,160
Oh, it's you.
225
00:20:02,660 --> 00:20:05,530
The rebel army of Volcania is approaching.
226
00:20:09,660 --> 00:20:13,290
I want you to give me the control password for the Spring of Life.
227
00:20:15,750 --> 00:20:17,840
Do you mean the sacred words?
228
00:20:19,210 --> 00:20:20,130
I refuse!
229
00:20:20,340 --> 00:20:21,170
What?!
230
00:20:22,340 --> 00:20:26,050
That stunned look of yours never changes, no matter how many years pass!
231
00:20:30,180 --> 00:20:33,150
That's interesting.
Do you want to kill me?
232
00:20:33,940 --> 00:20:35,690
Dall, there's no time!
233
00:20:36,060 --> 00:20:39,150
There is no other way to save Creteria!
234
00:20:39,650 --> 00:20:42,610
I love this country of Creteria!
235
00:20:47,990 --> 00:20:49,200
What is so funny?!
236
00:20:49,660 --> 00:20:51,460
You are a fool.
237
00:20:51,960 --> 00:20:55,130
You should have returned to your own country when I told you to.
238
00:20:55,210 --> 00:20:56,880
But no, you had to become a soldier.
239
00:20:57,340 --> 00:20:58,750
"When I told you to"?
240
00:20:59,380 --> 00:21:02,260
Dall, what made you say that back then?!
241
00:21:02,510 --> 00:21:05,590
Tell me! What happened at the Spring of Life?!
242
00:21:06,760 --> 00:21:08,970
That has nothing to do with you.
243
00:21:09,060 --> 00:21:11,680
I remained here to be of assistance to you!
244
00:21:12,390 --> 00:21:14,650
I loved you!
245
00:21:14,980 --> 00:21:16,560
But for all that, you...
246
00:21:17,230 --> 00:21:20,690
You were nothing more than a match made for me by the Crown.
247
00:21:23,700 --> 00:21:25,030
Seriously?
248
00:21:25,160 --> 00:21:26,910
Are you serious when you say that?
249
00:21:28,910 --> 00:21:31,290
I am. Why, is there something wrong with that?
250
00:21:35,920 --> 00:21:37,080
You...
251
00:21:39,670 --> 00:21:41,670
Have you no shame?!
252
00:21:43,090 --> 00:21:44,010
Gilda!!
253
00:21:47,680 --> 00:21:50,010
Watch where you step.
254
00:21:50,430 --> 00:21:52,520
You're standing on the flowers.
255
00:21:53,230 --> 00:21:55,640
I went to great pains to grow these flowers.
256
00:21:58,400 --> 00:22:00,440
Is that all you have to say?
257
00:22:30,760 --> 00:22:35,230
Do you remember...
oboeteru
258
00:22:35,230 --> 00:22:41,400
... the anniversary that God gave us?
kamisama ga kureta kinenbi
259
00:22:43,650 --> 00:22:48,570
I'll say it softly.
kossori icchau ne
260
00:22:48,660 --> 00:22:56,830
From that moment on, I had made up my mind.
ano shunkan kara watashi kimeteitan da yo
261
00:22:57,250 --> 00:23:03,590
There were too many things that needed more than my love...
suki dake ja dame na koto oosugita kedo
262
00:23:03,800 --> 00:23:10,840
...but a hurricane of happiness came and blew them all away.
shiawase no harikeen zenbu fukitobashita
263
00:23:11,090 --> 00:23:17,020
Always, with nothing on my face...
itsudemo sugao no mama
264
00:23:17,770 --> 00:23:20,940
...my feet in line with yours.
ashi wo soroete
265
00:23:22,020 --> 00:23:27,400
Let's follow the patches of sunlight...
hidamari to issho ni
266
00:23:27,650 --> 00:23:31,820
... wherever they go.
ikou ne
267
00:23:33,330 --> 00:23:37,500
I'll give you all of the thank-yous I have...
arittake no arigatou
268
00:23:37,580 --> 00:23:43,210
...and I always will,
soshite kore kara mo
269
00:23:46,380 --> 00:23:50,340
forevermore.
itsumade mo
270
00:24:07,610 --> 00:24:09,110
In the Next Episode
271
00:24:09,610 --> 00:24:10,900
I have made up my mind.
272
00:24:11,280 --> 00:24:13,200
I will not hand over
Creteria to anyone!
273
00:24:13,320 --> 00:24:15,450
To achieve that,
I will stop at nothing.
274
00:24:15,870 --> 00:24:18,080
Anybody who can be used, will be used!
275
00:24:18,080 --> 00:24:19,750
No matter who that may be.
276
00:24:19,830 --> 00:24:22,870
No matter what the truth behind the
Spring is, no one will stand in my way.
277
00:24:23,790 --> 00:24:26,710
No matter what the outcome of that may be...
278
00:24:26,800 --> 00:24:29,670
...I will have no regrets.
279
00:24:30,220 --> 00:24:32,630
Next on El-Hazard: The Alternative World!
280
00:24:32,630 --> 00:24:37,640
Encountered Once Again
281
00:24:32,630 --> 00:24:37,640
The Destined Rival,
282
00:24:32,630 --> 00:24:37,640
Next Episode
283
00:24:33,140 --> 00:24:35,640
"The Destined Rival, Encountered Once Again"
21506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.