All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard (1995) - S03E09_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:09,420 For all eternity, the curtain of thousands of years of nights... 2 00:00:09,510 --> 00:00:12,340 ...stretches across the beloved eternal homeland. 3 00:00:13,300 --> 00:00:16,140 The moment a knock is heard upon the gates of Heaven... 4 00:00:16,220 --> 00:00:19,930 ...the beginning of a new adventure will be proclaimed. 5 00:00:20,810 --> 00:00:23,270 In the place where the mysterious meeting occurs... 6 00:00:23,270 --> 00:00:26,060 ...the black silence will be broken. 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,530 The gateway to the alternative world of El-Hazard... 8 00:00:30,900 --> 00:00:35,240 ...is opening once again. 9 00:00:42,160 --> 00:00:48,750 For over one hundred billion long nights in the wasteland... haruka senoku kouya no yoru wo koete 10 00:00:48,840 --> 00:00:55,430 ...I'll look for the paradise hidden deep within your eyes. kimi no hitomi no kanata ni aru rakuen wo sagasou 11 00:00:55,510 --> 00:01:02,020 Love is the final magic that everyone can use. ai wa daremo ga tsukaeru saigo no mahou 12 00:01:02,100 --> 00:01:06,310 Even the sadness that freezes your heart... mune wo kourasu kanashimi sae 13 00:01:06,310 --> 00:01:08,980 ...can be melted by the slightest fever. binetsu ni tokeru ima 14 00:01:08,980 --> 00:01:11,690 Now's the time to take off. tobitatsu no sa 15 00:01:11,780 --> 00:01:16,200 I'm flying to your love. 16 00:01:20,330 --> 00:01:26,620 Within these steel walls, I find... tetsu no kabe ni mieru no wa 17 00:01:26,790 --> 00:01:33,470 ... the curtain which may be hiding the door. tobira wo kakusu kaaten kamo shirenai 18 00:01:33,550 --> 00:01:39,930 This place is a city of illusion. koko wa mayakashi no machi 19 00:01:40,180 --> 00:01:45,690 The most important thing is not to be afraid. taisetsu na no wa osorenai koto 20 00:01:45,770 --> 00:01:47,310 To be in love... koi suru 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,060 ...for real. riaru 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 When the 13th month arrives, you'll see. juusangatsu ni wa kitto 23 00:01:52,110 --> 00:01:53,780 As the colors change... irodzuku 24 00:01:53,860 --> 00:01:55,780 ...surreal. shuuru 25 00:01:55,860 --> 00:02:01,700 A world without tears will be born! namida no nai sekai ga umareru 26 00:02:01,790 --> 00:02:08,330 Cut through the wind of a time warped by lies. uso ni yuganda jidai no kaze wo saite 27 00:02:08,330 --> 00:02:12,630 Embrace the brightness within you... kimi no kagayaki to kienu itami 28 00:02:12,630 --> 00:02:15,050 ...and your indelible pain and fly. dakishimete habataku 29 00:02:15,050 --> 00:02:21,640 Dreams are invisible wings that everyone has. yume wa daremo ga motteru mienai tsubasa 30 00:02:21,720 --> 00:02:25,930 If you spread your heart to the ends of this dimension, kokoro hirogetara jigen no hate 31 00:02:25,930 --> 00:02:31,360 you'll jump into a parallel future. parareru na mirai e tobikomu no sa 32 00:02:31,440 --> 00:02:35,490 I'm flying to your love. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,410 No, Dall... Don't! 34 00:02:49,540 --> 00:02:51,540 That's a sealed holy place! 35 00:02:52,380 --> 00:02:56,340 It's okay, Gilda. I'm just having a little peek. 36 00:03:00,550 --> 00:03:01,680 It won't open. 37 00:03:02,760 --> 00:03:04,220 That's right! 38 00:03:04,310 --> 00:03:07,480 Maybe if I use the sacred words that my grandfather taught me... 39 00:03:08,100 --> 00:03:12,940 When a maiden, descended from Heaven with the very light of day... 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,400 Dall? 41 00:03:17,150 --> 00:03:18,570 I did it! 42 00:03:24,530 --> 00:03:27,000 What? What's happening?! 43 00:03:27,540 --> 00:03:29,540 Dall!!! 44 00:03:34,500 --> 00:03:36,840 Dall! What's wrong?! 45 00:03:36,960 --> 00:03:39,300 Dall! Dall!! 46 00:03:39,510 --> 00:03:41,510 Dall!!! 47 00:03:44,010 --> 00:03:48,020 Ninth Night 48 00:03:44,010 --> 00:03:48,020 The Sacred Law, Broken 49 00:04:05,030 --> 00:04:08,620 That is when it all started. 50 00:04:13,960 --> 00:04:16,340 Master Makoto, it's in here! 51 00:04:18,000 --> 00:04:20,760 Here, over here! This is where I found it! 52 00:04:22,430 --> 00:04:26,100 This is amazing! I never realized this was down here! 53 00:04:26,930 --> 00:04:29,060 Look, look! Over there! 54 00:04:29,430 --> 00:04:31,640 Over there! See? 55 00:04:33,980 --> 00:04:35,150 What? 56 00:04:36,360 --> 00:04:37,820 A light? 57 00:04:40,820 --> 00:04:42,400 This light! 58 00:04:42,950 --> 00:04:44,570 Who'd have guessed?! 59 00:04:58,290 --> 00:04:59,920 Huh? What's wrong? 60 00:05:13,180 --> 00:05:14,600 Gilda! 61 00:05:15,980 --> 00:05:18,770 Under whose permission did you enter the armory?! 62 00:05:19,230 --> 00:05:20,530 I... I'm sorry, ma'am! 63 00:05:20,690 --> 00:05:24,150 There was something I simply had to check out... 64 00:05:24,610 --> 00:05:28,530 Gilda, I've investigated many things since the emperor asked me... 65 00:05:28,530 --> 00:05:33,080 ...to help him repair the energy furnace, "The Spring of Life." 66 00:05:33,160 --> 00:05:36,040 Please look at this. I believe that this light... 67 00:05:36,040 --> 00:05:40,130 ...is light seeping from the Spring of Life itself. 68 00:05:40,500 --> 00:05:44,170 Also, I'm absolutely sure that this is dimensional energy. 69 00:05:44,380 --> 00:05:47,090 Dimensional energy virtually has no limit! 70 00:05:47,220 --> 00:05:50,390 There is no possible way it could be decreasing or running out. 71 00:05:50,390 --> 00:05:51,100 I mean... 72 00:05:51,100 --> 00:05:53,520 You're saying that there is a problem with the controller. 73 00:05:54,060 --> 00:05:55,480 Makoto Mizuhara. 74 00:05:55,560 --> 00:05:56,390 Yes, ma'am? 75 00:05:56,690 --> 00:06:00,440 I am told that you have the ability to communicate with the souls of machines. 76 00:06:01,230 --> 00:06:03,860 W-With machines? Who told you that? 77 00:06:06,530 --> 00:06:08,820 You are going to help us. 78 00:06:09,070 --> 00:06:11,830 Help you? Help you with what?! 79 00:06:11,910 --> 00:06:13,450 Hey... Wait, please!! 80 00:06:14,160 --> 00:06:16,410 This is horrible! What should I do?! 81 00:06:36,100 --> 00:06:39,020 They've become so wilted... 82 00:06:44,150 --> 00:06:46,440 Those flowers' time has passed. 83 00:06:47,030 --> 00:06:48,450 Emperor! 84 00:06:49,280 --> 00:06:51,410 I grew this flower. 85 00:06:59,540 --> 00:07:00,920 Please. 86 00:07:11,510 --> 00:07:13,010 This isn't half bad! 87 00:07:13,350 --> 00:07:14,850 Th... Thank you! 88 00:07:17,060 --> 00:07:19,230 I truly enjoyed your company today. 89 00:07:21,940 --> 00:07:23,440 Qawool Towles. 90 00:07:23,610 --> 00:07:24,520 Yes, sir? 91 00:07:27,070 --> 00:07:30,150 In the end, I thank you for giving me a pleasant dream. 92 00:07:32,280 --> 00:07:35,450 You must leave this castle at once!! 93 00:07:45,590 --> 00:07:47,210 E-Emperor? 94 00:07:55,260 --> 00:07:56,930 Wait a minute, please! 95 00:07:57,140 --> 00:08:00,730 If the Spring of Life really is the dimensional energy reactor... 96 00:08:00,730 --> 00:08:02,730 ...we're in for big trouble! 97 00:08:02,940 --> 00:08:03,860 Gilda!! 98 00:08:19,500 --> 00:08:22,830 What, am I back to square one? 99 00:08:54,950 --> 00:08:57,240 Gilda! Call off your troops immediately!! 100 00:08:57,530 --> 00:08:59,700 This is the emperor's great hall!! 101 00:09:04,580 --> 00:09:07,790 Gilda, your behavior is in direct violation of this nation's law! 102 00:09:08,130 --> 00:09:11,840 To even think of using the power of the Spring of Life is preposterous!! 103 00:09:12,010 --> 00:09:15,760 If this goes on, we will be violating the ancient teachings. 104 00:09:16,180 --> 00:09:18,760 Who knows what horror could come of it... 105 00:09:19,310 --> 00:09:21,060 Even if you managed to use it properly... 106 00:09:21,060 --> 00:09:24,480 ...the entire nation could cease to function, just like that!! 107 00:09:25,350 --> 00:09:28,310 I absolutely refuse to support this insanity!!! 108 00:09:28,440 --> 00:09:33,440 What the hell is she thinking?! Activating it would be the end of us! 109 00:09:33,530 --> 00:09:34,700 You sheep!! 110 00:09:37,570 --> 00:09:42,160 I never cease to be disgusted by your utter lack of decisive action! 111 00:09:42,620 --> 00:09:46,580 Creteria food productivity has hit rock bottom. 112 00:09:46,960 --> 00:09:49,040 We rely on the colonies, however... 113 00:09:49,210 --> 00:09:52,800 Sir! Yesterday, there was an uprising in the colony at Volcania! 114 00:09:52,800 --> 00:09:54,840 Two of our army divisions were wiped out... 115 00:09:54,840 --> 00:09:57,430 ...and the support squadron has been stalled indefinitely! 116 00:09:57,510 --> 00:09:59,640 Uprisings are spreading through the country. 117 00:09:59,640 --> 00:10:03,140 It is only a matter of time before they force their way into Creteria. 118 00:10:03,520 --> 00:10:06,770 No matter what action we take, we face only death! 119 00:10:06,850 --> 00:10:09,560 Gilda, the Spring of Life is a gift from Heaven... 120 00:10:09,560 --> 00:10:13,030 ...that has given us prosperity and glory since ancient times! 121 00:10:13,110 --> 00:10:17,780 It is the cornerstone and the holy energy of Creteria! 122 00:10:17,990 --> 00:10:22,120 We cannot go against that! This may very well be our destiny! 123 00:10:22,490 --> 00:10:25,080 Right now, we have to think of peace of other lands... 124 00:10:25,580 --> 00:10:27,000 It is pointless to talk to you! 125 00:10:27,160 --> 00:10:28,580 What??! 126 00:10:50,100 --> 00:10:52,980 What are you two doing here? 127 00:10:53,070 --> 00:10:55,650 What are you doing, hmm? 128 00:10:58,030 --> 00:11:01,370 Drink! You have my permission. 129 00:11:06,250 --> 00:11:08,210 Not you, as well? 130 00:11:08,330 --> 00:11:11,080 Do you refuse to do as I say?! 131 00:11:15,210 --> 00:11:17,380 So, is it good? 132 00:11:19,550 --> 00:11:20,970 Emperor! 133 00:11:20,050 --> 00:11:20,970 Emperor! 134 00:11:22,220 --> 00:11:25,180 Look at this, Ura! It's pure gold! 135 00:11:25,350 --> 00:11:27,520 And it's so large! 136 00:11:29,020 --> 00:11:31,100 I guess cats would prefer coins made of fish. 137 00:11:31,190 --> 00:11:33,110 Qawool's acting funny. 138 00:11:38,320 --> 00:11:41,450 Could it be... that something has happened to Master Makoto? 139 00:11:41,740 --> 00:11:44,410 What do you mean?! Don't go saying stuff like that. 140 00:11:44,410 --> 00:11:45,990 Makoto's fine. 141 00:11:51,460 --> 00:11:55,800 Where in the world could the Lady Fatora be? 142 00:12:00,420 --> 00:12:01,930 Lady Fatora!! 143 00:12:02,010 --> 00:12:04,430 Alielle! Is that you, Alielle? 144 00:12:04,510 --> 00:12:07,010 Aw, it's only Master Makoto... 145 00:12:07,640 --> 00:12:10,850 By the way, what are you doing way up there? 146 00:12:10,940 --> 00:12:14,150 I'll explain it to you later! Could you help me out of here first? 147 00:12:14,230 --> 00:12:16,980 But how should I go about doing that? 148 00:12:17,230 --> 00:12:19,650 Use that control lever down there! 149 00:12:19,740 --> 00:12:21,070 Lever? 150 00:12:29,660 --> 00:12:32,670 Oh, no! There are three levers here! 151 00:12:32,750 --> 00:12:34,330 Which one could it be? 152 00:12:34,880 --> 00:12:38,130 Oh, this one? Thank you for your help! 153 00:12:55,400 --> 00:12:56,860 Lady Qawool!! 154 00:12:57,360 --> 00:12:59,280 Oh, my! What's wrong? 155 00:13:00,570 --> 00:13:03,570 Master Makoto's been... Master Makoto's been! 156 00:13:03,990 --> 00:13:06,410 Something happened to Makoto?! What happened?! 157 00:13:06,820 --> 00:13:08,580 He's been captured!!! 158 00:13:08,700 --> 00:13:10,370 What?! 159 00:13:10,540 --> 00:13:12,370 We've been captured. 160 00:13:12,460 --> 00:13:15,420 I wonder if there's a way to get out of this thing... 161 00:13:16,580 --> 00:13:19,630 If we don't do something soon, it'll be too late. 162 00:13:19,750 --> 00:13:22,840 T-Too late? What do you mean? 163 00:13:23,380 --> 00:13:26,760 The Spring of Life could go out of control. 164 00:13:41,570 --> 00:13:44,110 No, wait... It's still too soon. 165 00:14:01,670 --> 00:14:05,380 There is just no other way... 166 00:14:05,470 --> 00:14:09,760 Closed Today 167 00:14:16,310 --> 00:14:18,650 What should we do?! 168 00:14:29,660 --> 00:14:31,450 I'll give it a try. 169 00:14:32,280 --> 00:14:34,540 Give it a try? Give what a try? 170 00:14:34,790 --> 00:14:38,750 I don't know why, but I believe that Master Makoto and I... 171 00:14:38,750 --> 00:14:41,710 ...are joined somewhere within our hearts. 172 00:14:42,040 --> 00:14:43,130 Makoto and you...?! 173 00:14:45,010 --> 00:14:47,260 It is as if we met somewhere before... 174 00:14:47,340 --> 00:14:50,090 ...somewhere far, far away... A long, long time ago... 175 00:14:53,180 --> 00:14:53,810 Th... 176 00:14:54,180 --> 00:14:55,770 That's a lie! 177 00:14:58,520 --> 00:15:02,270 I know Makoto way better than you do. 178 00:15:02,270 --> 00:15:04,730 We were together in preschool, elementary school... 179 00:15:04,730 --> 00:15:06,030 ...and even high school! 180 00:15:07,240 --> 00:15:08,740 It's all... 181 00:15:12,990 --> 00:15:15,830 You don't know anything at all! 182 00:15:16,160 --> 00:15:17,540 Makoto's... 183 00:15:21,250 --> 00:15:22,710 Miss Nanami... 184 00:15:24,550 --> 00:15:27,050 You love him, don't you? 185 00:15:28,380 --> 00:15:30,680 Wh... Where did that come from?! 186 00:15:30,970 --> 00:15:33,970 I... I'm just an old friend of his... 187 00:15:34,140 --> 00:15:37,140 I can't just put a label on how I feel about him... 188 00:15:37,600 --> 00:15:40,730 I am the great water priestess of Muldoon. 189 00:15:48,400 --> 00:15:50,950 I will save Master Makoto, I promise. 190 00:16:05,880 --> 00:16:08,260 Water spirits of Muldoon, hear my plea. 191 00:16:08,760 --> 00:16:11,510 O, great power which governs the skies... 192 00:16:11,680 --> 00:16:16,720 ...gather to the holy lamp of water through my body and my words... 193 00:16:17,430 --> 00:16:20,020 ...to appear before me. 194 00:16:23,190 --> 00:16:24,310 Wh-What the heck?! 195 00:16:24,400 --> 00:16:26,940 M... Master Makoto, what's happening? 196 00:16:27,820 --> 00:16:29,110 It's coming from this! 197 00:16:29,280 --> 00:16:31,400 This is reacting to something!! 198 00:16:48,840 --> 00:16:50,170 What's happening? 199 00:16:55,680 --> 00:16:58,060 Wh... What is this?! 200 00:16:59,720 --> 00:17:01,640 What the hell is this?! 201 00:17:15,450 --> 00:17:16,530 Makoto?! 202 00:17:28,790 --> 00:17:32,460 This light is a sign of good fortune. Now may be the time to act! 203 00:17:35,010 --> 00:17:37,340 Have the officers assemble here immediately!! 204 00:17:37,470 --> 00:17:38,140 Sir! 205 00:17:39,560 --> 00:17:41,060 Th... That light! 206 00:17:41,640 --> 00:17:43,680 Is that coming from Makoto?! 207 00:17:48,900 --> 00:17:49,900 Qawool! 208 00:17:50,270 --> 00:17:51,530 Qawool?! 209 00:18:10,380 --> 00:18:11,040 Stand aside! 210 00:18:11,750 --> 00:18:13,380 I need to speak with the emperor. 211 00:18:15,920 --> 00:18:18,220 There is nothing to worry about! I am alone! 212 00:18:56,420 --> 00:19:00,260 How many years has it been since I last came here? 213 00:19:06,980 --> 00:19:09,190 Dall... What is this about? 214 00:19:10,440 --> 00:19:13,480 I want the engagement called off. 215 00:19:14,570 --> 00:19:17,780 But... this is too sudden! 216 00:19:18,490 --> 00:19:20,860 Please, tell me why! 217 00:19:21,450 --> 00:19:24,870 I am not qualified to be your husband. 218 00:19:25,410 --> 00:19:29,000 I came to this country to become your wife! 219 00:19:29,000 --> 00:19:31,080 Ever since I was a child, I... 220 00:19:31,960 --> 00:19:34,040 And you treat me like a hostage... 221 00:19:34,130 --> 00:19:37,340 Gilda! You are to return to your own country!! 222 00:19:37,550 --> 00:19:39,510 That is my direct order! 223 00:19:57,650 --> 00:19:58,900 Dall. 224 00:20:00,860 --> 00:20:02,160 Oh, it's you. 225 00:20:02,660 --> 00:20:05,530 The rebel army of Volcania is approaching. 226 00:20:09,660 --> 00:20:13,290 I want you to give me the control password for the Spring of Life. 227 00:20:15,750 --> 00:20:17,840 Do you mean the sacred words? 228 00:20:19,210 --> 00:20:20,130 I refuse! 229 00:20:20,340 --> 00:20:21,170 What?! 230 00:20:22,340 --> 00:20:26,050 That stunned look of yours never changes, no matter how many years pass! 231 00:20:30,180 --> 00:20:33,150 That's interesting. Do you want to kill me? 232 00:20:33,940 --> 00:20:35,690 Dall, there's no time! 233 00:20:36,060 --> 00:20:39,150 There is no other way to save Creteria! 234 00:20:39,650 --> 00:20:42,610 I love this country of Creteria! 235 00:20:47,990 --> 00:20:49,200 What is so funny?! 236 00:20:49,660 --> 00:20:51,460 You are a fool. 237 00:20:51,960 --> 00:20:55,130 You should have returned to your own country when I told you to. 238 00:20:55,210 --> 00:20:56,880 But no, you had to become a soldier. 239 00:20:57,340 --> 00:20:58,750 "When I told you to"? 240 00:20:59,380 --> 00:21:02,260 Dall, what made you say that back then?! 241 00:21:02,510 --> 00:21:05,590 Tell me! What happened at the Spring of Life?! 242 00:21:06,760 --> 00:21:08,970 That has nothing to do with you. 243 00:21:09,060 --> 00:21:11,680 I remained here to be of assistance to you! 244 00:21:12,390 --> 00:21:14,650 I loved you! 245 00:21:14,980 --> 00:21:16,560 But for all that, you... 246 00:21:17,230 --> 00:21:20,690 You were nothing more than a match made for me by the Crown. 247 00:21:23,700 --> 00:21:25,030 Seriously? 248 00:21:25,160 --> 00:21:26,910 Are you serious when you say that? 249 00:21:28,910 --> 00:21:31,290 I am. Why, is there something wrong with that? 250 00:21:35,920 --> 00:21:37,080 You... 251 00:21:39,670 --> 00:21:41,670 Have you no shame?! 252 00:21:43,090 --> 00:21:44,010 Gilda!! 253 00:21:47,680 --> 00:21:50,010 Watch where you step. 254 00:21:50,430 --> 00:21:52,520 You're standing on the flowers. 255 00:21:53,230 --> 00:21:55,640 I went to great pains to grow these flowers. 256 00:21:58,400 --> 00:22:00,440 Is that all you have to say? 257 00:22:30,760 --> 00:22:35,230 Do you remember... oboeteru 258 00:22:35,230 --> 00:22:41,400 ... the anniversary that God gave us? kamisama ga kureta kinenbi 259 00:22:43,650 --> 00:22:48,570 I'll say it softly. kossori icchau ne 260 00:22:48,660 --> 00:22:56,830 From that moment on, I had made up my mind. ano shunkan kara watashi kimeteitan da yo 261 00:22:57,250 --> 00:23:03,590 There were too many things that needed more than my love... suki dake ja dame na koto oosugita kedo 262 00:23:03,800 --> 00:23:10,840 ...but a hurricane of happiness came and blew them all away. shiawase no harikeen zenbu fukitobashita 263 00:23:11,090 --> 00:23:17,020 Always, with nothing on my face... itsudemo sugao no mama 264 00:23:17,770 --> 00:23:20,940 ...my feet in line with yours. ashi wo soroete 265 00:23:22,020 --> 00:23:27,400 Let's follow the patches of sunlight... hidamari to issho ni 266 00:23:27,650 --> 00:23:31,820 ... wherever they go. ikou ne 267 00:23:33,330 --> 00:23:37,500 I'll give you all of the thank-yous I have... arittake no arigatou 268 00:23:37,580 --> 00:23:43,210 ...and I always will, soshite kore kara mo 269 00:23:46,380 --> 00:23:50,340 forevermore. itsumade mo 270 00:24:07,610 --> 00:24:09,110 In the Next Episode 271 00:24:09,610 --> 00:24:10,900 I have made up my mind. 272 00:24:11,280 --> 00:24:13,200 I will not hand over Creteria to anyone! 273 00:24:13,320 --> 00:24:15,450 To achieve that, I will stop at nothing. 274 00:24:15,870 --> 00:24:18,080 Anybody who can be used, will be used! 275 00:24:18,080 --> 00:24:19,750 No matter who that may be. 276 00:24:19,830 --> 00:24:22,870 No matter what the truth behind the Spring is, no one will stand in my way. 277 00:24:23,790 --> 00:24:26,710 No matter what the outcome of that may be... 278 00:24:26,800 --> 00:24:29,670 ...I will have no regrets. 279 00:24:30,220 --> 00:24:32,630 Next on El-Hazard: The Alternative World! 280 00:24:32,630 --> 00:24:37,640 Encountered Once Again 281 00:24:32,630 --> 00:24:37,640 The Destined Rival, 282 00:24:32,630 --> 00:24:37,640 Next Episode 283 00:24:33,140 --> 00:24:35,640 "The Destined Rival, Encountered Once Again" 21506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.