Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,130 --> 00:00:09,380
Across thousands of nights...
Existing for all eternity...
2
00:00:09,590 --> 00:00:12,430
The beloved immortal homeland.
3
00:00:13,340 --> 00:00:17,350
The moment a knock is heard upon the gates of Heaven...
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,720
...a new adventure will begin.
5
00:00:20,850 --> 00:00:23,350
When a mysterious meeting occurs...
6
00:00:23,350 --> 00:00:25,860
...the black silence will be broken.
7
00:00:27,570 --> 00:00:30,740
The gateway to the alternative world of El-Hazard...
8
00:00:30,900 --> 00:00:35,200
...is opening once again.
9
00:00:42,160 --> 00:00:48,750
For over one hundred billion long nights in the wasteland...
haruka senoku kouya no yoru wo koete
10
00:00:48,840 --> 00:00:55,430
...I'll look for the paradise hidden deep within your eyes.
kimi no hitomi no kanata ni aru rakuen wo sagasou
11
00:00:55,510 --> 00:01:02,020
Love is the final magic that everyone can use.
ai wa daremo ga tsukaeru saigo no mahou
12
00:01:02,100 --> 00:01:06,310
Even the sadness that freezes your heart...
mune wo kourasu kanashimi sae
13
00:01:06,310 --> 00:01:08,980
...can be melted by the slightest fever.
binetsu ni tokeru ima
14
00:01:08,980 --> 00:01:11,690
Now's the time to take off.
tobitatsu no sa
15
00:01:11,780 --> 00:01:16,200
I'm flying to your love.
16
00:01:20,330 --> 00:01:26,620
Within these steel walls, I find...
tetsu no kabe ni mieru no wa
17
00:01:26,790 --> 00:01:33,470
... the curtain which may be hiding the door.
tobira wo kakusu kaaten kamo shirenai
18
00:01:33,550 --> 00:01:39,930
This place is a city of illusion.
koko wa mayakashi no machi
19
00:01:40,180 --> 00:01:45,690
The most important thing is not to be afraid.
taisetsu na no wa osorenai koto
20
00:01:45,770 --> 00:01:47,310
To be in love...
koi suru
21
00:01:47,400 --> 00:01:49,060
...for real.
riaru
22
00:01:49,150 --> 00:01:52,030
When the 13th month arrives, you'll see.
juusangatsu ni wa kitto
23
00:01:52,110 --> 00:01:53,780
As the colors change...
irodzuku
24
00:01:53,860 --> 00:01:55,780
...surreal.
shuuru
25
00:01:55,860 --> 00:02:01,700
A world without tears will be born!
namida no nai sekai ga umareru
26
00:02:01,790 --> 00:02:08,330
Cut through the wind of a time warped by lies.
uso ni yuganda jidai no kaze wo saite
27
00:02:08,330 --> 00:02:12,630
Embrace the brightness within you...
kimi no kagayaki to kienu itami
28
00:02:12,630 --> 00:02:15,050
...and your indelible pain and fly.
dakishimete habataku
29
00:02:15,050 --> 00:02:21,640
Dreams are invisible wings that everyone has.
yume wa daremo ga motteru mienai tsubasa
30
00:02:21,720 --> 00:02:25,930
If you spread your heart to the ends of this dimension,
kokoro hirogetara jigen no hate
31
00:02:25,930 --> 00:02:31,360
you'll jump into a parallel future.
parareru na mirai e tobikomu no sa
32
00:02:31,440 --> 00:02:35,490
I'm flying to your love.
33
00:03:14,900 --> 00:03:15,570
Damn!
34
00:03:26,490 --> 00:03:27,870
What is the situation?
35
00:03:28,540 --> 00:03:31,580
A pipe seems to have ruptured near the reactor!
36
00:03:32,500 --> 00:03:34,840
Its output is falling rapidly!
37
00:03:35,170 --> 00:03:36,920
Switch over to the backup, quickly!
38
00:03:36,920 --> 00:03:38,590
The repairs must be started immediately...
39
00:03:38,670 --> 00:03:39,470
Sir!
40
00:03:41,090 --> 00:03:43,680
If something isn't done about this, and soon...
41
00:03:43,680 --> 00:03:45,510
...it won't be good.
42
00:03:59,570 --> 00:04:04,280
Business is Booming for the Messenger of Love
43
00:03:59,570 --> 00:04:04,280
Sixth Night
44
00:04:10,460 --> 00:04:13,630
Aw, cold food again?
45
00:04:14,130 --> 00:04:16,040
There's nothing we can do about that.
46
00:04:16,500 --> 00:04:19,420
You should be grateful we're getting anything to eat at all.
47
00:04:19,510 --> 00:04:23,470
Yeah, but after an all-nighter,
I like to have something warm to eat...
48
00:04:23,590 --> 00:04:25,390
Here you go.
49
00:04:25,640 --> 00:04:26,760
Thanks.
50
00:04:27,100 --> 00:04:28,720
So, did you find out anything?
51
00:04:28,810 --> 00:04:30,850
Nope, I've drawn a total blank!
52
00:04:31,270 --> 00:04:35,060
There's nothing I can do until they let me look at the reactor itself.
53
00:04:39,150 --> 00:04:40,570
Here, Ura.
54
00:04:42,240 --> 00:04:47,740
I wonder how Miss Miz and Mr. Fujisawa are doing...
55
00:04:48,580 --> 00:04:51,700
Do you suppose they went to another world as well?
56
00:04:51,870 --> 00:04:55,630
There's no way to tell.
But, that is a possibility.
57
00:04:56,290 --> 00:05:00,000
Now I'm certain that my evocation brought this disaster about...
58
00:05:00,760 --> 00:05:04,380
Don't think that! I doubt even the powers of a great priestess...
59
00:05:04,380 --> 00:05:06,510
...are great enough cross dimensions!
60
00:05:06,800 --> 00:05:09,220
Yeah. Your silly gizmo is to blame for this.
61
00:05:09,350 --> 00:05:10,390
Huh?!
62
00:05:11,720 --> 00:05:15,310
You've got to learn to be a lot nicer to cute girls like her.
63
00:05:15,600 --> 00:05:18,440
Wh... What are you talking about, Nanami?!
64
00:05:20,070 --> 00:05:22,690
Hey, don't start eating without us!
65
00:05:23,150 --> 00:05:25,490
You have no manners!
66
00:05:26,110 --> 00:05:27,280
Master Makoto...
67
00:05:27,280 --> 00:05:29,240
You have food stuck to your cheek.
68
00:05:30,280 --> 00:05:31,490
Much obliged...
69
00:05:32,450 --> 00:05:34,790
Yeesh. He's gone completely sloppy over her.
70
00:05:35,210 --> 00:05:36,830
Isn't that right, Ura?
71
00:05:40,840 --> 00:05:43,550
I guess it's true about pets taking after their owners...
72
00:05:43,630 --> 00:05:45,260
This is a fascinating phenomenon.
73
00:05:45,340 --> 00:05:46,800
Nanami, you're so tidy!
74
00:05:46,880 --> 00:05:48,090
Don't try to flatter me.
75
00:05:51,140 --> 00:05:54,980
What? The energy level is dropping again, you say?!
76
00:05:55,690 --> 00:05:59,310
At this rate, there is the danger of it impeding on castle maintenance.
77
00:05:59,310 --> 00:06:02,070
I think the sooner something is done about it, the better.
78
00:06:02,360 --> 00:06:04,530
What is that guy doing?
79
00:06:04,530 --> 00:06:08,410
Forgive me, your Excellency, but I still don't think he can be trusted.
80
00:06:09,280 --> 00:06:11,330
Are you still insisting he is a spy?!
81
00:06:11,580 --> 00:06:13,160
Very well, I'd like to know this...
82
00:06:13,160 --> 00:06:15,870
Do you believe Qawool Towles to be a spy as well?!
83
00:06:16,460 --> 00:06:18,170
Milord, I wasn't suggesting...
84
00:06:18,420 --> 00:06:19,960
There, you see now?
85
00:06:20,080 --> 00:06:24,300
There is no way such a beautiful image of femininity could be a spy.
86
00:06:25,470 --> 00:06:28,430
Now that we are understood, go and have him assist us!
87
00:06:28,510 --> 00:06:30,800
The Spring must be revived immediately!
88
00:06:30,890 --> 00:06:31,550
Milord.
89
00:06:32,060 --> 00:06:33,220
Excuse me.
90
00:06:37,190 --> 00:06:40,690
Cripes... I have no time for these petty concerns...
91
00:06:40,690 --> 00:06:42,270
Ooh, my Qawool!
92
00:06:42,270 --> 00:06:44,860
Just the thought of you makes me...
93
00:06:44,860 --> 00:06:46,490
Makes me!
94
00:06:47,320 --> 00:06:50,280
What am I to do with myself?!
95
00:06:54,240 --> 00:06:56,250
What is this smell?
96
00:06:56,790 --> 00:06:59,420
Yes, yes, don't push!
97
00:06:59,830 --> 00:07:03,420
That's right!
One at a time, one at a time!
98
00:07:03,630 --> 00:07:08,380
Here you are, thank you!
That's two Creteria lunches, yes?
99
00:07:09,260 --> 00:07:11,090
It's hot, so be careful now!
100
00:07:11,550 --> 00:07:13,260
Please come again!
101
00:07:13,890 --> 00:07:14,850
Welcome, welcome!
102
00:07:14,430 --> 00:07:16,470
I'll take two as well!
103
00:07:16,470 --> 00:07:18,310
Yes, yes. Coming right up!
104
00:07:17,180 --> 00:07:18,310
AHEM!
105
00:07:19,270 --> 00:07:20,850
Hail to the Emperor!!!
Hail to the Emperor!!!
106
00:07:21,650 --> 00:07:24,270
H-Hi there, Emperor...
107
00:07:31,200 --> 00:07:33,160
What do you think you're doing here?
108
00:07:33,240 --> 00:07:34,200
S-Sir!
109
00:07:34,580 --> 00:07:36,990
I thought your soldiers, who always work so hard...
110
00:07:36,990 --> 00:07:40,160
...would like to eat some nice, hot oden...
111
00:07:40,330 --> 00:07:41,870
'Tis true, 'tis true, 'tis true!!
'Tis true, 'tis true, 'tis true!!
112
00:07:46,460 --> 00:07:48,170
Is this what you call "oden"?
113
00:07:48,340 --> 00:07:49,970
Yes, sir! That's right!
114
00:07:50,800 --> 00:07:54,100
You guys in Creteria always eat such cold food!
115
00:07:54,430 --> 00:07:55,470
So, some piping hot-
116
00:07:55,560 --> 00:07:56,810
One moment!
117
00:07:56,890 --> 00:08:01,190
Where are you getting the power for this contraption from?
118
00:07:59,640 --> 00:08:01,190
Now, now, now!
119
00:08:01,270 --> 00:08:04,060
Let's not pay attention to such trivial things...
120
00:08:08,860 --> 00:08:10,110
That's right!
121
00:08:10,110 --> 00:08:12,700
I have something to ask of you!
122
00:08:12,950 --> 00:08:15,490
Y... You do?
123
00:08:17,160 --> 00:08:19,080
What I'm saying, is...
124
00:08:20,370 --> 00:08:23,000
How can I best put it...
125
00:08:23,000 --> 00:08:25,460
From your perspective...
126
00:08:25,710 --> 00:08:27,380
...am I attractive?
127
00:08:28,630 --> 00:08:29,670
Uh...
128
00:08:29,960 --> 00:08:33,840
Do not "Uh" me! I need answers!
Am I sexy, or am I not?!
129
00:08:35,550 --> 00:08:37,600
W... Well... In your own way, yes...
130
00:08:37,680 --> 00:08:39,720
Really? Do you really think so?!
131
00:08:39,810 --> 00:08:41,640
Y-Yeah, absolutely!
132
00:08:44,060 --> 00:08:45,480
But for all that...
133
00:08:45,480 --> 00:08:48,730
...my own beauty is drained of its light...
134
00:08:48,730 --> 00:08:51,530
...paling before hers.
135
00:08:53,860 --> 00:08:55,030
Qawool!
136
00:08:55,030 --> 00:08:58,120
Qawool, Qawool, Qawool!!
My sweet angel!
137
00:08:58,200 --> 00:09:00,120
What's this guy's problem?!
138
00:09:01,040 --> 00:09:02,790
Oh, I get it now.
139
00:09:03,330 --> 00:09:06,830
So, in other words, you'd like to know what Qawool thinks of you?
140
00:09:06,960 --> 00:09:09,800
H-H-H-Hey!!! Not so darned loud!!
141
00:09:10,170 --> 00:09:12,380
Well? Will you find out for me?
142
00:09:13,510 --> 00:09:15,590
All righty. I'll ask her.
143
00:09:15,800 --> 00:09:17,390
Oh! You will?!
144
00:09:17,470 --> 00:09:18,720
But, you know...
145
00:09:18,850 --> 00:09:23,140
Qawool strikes me as the type who values kindness over looks.
146
00:09:23,520 --> 00:09:25,350
In that case, I have nothing to fear!
147
00:09:25,350 --> 00:09:28,020
My kindness knows no bounds!!!
148
00:09:28,560 --> 00:09:29,980
Is that so?
149
00:09:30,070 --> 00:09:31,900
An emperor is only as good as his word!
150
00:09:32,030 --> 00:09:35,740
Oh, then would you do
Nanami a tiny little favor?
151
00:09:37,370 --> 00:09:38,660
And, what would that be?
152
00:09:38,740 --> 00:09:40,240
Whatever could it be?
153
00:09:39,910 --> 00:09:41,620
Where shall I begin?
154
00:09:40,240 --> 00:09:42,080
I will grant your every desire...
155
00:09:42,080 --> 00:09:45,120
...so, whatever could it be?
Whatever could it be, be, be?
156
00:09:48,420 --> 00:09:50,500
There's definitely something strange here.
157
00:09:50,960 --> 00:09:53,340
The energy levels are dropping.
158
00:09:53,760 --> 00:09:55,800
What could be causing it?
159
00:09:56,010 --> 00:09:58,140
Whatever's causing it,
I have to get inside.
160
00:09:58,220 --> 00:09:59,220
You.
161
00:10:00,100 --> 00:10:01,930
Y-Yes? What is it?
162
00:10:02,600 --> 00:10:06,060
The girls who are with you...
What are they to you?
163
00:10:07,270 --> 00:10:09,520
They're just friends of mine.
164
00:10:10,360 --> 00:10:14,400
It doesn't look that way to me.
Especially the one with long hair.
165
00:10:14,650 --> 00:10:18,110
The one with long hair...
Do you mean Qawool?
166
00:10:18,110 --> 00:10:19,820
Uh... Gilda?
167
00:10:20,070 --> 00:10:22,950
Never mind. Return to your chambers.
168
00:10:23,120 --> 00:10:26,830
What? But I have to get inside to repair...
169
00:10:28,040 --> 00:10:30,790
I still do not trust you.
170
00:10:30,960 --> 00:10:32,460
But, the emperor said...
171
00:10:32,800 --> 00:10:34,130
Yes, the emperor...
172
00:10:34,340 --> 00:10:38,010
You had best watch your back.
If you are a man, that is.
173
00:10:44,560 --> 00:10:46,270
Whatever did she mean?
174
00:10:57,740 --> 00:10:59,030
Coming!
175
00:11:02,830 --> 00:11:04,290
Oh, Miss Nanami!
176
00:11:04,490 --> 00:11:06,200
Yoo-hoo!
177
00:11:07,200 --> 00:11:09,460
Whoa!
178
00:11:11,500 --> 00:11:13,590
Talk about a lavish interior!
179
00:11:14,210 --> 00:11:16,880
So, what brings you here at this hour?
180
00:11:18,170 --> 00:11:19,840
I just came for a little visit!
181
00:11:20,510 --> 00:11:22,140
Wow!
182
00:11:22,510 --> 00:11:24,850
It's soft and bouncy at the same time!
183
00:11:25,470 --> 00:11:29,140
I'm happy that you're here!
I was lonely here by myself.
184
00:11:30,690 --> 00:11:32,690
I know! Care to join me?
185
00:11:33,060 --> 00:11:34,980
Women
186
00:11:35,980 --> 00:11:40,530
Ahh... What a wonderful bath this is!!
187
00:11:41,160 --> 00:11:45,490
Isn't it though? I got the emperor to make it especially for us!
188
00:11:45,990 --> 00:11:49,500
There's nothing like a hot soak to soothe a tired body!
189
00:11:49,580 --> 00:11:51,120
Yes, that's absolutely right!
190
00:11:52,500 --> 00:11:57,000
By the way, Qawool...
What kind of boys do you go for?
191
00:11:57,090 --> 00:11:59,130
Oh... Well, actually...
192
00:11:59,340 --> 00:12:01,260
I like people who are kind!
193
00:12:02,090 --> 00:12:05,140
For example, someone like Master Makoto.
194
00:12:06,930 --> 00:12:08,520
O... Oh.
195
00:12:10,560 --> 00:12:12,520
B... But, you know...
196
00:12:12,730 --> 00:12:16,820
...he isn't very influential, is he?
197
00:12:16,190 --> 00:12:17,400
Miss Nanami!
198
00:12:16,820 --> 00:12:18,150
Y-Yes?
199
00:12:18,400 --> 00:12:20,360
Let's go ask Master Makoto to join us!
200
00:12:20,570 --> 00:12:23,280
What?! Ask Makoto... to come in here?!
201
00:12:23,280 --> 00:12:25,240
N... No way!
202
00:12:25,660 --> 00:12:27,030
But why not?
203
00:12:27,240 --> 00:12:30,290
W... Why not?! D-Don't you get it?
204
00:12:30,370 --> 00:12:33,040
Do you not like Master Makoto?
205
00:12:33,250 --> 00:12:36,590
It's not really a matter of me liking him or not...
206
00:12:36,590 --> 00:12:40,550
We've been friends since we were little kids, after all...
207
00:12:41,090 --> 00:12:43,720
Thinking of him in that way, though...
208
00:12:46,890 --> 00:12:48,140
I...
209
00:12:48,560 --> 00:12:50,180
...love him dearly.
210
00:12:51,350 --> 00:12:56,230
Well, it's just that I've never met anyone so kind before.
211
00:13:00,400 --> 00:13:02,030
She's so radiant...
212
00:13:02,700 --> 00:13:05,320
Nuts. It's getting too difficult to ask her...
213
00:13:06,160 --> 00:13:07,990
What should I do?
214
00:13:18,920 --> 00:13:24,680
Grand Opening
215
00:13:20,210 --> 00:13:23,760
Welcome, welcome!
216
00:13:23,760 --> 00:13:27,590
Today marks the grand opening of the Shinonome Diner!
217
00:13:24,680 --> 00:13:29,600
Shinonome Diner
218
00:13:24,680 --> 00:13:29,600
Creteria
219
00:13:27,590 --> 00:13:30,350
Welcome! Come in!
220
00:13:31,350 --> 00:13:35,440
Two orders of fried leeks and liver?
Coming right up!
221
00:13:35,940 --> 00:13:38,270
Two orders of fried leeks and liver!
222
00:13:39,900 --> 00:13:41,530
Makoto!
223
00:13:47,660 --> 00:13:52,160
Nanami, I really shouldn't be doing this right now...
224
00:13:52,620 --> 00:13:55,000
It's just for today...
Please, Makoto?
225
00:13:55,080 --> 00:13:57,290
Oh? I don't remember a restaurant being here...
226
00:13:57,370 --> 00:13:58,710
Oh, hello! Welcome!
227
00:13:59,000 --> 00:14:01,550
Didn't this used to be the emperor's chambers?
228
00:14:02,090 --> 00:14:04,720
Ooh! That's so cute!!!
229
00:14:04,720 --> 00:14:06,970
He looks like a little doll!
230
00:14:08,430 --> 00:14:09,760
Catch you later!
231
00:14:13,390 --> 00:14:14,180
AHEM!
232
00:14:15,890 --> 00:14:17,770
Hail to the Emperor!!!
Hail to the Emperor!!!
233
00:14:17,980 --> 00:14:20,900
As you were. This area is a place of relaxation.
234
00:14:20,980 --> 00:14:22,230
Thank you, milord!
Thank you, milord!
235
00:14:22,320 --> 00:14:26,070
Oh, no! I haven't asked Qawool yet!
236
00:14:27,610 --> 00:14:29,870
You're always such a cute kitty!
237
00:14:30,070 --> 00:14:32,200
There's a fluffy kitty-kitty!
238
00:14:31,410 --> 00:14:33,290
Hey, you stop that!
239
00:14:33,620 --> 00:14:36,040
Ooh, your fur is so soft!
240
00:14:36,120 --> 00:14:37,750
Oh, Emperor!
241
00:14:39,330 --> 00:14:40,920
Oh, milady Nanami!
242
00:14:41,000 --> 00:14:42,340
Welcome!
243
00:14:42,960 --> 00:14:45,920
Have you asked Qawool about "the matter"?
244
00:14:46,010 --> 00:14:49,090
Matters of the heart should not be rushed, Emperor.
245
00:14:49,390 --> 00:14:51,430
Y-You're absolutely right!
246
00:14:51,430 --> 00:14:53,510
By the way, has she stopped by yet?
247
00:15:03,150 --> 00:15:05,280
I... I'm sorry!
248
00:15:05,730 --> 00:15:08,860
I was in a hurry...
That was very rude of me!
249
00:15:11,660 --> 00:15:13,370
Yes.
250
00:15:14,290 --> 00:15:15,870
Gilda...
251
00:15:16,870 --> 00:15:18,750
Yes, yes! I see!
252
00:15:18,830 --> 00:15:19,870
I'm sorry I'm late!
253
00:15:19,960 --> 00:15:21,380
Oh! Qawool!
254
00:15:22,000 --> 00:15:23,790
Oh!!! Wow!!!
255
00:15:23,920 --> 00:15:27,170
That voice! That face!
That outfit!
256
00:15:27,380 --> 00:15:30,180
The very vision of an angel alighted from the Heavens above!
257
00:15:30,260 --> 00:15:32,550
Th... Thank you for the compliment, Emperor...
258
00:15:32,800 --> 00:15:33,800
Hey, Qawool.
259
00:15:33,800 --> 00:15:36,970
We're okay in here, so you can go ahead and talk with the emperor.
260
00:15:36,970 --> 00:15:39,390
Hey, Nanami! The leek and liver is up!
261
00:15:40,100 --> 00:15:41,650
I'll get it!
262
00:15:41,850 --> 00:15:45,020
It's okay, really! I'll get it!
263
00:15:45,690 --> 00:15:49,190
Now, go on, go on!
You go talk with the emperor!
264
00:15:49,190 --> 00:15:50,360
Go on, go on!
265
00:15:50,450 --> 00:15:51,610
Let's go!
266
00:15:52,410 --> 00:15:55,330
What the heck is Nanami doing?!
267
00:15:55,490 --> 00:15:57,290
Have a nice time!
268
00:15:57,370 --> 00:16:00,330
The leeks and liver will get cold! Ridiculous...
269
00:16:16,260 --> 00:16:19,180
That stupid Dall... He never learns.
270
00:16:42,620 --> 00:16:44,040
How is it?
271
00:16:44,580 --> 00:16:46,920
It seems to have settled down for the moment.
272
00:16:47,130 --> 00:16:49,340
But something is bothering me...
273
00:16:50,170 --> 00:16:52,840
The power levels are very unstable.
274
00:16:53,470 --> 00:16:56,470
I'm wondering if something has happened to the generator...
275
00:16:56,720 --> 00:16:59,060
Yes. You may be right...
276
00:16:59,350 --> 00:17:01,230
I'll have it checked out, just in case.
277
00:17:03,890 --> 00:17:06,480
What do you think of this, Qawool?
278
00:17:06,860 --> 00:17:09,980
This is the great generator of Creteria.
279
00:17:10,150 --> 00:17:12,820
It's quite impressive, Your Excellency.
280
00:17:13,360 --> 00:17:17,070
But... It's getting late, and I should be getting back...
281
00:17:17,320 --> 00:17:20,330
There's still time...
More importantly...
282
00:17:20,330 --> 00:17:21,200
Hm?
283
00:17:24,250 --> 00:17:25,210
What is it?
284
00:17:25,290 --> 00:17:27,420
I... thought I just saw something move...
285
00:17:27,840 --> 00:17:29,670
You're just imagining things!
286
00:17:29,670 --> 00:17:32,590
More importantly, I'd like to spend more time with you...
287
00:17:32,590 --> 00:17:33,720
You don't mind, do you?
288
00:17:33,800 --> 00:17:35,760
Very well, your Excellency.
289
00:17:37,720 --> 00:17:42,270
10, 11, 12, 13, 14, 15...
290
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
16, 17, 18, 19...
291
00:17:44,480 --> 00:17:48,440
20, 21, 22, 23, 24, 25!
292
00:17:48,440 --> 00:17:50,320
I really raked it in today!!
293
00:17:50,400 --> 00:17:52,440
Ooh! I'm a genius!
294
00:17:52,530 --> 00:17:55,820
Nanami... What're you gonna do with all that money?
295
00:17:56,030 --> 00:17:59,870
Nothing. Nothing at all...
I'm happy just holding it to me like this.
296
00:18:02,330 --> 00:18:04,790
Qawool sure is late getting back though...
297
00:18:04,870 --> 00:18:05,710
Huh?
298
00:18:07,920 --> 00:18:09,210
Th-That's true.
299
00:18:10,960 --> 00:18:12,380
Wh... What?
300
00:18:12,880 --> 00:18:14,010
It's a blackout!
301
00:18:14,260 --> 00:18:16,380
Maybe the breaker was tripped...
302
00:18:16,470 --> 00:18:19,220
Let's just hope it's something that simple...
303
00:18:19,470 --> 00:18:21,810
What'll we do, Makoto?
304
00:18:22,390 --> 00:18:24,390
I'll go and see what's going on.
305
00:18:24,810 --> 00:18:26,770
Everything's gone pitch black!
306
00:18:26,850 --> 00:18:30,270
It's just a blackout...
It's nothing to be concerned about.
307
00:18:31,020 --> 00:18:34,280
I used to think you were a scary person...
308
00:18:34,280 --> 00:18:36,200
...but you're actually quite kind.
309
00:18:36,360 --> 00:18:39,030
Oh! Do you finally see that now?!
310
00:18:39,030 --> 00:18:41,490
That's right, I'm a very kind person!
311
00:18:41,740 --> 00:18:44,950
I love kind people dearly.
312
00:18:48,920 --> 00:18:50,540
LOVE?!
313
00:18:50,540 --> 00:18:54,130
I... I can 't stand it any longer!!!
I can 't hold myself back!!!
314
00:18:54,130 --> 00:18:57,010
I am an emperor no longer!!
I am an animal!!
315
00:18:57,010 --> 00:18:58,760
An animal! Qa... Qa...!
316
00:18:58,760 --> 00:19:00,640
Qawool!!
317
00:19:01,470 --> 00:19:04,470
The power control room has to be around here somewhere...
318
00:19:08,730 --> 00:19:09,980
It's over there!
319
00:19:15,570 --> 00:19:16,740
What the?!
320
00:19:25,160 --> 00:19:26,160
What was that noise?
321
00:19:26,250 --> 00:19:27,750
Qawool!
322
00:19:31,330 --> 00:19:32,880
What is wrong, Your Excellency?
323
00:19:36,880 --> 00:19:38,220
Qawool!
324
00:19:38,300 --> 00:19:39,470
Y... Yes?!
325
00:19:39,680 --> 00:19:43,220
W... Will you b... be my...
326
00:19:43,220 --> 00:19:44,640
...my Em... Em!
327
00:19:44,720 --> 00:19:46,470
Y-Your Excellency?!
328
00:19:53,060 --> 00:19:54,190
Master Makoto!!
329
00:19:57,190 --> 00:19:58,280
Master Makoto!!!
330
00:19:58,360 --> 00:20:01,320
Q... Qawool! QAWOOL!
331
00:20:04,070 --> 00:20:05,620
Qawool...
332
00:20:07,950 --> 00:20:09,410
Master Makoto!!
333
00:20:12,250 --> 00:20:14,790
Master Makoto, are you all right?!
334
00:20:14,790 --> 00:20:15,880
Master Makoto?!
335
00:20:16,960 --> 00:20:18,130
Qawool...
336
00:20:19,460 --> 00:20:20,260
Where are we?
337
00:20:20,340 --> 00:20:21,680
We're below the castle.
338
00:20:21,760 --> 00:20:23,140
O-Oh...
339
00:20:23,720 --> 00:20:25,140
I don't know what happened...
340
00:20:25,140 --> 00:20:27,560
...but something exploded near me, and I just fell.
341
00:20:27,640 --> 00:20:30,060
What's the deal with this castle, anyways?
342
00:20:30,140 --> 00:20:31,600
Are you all right, Master Makoto?
343
00:20:31,690 --> 00:20:33,560
Yeah... I think so...
344
00:20:33,940 --> 00:20:36,940
It looks like all I got were a few bruises.
345
00:20:37,020 --> 00:20:38,440
What a relief!
346
00:20:38,780 --> 00:20:40,820
Really, what a relief!
347
00:20:43,780 --> 00:20:45,820
I see...
348
00:20:45,910 --> 00:20:48,080
So, that's how it is...
349
00:21:04,090 --> 00:21:06,220
W-What's wrong, Qawool?!
350
00:21:19,730 --> 00:21:21,900
We finally made it!
351
00:21:22,490 --> 00:21:26,370
Are you sure? Are you sure
Shayla and the others are here?
352
00:21:26,660 --> 00:21:28,530
This time, I'm positive!
353
00:21:28,660 --> 00:21:32,620
I'm sure I saw Shayla's fire come from this direction!
354
00:21:33,080 --> 00:21:36,330
Alielle... I'm so hungry...
355
00:21:37,130 --> 00:21:40,250
I am too. I have no desire to wander around any further.
356
00:21:40,550 --> 00:21:43,220
A-At any rate, let's go in and see!
357
00:21:43,380 --> 00:21:45,090
HOW?
358
00:21:50,260 --> 00:21:52,220
Why don't we try knocking?
359
00:21:56,350 --> 00:21:59,060
Hello, is anybody in there?
360
00:21:59,770 --> 00:22:02,440
Hello? Hello!
361
00:22:05,150 --> 00:22:07,410
Oh! Well done, Alielle!
362
00:22:07,610 --> 00:22:09,200
You're quite welcome!
363
00:22:22,250 --> 00:22:26,340
F-For some inexplicable reason, I've got a very bad feeling about this...
364
00:22:26,550 --> 00:22:28,140
Alielle, you idiot!!
Alielle, you idiot!!
365
00:22:28,220 --> 00:22:29,300
You think?
366
00:22:30,760 --> 00:22:35,230
Do you remember...
oboeteru
367
00:22:35,230 --> 00:22:41,400
... the anniversary that God gave us?
kamisama ga kureta kinenbi
368
00:22:43,650 --> 00:22:48,570
I'll say it softly.
kossori icchau ne
369
00:22:48,660 --> 00:22:56,830
From that moment on, I had made up my mind.
ano shunkan kara watashi kimeteitan da yo
370
00:22:57,250 --> 00:23:03,590
There were too many things that needed more than my love...
suki dake ja dame na koto oosugita kedo
371
00:23:03,800 --> 00:23:10,840
...but a hurricane of happiness came and blew them all away.
shiawase no harikeen zenbu fukitobashita
372
00:23:11,090 --> 00:23:17,020
Always, with nothing on my face...
itsudemo sugao no mama
373
00:23:17,770 --> 00:23:20,940
...my feet in line with yours.
ashi wo soroete
374
00:23:22,020 --> 00:23:27,400
Let's follow the patches of sunlight...
hidamari to issho ni
375
00:23:27,650 --> 00:23:31,820
... wherever they go.
ikou ne
376
00:23:33,330 --> 00:23:37,500
I'll give you all of the thank-yous I have...
arittake no arigatou
377
00:23:37,580 --> 00:23:43,210
...and I always will,
soshite kore kara mo
378
00:23:46,380 --> 00:23:50,340
forevermore.
itsumade mo
379
00:24:07,610 --> 00:24:09,070
In the Next Episode
380
00:24:09,490 --> 00:24:13,410
It was the world of enticement and adventure that I had sought after!
381
00:24:13,490 --> 00:24:16,540
My ideal Paradise!
Alielle! Parnasse!
382
00:24:16,620 --> 00:24:19,580
I like it here! Let's make this a lengthy stay!
383
00:24:19,750 --> 00:24:21,870
Come now! What are you two grumbling about?!
384
00:24:21,870 --> 00:24:24,960
Paradise is right before our eyes!
I am never wrong!
385
00:24:24,960 --> 00:24:26,420
Trust me and follow!
386
00:24:26,710 --> 00:24:28,840
What? You have a bad feeling about this?
387
00:24:28,920 --> 00:24:30,510
What do you mean by that?!
388
00:24:31,010 --> 00:24:33,510
Next on El-Hazard:
The Alternative World!
389
00:24:31,630 --> 00:24:37,680
Next Episode
390
00:24:31,630 --> 00:24:37,680
The Forbidden Labyrinth
391
00:24:33,510 --> 00:24:35,220
"The Forbidden Labyrinth"
28659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.