All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard (1995) - S03E06_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:09,380 Across thousands of nights... Existing for all eternity... 2 00:00:09,590 --> 00:00:12,430 The beloved immortal homeland. 3 00:00:13,340 --> 00:00:17,350 The moment a knock is heard upon the gates of Heaven... 4 00:00:17,430 --> 00:00:19,720 ...a new adventure will begin. 5 00:00:20,850 --> 00:00:23,350 When a mysterious meeting occurs... 6 00:00:23,350 --> 00:00:25,860 ...the black silence will be broken. 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,740 The gateway to the alternative world of El-Hazard... 8 00:00:30,900 --> 00:00:35,200 ...is opening once again. 9 00:00:42,160 --> 00:00:48,750 For over one hundred billion long nights in the wasteland... haruka senoku kouya no yoru wo koete 10 00:00:48,840 --> 00:00:55,430 ...I'll look for the paradise hidden deep within your eyes. kimi no hitomi no kanata ni aru rakuen wo sagasou 11 00:00:55,510 --> 00:01:02,020 Love is the final magic that everyone can use. ai wa daremo ga tsukaeru saigo no mahou 12 00:01:02,100 --> 00:01:06,310 Even the sadness that freezes your heart... mune wo kourasu kanashimi sae 13 00:01:06,310 --> 00:01:08,980 ...can be melted by the slightest fever. binetsu ni tokeru ima 14 00:01:08,980 --> 00:01:11,690 Now's the time to take off. tobitatsu no sa 15 00:01:11,780 --> 00:01:16,200 I'm flying to your love. 16 00:01:20,330 --> 00:01:26,620 Within these steel walls, I find... tetsu no kabe ni mieru no wa 17 00:01:26,790 --> 00:01:33,470 ... the curtain which may be hiding the door. tobira wo kakusu kaaten kamo shirenai 18 00:01:33,550 --> 00:01:39,930 This place is a city of illusion. koko wa mayakashi no machi 19 00:01:40,180 --> 00:01:45,690 The most important thing is not to be afraid. taisetsu na no wa osorenai koto 20 00:01:45,770 --> 00:01:47,310 To be in love... koi suru 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,060 ...for real. riaru 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 When the 13th month arrives, you'll see. juusangatsu ni wa kitto 23 00:01:52,110 --> 00:01:53,780 As the colors change... irodzuku 24 00:01:53,860 --> 00:01:55,780 ...surreal. shuuru 25 00:01:55,860 --> 00:02:01,700 A world without tears will be born! namida no nai sekai ga umareru 26 00:02:01,790 --> 00:02:08,330 Cut through the wind of a time warped by lies. uso ni yuganda jidai no kaze wo saite 27 00:02:08,330 --> 00:02:12,630 Embrace the brightness within you... kimi no kagayaki to kienu itami 28 00:02:12,630 --> 00:02:15,050 ...and your indelible pain and fly. dakishimete habataku 29 00:02:15,050 --> 00:02:21,640 Dreams are invisible wings that everyone has. yume wa daremo ga motteru mienai tsubasa 30 00:02:21,720 --> 00:02:25,930 If you spread your heart to the ends of this dimension, kokoro hirogetara jigen no hate 31 00:02:25,930 --> 00:02:31,360 you'll jump into a parallel future. parareru na mirai e tobikomu no sa 32 00:02:31,440 --> 00:02:35,490 I'm flying to your love. 33 00:03:14,900 --> 00:03:15,570 Damn! 34 00:03:26,490 --> 00:03:27,870 What is the situation? 35 00:03:28,540 --> 00:03:31,580 A pipe seems to have ruptured near the reactor! 36 00:03:32,500 --> 00:03:34,840 Its output is falling rapidly! 37 00:03:35,170 --> 00:03:36,920 Switch over to the backup, quickly! 38 00:03:36,920 --> 00:03:38,590 The repairs must be started immediately... 39 00:03:38,670 --> 00:03:39,470 Sir! 40 00:03:41,090 --> 00:03:43,680 If something isn't done about this, and soon... 41 00:03:43,680 --> 00:03:45,510 ...it won't be good. 42 00:03:59,570 --> 00:04:04,280 Business is Booming for the Messenger of Love 43 00:03:59,570 --> 00:04:04,280 Sixth Night 44 00:04:10,460 --> 00:04:13,630 Aw, cold food again? 45 00:04:14,130 --> 00:04:16,040 There's nothing we can do about that. 46 00:04:16,500 --> 00:04:19,420 You should be grateful we're getting anything to eat at all. 47 00:04:19,510 --> 00:04:23,470 Yeah, but after an all-nighter, I like to have something warm to eat... 48 00:04:23,590 --> 00:04:25,390 Here you go. 49 00:04:25,640 --> 00:04:26,760 Thanks. 50 00:04:27,100 --> 00:04:28,720 So, did you find out anything? 51 00:04:28,810 --> 00:04:30,850 Nope, I've drawn a total blank! 52 00:04:31,270 --> 00:04:35,060 There's nothing I can do until they let me look at the reactor itself. 53 00:04:39,150 --> 00:04:40,570 Here, Ura. 54 00:04:42,240 --> 00:04:47,740 I wonder how Miss Miz and Mr. Fujisawa are doing... 55 00:04:48,580 --> 00:04:51,700 Do you suppose they went to another world as well? 56 00:04:51,870 --> 00:04:55,630 There's no way to tell. But, that is a possibility. 57 00:04:56,290 --> 00:05:00,000 Now I'm certain that my evocation brought this disaster about... 58 00:05:00,760 --> 00:05:04,380 Don't think that! I doubt even the powers of a great priestess... 59 00:05:04,380 --> 00:05:06,510 ...are great enough cross dimensions! 60 00:05:06,800 --> 00:05:09,220 Yeah. Your silly gizmo is to blame for this. 61 00:05:09,350 --> 00:05:10,390 Huh?! 62 00:05:11,720 --> 00:05:15,310 You've got to learn to be a lot nicer to cute girls like her. 63 00:05:15,600 --> 00:05:18,440 Wh... What are you talking about, Nanami?! 64 00:05:20,070 --> 00:05:22,690 Hey, don't start eating without us! 65 00:05:23,150 --> 00:05:25,490 You have no manners! 66 00:05:26,110 --> 00:05:27,280 Master Makoto... 67 00:05:27,280 --> 00:05:29,240 You have food stuck to your cheek. 68 00:05:30,280 --> 00:05:31,490 Much obliged... 69 00:05:32,450 --> 00:05:34,790 Yeesh. He's gone completely sloppy over her. 70 00:05:35,210 --> 00:05:36,830 Isn't that right, Ura? 71 00:05:40,840 --> 00:05:43,550 I guess it's true about pets taking after their owners... 72 00:05:43,630 --> 00:05:45,260 This is a fascinating phenomenon. 73 00:05:45,340 --> 00:05:46,800 Nanami, you're so tidy! 74 00:05:46,880 --> 00:05:48,090 Don't try to flatter me. 75 00:05:51,140 --> 00:05:54,980 What? The energy level is dropping again, you say?! 76 00:05:55,690 --> 00:05:59,310 At this rate, there is the danger of it impeding on castle maintenance. 77 00:05:59,310 --> 00:06:02,070 I think the sooner something is done about it, the better. 78 00:06:02,360 --> 00:06:04,530 What is that guy doing? 79 00:06:04,530 --> 00:06:08,410 Forgive me, your Excellency, but I still don't think he can be trusted. 80 00:06:09,280 --> 00:06:11,330 Are you still insisting he is a spy?! 81 00:06:11,580 --> 00:06:13,160 Very well, I'd like to know this... 82 00:06:13,160 --> 00:06:15,870 Do you believe Qawool Towles to be a spy as well?! 83 00:06:16,460 --> 00:06:18,170 Milord, I wasn't suggesting... 84 00:06:18,420 --> 00:06:19,960 There, you see now? 85 00:06:20,080 --> 00:06:24,300 There is no way such a beautiful image of femininity could be a spy. 86 00:06:25,470 --> 00:06:28,430 Now that we are understood, go and have him assist us! 87 00:06:28,510 --> 00:06:30,800 The Spring must be revived immediately! 88 00:06:30,890 --> 00:06:31,550 Milord. 89 00:06:32,060 --> 00:06:33,220 Excuse me. 90 00:06:37,190 --> 00:06:40,690 Cripes... I have no time for these petty concerns... 91 00:06:40,690 --> 00:06:42,270 Ooh, my Qawool! 92 00:06:42,270 --> 00:06:44,860 Just the thought of you makes me... 93 00:06:44,860 --> 00:06:46,490 Makes me! 94 00:06:47,320 --> 00:06:50,280 What am I to do with myself?! 95 00:06:54,240 --> 00:06:56,250 What is this smell? 96 00:06:56,790 --> 00:06:59,420 Yes, yes, don't push! 97 00:06:59,830 --> 00:07:03,420 That's right! One at a time, one at a time! 98 00:07:03,630 --> 00:07:08,380 Here you are, thank you! That's two Creteria lunches, yes? 99 00:07:09,260 --> 00:07:11,090 It's hot, so be careful now! 100 00:07:11,550 --> 00:07:13,260 Please come again! 101 00:07:13,890 --> 00:07:14,850 Welcome, welcome! 102 00:07:14,430 --> 00:07:16,470 I'll take two as well! 103 00:07:16,470 --> 00:07:18,310 Yes, yes. Coming right up! 104 00:07:17,180 --> 00:07:18,310 AHEM! 105 00:07:19,270 --> 00:07:20,850 Hail to the Emperor!!! Hail to the Emperor!!! 106 00:07:21,650 --> 00:07:24,270 H-Hi there, Emperor... 107 00:07:31,200 --> 00:07:33,160 What do you think you're doing here? 108 00:07:33,240 --> 00:07:34,200 S-Sir! 109 00:07:34,580 --> 00:07:36,990 I thought your soldiers, who always work so hard... 110 00:07:36,990 --> 00:07:40,160 ...would like to eat some nice, hot oden... 111 00:07:40,330 --> 00:07:41,870 'Tis true, 'tis true, 'tis true!! 'Tis true, 'tis true, 'tis true!! 112 00:07:46,460 --> 00:07:48,170 Is this what you call "oden"? 113 00:07:48,340 --> 00:07:49,970 Yes, sir! That's right! 114 00:07:50,800 --> 00:07:54,100 You guys in Creteria always eat such cold food! 115 00:07:54,430 --> 00:07:55,470 So, some piping hot- 116 00:07:55,560 --> 00:07:56,810 One moment! 117 00:07:56,890 --> 00:08:01,190 Where are you getting the power for this contraption from? 118 00:07:59,640 --> 00:08:01,190 Now, now, now! 119 00:08:01,270 --> 00:08:04,060 Let's not pay attention to such trivial things... 120 00:08:08,860 --> 00:08:10,110 That's right! 121 00:08:10,110 --> 00:08:12,700 I have something to ask of you! 122 00:08:12,950 --> 00:08:15,490 Y... You do? 123 00:08:17,160 --> 00:08:19,080 What I'm saying, is... 124 00:08:20,370 --> 00:08:23,000 How can I best put it... 125 00:08:23,000 --> 00:08:25,460 From your perspective... 126 00:08:25,710 --> 00:08:27,380 ...am I attractive? 127 00:08:28,630 --> 00:08:29,670 Uh... 128 00:08:29,960 --> 00:08:33,840 Do not "Uh" me! I need answers! Am I sexy, or am I not?! 129 00:08:35,550 --> 00:08:37,600 W... Well... In your own way, yes... 130 00:08:37,680 --> 00:08:39,720 Really? Do you really think so?! 131 00:08:39,810 --> 00:08:41,640 Y-Yeah, absolutely! 132 00:08:44,060 --> 00:08:45,480 But for all that... 133 00:08:45,480 --> 00:08:48,730 ...my own beauty is drained of its light... 134 00:08:48,730 --> 00:08:51,530 ...paling before hers. 135 00:08:53,860 --> 00:08:55,030 Qawool! 136 00:08:55,030 --> 00:08:58,120 Qawool, Qawool, Qawool!! My sweet angel! 137 00:08:58,200 --> 00:09:00,120 What's this guy's problem?! 138 00:09:01,040 --> 00:09:02,790 Oh, I get it now. 139 00:09:03,330 --> 00:09:06,830 So, in other words, you'd like to know what Qawool thinks of you? 140 00:09:06,960 --> 00:09:09,800 H-H-H-Hey!!! Not so darned loud!! 141 00:09:10,170 --> 00:09:12,380 Well? Will you find out for me? 142 00:09:13,510 --> 00:09:15,590 All righty. I'll ask her. 143 00:09:15,800 --> 00:09:17,390 Oh! You will?! 144 00:09:17,470 --> 00:09:18,720 But, you know... 145 00:09:18,850 --> 00:09:23,140 Qawool strikes me as the type who values kindness over looks. 146 00:09:23,520 --> 00:09:25,350 In that case, I have nothing to fear! 147 00:09:25,350 --> 00:09:28,020 My kindness knows no bounds!!! 148 00:09:28,560 --> 00:09:29,980 Is that so? 149 00:09:30,070 --> 00:09:31,900 An emperor is only as good as his word! 150 00:09:32,030 --> 00:09:35,740 Oh, then would you do Nanami a tiny little favor? 151 00:09:37,370 --> 00:09:38,660 And, what would that be? 152 00:09:38,740 --> 00:09:40,240 Whatever could it be? 153 00:09:39,910 --> 00:09:41,620 Where shall I begin? 154 00:09:40,240 --> 00:09:42,080 I will grant your every desire... 155 00:09:42,080 --> 00:09:45,120 ...so, whatever could it be? Whatever could it be, be, be? 156 00:09:48,420 --> 00:09:50,500 There's definitely something strange here. 157 00:09:50,960 --> 00:09:53,340 The energy levels are dropping. 158 00:09:53,760 --> 00:09:55,800 What could be causing it? 159 00:09:56,010 --> 00:09:58,140 Whatever's causing it, I have to get inside. 160 00:09:58,220 --> 00:09:59,220 You. 161 00:10:00,100 --> 00:10:01,930 Y-Yes? What is it? 162 00:10:02,600 --> 00:10:06,060 The girls who are with you... What are they to you? 163 00:10:07,270 --> 00:10:09,520 They're just friends of mine. 164 00:10:10,360 --> 00:10:14,400 It doesn't look that way to me. Especially the one with long hair. 165 00:10:14,650 --> 00:10:18,110 The one with long hair... Do you mean Qawool? 166 00:10:18,110 --> 00:10:19,820 Uh... Gilda? 167 00:10:20,070 --> 00:10:22,950 Never mind. Return to your chambers. 168 00:10:23,120 --> 00:10:26,830 What? But I have to get inside to repair... 169 00:10:28,040 --> 00:10:30,790 I still do not trust you. 170 00:10:30,960 --> 00:10:32,460 But, the emperor said... 171 00:10:32,800 --> 00:10:34,130 Yes, the emperor... 172 00:10:34,340 --> 00:10:38,010 You had best watch your back. If you are a man, that is. 173 00:10:44,560 --> 00:10:46,270 Whatever did she mean? 174 00:10:57,740 --> 00:10:59,030 Coming! 175 00:11:02,830 --> 00:11:04,290 Oh, Miss Nanami! 176 00:11:04,490 --> 00:11:06,200 Yoo-hoo! 177 00:11:07,200 --> 00:11:09,460 Whoa! 178 00:11:11,500 --> 00:11:13,590 Talk about a lavish interior! 179 00:11:14,210 --> 00:11:16,880 So, what brings you here at this hour? 180 00:11:18,170 --> 00:11:19,840 I just came for a little visit! 181 00:11:20,510 --> 00:11:22,140 Wow! 182 00:11:22,510 --> 00:11:24,850 It's soft and bouncy at the same time! 183 00:11:25,470 --> 00:11:29,140 I'm happy that you're here! I was lonely here by myself. 184 00:11:30,690 --> 00:11:32,690 I know! Care to join me? 185 00:11:33,060 --> 00:11:34,980 Women 186 00:11:35,980 --> 00:11:40,530 Ahh... What a wonderful bath this is!! 187 00:11:41,160 --> 00:11:45,490 Isn't it though? I got the emperor to make it especially for us! 188 00:11:45,990 --> 00:11:49,500 There's nothing like a hot soak to soothe a tired body! 189 00:11:49,580 --> 00:11:51,120 Yes, that's absolutely right! 190 00:11:52,500 --> 00:11:57,000 By the way, Qawool... What kind of boys do you go for? 191 00:11:57,090 --> 00:11:59,130 Oh... Well, actually... 192 00:11:59,340 --> 00:12:01,260 I like people who are kind! 193 00:12:02,090 --> 00:12:05,140 For example, someone like Master Makoto. 194 00:12:06,930 --> 00:12:08,520 O... Oh. 195 00:12:10,560 --> 00:12:12,520 B... But, you know... 196 00:12:12,730 --> 00:12:16,820 ...he isn't very influential, is he? 197 00:12:16,190 --> 00:12:17,400 Miss Nanami! 198 00:12:16,820 --> 00:12:18,150 Y-Yes? 199 00:12:18,400 --> 00:12:20,360 Let's go ask Master Makoto to join us! 200 00:12:20,570 --> 00:12:23,280 What?! Ask Makoto... to come in here?! 201 00:12:23,280 --> 00:12:25,240 N... No way! 202 00:12:25,660 --> 00:12:27,030 But why not? 203 00:12:27,240 --> 00:12:30,290 W... Why not?! D-Don't you get it? 204 00:12:30,370 --> 00:12:33,040 Do you not like Master Makoto? 205 00:12:33,250 --> 00:12:36,590 It's not really a matter of me liking him or not... 206 00:12:36,590 --> 00:12:40,550 We've been friends since we were little kids, after all... 207 00:12:41,090 --> 00:12:43,720 Thinking of him in that way, though... 208 00:12:46,890 --> 00:12:48,140 I... 209 00:12:48,560 --> 00:12:50,180 ...love him dearly. 210 00:12:51,350 --> 00:12:56,230 Well, it's just that I've never met anyone so kind before. 211 00:13:00,400 --> 00:13:02,030 She's so radiant... 212 00:13:02,700 --> 00:13:05,320 Nuts. It's getting too difficult to ask her... 213 00:13:06,160 --> 00:13:07,990 What should I do? 214 00:13:18,920 --> 00:13:24,680 Grand Opening 215 00:13:20,210 --> 00:13:23,760 Welcome, welcome! 216 00:13:23,760 --> 00:13:27,590 Today marks the grand opening of the Shinonome Diner! 217 00:13:24,680 --> 00:13:29,600 Shinonome Diner 218 00:13:24,680 --> 00:13:29,600 Creteria 219 00:13:27,590 --> 00:13:30,350 Welcome! Come in! 220 00:13:31,350 --> 00:13:35,440 Two orders of fried leeks and liver? Coming right up! 221 00:13:35,940 --> 00:13:38,270 Two orders of fried leeks and liver! 222 00:13:39,900 --> 00:13:41,530 Makoto! 223 00:13:47,660 --> 00:13:52,160 Nanami, I really shouldn't be doing this right now... 224 00:13:52,620 --> 00:13:55,000 It's just for today... Please, Makoto? 225 00:13:55,080 --> 00:13:57,290 Oh? I don't remember a restaurant being here... 226 00:13:57,370 --> 00:13:58,710 Oh, hello! Welcome! 227 00:13:59,000 --> 00:14:01,550 Didn't this used to be the emperor's chambers? 228 00:14:02,090 --> 00:14:04,720 Ooh! That's so cute!!! 229 00:14:04,720 --> 00:14:06,970 He looks like a little doll! 230 00:14:08,430 --> 00:14:09,760 Catch you later! 231 00:14:13,390 --> 00:14:14,180 AHEM! 232 00:14:15,890 --> 00:14:17,770 Hail to the Emperor!!! Hail to the Emperor!!! 233 00:14:17,980 --> 00:14:20,900 As you were. This area is a place of relaxation. 234 00:14:20,980 --> 00:14:22,230 Thank you, milord! Thank you, milord! 235 00:14:22,320 --> 00:14:26,070 Oh, no! I haven't asked Qawool yet! 236 00:14:27,610 --> 00:14:29,870 You're always such a cute kitty! 237 00:14:30,070 --> 00:14:32,200 There's a fluffy kitty-kitty! 238 00:14:31,410 --> 00:14:33,290 Hey, you stop that! 239 00:14:33,620 --> 00:14:36,040 Ooh, your fur is so soft! 240 00:14:36,120 --> 00:14:37,750 Oh, Emperor! 241 00:14:39,330 --> 00:14:40,920 Oh, milady Nanami! 242 00:14:41,000 --> 00:14:42,340 Welcome! 243 00:14:42,960 --> 00:14:45,920 Have you asked Qawool about "the matter"? 244 00:14:46,010 --> 00:14:49,090 Matters of the heart should not be rushed, Emperor. 245 00:14:49,390 --> 00:14:51,430 Y-You're absolutely right! 246 00:14:51,430 --> 00:14:53,510 By the way, has she stopped by yet? 247 00:15:03,150 --> 00:15:05,280 I... I'm sorry! 248 00:15:05,730 --> 00:15:08,860 I was in a hurry... That was very rude of me! 249 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 Yes. 250 00:15:14,290 --> 00:15:15,870 Gilda... 251 00:15:16,870 --> 00:15:18,750 Yes, yes! I see! 252 00:15:18,830 --> 00:15:19,870 I'm sorry I'm late! 253 00:15:19,960 --> 00:15:21,380 Oh! Qawool! 254 00:15:22,000 --> 00:15:23,790 Oh!!! Wow!!! 255 00:15:23,920 --> 00:15:27,170 That voice! That face! That outfit! 256 00:15:27,380 --> 00:15:30,180 The very vision of an angel alighted from the Heavens above! 257 00:15:30,260 --> 00:15:32,550 Th... Thank you for the compliment, Emperor... 258 00:15:32,800 --> 00:15:33,800 Hey, Qawool. 259 00:15:33,800 --> 00:15:36,970 We're okay in here, so you can go ahead and talk with the emperor. 260 00:15:36,970 --> 00:15:39,390 Hey, Nanami! The leek and liver is up! 261 00:15:40,100 --> 00:15:41,650 I'll get it! 262 00:15:41,850 --> 00:15:45,020 It's okay, really! I'll get it! 263 00:15:45,690 --> 00:15:49,190 Now, go on, go on! You go talk with the emperor! 264 00:15:49,190 --> 00:15:50,360 Go on, go on! 265 00:15:50,450 --> 00:15:51,610 Let's go! 266 00:15:52,410 --> 00:15:55,330 What the heck is Nanami doing?! 267 00:15:55,490 --> 00:15:57,290 Have a nice time! 268 00:15:57,370 --> 00:16:00,330 The leeks and liver will get cold! Ridiculous... 269 00:16:16,260 --> 00:16:19,180 That stupid Dall... He never learns. 270 00:16:42,620 --> 00:16:44,040 How is it? 271 00:16:44,580 --> 00:16:46,920 It seems to have settled down for the moment. 272 00:16:47,130 --> 00:16:49,340 But something is bothering me... 273 00:16:50,170 --> 00:16:52,840 The power levels are very unstable. 274 00:16:53,470 --> 00:16:56,470 I'm wondering if something has happened to the generator... 275 00:16:56,720 --> 00:16:59,060 Yes. You may be right... 276 00:16:59,350 --> 00:17:01,230 I'll have it checked out, just in case. 277 00:17:03,890 --> 00:17:06,480 What do you think of this, Qawool? 278 00:17:06,860 --> 00:17:09,980 This is the great generator of Creteria. 279 00:17:10,150 --> 00:17:12,820 It's quite impressive, Your Excellency. 280 00:17:13,360 --> 00:17:17,070 But... It's getting late, and I should be getting back... 281 00:17:17,320 --> 00:17:20,330 There's still time... More importantly... 282 00:17:20,330 --> 00:17:21,200 Hm? 283 00:17:24,250 --> 00:17:25,210 What is it? 284 00:17:25,290 --> 00:17:27,420 I... thought I just saw something move... 285 00:17:27,840 --> 00:17:29,670 You're just imagining things! 286 00:17:29,670 --> 00:17:32,590 More importantly, I'd like to spend more time with you... 287 00:17:32,590 --> 00:17:33,720 You don't mind, do you? 288 00:17:33,800 --> 00:17:35,760 Very well, your Excellency. 289 00:17:37,720 --> 00:17:42,270 10, 11, 12, 13, 14, 15... 290 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 16, 17, 18, 19... 291 00:17:44,480 --> 00:17:48,440 20, 21, 22, 23, 24, 25! 292 00:17:48,440 --> 00:17:50,320 I really raked it in today!! 293 00:17:50,400 --> 00:17:52,440 Ooh! I'm a genius! 294 00:17:52,530 --> 00:17:55,820 Nanami... What're you gonna do with all that money? 295 00:17:56,030 --> 00:17:59,870 Nothing. Nothing at all... I'm happy just holding it to me like this. 296 00:18:02,330 --> 00:18:04,790 Qawool sure is late getting back though... 297 00:18:04,870 --> 00:18:05,710 Huh? 298 00:18:07,920 --> 00:18:09,210 Th-That's true. 299 00:18:10,960 --> 00:18:12,380 Wh... What? 300 00:18:12,880 --> 00:18:14,010 It's a blackout! 301 00:18:14,260 --> 00:18:16,380 Maybe the breaker was tripped... 302 00:18:16,470 --> 00:18:19,220 Let's just hope it's something that simple... 303 00:18:19,470 --> 00:18:21,810 What'll we do, Makoto? 304 00:18:22,390 --> 00:18:24,390 I'll go and see what's going on. 305 00:18:24,810 --> 00:18:26,770 Everything's gone pitch black! 306 00:18:26,850 --> 00:18:30,270 It's just a blackout... It's nothing to be concerned about. 307 00:18:31,020 --> 00:18:34,280 I used to think you were a scary person... 308 00:18:34,280 --> 00:18:36,200 ...but you're actually quite kind. 309 00:18:36,360 --> 00:18:39,030 Oh! Do you finally see that now?! 310 00:18:39,030 --> 00:18:41,490 That's right, I'm a very kind person! 311 00:18:41,740 --> 00:18:44,950 I love kind people dearly. 312 00:18:48,920 --> 00:18:50,540 LOVE?! 313 00:18:50,540 --> 00:18:54,130 I... I can 't stand it any longer!!! I can 't hold myself back!!! 314 00:18:54,130 --> 00:18:57,010 I am an emperor no longer!! I am an animal!! 315 00:18:57,010 --> 00:18:58,760 An animal! Qa... Qa...! 316 00:18:58,760 --> 00:19:00,640 Qawool!! 317 00:19:01,470 --> 00:19:04,470 The power control room has to be around here somewhere... 318 00:19:08,730 --> 00:19:09,980 It's over there! 319 00:19:15,570 --> 00:19:16,740 What the?! 320 00:19:25,160 --> 00:19:26,160 What was that noise? 321 00:19:26,250 --> 00:19:27,750 Qawool! 322 00:19:31,330 --> 00:19:32,880 What is wrong, Your Excellency? 323 00:19:36,880 --> 00:19:38,220 Qawool! 324 00:19:38,300 --> 00:19:39,470 Y... Yes?! 325 00:19:39,680 --> 00:19:43,220 W... Will you b... be my... 326 00:19:43,220 --> 00:19:44,640 ...my Em... Em! 327 00:19:44,720 --> 00:19:46,470 Y-Your Excellency?! 328 00:19:53,060 --> 00:19:54,190 Master Makoto!! 329 00:19:57,190 --> 00:19:58,280 Master Makoto!!! 330 00:19:58,360 --> 00:20:01,320 Q... Qawool! QAWOOL! 331 00:20:04,070 --> 00:20:05,620 Qawool... 332 00:20:07,950 --> 00:20:09,410 Master Makoto!! 333 00:20:12,250 --> 00:20:14,790 Master Makoto, are you all right?! 334 00:20:14,790 --> 00:20:15,880 Master Makoto?! 335 00:20:16,960 --> 00:20:18,130 Qawool... 336 00:20:19,460 --> 00:20:20,260 Where are we? 337 00:20:20,340 --> 00:20:21,680 We're below the castle. 338 00:20:21,760 --> 00:20:23,140 O-Oh... 339 00:20:23,720 --> 00:20:25,140 I don't know what happened... 340 00:20:25,140 --> 00:20:27,560 ...but something exploded near me, and I just fell. 341 00:20:27,640 --> 00:20:30,060 What's the deal with this castle, anyways? 342 00:20:30,140 --> 00:20:31,600 Are you all right, Master Makoto? 343 00:20:31,690 --> 00:20:33,560 Yeah... I think so... 344 00:20:33,940 --> 00:20:36,940 It looks like all I got were a few bruises. 345 00:20:37,020 --> 00:20:38,440 What a relief! 346 00:20:38,780 --> 00:20:40,820 Really, what a relief! 347 00:20:43,780 --> 00:20:45,820 I see... 348 00:20:45,910 --> 00:20:48,080 So, that's how it is... 349 00:21:04,090 --> 00:21:06,220 W-What's wrong, Qawool?! 350 00:21:19,730 --> 00:21:21,900 We finally made it! 351 00:21:22,490 --> 00:21:26,370 Are you sure? Are you sure Shayla and the others are here? 352 00:21:26,660 --> 00:21:28,530 This time, I'm positive! 353 00:21:28,660 --> 00:21:32,620 I'm sure I saw Shayla's fire come from this direction! 354 00:21:33,080 --> 00:21:36,330 Alielle... I'm so hungry... 355 00:21:37,130 --> 00:21:40,250 I am too. I have no desire to wander around any further. 356 00:21:40,550 --> 00:21:43,220 A-At any rate, let's go in and see! 357 00:21:43,380 --> 00:21:45,090 HOW? 358 00:21:50,260 --> 00:21:52,220 Why don't we try knocking? 359 00:21:56,350 --> 00:21:59,060 Hello, is anybody in there? 360 00:21:59,770 --> 00:22:02,440 Hello? Hello! 361 00:22:05,150 --> 00:22:07,410 Oh! Well done, Alielle! 362 00:22:07,610 --> 00:22:09,200 You're quite welcome! 363 00:22:22,250 --> 00:22:26,340 F-For some inexplicable reason, I've got a very bad feeling about this... 364 00:22:26,550 --> 00:22:28,140 Alielle, you idiot!! Alielle, you idiot!! 365 00:22:28,220 --> 00:22:29,300 You think? 366 00:22:30,760 --> 00:22:35,230 Do you remember... oboeteru 367 00:22:35,230 --> 00:22:41,400 ... the anniversary that God gave us? kamisama ga kureta kinenbi 368 00:22:43,650 --> 00:22:48,570 I'll say it softly. kossori icchau ne 369 00:22:48,660 --> 00:22:56,830 From that moment on, I had made up my mind. ano shunkan kara watashi kimeteitan da yo 370 00:22:57,250 --> 00:23:03,590 There were too many things that needed more than my love... suki dake ja dame na koto oosugita kedo 371 00:23:03,800 --> 00:23:10,840 ...but a hurricane of happiness came and blew them all away. shiawase no harikeen zenbu fukitobashita 372 00:23:11,090 --> 00:23:17,020 Always, with nothing on my face... itsudemo sugao no mama 373 00:23:17,770 --> 00:23:20,940 ...my feet in line with yours. ashi wo soroete 374 00:23:22,020 --> 00:23:27,400 Let's follow the patches of sunlight... hidamari to issho ni 375 00:23:27,650 --> 00:23:31,820 ... wherever they go. ikou ne 376 00:23:33,330 --> 00:23:37,500 I'll give you all of the thank-yous I have... arittake no arigatou 377 00:23:37,580 --> 00:23:43,210 ...and I always will, soshite kore kara mo 378 00:23:46,380 --> 00:23:50,340 forevermore. itsumade mo 379 00:24:07,610 --> 00:24:09,070 In the Next Episode 380 00:24:09,490 --> 00:24:13,410 It was the world of enticement and adventure that I had sought after! 381 00:24:13,490 --> 00:24:16,540 My ideal Paradise! Alielle! Parnasse! 382 00:24:16,620 --> 00:24:19,580 I like it here! Let's make this a lengthy stay! 383 00:24:19,750 --> 00:24:21,870 Come now! What are you two grumbling about?! 384 00:24:21,870 --> 00:24:24,960 Paradise is right before our eyes! I am never wrong! 385 00:24:24,960 --> 00:24:26,420 Trust me and follow! 386 00:24:26,710 --> 00:24:28,840 What? You have a bad feeling about this? 387 00:24:28,920 --> 00:24:30,510 What do you mean by that?! 388 00:24:31,010 --> 00:24:33,510 Next on El-Hazard: The Alternative World! 389 00:24:31,630 --> 00:24:37,680 Next Episode 390 00:24:31,630 --> 00:24:37,680 The Forbidden Labyrinth 391 00:24:33,510 --> 00:24:35,220 "The Forbidden Labyrinth" 28659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.