Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,130 --> 00:00:09,130
Across thousands of nights...
Existing for all eternity...
2
00:00:09,550 --> 00:00:12,260
The beloved immortal homeland.
3
00:00:13,300 --> 00:00:17,350
The moment a knock is heard upon the gates of Heaven...
4
00:00:17,430 --> 00:00:19,720
...a new adventure will begin.
5
00:00:20,810 --> 00:00:23,270
When a mysterious meeting occurs...
6
00:00:23,270 --> 00:00:25,810
...the black silence will be broken.
7
00:00:27,570 --> 00:00:30,530
The gateway to the alternative world of El-Hazard...
8
00:00:30,860 --> 00:00:35,450
...is opening once again.
9
00:00:42,160 --> 00:00:48,750
For over one hundred billion long nights in the wasteland...
haruka senoku kouya no yoru wo koete
10
00:00:48,840 --> 00:00:55,430
...I'll look for the paradise hidden deep within your eyes.
kimi no hitomi no kanata ni aru rakuen wo sagasou
11
00:00:55,510 --> 00:01:02,020
Love is the final magic that everyone can use.
ai wa daremo ga tsukaeru saigo no mahou
12
00:01:02,100 --> 00:01:06,310
Even the sadness that freezes your heart...
mune wo kourasu kanashimi sae
13
00:01:06,310 --> 00:01:08,980
...can be melted by the slightest fever.
binetsu ni tokeru ima
14
00:01:08,980 --> 00:01:11,690
Now's the time to take off.
tobitatsu no sa
15
00:01:11,780 --> 00:01:16,200
I'm flying to your love.
16
00:01:20,330 --> 00:01:26,620
Within these steel walls, I find...
tetsu no kabe ni mieru no wa
17
00:01:26,790 --> 00:01:33,470
... the curtain which may be hiding the door.
tobira wo kakusu kaaten kamo shirenai
18
00:01:33,550 --> 00:01:39,930
This place is a city of illusion.
koko wa mayakashi no machi
19
00:01:40,180 --> 00:01:45,690
The most important thing is not to be afraid.
taisetsu na no wa osorenai koto
20
00:01:45,770 --> 00:01:47,310
To be in love...
koi suru
21
00:01:47,400 --> 00:01:49,060
...for real.
riaru
22
00:01:49,150 --> 00:01:52,030
When the 13th month arrives, you'll see.
juusangatsu ni wa kitto
23
00:01:52,110 --> 00:01:53,780
As the colors change...
irodzuku
24
00:01:53,860 --> 00:01:55,780
...surreal.
shuuru
25
00:01:55,860 --> 00:02:01,700
A world without tears will be born!
namida no nai sekai ga umareru
26
00:02:01,790 --> 00:02:08,330
Cut through the wind of a time warped by lies.
uso ni yuganda jidai no kaze wo saite
27
00:02:08,330 --> 00:02:12,630
Embrace the brightness within you...
kimi no kagayaki to kienu itami
28
00:02:12,630 --> 00:02:15,050
...and your indelible pain and fly.
dakishimete habataku
29
00:02:15,050 --> 00:02:21,640
Dreams are invisible wings that everyone has.
yume wa daremo ga motteru mienai tsubasa
30
00:02:21,720 --> 00:02:25,930
If you spread your heart to the ends of this dimension,
kokoro hirogetara jigen no hate
31
00:02:25,930 --> 00:02:31,360
you'll jump into a parallel future.
parareru na mirai e tobikomu no sa
32
00:02:31,440 --> 00:02:35,490
I'm flying to your love.
33
00:02:55,170 --> 00:02:59,630
Fifth Night
34
00:02:55,170 --> 00:02:59,630
The Dream Opens, Paradise in Heaven
35
00:03:04,510 --> 00:03:06,560
Just hang in there a little longer.
36
00:03:06,560 --> 00:03:09,020
I'm sure we'll find ourselves a wider path soon.
37
00:03:09,140 --> 00:03:11,310
Do you really think we'll get out all right?
38
00:03:12,020 --> 00:03:16,190
That scenery we saw didn't look a thing like Roshtaria.
39
00:03:29,660 --> 00:03:34,090
Don't worry. I'm positive that we're in the valley to the east of Mt. Lilicoco.
40
00:03:34,540 --> 00:03:37,260
A moment ago, you said we were in the valley to the west.
41
00:03:37,340 --> 00:03:38,800
I did?
42
00:03:39,220 --> 00:03:42,510
Oh, nuts...
I think we really are lost.
43
00:03:42,760 --> 00:03:43,720
Okay!
44
00:03:44,300 --> 00:03:47,100
Let's go and climb that mountain!
That's gotta be the way!
45
00:03:47,180 --> 00:03:49,480
What, do we have to climb again?
46
00:03:56,480 --> 00:03:59,990
Darling?! Tell me, what's happening?!
47
00:04:00,070 --> 00:04:03,410
Th... This happens a lot when mountain climbing!!
48
00:04:03,530 --> 00:04:05,070
This is no time for idle talk!
49
00:04:13,880 --> 00:04:17,170
That's right! I'm not the priestess of water anymore!
50
00:04:17,170 --> 00:04:19,210
Whatever shall we do, darling?!
51
00:04:19,300 --> 00:04:21,470
I'm sorry, I haven't got any suggestions!!
52
00:04:21,470 --> 00:04:22,630
Darling!!
Ms. Miz!!
53
00:04:22,800 --> 00:04:24,010
Ms. Miz!
54
00:04:27,560 --> 00:04:28,560
Darling!!!
55
00:04:28,560 --> 00:04:29,680
Miz!!
56
00:04:35,520 --> 00:04:37,270
Miz!! Miz, you...
57
00:04:37,270 --> 00:04:38,900
You have to let go of me!!
58
00:04:39,360 --> 00:04:41,150
Don't ask me to do that!
59
00:04:41,400 --> 00:04:43,150
I could never do that!
60
00:04:44,200 --> 00:04:47,950
No!! At this rate, both of us will fall to the valley floor!!!
61
00:04:48,030 --> 00:04:48,950
I won't!!
62
00:04:49,040 --> 00:04:50,160
Ms. Miz!
63
00:04:50,870 --> 00:04:51,960
I'm...
64
00:04:51,960 --> 00:04:56,500
I'm your wife!
Wherever you go, I follow!
65
00:04:57,170 --> 00:04:59,920
M... Miz!
66
00:05:00,880 --> 00:05:04,630
Oh, Miz!
So that's where you've been!
67
00:05:04,630 --> 00:05:06,180
I was looking all over for you.
68
00:05:06,260 --> 00:05:07,600
A... Afura!!
69
00:05:07,720 --> 00:05:10,180
Afura Mann, am I glad to see you!!
70
00:05:10,260 --> 00:05:14,350
That was a big shock though, wasn't it?
I was taken by surprise!
71
00:05:14,810 --> 00:05:17,690
Do you have any idea as to what happened to us?
72
00:05:18,060 --> 00:05:20,860
By the way, what are the two of you doing?
73
00:05:20,940 --> 00:05:24,070
Can't you tell what we're doing?!
Help us, quickly!!!
74
00:05:24,150 --> 00:05:24,860
Oh...
75
00:05:24,860 --> 00:05:26,570
Don't say "oh..."!
76
00:05:27,070 --> 00:05:29,490
Why don't you just let go of him?
77
00:05:29,580 --> 00:05:31,370
Wh... What did you say?!
78
00:05:31,450 --> 00:05:33,120
Have a heart!
79
00:05:33,370 --> 00:05:37,040
If I become a widow in the next few minutes, I'll blame you!!
80
00:05:37,130 --> 00:05:39,340
Ms. Miz! I don't wanna hear that!
81
00:05:41,840 --> 00:05:43,050
Sweetie!!!
82
00:05:48,470 --> 00:05:49,680
H... Huh?
83
00:05:50,100 --> 00:05:51,970
What? I never!
84
00:05:54,230 --> 00:05:57,310
Dear, why in the world didn't you look below you?!
85
00:05:57,400 --> 00:05:58,900
Why didn't you?!
86
00:05:59,400 --> 00:06:02,320
You two really do get along together, don't you?
87
00:06:07,320 --> 00:06:08,660
Are you serious?!
88
00:06:08,820 --> 00:06:12,490
Yes. There really was something strange floating there in the air.
89
00:06:12,580 --> 00:06:15,870
Still, that might have been a part of Mt. Lilicoco...
90
00:06:15,960 --> 00:06:19,580
Honestly, dear! Are you still clinging to the idea that this is Mt. Lilicoco?!
91
00:06:19,670 --> 00:06:21,790
Well, I say we go find out!
92
00:06:41,650 --> 00:06:43,440
Oh, my goodness!
93
00:06:53,030 --> 00:06:55,830
How can this be?
94
00:07:02,500 --> 00:07:04,380
What did you find, Afura?
95
00:07:04,630 --> 00:07:06,880
Well... I don't know how to tell you this...
96
00:07:07,010 --> 00:07:09,180
We're just in some ordinary mountains, right?
97
00:07:09,180 --> 00:07:12,100
The idea of this place floating in the sky is totally absurd.
98
00:07:12,970 --> 00:07:16,930
Absurd as it may be, this place does indeed appear to be floating on air.
99
00:07:17,730 --> 00:07:18,890
What?!
100
00:07:21,900 --> 00:07:24,360
Oh, this is so exhilarating!
101
00:07:24,480 --> 00:07:27,150
You've got that right!
I love the wind in my face!!
102
00:07:27,280 --> 00:07:29,280
That's all good and fine,
103
00:07:29,280 --> 00:07:32,990
but I'm putting you both down the moment we're done surveying the land.
104
00:07:32,990 --> 00:07:35,120
I'm well over my maximum capacity!
105
00:07:35,540 --> 00:07:36,830
Actually...
106
00:07:40,920 --> 00:07:42,460
A sea of clouds!
107
00:07:42,710 --> 00:07:44,630
Yup, I love the mountains!
108
00:07:44,710 --> 00:07:47,800
I keep telling you!
We're not in the mountains!
109
00:07:47,920 --> 00:07:50,680
At this rate, we can't tell if there are mountains or not...
110
00:07:51,840 --> 00:07:53,680
Suddenly, I can't see anything...
111
00:07:53,760 --> 00:07:55,890
Hey! Where do you think you're touching me?!
112
00:07:55,970 --> 00:07:57,220
W-W-What?!
113
00:07:57,390 --> 00:07:59,140
Sweetie! How could you?!
114
00:07:59,310 --> 00:08:01,480
Y-You're mistaken!!
It's some sort of misunderstanding!
115
00:08:01,560 --> 00:08:03,600
Just stop it, please!!
116
00:08:03,810 --> 00:08:07,900
Darling, aren't I enough for you?!
I can't believe this!!
117
00:08:07,980 --> 00:08:09,230
B-B-But, Ms. Miz!!
118
00:08:08,610 --> 00:08:11,530
Hey! Stop moving around! We'll fall!!
119
00:08:13,360 --> 00:08:14,450
Told you!
120
00:08:33,510 --> 00:08:35,680
Another full day's work is done...
121
00:08:41,560 --> 00:08:43,350
Ow, ow, ow, ow...
122
00:08:43,440 --> 00:08:44,810
See, I told you so...
123
00:08:44,900 --> 00:08:46,810
Ooh, this is all your fault.
124
00:08:46,900 --> 00:08:49,730
But it was a misunderstanding, I tell you!
125
00:08:49,860 --> 00:08:51,400
Uh... Excuse me?
126
00:08:51,650 --> 00:08:55,320
I really can't have you digging such a big hole in my field...
127
00:08:55,530 --> 00:08:56,740
Huh?!
Huh?!
128
00:08:58,330 --> 00:09:02,120
What?! You mean you three fell from the sky?
129
00:09:02,210 --> 00:09:05,210
Well... Yes, actually...
130
00:09:05,460 --> 00:09:07,420
Could you please tell us where we are?
131
00:09:07,670 --> 00:09:09,380
This is my land.
132
00:09:09,460 --> 00:09:10,250
Pardon?
133
00:09:10,880 --> 00:09:12,170
And that over there...
134
00:09:12,630 --> 00:09:14,590
...is my home.
135
00:09:15,640 --> 00:09:18,260
Visitors are always welcome here.
136
00:09:18,550 --> 00:09:19,890
Oh.
137
00:09:20,640 --> 00:09:23,100
Hey, we've got company!
138
00:09:23,230 --> 00:09:24,440
Coming!
139
00:09:24,520 --> 00:09:26,270
Where have I heard that voice before?
140
00:09:27,400 --> 00:09:28,940
Please, come in!
141
00:09:30,230 --> 00:09:31,480
I-It...
142
00:09:31,570 --> 00:09:33,070
...can't be!!
143
00:09:34,360 --> 00:09:37,320
Oh, what a wonderful surprise to see all of you here!
144
00:09:37,820 --> 00:09:39,950
Princess Rune?
145
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
Blast it! What is wrong with this stupid contraption?!
146
00:09:59,430 --> 00:10:02,270
I'm sure I saw a face appear in it before...
147
00:10:04,140 --> 00:10:06,850
I am the ruler of the entire universe.
148
00:10:07,140 --> 00:10:08,190
W... What?
149
00:10:08,310 --> 00:10:11,940
You say you are the ruler of the entire universe?
150
00:10:13,860 --> 00:10:15,820
Come on out, old man!
151
00:10:15,820 --> 00:10:17,320
This is irresponsible, dammit!
152
00:10:17,320 --> 00:10:19,570
You say you're the ruler of the entire universe?!
153
00:10:24,000 --> 00:10:27,460
I already know that! That's why
I'm looking it over like this...
154
00:10:33,590 --> 00:10:34,590
Hello?
155
00:10:34,590 --> 00:10:37,930
Argh! I can't believe he would ignore the summons of the great Jinnai!!
156
00:10:46,930 --> 00:10:50,270
I am the ruler of the entire universe.
157
00:10:50,350 --> 00:10:52,650
Ooh! I've been waiting for this!
158
00:10:52,820 --> 00:10:55,860
I know who you are,
Katsuhiko Jinnai.
159
00:10:55,860 --> 00:10:58,400
You are the ruler of El-Hazard.
160
00:10:58,490 --> 00:11:00,950
Yes! You could not be more right!!
161
00:11:02,990 --> 00:11:07,830
I will... make you... into the ruler of the entire universe.
162
00:11:08,370 --> 00:11:10,880
I knew it. You did appear to make me...
163
00:11:10,880 --> 00:11:14,210
...into the ruler of the entire universe.
164
00:11:20,680 --> 00:11:22,180
This is just what I needed...
165
00:11:22,600 --> 00:11:23,760
Well!
166
00:11:24,890 --> 00:11:26,100
I suppose I should try it again.
167
00:11:35,480 --> 00:11:37,190
Darn. It's not going to work.
168
00:11:37,650 --> 00:11:40,780
Argh! Die! Bastards!!
169
00:11:40,990 --> 00:11:43,620
How dare you stick me in here, you jerks!!
170
00:11:43,700 --> 00:11:44,830
Argh!
171
00:12:15,400 --> 00:12:18,400
What is the Princess Rune doing in this house?
172
00:12:18,480 --> 00:12:22,860
Never mind that, what's a princess doing in the kitchen?!
173
00:12:22,950 --> 00:12:25,620
Not only that, she looks awfully happy...
174
00:12:25,700 --> 00:12:29,120
Whatever's going on, I think we should just observe for the time being.
175
00:12:29,910 --> 00:12:31,210
I'm home!
176
00:12:31,370 --> 00:12:34,130
I was out fetching some eggs from the neighbor's.
177
00:12:35,080 --> 00:12:38,420
All right, let's use them to whip up a real feast!
178
00:12:38,590 --> 00:12:40,460
I'm looking forward to that!
179
00:12:41,300 --> 00:12:44,590
By the way, have you ever tried Princess Rune's cooking?
180
00:12:44,680 --> 00:12:46,350
Of course I haven't!
181
00:12:46,430 --> 00:12:49,430
But, I'd sure like to try the princess's home cooking!
182
00:12:49,520 --> 00:12:52,690
What?! Are you saying you are dissatisfied with my cooking?!
183
00:12:52,770 --> 00:12:54,600
I... I didn't mean that!!
184
00:12:56,060 --> 00:12:57,770
By the way, does the p...
185
00:12:57,770 --> 00:12:59,530
I mean, does she normally prepare the food?
186
00:12:59,610 --> 00:13:02,110
Yes! She cooks practically every day.
187
00:13:02,190 --> 00:13:03,740
Really?!
188
00:13:04,240 --> 00:13:06,620
I just thought I should ask...
189
00:13:06,620 --> 00:13:09,490
...what is the princess doing living in this house?
190
00:13:09,580 --> 00:13:11,120
Princess?
191
00:13:11,200 --> 00:13:13,160
That lady over there.
192
00:13:14,040 --> 00:13:16,880
Oh, you mean Rune?
193
00:13:17,000 --> 00:13:18,500
Actually...
194
00:13:24,550 --> 00:13:26,550
Ahh, another full day's work done!
195
00:13:31,600 --> 00:13:32,430
Someone's there!
196
00:13:36,440 --> 00:13:38,860
What a beautiful lady!
197
00:13:41,900 --> 00:13:44,950
Excuse me, young lady? Young lady!
198
00:13:47,490 --> 00:13:48,780
She's still alive!
199
00:13:53,580 --> 00:13:55,080
She smells so nice...
200
00:14:09,600 --> 00:14:11,180
What are you doing to me?!
201
00:14:11,350 --> 00:14:12,930
Please, stop it!!
202
00:14:13,060 --> 00:14:14,890
Oh... Oh, look out!
Don't! We'll fall!
203
00:14:23,650 --> 00:14:25,030
Can it be...
204
00:14:25,240 --> 00:14:27,950
...that you just rescued me?
205
00:14:28,910 --> 00:14:32,200
Oh, please... That makes me sound like a great hero.
206
00:14:32,580 --> 00:14:33,870
I was merely-!
207
00:14:34,080 --> 00:14:37,080
Oh, no! What am I to do?
208
00:14:37,250 --> 00:14:40,330
I should never have acted so violently!
209
00:14:45,260 --> 00:14:46,340
M... Might I ask?
M... Might I ask?
210
00:14:46,510 --> 00:14:47,510
P-Please do!
P-Please do!
211
00:15:05,690 --> 00:15:06,610
Huh?
212
00:15:07,030 --> 00:15:08,610
What do you make of this?
213
00:15:08,740 --> 00:15:10,820
Ugh... I don't really know...
214
00:15:10,820 --> 00:15:13,830
...but that sounds like a scene out of a movie.
215
00:15:13,910 --> 00:15:15,080
Indeed.
216
00:15:15,290 --> 00:15:16,910
Well, in any event...
217
00:15:17,080 --> 00:15:19,790
...that's the reason why Rune is staying at my place now.
218
00:15:19,790 --> 00:15:23,130
I live by myself, so having her around is a great help.
219
00:15:23,210 --> 00:15:27,090
Staying at your place now?
Do you mean that you are living together?
220
00:15:27,170 --> 00:15:29,220
Well... something like that.
221
00:15:29,970 --> 00:15:32,050
And we have the shocking truth!
222
00:15:32,180 --> 00:15:34,140
A princess and a farmer!
223
00:15:34,220 --> 00:15:35,850
It's a scandal!
224
00:15:35,930 --> 00:15:37,310
Ouch!
225
00:15:39,640 --> 00:15:40,640
What's wrong?!
226
00:15:40,890 --> 00:15:44,110
Oh, I just cut my finger...
227
00:16:01,080 --> 00:16:03,710
Setting that aside, let's just see how it goes for the time being...
228
00:16:03,710 --> 00:16:04,540
Huh?
229
00:16:05,040 --> 00:16:07,130
Yeesh! What are they peeping at?!
230
00:16:10,220 --> 00:16:13,930
Oh, sweetie! I cut my finger, too!
231
00:16:14,180 --> 00:16:15,680
Hey, are you okay?
232
00:16:17,600 --> 00:16:18,850
There! All done!
233
00:16:18,970 --> 00:16:20,520
Ooh... Sweetie, you...
234
00:16:20,520 --> 00:16:22,900
...dummy, dummy, dummy, dummy!
235
00:16:22,900 --> 00:16:24,940
Why won't you ever treat me like a princess?!
236
00:16:25,020 --> 00:16:26,730
What do you mean??
237
00:16:27,610 --> 00:16:29,690
At this rate, we'll make a mess of ourselves...
238
00:16:29,690 --> 00:16:32,450
...before straightening up anything else!
239
00:16:46,040 --> 00:16:48,420
The tea is ready!
240
00:16:49,170 --> 00:16:51,260
Thanks! I'll be right there!
241
00:16:51,340 --> 00:16:54,550
FUJISAWA: FULL POWER!!!
242
00:16:56,970 --> 00:16:59,640
Keep up the good work, dear!
243
00:17:00,930 --> 00:17:04,850
It's a great help to have you assisting me in the fields!
244
00:17:04,940 --> 00:17:07,020
That's quite all right!
He's very durable...
245
00:17:07,020 --> 00:17:09,320
...so give him as much work as you like!
246
00:17:09,650 --> 00:17:11,150
Are you talking about me?
247
00:17:11,240 --> 00:17:13,110
Oh? When did you get back here?
248
00:17:13,200 --> 00:17:15,570
Look at what I found in the field.
249
00:17:17,120 --> 00:17:19,540
It's... It's... It's a worm!!!
250
00:17:20,870 --> 00:17:24,250
Oh... That's a nice, big worm.
251
00:17:24,580 --> 00:17:26,540
What?! You like worms?!
252
00:17:26,630 --> 00:17:31,130
Bugs and microorganisms like worms provide the soil with nutrients.
253
00:17:31,210 --> 00:17:32,340
Exactly.
254
00:17:32,970 --> 00:17:36,840
The tinier living things give living power to the soil.
255
00:17:37,300 --> 00:17:40,060
If the land is so barren that bugs can't live on it...
256
00:17:40,310 --> 00:17:42,140
...that means that the soil is dead.
257
00:17:42,220 --> 00:17:44,770
No vegetables can be grown in such a spot.
258
00:17:47,980 --> 00:17:51,690
We receive but a small share of nature's power...
259
00:17:51,690 --> 00:17:53,440
...and use it to grow vegetables.
260
00:17:53,690 --> 00:17:58,030
Rich soil, clean water, pure air, and the bounty of the sun...
261
00:17:58,200 --> 00:18:00,280
I am thankful to all of nature.
262
00:18:00,740 --> 00:18:04,080
Thankful to all of nature...
What a wonderful sentiment...
263
00:18:13,090 --> 00:18:15,010
Hey... What is that?!
264
00:18:18,680 --> 00:18:21,350
There's no doubt about it.
That is a cruiser!
265
00:18:21,430 --> 00:18:22,470
Oh, do you think so?
266
00:18:22,560 --> 00:18:25,680
Well, it's not like a cruiser is anything out of the ordinary...
267
00:18:25,850 --> 00:18:28,650
Honestly... What is wrong with the both of you?!
268
00:18:28,730 --> 00:18:31,060
You're acting almost like you belong here!
269
00:18:31,570 --> 00:18:33,820
I don't plan on staying here any longer than I-
270
00:18:33,900 --> 00:18:34,740
Here!
271
00:18:35,570 --> 00:18:37,700
Look at the size of this yam!
272
00:18:37,780 --> 00:18:40,070
Ooh! I bet it tastes delicious!
273
00:18:40,620 --> 00:18:43,950
Fine, be that way!
Just leave me out of it!
274
00:18:46,960 --> 00:18:50,920
This has turned out to be a wonderful honeymoon, sweetie.
275
00:18:51,130 --> 00:18:54,800
Now I'm sure that Qawool sent us here with our best interests in mind.
276
00:19:08,310 --> 00:19:09,900
Gorgeous...
277
00:19:10,560 --> 00:19:13,520
Yes, it really is a gorgeous sunset...
278
00:19:14,900 --> 00:19:16,780
Uh, that's not what I meant...
279
00:19:16,940 --> 00:19:17,740
What?
280
00:19:19,490 --> 00:19:22,320
Actually... I was talking about you.
281
00:19:23,030 --> 00:19:26,370
I would like you to stay on living in my home.
282
00:19:26,660 --> 00:19:28,120
Thank you...
283
00:19:28,370 --> 00:19:33,710
No one has ever said anything like that to me before.
284
00:19:33,920 --> 00:19:34,670
You mean?!
285
00:19:35,000 --> 00:19:39,340
But... I have important duties waiting for me.
286
00:19:39,630 --> 00:19:43,050
Isn't there any way you can perform those duties from here?
287
00:20:32,940 --> 00:20:33,900
Wh... What the?!
288
00:20:36,110 --> 00:20:37,020
Rune!
289
00:20:37,270 --> 00:20:39,190
Please, get indoors!
290
00:20:42,740 --> 00:20:45,370
That's the same ship!
Where did it come from?!
291
00:20:52,250 --> 00:20:53,460
Is it an enemy?
292
00:20:53,540 --> 00:20:55,250
Enemy?! What do you mean?
293
00:20:55,250 --> 00:20:57,670
There are no such things as enemies here!
294
00:21:07,180 --> 00:21:13,060
Creteria Colony #38, midair farming section, third district...
295
00:21:13,060 --> 00:21:15,150
We will now commence your tax collection.
296
00:21:15,850 --> 00:21:17,560
Sweetie, what is happening?
297
00:21:17,650 --> 00:21:20,150
I'd say they want their land taxes.
298
00:21:20,230 --> 00:21:21,530
It sure looks that way.
299
00:21:25,910 --> 00:21:26,990
Get to it.
300
00:21:33,080 --> 00:21:37,080
Aw, that's the yield that we just worked so hard to grow...
301
00:21:39,000 --> 00:21:42,130
They're leaving nothing behind!
It's too unfair!
302
00:21:42,210 --> 00:21:44,720
And I've never seen soldiers like this before...
303
00:21:47,640 --> 00:21:51,890
This sort of ruthless levying is unforgivable!
304
00:21:57,060 --> 00:21:58,190
You mustn't do this!
305
00:21:58,310 --> 00:22:00,110
You mustn't take it all away!
306
00:22:02,900 --> 00:22:03,780
Rune!!
307
00:22:03,860 --> 00:22:04,900
Your Highness!!
308
00:22:14,500 --> 00:22:17,960
It looks like this is the reality behind the paradise.
309
00:22:30,140 --> 00:22:34,600
Do you remember...
oboeteru
310
00:22:34,600 --> 00:22:40,770
... the anniversary that God gave us?
kamisama ga kureta kinenbi
311
00:22:43,030 --> 00:22:47,950
I'll say it softly.
kossori icchau ne
312
00:22:48,030 --> 00:22:56,200
From that moment on, I had made up my mind.
ano shunkan kara watashi kimeteitan da yo
313
00:22:56,620 --> 00:23:02,960
There were too many things that needed more than my love...
suki dake ja dame na koto oosugita kedo
314
00:23:03,170 --> 00:23:10,220
...but a hurricane of happiness came and blew them all away.
shiawase no harikeen zenbu fukitobashita
315
00:23:10,470 --> 00:23:16,390
Always, with nothing on my face...
itsudemo sugao no mama
316
00:23:17,140 --> 00:23:20,310
...my feet in line with yours.
ashi wo soroete
317
00:23:21,400 --> 00:23:26,780
Let's follow the patches of sunlight...
hidamari to issho ni
318
00:23:27,030 --> 00:23:31,200
... wherever they go.
ikou ne
319
00:23:32,700 --> 00:23:36,870
I'll give you all of the thank-yous I have...
arittake no arigatou
320
00:23:36,950 --> 00:23:42,580
...and I always will,
soshite kore kara mo
321
00:23:45,750 --> 00:23:49,720
forevermore.
itsumade mo
322
00:24:07,400 --> 00:24:08,860
In the Next Episode
323
00:24:09,400 --> 00:24:13,660
Nanami is really pushing her luck while I'm not around to supervise her!
324
00:24:13,910 --> 00:24:17,740
It looks like she's even restarted her business in this Creteria place!
325
00:24:17,910 --> 00:24:20,410
Doesn't she know where she stands?!
326
00:24:20,410 --> 00:24:24,500
Also, she's been having an awful lot of secret discussions with the emperor!
327
00:24:25,000 --> 00:24:27,670
Next on El-Hazard: The Alternative World!
328
00:24:27,670 --> 00:24:29,880
"Business is Booming for the Messenger of Love"
329
00:24:30,090 --> 00:24:34,640
Dammit, how long do I gotta stay in this stupid pit?!
330
00:24:32,380 --> 00:24:37,390
Business is Booming for the Messenger of Love
331
00:24:32,380 --> 00:24:37,390
Next Episode
25150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.