All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard (1995) - S03E05_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:09,130 Across thousands of nights... Existing for all eternity... 2 00:00:09,550 --> 00:00:12,260 The beloved immortal homeland. 3 00:00:13,300 --> 00:00:17,350 The moment a knock is heard upon the gates of Heaven... 4 00:00:17,430 --> 00:00:19,720 ...a new adventure will begin. 5 00:00:20,810 --> 00:00:23,270 When a mysterious meeting occurs... 6 00:00:23,270 --> 00:00:25,810 ...the black silence will be broken. 7 00:00:27,570 --> 00:00:30,530 The gateway to the alternative world of El-Hazard... 8 00:00:30,860 --> 00:00:35,450 ...is opening once again. 9 00:00:42,160 --> 00:00:48,750 For over one hundred billion long nights in the wasteland... haruka senoku kouya no yoru wo koete 10 00:00:48,840 --> 00:00:55,430 ...I'll look for the paradise hidden deep within your eyes. kimi no hitomi no kanata ni aru rakuen wo sagasou 11 00:00:55,510 --> 00:01:02,020 Love is the final magic that everyone can use. ai wa daremo ga tsukaeru saigo no mahou 12 00:01:02,100 --> 00:01:06,310 Even the sadness that freezes your heart... mune wo kourasu kanashimi sae 13 00:01:06,310 --> 00:01:08,980 ...can be melted by the slightest fever. binetsu ni tokeru ima 14 00:01:08,980 --> 00:01:11,690 Now's the time to take off. tobitatsu no sa 15 00:01:11,780 --> 00:01:16,200 I'm flying to your love. 16 00:01:20,330 --> 00:01:26,620 Within these steel walls, I find... tetsu no kabe ni mieru no wa 17 00:01:26,790 --> 00:01:33,470 ... the curtain which may be hiding the door. tobira wo kakusu kaaten kamo shirenai 18 00:01:33,550 --> 00:01:39,930 This place is a city of illusion. koko wa mayakashi no machi 19 00:01:40,180 --> 00:01:45,690 The most important thing is not to be afraid. taisetsu na no wa osorenai koto 20 00:01:45,770 --> 00:01:47,310 To be in love... koi suru 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,060 ...for real. riaru 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,030 When the 13th month arrives, you'll see. juusangatsu ni wa kitto 23 00:01:52,110 --> 00:01:53,780 As the colors change... irodzuku 24 00:01:53,860 --> 00:01:55,780 ...surreal. shuuru 25 00:01:55,860 --> 00:02:01,700 A world without tears will be born! namida no nai sekai ga umareru 26 00:02:01,790 --> 00:02:08,330 Cut through the wind of a time warped by lies. uso ni yuganda jidai no kaze wo saite 27 00:02:08,330 --> 00:02:12,630 Embrace the brightness within you... kimi no kagayaki to kienu itami 28 00:02:12,630 --> 00:02:15,050 ...and your indelible pain and fly. dakishimete habataku 29 00:02:15,050 --> 00:02:21,640 Dreams are invisible wings that everyone has. yume wa daremo ga motteru mienai tsubasa 30 00:02:21,720 --> 00:02:25,930 If you spread your heart to the ends of this dimension, kokoro hirogetara jigen no hate 31 00:02:25,930 --> 00:02:31,360 you'll jump into a parallel future. parareru na mirai e tobikomu no sa 32 00:02:31,440 --> 00:02:35,490 I'm flying to your love. 33 00:02:55,170 --> 00:02:59,630 Fifth Night 34 00:02:55,170 --> 00:02:59,630 The Dream Opens, Paradise in Heaven 35 00:03:04,510 --> 00:03:06,560 Just hang in there a little longer. 36 00:03:06,560 --> 00:03:09,020 I'm sure we'll find ourselves a wider path soon. 37 00:03:09,140 --> 00:03:11,310 Do you really think we'll get out all right? 38 00:03:12,020 --> 00:03:16,190 That scenery we saw didn't look a thing like Roshtaria. 39 00:03:29,660 --> 00:03:34,090 Don't worry. I'm positive that we're in the valley to the east of Mt. Lilicoco. 40 00:03:34,540 --> 00:03:37,260 A moment ago, you said we were in the valley to the west. 41 00:03:37,340 --> 00:03:38,800 I did? 42 00:03:39,220 --> 00:03:42,510 Oh, nuts... I think we really are lost. 43 00:03:42,760 --> 00:03:43,720 Okay! 44 00:03:44,300 --> 00:03:47,100 Let's go and climb that mountain! That's gotta be the way! 45 00:03:47,180 --> 00:03:49,480 What, do we have to climb again? 46 00:03:56,480 --> 00:03:59,990 Darling?! Tell me, what's happening?! 47 00:04:00,070 --> 00:04:03,410 Th... This happens a lot when mountain climbing!! 48 00:04:03,530 --> 00:04:05,070 This is no time for idle talk! 49 00:04:13,880 --> 00:04:17,170 That's right! I'm not the priestess of water anymore! 50 00:04:17,170 --> 00:04:19,210 Whatever shall we do, darling?! 51 00:04:19,300 --> 00:04:21,470 I'm sorry, I haven't got any suggestions!! 52 00:04:21,470 --> 00:04:22,630 Darling!! Ms. Miz!! 53 00:04:22,800 --> 00:04:24,010 Ms. Miz! 54 00:04:27,560 --> 00:04:28,560 Darling!!! 55 00:04:28,560 --> 00:04:29,680 Miz!! 56 00:04:35,520 --> 00:04:37,270 Miz!! Miz, you... 57 00:04:37,270 --> 00:04:38,900 You have to let go of me!! 58 00:04:39,360 --> 00:04:41,150 Don't ask me to do that! 59 00:04:41,400 --> 00:04:43,150 I could never do that! 60 00:04:44,200 --> 00:04:47,950 No!! At this rate, both of us will fall to the valley floor!!! 61 00:04:48,030 --> 00:04:48,950 I won't!! 62 00:04:49,040 --> 00:04:50,160 Ms. Miz! 63 00:04:50,870 --> 00:04:51,960 I'm... 64 00:04:51,960 --> 00:04:56,500 I'm your wife! Wherever you go, I follow! 65 00:04:57,170 --> 00:04:59,920 M... Miz! 66 00:05:00,880 --> 00:05:04,630 Oh, Miz! So that's where you've been! 67 00:05:04,630 --> 00:05:06,180 I was looking all over for you. 68 00:05:06,260 --> 00:05:07,600 A... Afura!! 69 00:05:07,720 --> 00:05:10,180 Afura Mann, am I glad to see you!! 70 00:05:10,260 --> 00:05:14,350 That was a big shock though, wasn't it? I was taken by surprise! 71 00:05:14,810 --> 00:05:17,690 Do you have any idea as to what happened to us? 72 00:05:18,060 --> 00:05:20,860 By the way, what are the two of you doing? 73 00:05:20,940 --> 00:05:24,070 Can't you tell what we're doing?! Help us, quickly!!! 74 00:05:24,150 --> 00:05:24,860 Oh... 75 00:05:24,860 --> 00:05:26,570 Don't say "oh..."! 76 00:05:27,070 --> 00:05:29,490 Why don't you just let go of him? 77 00:05:29,580 --> 00:05:31,370 Wh... What did you say?! 78 00:05:31,450 --> 00:05:33,120 Have a heart! 79 00:05:33,370 --> 00:05:37,040 If I become a widow in the next few minutes, I'll blame you!! 80 00:05:37,130 --> 00:05:39,340 Ms. Miz! I don't wanna hear that! 81 00:05:41,840 --> 00:05:43,050 Sweetie!!! 82 00:05:48,470 --> 00:05:49,680 H... Huh? 83 00:05:50,100 --> 00:05:51,970 What? I never! 84 00:05:54,230 --> 00:05:57,310 Dear, why in the world didn't you look below you?! 85 00:05:57,400 --> 00:05:58,900 Why didn't you?! 86 00:05:59,400 --> 00:06:02,320 You two really do get along together, don't you? 87 00:06:07,320 --> 00:06:08,660 Are you serious?! 88 00:06:08,820 --> 00:06:12,490 Yes. There really was something strange floating there in the air. 89 00:06:12,580 --> 00:06:15,870 Still, that might have been a part of Mt. Lilicoco... 90 00:06:15,960 --> 00:06:19,580 Honestly, dear! Are you still clinging to the idea that this is Mt. Lilicoco?! 91 00:06:19,670 --> 00:06:21,790 Well, I say we go find out! 92 00:06:41,650 --> 00:06:43,440 Oh, my goodness! 93 00:06:53,030 --> 00:06:55,830 How can this be? 94 00:07:02,500 --> 00:07:04,380 What did you find, Afura? 95 00:07:04,630 --> 00:07:06,880 Well... I don't know how to tell you this... 96 00:07:07,010 --> 00:07:09,180 We're just in some ordinary mountains, right? 97 00:07:09,180 --> 00:07:12,100 The idea of this place floating in the sky is totally absurd. 98 00:07:12,970 --> 00:07:16,930 Absurd as it may be, this place does indeed appear to be floating on air. 99 00:07:17,730 --> 00:07:18,890 What?! 100 00:07:21,900 --> 00:07:24,360 Oh, this is so exhilarating! 101 00:07:24,480 --> 00:07:27,150 You've got that right! I love the wind in my face!! 102 00:07:27,280 --> 00:07:29,280 That's all good and fine, 103 00:07:29,280 --> 00:07:32,990 but I'm putting you both down the moment we're done surveying the land. 104 00:07:32,990 --> 00:07:35,120 I'm well over my maximum capacity! 105 00:07:35,540 --> 00:07:36,830 Actually... 106 00:07:40,920 --> 00:07:42,460 A sea of clouds! 107 00:07:42,710 --> 00:07:44,630 Yup, I love the mountains! 108 00:07:44,710 --> 00:07:47,800 I keep telling you! We're not in the mountains! 109 00:07:47,920 --> 00:07:50,680 At this rate, we can't tell if there are mountains or not... 110 00:07:51,840 --> 00:07:53,680 Suddenly, I can't see anything... 111 00:07:53,760 --> 00:07:55,890 Hey! Where do you think you're touching me?! 112 00:07:55,970 --> 00:07:57,220 W-W-What?! 113 00:07:57,390 --> 00:07:59,140 Sweetie! How could you?! 114 00:07:59,310 --> 00:08:01,480 Y-You're mistaken!! It's some sort of misunderstanding! 115 00:08:01,560 --> 00:08:03,600 Just stop it, please!! 116 00:08:03,810 --> 00:08:07,900 Darling, aren't I enough for you?! I can't believe this!! 117 00:08:07,980 --> 00:08:09,230 B-B-But, Ms. Miz!! 118 00:08:08,610 --> 00:08:11,530 Hey! Stop moving around! We'll fall!! 119 00:08:13,360 --> 00:08:14,450 Told you! 120 00:08:33,510 --> 00:08:35,680 Another full day's work is done... 121 00:08:41,560 --> 00:08:43,350 Ow, ow, ow, ow... 122 00:08:43,440 --> 00:08:44,810 See, I told you so... 123 00:08:44,900 --> 00:08:46,810 Ooh, this is all your fault. 124 00:08:46,900 --> 00:08:49,730 But it was a misunderstanding, I tell you! 125 00:08:49,860 --> 00:08:51,400 Uh... Excuse me? 126 00:08:51,650 --> 00:08:55,320 I really can't have you digging such a big hole in my field... 127 00:08:55,530 --> 00:08:56,740 Huh?! Huh?! 128 00:08:58,330 --> 00:09:02,120 What?! You mean you three fell from the sky? 129 00:09:02,210 --> 00:09:05,210 Well... Yes, actually... 130 00:09:05,460 --> 00:09:07,420 Could you please tell us where we are? 131 00:09:07,670 --> 00:09:09,380 This is my land. 132 00:09:09,460 --> 00:09:10,250 Pardon? 133 00:09:10,880 --> 00:09:12,170 And that over there... 134 00:09:12,630 --> 00:09:14,590 ...is my home. 135 00:09:15,640 --> 00:09:18,260 Visitors are always welcome here. 136 00:09:18,550 --> 00:09:19,890 Oh. 137 00:09:20,640 --> 00:09:23,100 Hey, we've got company! 138 00:09:23,230 --> 00:09:24,440 Coming! 139 00:09:24,520 --> 00:09:26,270 Where have I heard that voice before? 140 00:09:27,400 --> 00:09:28,940 Please, come in! 141 00:09:30,230 --> 00:09:31,480 I-It... 142 00:09:31,570 --> 00:09:33,070 ...can't be!! 143 00:09:34,360 --> 00:09:37,320 Oh, what a wonderful surprise to see all of you here! 144 00:09:37,820 --> 00:09:39,950 Princess Rune? 145 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 Blast it! What is wrong with this stupid contraption?! 146 00:09:59,430 --> 00:10:02,270 I'm sure I saw a face appear in it before... 147 00:10:04,140 --> 00:10:06,850 I am the ruler of the entire universe. 148 00:10:07,140 --> 00:10:08,190 W... What? 149 00:10:08,310 --> 00:10:11,940 You say you are the ruler of the entire universe? 150 00:10:13,860 --> 00:10:15,820 Come on out, old man! 151 00:10:15,820 --> 00:10:17,320 This is irresponsible, dammit! 152 00:10:17,320 --> 00:10:19,570 You say you're the ruler of the entire universe?! 153 00:10:24,000 --> 00:10:27,460 I already know that! That's why I'm looking it over like this... 154 00:10:33,590 --> 00:10:34,590 Hello? 155 00:10:34,590 --> 00:10:37,930 Argh! I can't believe he would ignore the summons of the great Jinnai!! 156 00:10:46,930 --> 00:10:50,270 I am the ruler of the entire universe. 157 00:10:50,350 --> 00:10:52,650 Ooh! I've been waiting for this! 158 00:10:52,820 --> 00:10:55,860 I know who you are, Katsuhiko Jinnai. 159 00:10:55,860 --> 00:10:58,400 You are the ruler of El-Hazard. 160 00:10:58,490 --> 00:11:00,950 Yes! You could not be more right!! 161 00:11:02,990 --> 00:11:07,830 I will... make you... into the ruler of the entire universe. 162 00:11:08,370 --> 00:11:10,880 I knew it. You did appear to make me... 163 00:11:10,880 --> 00:11:14,210 ...into the ruler of the entire universe. 164 00:11:20,680 --> 00:11:22,180 This is just what I needed... 165 00:11:22,600 --> 00:11:23,760 Well! 166 00:11:24,890 --> 00:11:26,100 I suppose I should try it again. 167 00:11:35,480 --> 00:11:37,190 Darn. It's not going to work. 168 00:11:37,650 --> 00:11:40,780 Argh! Die! Bastards!! 169 00:11:40,990 --> 00:11:43,620 How dare you stick me in here, you jerks!! 170 00:11:43,700 --> 00:11:44,830 Argh! 171 00:12:15,400 --> 00:12:18,400 What is the Princess Rune doing in this house? 172 00:12:18,480 --> 00:12:22,860 Never mind that, what's a princess doing in the kitchen?! 173 00:12:22,950 --> 00:12:25,620 Not only that, she looks awfully happy... 174 00:12:25,700 --> 00:12:29,120 Whatever's going on, I think we should just observe for the time being. 175 00:12:29,910 --> 00:12:31,210 I'm home! 176 00:12:31,370 --> 00:12:34,130 I was out fetching some eggs from the neighbor's. 177 00:12:35,080 --> 00:12:38,420 All right, let's use them to whip up a real feast! 178 00:12:38,590 --> 00:12:40,460 I'm looking forward to that! 179 00:12:41,300 --> 00:12:44,590 By the way, have you ever tried Princess Rune's cooking? 180 00:12:44,680 --> 00:12:46,350 Of course I haven't! 181 00:12:46,430 --> 00:12:49,430 But, I'd sure like to try the princess's home cooking! 182 00:12:49,520 --> 00:12:52,690 What?! Are you saying you are dissatisfied with my cooking?! 183 00:12:52,770 --> 00:12:54,600 I... I didn't mean that!! 184 00:12:56,060 --> 00:12:57,770 By the way, does the p... 185 00:12:57,770 --> 00:12:59,530 I mean, does she normally prepare the food? 186 00:12:59,610 --> 00:13:02,110 Yes! She cooks practically every day. 187 00:13:02,190 --> 00:13:03,740 Really?! 188 00:13:04,240 --> 00:13:06,620 I just thought I should ask... 189 00:13:06,620 --> 00:13:09,490 ...what is the princess doing living in this house? 190 00:13:09,580 --> 00:13:11,120 Princess? 191 00:13:11,200 --> 00:13:13,160 That lady over there. 192 00:13:14,040 --> 00:13:16,880 Oh, you mean Rune? 193 00:13:17,000 --> 00:13:18,500 Actually... 194 00:13:24,550 --> 00:13:26,550 Ahh, another full day's work done! 195 00:13:31,600 --> 00:13:32,430 Someone's there! 196 00:13:36,440 --> 00:13:38,860 What a beautiful lady! 197 00:13:41,900 --> 00:13:44,950 Excuse me, young lady? Young lady! 198 00:13:47,490 --> 00:13:48,780 She's still alive! 199 00:13:53,580 --> 00:13:55,080 She smells so nice... 200 00:14:09,600 --> 00:14:11,180 What are you doing to me?! 201 00:14:11,350 --> 00:14:12,930 Please, stop it!! 202 00:14:13,060 --> 00:14:14,890 Oh... Oh, look out! Don't! We'll fall! 203 00:14:23,650 --> 00:14:25,030 Can it be... 204 00:14:25,240 --> 00:14:27,950 ...that you just rescued me? 205 00:14:28,910 --> 00:14:32,200 Oh, please... That makes me sound like a great hero. 206 00:14:32,580 --> 00:14:33,870 I was merely-! 207 00:14:34,080 --> 00:14:37,080 Oh, no! What am I to do? 208 00:14:37,250 --> 00:14:40,330 I should never have acted so violently! 209 00:14:45,260 --> 00:14:46,340 M... Might I ask? M... Might I ask? 210 00:14:46,510 --> 00:14:47,510 P-Please do! P-Please do! 211 00:15:05,690 --> 00:15:06,610 Huh? 212 00:15:07,030 --> 00:15:08,610 What do you make of this? 213 00:15:08,740 --> 00:15:10,820 Ugh... I don't really know... 214 00:15:10,820 --> 00:15:13,830 ...but that sounds like a scene out of a movie. 215 00:15:13,910 --> 00:15:15,080 Indeed. 216 00:15:15,290 --> 00:15:16,910 Well, in any event... 217 00:15:17,080 --> 00:15:19,790 ...that's the reason why Rune is staying at my place now. 218 00:15:19,790 --> 00:15:23,130 I live by myself, so having her around is a great help. 219 00:15:23,210 --> 00:15:27,090 Staying at your place now? Do you mean that you are living together? 220 00:15:27,170 --> 00:15:29,220 Well... something like that. 221 00:15:29,970 --> 00:15:32,050 And we have the shocking truth! 222 00:15:32,180 --> 00:15:34,140 A princess and a farmer! 223 00:15:34,220 --> 00:15:35,850 It's a scandal! 224 00:15:35,930 --> 00:15:37,310 Ouch! 225 00:15:39,640 --> 00:15:40,640 What's wrong?! 226 00:15:40,890 --> 00:15:44,110 Oh, I just cut my finger... 227 00:16:01,080 --> 00:16:03,710 Setting that aside, let's just see how it goes for the time being... 228 00:16:03,710 --> 00:16:04,540 Huh? 229 00:16:05,040 --> 00:16:07,130 Yeesh! What are they peeping at?! 230 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 Oh, sweetie! I cut my finger, too! 231 00:16:14,180 --> 00:16:15,680 Hey, are you okay? 232 00:16:17,600 --> 00:16:18,850 There! All done! 233 00:16:18,970 --> 00:16:20,520 Ooh... Sweetie, you... 234 00:16:20,520 --> 00:16:22,900 ...dummy, dummy, dummy, dummy! 235 00:16:22,900 --> 00:16:24,940 Why won't you ever treat me like a princess?! 236 00:16:25,020 --> 00:16:26,730 What do you mean?? 237 00:16:27,610 --> 00:16:29,690 At this rate, we'll make a mess of ourselves... 238 00:16:29,690 --> 00:16:32,450 ...before straightening up anything else! 239 00:16:46,040 --> 00:16:48,420 The tea is ready! 240 00:16:49,170 --> 00:16:51,260 Thanks! I'll be right there! 241 00:16:51,340 --> 00:16:54,550 FUJISAWA: FULL POWER!!! 242 00:16:56,970 --> 00:16:59,640 Keep up the good work, dear! 243 00:17:00,930 --> 00:17:04,850 It's a great help to have you assisting me in the fields! 244 00:17:04,940 --> 00:17:07,020 That's quite all right! He's very durable... 245 00:17:07,020 --> 00:17:09,320 ...so give him as much work as you like! 246 00:17:09,650 --> 00:17:11,150 Are you talking about me? 247 00:17:11,240 --> 00:17:13,110 Oh? When did you get back here? 248 00:17:13,200 --> 00:17:15,570 Look at what I found in the field. 249 00:17:17,120 --> 00:17:19,540 It's... It's... It's a worm!!! 250 00:17:20,870 --> 00:17:24,250 Oh... That's a nice, big worm. 251 00:17:24,580 --> 00:17:26,540 What?! You like worms?! 252 00:17:26,630 --> 00:17:31,130 Bugs and microorganisms like worms provide the soil with nutrients. 253 00:17:31,210 --> 00:17:32,340 Exactly. 254 00:17:32,970 --> 00:17:36,840 The tinier living things give living power to the soil. 255 00:17:37,300 --> 00:17:40,060 If the land is so barren that bugs can't live on it... 256 00:17:40,310 --> 00:17:42,140 ...that means that the soil is dead. 257 00:17:42,220 --> 00:17:44,770 No vegetables can be grown in such a spot. 258 00:17:47,980 --> 00:17:51,690 We receive but a small share of nature's power... 259 00:17:51,690 --> 00:17:53,440 ...and use it to grow vegetables. 260 00:17:53,690 --> 00:17:58,030 Rich soil, clean water, pure air, and the bounty of the sun... 261 00:17:58,200 --> 00:18:00,280 I am thankful to all of nature. 262 00:18:00,740 --> 00:18:04,080 Thankful to all of nature... What a wonderful sentiment... 263 00:18:13,090 --> 00:18:15,010 Hey... What is that?! 264 00:18:18,680 --> 00:18:21,350 There's no doubt about it. That is a cruiser! 265 00:18:21,430 --> 00:18:22,470 Oh, do you think so? 266 00:18:22,560 --> 00:18:25,680 Well, it's not like a cruiser is anything out of the ordinary... 267 00:18:25,850 --> 00:18:28,650 Honestly... What is wrong with the both of you?! 268 00:18:28,730 --> 00:18:31,060 You're acting almost like you belong here! 269 00:18:31,570 --> 00:18:33,820 I don't plan on staying here any longer than I- 270 00:18:33,900 --> 00:18:34,740 Here! 271 00:18:35,570 --> 00:18:37,700 Look at the size of this yam! 272 00:18:37,780 --> 00:18:40,070 Ooh! I bet it tastes delicious! 273 00:18:40,620 --> 00:18:43,950 Fine, be that way! Just leave me out of it! 274 00:18:46,960 --> 00:18:50,920 This has turned out to be a wonderful honeymoon, sweetie. 275 00:18:51,130 --> 00:18:54,800 Now I'm sure that Qawool sent us here with our best interests in mind. 276 00:19:08,310 --> 00:19:09,900 Gorgeous... 277 00:19:10,560 --> 00:19:13,520 Yes, it really is a gorgeous sunset... 278 00:19:14,900 --> 00:19:16,780 Uh, that's not what I meant... 279 00:19:16,940 --> 00:19:17,740 What? 280 00:19:19,490 --> 00:19:22,320 Actually... I was talking about you. 281 00:19:23,030 --> 00:19:26,370 I would like you to stay on living in my home. 282 00:19:26,660 --> 00:19:28,120 Thank you... 283 00:19:28,370 --> 00:19:33,710 No one has ever said anything like that to me before. 284 00:19:33,920 --> 00:19:34,670 You mean?! 285 00:19:35,000 --> 00:19:39,340 But... I have important duties waiting for me. 286 00:19:39,630 --> 00:19:43,050 Isn't there any way you can perform those duties from here? 287 00:20:32,940 --> 00:20:33,900 Wh... What the?! 288 00:20:36,110 --> 00:20:37,020 Rune! 289 00:20:37,270 --> 00:20:39,190 Please, get indoors! 290 00:20:42,740 --> 00:20:45,370 That's the same ship! Where did it come from?! 291 00:20:52,250 --> 00:20:53,460 Is it an enemy? 292 00:20:53,540 --> 00:20:55,250 Enemy?! What do you mean? 293 00:20:55,250 --> 00:20:57,670 There are no such things as enemies here! 294 00:21:07,180 --> 00:21:13,060 Creteria Colony #38, midair farming section, third district... 295 00:21:13,060 --> 00:21:15,150 We will now commence your tax collection. 296 00:21:15,850 --> 00:21:17,560 Sweetie, what is happening? 297 00:21:17,650 --> 00:21:20,150 I'd say they want their land taxes. 298 00:21:20,230 --> 00:21:21,530 It sure looks that way. 299 00:21:25,910 --> 00:21:26,990 Get to it. 300 00:21:33,080 --> 00:21:37,080 Aw, that's the yield that we just worked so hard to grow... 301 00:21:39,000 --> 00:21:42,130 They're leaving nothing behind! It's too unfair! 302 00:21:42,210 --> 00:21:44,720 And I've never seen soldiers like this before... 303 00:21:47,640 --> 00:21:51,890 This sort of ruthless levying is unforgivable! 304 00:21:57,060 --> 00:21:58,190 You mustn't do this! 305 00:21:58,310 --> 00:22:00,110 You mustn't take it all away! 306 00:22:02,900 --> 00:22:03,780 Rune!! 307 00:22:03,860 --> 00:22:04,900 Your Highness!! 308 00:22:14,500 --> 00:22:17,960 It looks like this is the reality behind the paradise. 309 00:22:30,140 --> 00:22:34,600 Do you remember... oboeteru 310 00:22:34,600 --> 00:22:40,770 ... the anniversary that God gave us? kamisama ga kureta kinenbi 311 00:22:43,030 --> 00:22:47,950 I'll say it softly. kossori icchau ne 312 00:22:48,030 --> 00:22:56,200 From that moment on, I had made up my mind. ano shunkan kara watashi kimeteitan da yo 313 00:22:56,620 --> 00:23:02,960 There were too many things that needed more than my love... suki dake ja dame na koto oosugita kedo 314 00:23:03,170 --> 00:23:10,220 ...but a hurricane of happiness came and blew them all away. shiawase no harikeen zenbu fukitobashita 315 00:23:10,470 --> 00:23:16,390 Always, with nothing on my face... itsudemo sugao no mama 316 00:23:17,140 --> 00:23:20,310 ...my feet in line with yours. ashi wo soroete 317 00:23:21,400 --> 00:23:26,780 Let's follow the patches of sunlight... hidamari to issho ni 318 00:23:27,030 --> 00:23:31,200 ... wherever they go. ikou ne 319 00:23:32,700 --> 00:23:36,870 I'll give you all of the thank-yous I have... arittake no arigatou 320 00:23:36,950 --> 00:23:42,580 ...and I always will, soshite kore kara mo 321 00:23:45,750 --> 00:23:49,720 forevermore. itsumade mo 322 00:24:07,400 --> 00:24:08,860 In the Next Episode 323 00:24:09,400 --> 00:24:13,660 Nanami is really pushing her luck while I'm not around to supervise her! 324 00:24:13,910 --> 00:24:17,740 It looks like she's even restarted her business in this Creteria place! 325 00:24:17,910 --> 00:24:20,410 Doesn't she know where she stands?! 326 00:24:20,410 --> 00:24:24,500 Also, she's been having an awful lot of secret discussions with the emperor! 327 00:24:25,000 --> 00:24:27,670 Next on El-Hazard: The Alternative World! 328 00:24:27,670 --> 00:24:29,880 "Business is Booming for the Messenger of Love" 329 00:24:30,090 --> 00:24:34,640 Dammit, how long do I gotta stay in this stupid pit?! 330 00:24:32,380 --> 00:24:37,390 Business is Booming for the Messenger of Love 331 00:24:32,380 --> 00:24:37,390 Next Episode 25150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.