Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,630 --> 00:00:06,740
Makoto Mizuhara.
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,490
Your name somehow entered my memory.
3
00:00:14,820 --> 00:00:17,530
Just who the hell are you?!
4
00:00:19,740 --> 00:00:22,370
Access to my memory should've been blocked.
5
00:00:22,370 --> 00:00:24,070
How were you able to access it?
6
00:00:26,020 --> 00:00:26,830
Answer me!
7
00:00:28,010 --> 00:00:29,460
I saw them.
8
00:00:30,040 --> 00:00:31,920
Your innermost feelings.
9
00:00:31,920 --> 00:00:32,920
That's enough!
10
00:00:33,540 --> 00:00:35,390
I don't have any feelings!
11
00:02:26,870 --> 00:02:32,880
Sixth Night
12
00:02:26,870 --> 00:02:32,880
El-Hazard: The World of Gleaming Light
13
00:02:35,630 --> 00:02:37,020
That's right.
14
00:02:37,020 --> 00:02:38,880
I don't have feelings.
15
00:02:38,880 --> 00:02:39,880
But that's...
16
00:02:41,130 --> 00:02:42,600
It's time for you to die!
17
00:02:48,740 --> 00:02:49,950
Hold it right there!
18
00:02:56,520 --> 00:02:58,860
It looks like you're doing whatever you please.
19
00:02:59,520 --> 00:03:00,740
But it all ends now!
20
00:03:01,360 --> 00:03:03,700
I'm going to pay you back for the last time we met!
21
00:03:41,080 --> 00:03:42,110
It's just like last time.
22
00:03:52,490 --> 00:03:53,920
Shayla-Shayla!
23
00:04:04,300 --> 00:04:05,550
I won't forgive you!
24
00:04:13,120 --> 00:04:13,980
Go!
25
00:04:19,550 --> 00:04:21,530
High-pressure water wave, huh?
26
00:04:21,530 --> 00:04:22,990
Interesting.
27
00:04:31,010 --> 00:04:34,170
So, it's only a matter of controlling water molecules?
28
00:04:52,840 --> 00:04:57,440
Do you know why people call me the most powerful Demon God?
29
00:04:59,590 --> 00:05:01,940
No matter what type of weapon is used against me,
30
00:05:01,940 --> 00:05:06,380
I can copy it once I get an analysis of it.
31
00:05:07,040 --> 00:05:10,240
Light Arrow and Red Thunder.
32
00:05:10,240 --> 00:05:13,040
All the techniques I use are gained in this manner.
33
00:05:13,350 --> 00:05:17,000
That's why I'm the greatest weapon.
34
00:05:17,740 --> 00:05:20,460
I'm a Chief Priestess of Muldoon too!
35
00:05:44,820 --> 00:05:46,380
I see.
36
00:05:46,380 --> 00:05:49,450
A wind slash created by a vacuum of air.
37
00:05:50,550 --> 00:05:52,910
I've seen the move now.
38
00:05:53,280 --> 00:05:55,000
But that technique, it's my...!
39
00:06:29,700 --> 00:06:34,740
Dammit! If only I hadn't used up my energy unsealing the Eye of God!
40
00:06:36,920 --> 00:06:40,190
I already told you I'm the strongest.
41
00:06:48,100 --> 00:06:48,920
Stop it!
42
00:06:52,940 --> 00:06:54,850
Stop it, Ifurita!
43
00:07:13,630 --> 00:07:14,860
Makoto-chan?
44
00:07:15,330 --> 00:07:18,290
There's no reason for you to fight!
45
00:07:19,270 --> 00:07:21,250
What do you know?
46
00:08:40,010 --> 00:08:41,200
That's...
47
00:08:42,610 --> 00:08:43,830
me.
48
00:08:58,770 --> 00:09:00,000
I can't...
49
00:09:00,950 --> 00:09:03,730
I can't believe your only memories are those of chaos.
50
00:09:04,620 --> 00:09:07,100
That's right. That's the kind of world I live in.
51
00:09:07,550 --> 00:09:12,000
I must fight as the master of the key commands me to.
52
00:10:41,730 --> 00:10:44,840
Ah, this is pretty good!
53
00:10:44,840 --> 00:10:47,830
It's great to have something brand new, whether it be a fortress or an apartment!
54
00:11:10,100 --> 00:11:15,580
It'll take longer than expected to completely understand how to control the Eye of God.
55
00:11:16,500 --> 00:11:20,420
It can't be helped. As long as we can at least launch it.
56
00:11:20,420 --> 00:11:24,310
The controlling device for the launch has already been completed.
57
00:11:24,940 --> 00:11:28,900
All we have to do now is place it in the Stairway to the Heavens, then the rest will...
58
00:11:28,900 --> 00:11:31,540
You installed that circuit to the controlling device, right?
59
00:11:32,730 --> 00:11:33,500
Of course.
60
00:11:35,490 --> 00:11:38,960
We have acquired the strongest power of El-Hazard.
61
00:11:39,420 --> 00:11:43,970
We will wipe out both the Alliance and the Bugrom.
62
00:11:45,810 --> 00:11:48,510
But if we should fail,
63
00:11:52,850 --> 00:11:57,200
don't hesitate to activate the circuit, understand?
64
00:12:00,200 --> 00:12:02,340
Do you want to know why?
65
00:12:03,080 --> 00:12:05,950
You have a right to know.
66
00:12:05,950 --> 00:12:10,790
No. I only live to obey Your Majesty's wishes...
67
00:12:11,510 --> 00:12:12,710
no matter what they may be.
68
00:12:26,540 --> 00:12:30,200
Who would've guessed that that man, Galus, was a member of the Phantom Tribe?
69
00:12:30,200 --> 00:12:32,880
Yes, they are a terrifying group.
70
00:12:32,880 --> 00:12:36,650
It's frightening to think what would have happened if Miss Nanami wasn't here.
71
00:12:37,030 --> 00:12:40,930
Fortunately, he was discovered before the wedding ceremony.
72
00:12:40,930 --> 00:12:42,570
With this, Your Majesty...
73
00:12:46,560 --> 00:12:47,630
Your Majesty...
74
00:13:10,300 --> 00:13:11,250
Fuji-
75
00:13:17,540 --> 00:13:19,190
Mr. Fujisawa...
76
00:13:20,060 --> 00:13:21,550
So you're awake?
77
00:13:21,550 --> 00:13:23,610
Have you been watching over me?
78
00:13:25,640 --> 00:13:26,910
You shouldn't move yet!
79
00:13:28,100 --> 00:13:29,580
I can't go on any longer...
80
00:13:30,720 --> 00:13:32,450
Get ahold of yourself!
81
00:13:32,450 --> 00:13:35,080
As a Chief Priestess, I can't be like this.
82
00:13:35,780 --> 00:13:39,250
I'm so ashamed of my weakness.
83
00:13:39,250 --> 00:13:41,550
You fought very bravely!
84
00:13:41,550 --> 00:13:44,470
You don't have to cheer me up.
85
00:13:44,890 --> 00:13:46,800
I'm not trying to cheer you up.
86
00:13:48,220 --> 00:13:52,770
If this how things were going to turn out, I should have retired a long time ago.
87
00:13:53,200 --> 00:13:55,410
Don't get so depressed.
88
00:13:55,410 --> 00:13:57,070
I'm here by your side!
89
00:13:57,070 --> 00:13:58,060
Really?
90
00:13:58,060 --> 00:13:58,990
Of course.
91
00:13:59,660 --> 00:14:02,110
I have only one favor to ask of you.
92
00:14:02,680 --> 00:14:04,070
Ask me anything.
93
00:14:04,410 --> 00:14:07,780
If it's something I can do, I'll be glad to help you.
94
00:14:10,080 --> 00:14:12,870
Then, you'll marry me, right?
95
00:14:14,180 --> 00:14:18,170
I decided to ask Dr. Shtalubaugh to officiate over our wedding!
96
00:14:19,550 --> 00:14:22,590
I'll reserve the church here for the ceremony!
97
00:14:30,890 --> 00:14:32,300
Afura onee-sama!
98
00:14:35,270 --> 00:14:38,230
Do you know where Shayla-Shayla onee-sama is?
99
00:14:40,190 --> 00:14:42,560
Then, what about Nanami onee-sama?
100
00:14:44,580 --> 00:14:47,620
Jeez! Where are they?
101
00:14:47,620 --> 00:14:50,530
It's not fair! I bet they're alone somewhere having fun with each other!
102
00:14:52,240 --> 00:14:53,890
They're so cruel!
103
00:15:12,790 --> 00:15:15,940
Hey! Hurry up and go!
104
00:15:15,940 --> 00:15:18,870
You go. You should go.
105
00:15:18,870 --> 00:15:21,350
There's no point in being shy now!
106
00:15:21,350 --> 00:15:23,480
You saw Makoto-chan's eyes just now, didn't you?
107
00:15:24,290 --> 00:15:26,020
It wasn't normal.
108
00:15:26,020 --> 00:15:28,290
There's definitely something going on!
109
00:15:28,290 --> 00:15:30,280
Yeah, I guess you're right...
110
00:15:30,980 --> 00:15:34,490
We definitely have to find out from Makoto-chan what it is.
111
00:15:34,490 --> 00:15:36,010
Yeah, yeah.
112
00:15:36,010 --> 00:15:38,220
So hurry up and go already!
113
00:15:39,150 --> 00:15:41,960
W-Why do I have to be the one to go?!
114
00:15:41,960 --> 00:15:46,000
You're okay with that mysterious woman stealing Makoto-chan away?!
115
00:15:46,360 --> 00:15:49,420
It... It has nothing to do with me.
116
00:15:49,420 --> 00:15:51,890
How can you say that now?!
117
00:15:51,890 --> 00:15:54,340
Now go, I said!
118
00:15:55,080 --> 00:15:56,350
Then, why don't you go?!
119
00:15:57,620 --> 00:16:00,060
Uh, it has nothing to do with me.
120
00:16:01,620 --> 00:16:03,770
Don't give me that!
121
00:16:07,710 --> 00:16:11,740
Ura, do you know where Shayla-Shayla onee-sama or Nanami onee-sama is?
122
00:16:24,570 --> 00:16:25,170
Mako-
123
00:16:25,630 --> 00:16:26,940
Ifurita...
124
00:16:32,710 --> 00:16:34,760
Where did they go?
125
00:16:39,350 --> 00:16:41,140
Onee-sama!
126
00:16:43,170 --> 00:16:45,780
Wait, onee-sama!
127
00:16:48,870 --> 00:16:51,530
When did you start going out with Ifurita?!
128
00:16:51,950 --> 00:16:53,820
T-Tell me the truth!
129
00:16:55,060 --> 00:16:56,710
N-Nanami-chan!
130
00:16:56,710 --> 00:16:57,780
Calm down!
131
00:17:03,710 --> 00:17:06,190
Damn that bastard!
132
00:17:06,190 --> 00:17:10,190
Hey! Don't chug down my sake without asking!
133
00:17:10,190 --> 00:17:11,800
Come on now!
134
00:17:13,170 --> 00:17:14,950
Jeez! Not like it matters!
135
00:17:14,950 --> 00:17:17,260
Don't be so stingy, sensei!
136
00:17:18,840 --> 00:17:23,930
Do you have any idea what I went through to steal that sake from the kitchen?!
137
00:17:23,930 --> 00:17:26,910
That jerk! He doesn't understand how I really feel!
138
00:17:29,250 --> 00:17:32,530
Here! Drink with me, sensei!
139
00:17:32,530 --> 00:17:35,040
A minor shouldn't be drinking in desperation.
140
00:17:36,440 --> 00:17:38,050
Dammit!
141
00:17:38,050 --> 00:17:40,580
How can I not drink at a time like this?!
142
00:17:45,580 --> 00:17:46,970
Even I...
143
00:17:48,630 --> 00:17:50,500
You know, even I...!
144
00:17:52,900 --> 00:17:54,400
Onee-sama!
145
00:17:56,300 --> 00:17:57,870
Huh?
146
00:18:00,830 --> 00:18:02,990
She's disappeared again.
147
00:18:02,990 --> 00:18:04,240
Jeez!
148
00:18:05,250 --> 00:18:06,890
Onee-sama!
149
00:18:09,640 --> 00:18:11,190
Onee-sama?
150
00:18:14,070 --> 00:18:16,620
Onee-sama!
151
00:18:20,700 --> 00:18:24,050
ONEE-SAMA!
152
00:18:29,620 --> 00:18:33,000
Jeez! This, during such a hectic time!
153
00:18:33,000 --> 00:18:37,470
Wasn't winding the staff once enough to last for ten years?!
154
00:18:37,770 --> 00:18:40,890
If I recall correctly, that's what the legend says!
155
00:18:41,710 --> 00:18:44,130
Shut up and wind it! I've been working very hard!
156
00:18:44,130 --> 00:18:45,470
That's the least-
157
00:18:49,060 --> 00:18:51,200
Don't tell me you're...
158
00:18:51,810 --> 00:18:55,780
Did your warranty expire or something?
159
00:19:09,260 --> 00:19:12,000
What a defective piece of junk!
160
00:19:31,810 --> 00:19:35,230
If this truly means the end this kind of life,
161
00:19:35,230 --> 00:19:37,360
there's nothing more I could ask for.
162
00:19:45,450 --> 00:19:49,410
"Jin"
163
00:20:43,430 --> 00:20:44,800
Doros Land is ours!
164
00:20:45,390 --> 00:20:50,180
Continue on and break through the Allied defense line!
165
00:20:52,650 --> 00:20:58,730
The enemy is mobilizing from the fortress they built on the Balta Highlands.
166
00:21:01,370 --> 00:21:04,910
Unfortunately, Doros Land has been occupied.
167
00:21:05,460 --> 00:21:07,710
We only have the military strength
168
00:21:07,710 --> 00:21:10,870
at Laide and Geynos for the eastern stronghold.
169
00:21:10,870 --> 00:21:14,270
The enemy is still advancing.
170
00:21:14,270 --> 00:21:19,840
At this rate, it's only a matter of time before they break through our final line of defense.
171
00:21:20,610 --> 00:21:22,910
What should we do, Your Majesty?
172
00:21:33,060 --> 00:21:37,350
I see. Our troops have moved all the way to Doros Land, huh?
173
00:21:37,350 --> 00:21:39,230
Just as I expected from Jinnai-dono!
174
00:21:39,230 --> 00:21:42,350
It seems that the operation to invade the allied areas was very successful.
175
00:21:47,770 --> 00:21:51,830
Soon, a new era will begin on El-Hazard!
176
00:21:53,100 --> 00:21:55,540
The era of the Bugroms, to be exact!
177
00:21:56,230 --> 00:21:58,480
The enemy has been spotted to the west of Laide!
178
00:21:58,480 --> 00:22:02,000
Geynos reports that their vanguard has encountered Bugrom forces.
179
00:22:02,620 --> 00:22:05,440
The Laide forces has reported an enemy sighting to the east as well!
180
00:22:05,440 --> 00:22:07,690
It appears that our troops have been cut off!
181
00:22:07,690 --> 00:22:10,470
It looks like things are getting really bad.
182
00:22:10,470 --> 00:22:13,680
I wonder how far Jinnai is planning to go?
183
00:22:13,680 --> 00:22:16,030
To think Jinnai would turn out to be such a delinquent.
184
00:22:16,030 --> 00:22:18,520
As a teacher, I accept the blame.
185
00:22:19,850 --> 00:22:22,440
Is he really someone you would call a delinquent?
186
00:22:22,790 --> 00:22:27,150
I'd like the chance to somehow set him straight.
187
00:22:27,490 --> 00:22:29,110
No way. That's impossible.
188
00:22:30,440 --> 00:22:33,540
My older brother has always been a bullheaded "you know what".
189
00:22:35,950 --> 00:22:38,000
We have an emergency!
190
00:22:39,420 --> 00:22:42,920
The Stairway to Heaven has just been taken over by the Phantom Tribe!
191
00:23:08,230 --> 00:23:13,120
Doesn't it take two princesses together to activate the Eye of God?
192
00:23:13,790 --> 00:23:19,870
They must have found a way to launch it...
193
00:23:19,870 --> 00:23:23,030
by using only Princess Fatora, whom they have kidnapped.
194
00:23:23,840 --> 00:23:28,560
Furthermore, they instigated the feudal lords to unseal the Eye of God.
195
00:23:32,360 --> 00:23:36,120
Everything is going according to their plans!
196
00:23:37,010 --> 00:23:38,250
Fatora!
197
00:23:51,920 --> 00:23:52,800
Yes, sir!
198
00:25:21,550 --> 00:25:23,330
When the Eye of God blinks,
199
00:25:23,800 --> 00:25:25,750
the path to the heavens will open up
200
00:25:25,750 --> 00:25:27,720
and the shadow nation becomes one.
201
00:25:30,100 --> 00:25:30,670
This is...
202
00:25:31,950 --> 00:25:35,630
Oh, what terrible misfortune!
203
00:26:15,650 --> 00:26:22,090
Even if a magician turns you
204
00:26:15,650 --> 00:26:22,090
mahou tsukai ga anata wo onnanoko ni
205
00:26:22,750 --> 00:26:25,860
into a girl,
206
00:26:22,750 --> 00:26:25,860
henshin sasete mo
207
00:26:25,860 --> 00:26:32,210
I don't mind. I know I'll keep on
208
00:26:25,860 --> 00:26:32,210
watashi heiki yo ima made douri kitto
209
00:26:32,950 --> 00:26:36,740
liking you the way I have.
210
00:26:32,950 --> 00:26:36,740
anata ga suki de irareru
211
00:26:38,030 --> 00:26:42,310
Let's dress up
212
00:26:38,030 --> 00:26:42,310
osoroi no ribon tsukete
213
00:26:43,150 --> 00:26:46,320
and wear matching ribbons.
214
00:26:43,150 --> 00:26:46,320
oshare wo shimasho
215
00:26:46,320 --> 00:26:53,300
I also feel that we'll get along
216
00:26:46,320 --> 00:26:53,300
ima yori mo motto nakayoku nareru
217
00:26:53,300 --> 00:26:56,850
better than before.
218
00:26:53,300 --> 00:26:56,850
sonna ki mo suru wa
219
00:26:57,810 --> 00:27:02,940
I love you, even if you're not strong.
220
00:26:57,810 --> 00:27:02,940
daisuki yo tsuyoku nakute mo
221
00:27:02,940 --> 00:27:08,070
I love you, even if you don't do your best.
222
00:27:02,940 --> 00:27:08,070
daisuki yo ganbaranakute mo
223
00:27:08,070 --> 00:27:12,840
It's not like I want you to protect me.
224
00:27:08,070 --> 00:27:12,840
mamotte hoshii wake ja nai wa
225
00:27:12,840 --> 00:27:15,410
I just want to be
226
00:27:12,840 --> 00:27:15,410
anata to tada futari
227
00:27:15,410 --> 00:27:20,750
together with you.
228
00:27:15,410 --> 00:27:20,750
issho ni iru dake de ii
229
00:27:18,400 --> 00:27:23,280
daisuki yo eraku nakute mo
230
00:27:18,400 --> 00:27:23,280
I love you, even if you're not distinguished.
231
00:27:23,280 --> 00:27:28,330
I love you, even if you keep losing.
232
00:27:23,280 --> 00:27:28,330
daisuki yo makete bakari demo
233
00:27:28,330 --> 00:27:33,230
I don't need bravery or strength.
234
00:27:28,330 --> 00:27:33,230
yuuki mo chikara mo iranai wa
235
00:27:33,230 --> 00:27:35,790
I just want to be friends
236
00:27:33,230 --> 00:27:35,790
anata to itsumademo
237
00:27:35,790 --> 00:27:41,190
with you forever.
238
00:27:35,790 --> 00:27:41,190
nakayoku shite itai dake
239
00:27:59,740 --> 00:28:01,740
Next Episode Preview
240
00:28:06,160 --> 00:28:07,540
I had a dream.
241
00:28:08,060 --> 00:28:12,620
Through endless nights, I dreamt only of you.
242
00:28:13,140 --> 00:28:17,000
Next episode:
El-Hazard: The World of Endless Adventures.
243
00:28:17,000 --> 00:28:19,760
Even across the breadth of one hundred billion nights...
244
00:28:19,760 --> 00:28:22,670
and the gates of El-Hazard will open up for you.
245
00:28:19,760 --> 00:28:24,760
Seventh Night
246
00:28:19,760 --> 00:28:24,760
El-Hazard: The World of Endless Adventures
17806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.