All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard (1995) - S01E06_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:06,740 Makoto Mizuhara. 2 00:00:07,480 --> 00:00:10,490 Your name somehow entered my memory. 3 00:00:14,820 --> 00:00:17,530 Just who the hell are you?! 4 00:00:19,740 --> 00:00:22,370 Access to my memory should've been blocked. 5 00:00:22,370 --> 00:00:24,070 How were you able to access it? 6 00:00:26,020 --> 00:00:26,830 Answer me! 7 00:00:28,010 --> 00:00:29,460 I saw them. 8 00:00:30,040 --> 00:00:31,920 Your innermost feelings. 9 00:00:31,920 --> 00:00:32,920 That's enough! 10 00:00:33,540 --> 00:00:35,390 I don't have any feelings! 11 00:02:26,870 --> 00:02:32,880 Sixth Night 12 00:02:26,870 --> 00:02:32,880 El-Hazard: The World of Gleaming Light 13 00:02:35,630 --> 00:02:37,020 That's right. 14 00:02:37,020 --> 00:02:38,880 I don't have feelings. 15 00:02:38,880 --> 00:02:39,880 But that's... 16 00:02:41,130 --> 00:02:42,600 It's time for you to die! 17 00:02:48,740 --> 00:02:49,950 Hold it right there! 18 00:02:56,520 --> 00:02:58,860 It looks like you're doing whatever you please. 19 00:02:59,520 --> 00:03:00,740 But it all ends now! 20 00:03:01,360 --> 00:03:03,700 I'm going to pay you back for the last time we met! 21 00:03:41,080 --> 00:03:42,110 It's just like last time. 22 00:03:52,490 --> 00:03:53,920 Shayla-Shayla! 23 00:04:04,300 --> 00:04:05,550 I won't forgive you! 24 00:04:13,120 --> 00:04:13,980 Go! 25 00:04:19,550 --> 00:04:21,530 High-pressure water wave, huh? 26 00:04:21,530 --> 00:04:22,990 Interesting. 27 00:04:31,010 --> 00:04:34,170 So, it's only a matter of controlling water molecules? 28 00:04:52,840 --> 00:04:57,440 Do you know why people call me the most powerful Demon God? 29 00:04:59,590 --> 00:05:01,940 No matter what type of weapon is used against me, 30 00:05:01,940 --> 00:05:06,380 I can copy it once I get an analysis of it. 31 00:05:07,040 --> 00:05:10,240 Light Arrow and Red Thunder. 32 00:05:10,240 --> 00:05:13,040 All the techniques I use are gained in this manner. 33 00:05:13,350 --> 00:05:17,000 That's why I'm the greatest weapon. 34 00:05:17,740 --> 00:05:20,460 I'm a Chief Priestess of Muldoon too! 35 00:05:44,820 --> 00:05:46,380 I see. 36 00:05:46,380 --> 00:05:49,450 A wind slash created by a vacuum of air. 37 00:05:50,550 --> 00:05:52,910 I've seen the move now. 38 00:05:53,280 --> 00:05:55,000 But that technique, it's my...! 39 00:06:29,700 --> 00:06:34,740 Dammit! If only I hadn't used up my energy unsealing the Eye of God! 40 00:06:36,920 --> 00:06:40,190 I already told you I'm the strongest. 41 00:06:48,100 --> 00:06:48,920 Stop it! 42 00:06:52,940 --> 00:06:54,850 Stop it, Ifurita! 43 00:07:13,630 --> 00:07:14,860 Makoto-chan? 44 00:07:15,330 --> 00:07:18,290 There's no reason for you to fight! 45 00:07:19,270 --> 00:07:21,250 What do you know? 46 00:08:40,010 --> 00:08:41,200 That's... 47 00:08:42,610 --> 00:08:43,830 me. 48 00:08:58,770 --> 00:09:00,000 I can't... 49 00:09:00,950 --> 00:09:03,730 I can't believe your only memories are those of chaos. 50 00:09:04,620 --> 00:09:07,100 That's right. That's the kind of world I live in. 51 00:09:07,550 --> 00:09:12,000 I must fight as the master of the key commands me to. 52 00:10:41,730 --> 00:10:44,840 Ah, this is pretty good! 53 00:10:44,840 --> 00:10:47,830 It's great to have something brand new, whether it be a fortress or an apartment! 54 00:11:10,100 --> 00:11:15,580 It'll take longer than expected to completely understand how to control the Eye of God. 55 00:11:16,500 --> 00:11:20,420 It can't be helped. As long as we can at least launch it. 56 00:11:20,420 --> 00:11:24,310 The controlling device for the launch has already been completed. 57 00:11:24,940 --> 00:11:28,900 All we have to do now is place it in the Stairway to the Heavens, then the rest will... 58 00:11:28,900 --> 00:11:31,540 You installed that circuit to the controlling device, right? 59 00:11:32,730 --> 00:11:33,500 Of course. 60 00:11:35,490 --> 00:11:38,960 We have acquired the strongest power of El-Hazard. 61 00:11:39,420 --> 00:11:43,970 We will wipe out both the Alliance and the Bugrom. 62 00:11:45,810 --> 00:11:48,510 But if we should fail, 63 00:11:52,850 --> 00:11:57,200 don't hesitate to activate the circuit, understand? 64 00:12:00,200 --> 00:12:02,340 Do you want to know why? 65 00:12:03,080 --> 00:12:05,950 You have a right to know. 66 00:12:05,950 --> 00:12:10,790 No. I only live to obey Your Majesty's wishes... 67 00:12:11,510 --> 00:12:12,710 no matter what they may be. 68 00:12:26,540 --> 00:12:30,200 Who would've guessed that that man, Galus, was a member of the Phantom Tribe? 69 00:12:30,200 --> 00:12:32,880 Yes, they are a terrifying group. 70 00:12:32,880 --> 00:12:36,650 It's frightening to think what would have happened if Miss Nanami wasn't here. 71 00:12:37,030 --> 00:12:40,930 Fortunately, he was discovered before the wedding ceremony. 72 00:12:40,930 --> 00:12:42,570 With this, Your Majesty... 73 00:12:46,560 --> 00:12:47,630 Your Majesty... 74 00:13:10,300 --> 00:13:11,250 Fuji- 75 00:13:17,540 --> 00:13:19,190 Mr. Fujisawa... 76 00:13:20,060 --> 00:13:21,550 So you're awake? 77 00:13:21,550 --> 00:13:23,610 Have you been watching over me? 78 00:13:25,640 --> 00:13:26,910 You shouldn't move yet! 79 00:13:28,100 --> 00:13:29,580 I can't go on any longer... 80 00:13:30,720 --> 00:13:32,450 Get ahold of yourself! 81 00:13:32,450 --> 00:13:35,080 As a Chief Priestess, I can't be like this. 82 00:13:35,780 --> 00:13:39,250 I'm so ashamed of my weakness. 83 00:13:39,250 --> 00:13:41,550 You fought very bravely! 84 00:13:41,550 --> 00:13:44,470 You don't have to cheer me up. 85 00:13:44,890 --> 00:13:46,800 I'm not trying to cheer you up. 86 00:13:48,220 --> 00:13:52,770 If this how things were going to turn out, I should have retired a long time ago. 87 00:13:53,200 --> 00:13:55,410 Don't get so depressed. 88 00:13:55,410 --> 00:13:57,070 I'm here by your side! 89 00:13:57,070 --> 00:13:58,060 Really? 90 00:13:58,060 --> 00:13:58,990 Of course. 91 00:13:59,660 --> 00:14:02,110 I have only one favor to ask of you. 92 00:14:02,680 --> 00:14:04,070 Ask me anything. 93 00:14:04,410 --> 00:14:07,780 If it's something I can do, I'll be glad to help you. 94 00:14:10,080 --> 00:14:12,870 Then, you'll marry me, right? 95 00:14:14,180 --> 00:14:18,170 I decided to ask Dr. Shtalubaugh to officiate over our wedding! 96 00:14:19,550 --> 00:14:22,590 I'll reserve the church here for the ceremony! 97 00:14:30,890 --> 00:14:32,300 Afura onee-sama! 98 00:14:35,270 --> 00:14:38,230 Do you know where Shayla-Shayla onee-sama is? 99 00:14:40,190 --> 00:14:42,560 Then, what about Nanami onee-sama? 100 00:14:44,580 --> 00:14:47,620 Jeez! Where are they? 101 00:14:47,620 --> 00:14:50,530 It's not fair! I bet they're alone somewhere having fun with each other! 102 00:14:52,240 --> 00:14:53,890 They're so cruel! 103 00:15:12,790 --> 00:15:15,940 Hey! Hurry up and go! 104 00:15:15,940 --> 00:15:18,870 You go. You should go. 105 00:15:18,870 --> 00:15:21,350 There's no point in being shy now! 106 00:15:21,350 --> 00:15:23,480 You saw Makoto-chan's eyes just now, didn't you? 107 00:15:24,290 --> 00:15:26,020 It wasn't normal. 108 00:15:26,020 --> 00:15:28,290 There's definitely something going on! 109 00:15:28,290 --> 00:15:30,280 Yeah, I guess you're right... 110 00:15:30,980 --> 00:15:34,490 We definitely have to find out from Makoto-chan what it is. 111 00:15:34,490 --> 00:15:36,010 Yeah, yeah. 112 00:15:36,010 --> 00:15:38,220 So hurry up and go already! 113 00:15:39,150 --> 00:15:41,960 W-Why do I have to be the one to go?! 114 00:15:41,960 --> 00:15:46,000 You're okay with that mysterious woman stealing Makoto-chan away?! 115 00:15:46,360 --> 00:15:49,420 It... It has nothing to do with me. 116 00:15:49,420 --> 00:15:51,890 How can you say that now?! 117 00:15:51,890 --> 00:15:54,340 Now go, I said! 118 00:15:55,080 --> 00:15:56,350 Then, why don't you go?! 119 00:15:57,620 --> 00:16:00,060 Uh, it has nothing to do with me. 120 00:16:01,620 --> 00:16:03,770 Don't give me that! 121 00:16:07,710 --> 00:16:11,740 Ura, do you know where Shayla-Shayla onee-sama or Nanami onee-sama is? 122 00:16:24,570 --> 00:16:25,170 Mako- 123 00:16:25,630 --> 00:16:26,940 Ifurita... 124 00:16:32,710 --> 00:16:34,760 Where did they go? 125 00:16:39,350 --> 00:16:41,140 Onee-sama! 126 00:16:43,170 --> 00:16:45,780 Wait, onee-sama! 127 00:16:48,870 --> 00:16:51,530 When did you start going out with Ifurita?! 128 00:16:51,950 --> 00:16:53,820 T-Tell me the truth! 129 00:16:55,060 --> 00:16:56,710 N-Nanami-chan! 130 00:16:56,710 --> 00:16:57,780 Calm down! 131 00:17:03,710 --> 00:17:06,190 Damn that bastard! 132 00:17:06,190 --> 00:17:10,190 Hey! Don't chug down my sake without asking! 133 00:17:10,190 --> 00:17:11,800 Come on now! 134 00:17:13,170 --> 00:17:14,950 Jeez! Not like it matters! 135 00:17:14,950 --> 00:17:17,260 Don't be so stingy, sensei! 136 00:17:18,840 --> 00:17:23,930 Do you have any idea what I went through to steal that sake from the kitchen?! 137 00:17:23,930 --> 00:17:26,910 That jerk! He doesn't understand how I really feel! 138 00:17:29,250 --> 00:17:32,530 Here! Drink with me, sensei! 139 00:17:32,530 --> 00:17:35,040 A minor shouldn't be drinking in desperation. 140 00:17:36,440 --> 00:17:38,050 Dammit! 141 00:17:38,050 --> 00:17:40,580 How can I not drink at a time like this?! 142 00:17:45,580 --> 00:17:46,970 Even I... 143 00:17:48,630 --> 00:17:50,500 You know, even I...! 144 00:17:52,900 --> 00:17:54,400 Onee-sama! 145 00:17:56,300 --> 00:17:57,870 Huh? 146 00:18:00,830 --> 00:18:02,990 She's disappeared again. 147 00:18:02,990 --> 00:18:04,240 Jeez! 148 00:18:05,250 --> 00:18:06,890 Onee-sama! 149 00:18:09,640 --> 00:18:11,190 Onee-sama? 150 00:18:14,070 --> 00:18:16,620 Onee-sama! 151 00:18:20,700 --> 00:18:24,050 ONEE-SAMA! 152 00:18:29,620 --> 00:18:33,000 Jeez! This, during such a hectic time! 153 00:18:33,000 --> 00:18:37,470 Wasn't winding the staff once enough to last for ten years?! 154 00:18:37,770 --> 00:18:40,890 If I recall correctly, that's what the legend says! 155 00:18:41,710 --> 00:18:44,130 Shut up and wind it! I've been working very hard! 156 00:18:44,130 --> 00:18:45,470 That's the least- 157 00:18:49,060 --> 00:18:51,200 Don't tell me you're... 158 00:18:51,810 --> 00:18:55,780 Did your warranty expire or something? 159 00:19:09,260 --> 00:19:12,000 What a defective piece of junk! 160 00:19:31,810 --> 00:19:35,230 If this truly means the end this kind of life, 161 00:19:35,230 --> 00:19:37,360 there's nothing more I could ask for. 162 00:19:45,450 --> 00:19:49,410 "Jin" 163 00:20:43,430 --> 00:20:44,800 Doros Land is ours! 164 00:20:45,390 --> 00:20:50,180 Continue on and break through the Allied defense line! 165 00:20:52,650 --> 00:20:58,730 The enemy is mobilizing from the fortress they built on the Balta Highlands. 166 00:21:01,370 --> 00:21:04,910 Unfortunately, Doros Land has been occupied. 167 00:21:05,460 --> 00:21:07,710 We only have the military strength 168 00:21:07,710 --> 00:21:10,870 at Laide and Geynos for the eastern stronghold. 169 00:21:10,870 --> 00:21:14,270 The enemy is still advancing. 170 00:21:14,270 --> 00:21:19,840 At this rate, it's only a matter of time before they break through our final line of defense. 171 00:21:20,610 --> 00:21:22,910 What should we do, Your Majesty? 172 00:21:33,060 --> 00:21:37,350 I see. Our troops have moved all the way to Doros Land, huh? 173 00:21:37,350 --> 00:21:39,230 Just as I expected from Jinnai-dono! 174 00:21:39,230 --> 00:21:42,350 It seems that the operation to invade the allied areas was very successful. 175 00:21:47,770 --> 00:21:51,830 Soon, a new era will begin on El-Hazard! 176 00:21:53,100 --> 00:21:55,540 The era of the Bugroms, to be exact! 177 00:21:56,230 --> 00:21:58,480 The enemy has been spotted to the west of Laide! 178 00:21:58,480 --> 00:22:02,000 Geynos reports that their vanguard has encountered Bugrom forces. 179 00:22:02,620 --> 00:22:05,440 The Laide forces has reported an enemy sighting to the east as well! 180 00:22:05,440 --> 00:22:07,690 It appears that our troops have been cut off! 181 00:22:07,690 --> 00:22:10,470 It looks like things are getting really bad. 182 00:22:10,470 --> 00:22:13,680 I wonder how far Jinnai is planning to go? 183 00:22:13,680 --> 00:22:16,030 To think Jinnai would turn out to be such a delinquent. 184 00:22:16,030 --> 00:22:18,520 As a teacher, I accept the blame. 185 00:22:19,850 --> 00:22:22,440 Is he really someone you would call a delinquent? 186 00:22:22,790 --> 00:22:27,150 I'd like the chance to somehow set him straight. 187 00:22:27,490 --> 00:22:29,110 No way. That's impossible. 188 00:22:30,440 --> 00:22:33,540 My older brother has always been a bullheaded "you know what". 189 00:22:35,950 --> 00:22:38,000 We have an emergency! 190 00:22:39,420 --> 00:22:42,920 The Stairway to Heaven has just been taken over by the Phantom Tribe! 191 00:23:08,230 --> 00:23:13,120 Doesn't it take two princesses together to activate the Eye of God? 192 00:23:13,790 --> 00:23:19,870 They must have found a way to launch it... 193 00:23:19,870 --> 00:23:23,030 by using only Princess Fatora, whom they have kidnapped. 194 00:23:23,840 --> 00:23:28,560 Furthermore, they instigated the feudal lords to unseal the Eye of God. 195 00:23:32,360 --> 00:23:36,120 Everything is going according to their plans! 196 00:23:37,010 --> 00:23:38,250 Fatora! 197 00:23:51,920 --> 00:23:52,800 Yes, sir! 198 00:25:21,550 --> 00:25:23,330 When the Eye of God blinks, 199 00:25:23,800 --> 00:25:25,750 the path to the heavens will open up 200 00:25:25,750 --> 00:25:27,720 and the shadow nation becomes one. 201 00:25:30,100 --> 00:25:30,670 This is... 202 00:25:31,950 --> 00:25:35,630 Oh, what terrible misfortune! 203 00:26:15,650 --> 00:26:22,090 Even if a magician turns you 204 00:26:15,650 --> 00:26:22,090 mahou tsukai ga anata wo onnanoko ni 205 00:26:22,750 --> 00:26:25,860 into a girl, 206 00:26:22,750 --> 00:26:25,860 henshin sasete mo 207 00:26:25,860 --> 00:26:32,210 I don't mind. I know I'll keep on 208 00:26:25,860 --> 00:26:32,210 watashi heiki yo ima made douri kitto 209 00:26:32,950 --> 00:26:36,740 liking you the way I have. 210 00:26:32,950 --> 00:26:36,740 anata ga suki de irareru 211 00:26:38,030 --> 00:26:42,310 Let's dress up 212 00:26:38,030 --> 00:26:42,310 osoroi no ribon tsukete 213 00:26:43,150 --> 00:26:46,320 and wear matching ribbons. 214 00:26:43,150 --> 00:26:46,320 oshare wo shimasho 215 00:26:46,320 --> 00:26:53,300 I also feel that we'll get along 216 00:26:46,320 --> 00:26:53,300 ima yori mo motto nakayoku nareru 217 00:26:53,300 --> 00:26:56,850 better than before. 218 00:26:53,300 --> 00:26:56,850 sonna ki mo suru wa 219 00:26:57,810 --> 00:27:02,940 I love you, even if you're not strong. 220 00:26:57,810 --> 00:27:02,940 daisuki yo tsuyoku nakute mo 221 00:27:02,940 --> 00:27:08,070 I love you, even if you don't do your best. 222 00:27:02,940 --> 00:27:08,070 daisuki yo ganbaranakute mo 223 00:27:08,070 --> 00:27:12,840 It's not like I want you to protect me. 224 00:27:08,070 --> 00:27:12,840 mamotte hoshii wake ja nai wa 225 00:27:12,840 --> 00:27:15,410 I just want to be 226 00:27:12,840 --> 00:27:15,410 anata to tada futari 227 00:27:15,410 --> 00:27:20,750 together with you. 228 00:27:15,410 --> 00:27:20,750 issho ni iru dake de ii 229 00:27:18,400 --> 00:27:23,280 daisuki yo eraku nakute mo 230 00:27:18,400 --> 00:27:23,280 I love you, even if you're not distinguished. 231 00:27:23,280 --> 00:27:28,330 I love you, even if you keep losing. 232 00:27:23,280 --> 00:27:28,330 daisuki yo makete bakari demo 233 00:27:28,330 --> 00:27:33,230 I don't need bravery or strength. 234 00:27:28,330 --> 00:27:33,230 yuuki mo chikara mo iranai wa 235 00:27:33,230 --> 00:27:35,790 I just want to be friends 236 00:27:33,230 --> 00:27:35,790 anata to itsumademo 237 00:27:35,790 --> 00:27:41,190 with you forever. 238 00:27:35,790 --> 00:27:41,190 nakayoku shite itai dake 239 00:27:59,740 --> 00:28:01,740 Next Episode Preview 240 00:28:06,160 --> 00:28:07,540 I had a dream. 241 00:28:08,060 --> 00:28:12,620 Through endless nights, I dreamt only of you. 242 00:28:13,140 --> 00:28:17,000 Next episode: El-Hazard: The World of Endless Adventures. 243 00:28:17,000 --> 00:28:19,760 Even across the breadth of one hundred billion nights... 244 00:28:19,760 --> 00:28:22,670 and the gates of El-Hazard will open up for you. 245 00:28:19,760 --> 00:28:24,760 Seventh Night 246 00:28:19,760 --> 00:28:24,760 El-Hazard: The World of Endless Adventures 17806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.