All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard (1995) - S01E05_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,230 --> 00:00:52,910 This person is... 2 00:01:05,450 --> 00:01:06,960 Ifurita... 3 00:02:54,110 --> 00:03:00,110 The Fifth Night 4 00:02:54,110 --> 00:03:00,110 El-Hazard: The World of Thunder 5 00:03:22,140 --> 00:03:25,850 Did you see it? My amazing victory? 6 00:03:26,350 --> 00:03:28,810 The Alliance no longer stands a chance against me. 7 00:03:35,930 --> 00:03:37,070 Thanks. 8 00:03:38,120 --> 00:03:40,100 That was quite impressive. 9 00:03:40,100 --> 00:03:43,530 You were able to control Ifurita so well, 10 00:03:43,870 --> 00:03:45,490 Jinnai-dono. 11 00:03:49,640 --> 00:03:51,960 Well, you could say it's because of my magnetic personality. 12 00:04:05,560 --> 00:04:06,950 The Eye of God, huh? 13 00:04:07,900 --> 00:04:11,400 The last time I saw it, it was still in the middle of being built. 14 00:04:11,400 --> 00:04:14,600 I never imagined that it would still be in the sky of El-Hazard. 15 00:04:16,810 --> 00:04:17,990 Ifurita. 16 00:04:19,580 --> 00:04:22,200 Are you really Ifurita? 17 00:04:26,720 --> 00:04:29,650 It's me, Makoto Mizuhara! 18 00:04:30,760 --> 00:04:33,040 We met in the basement of my school. 19 00:04:35,880 --> 00:04:37,210 What... 20 00:04:38,100 --> 00:04:39,840 What's going on? 21 00:04:59,750 --> 00:05:03,780 Who would have thought the legendary demon god would be resurrected? 22 00:05:04,840 --> 00:05:06,450 It's a frightening thing. 23 00:05:06,830 --> 00:05:10,960 The troops we assigned to the Holy River of God were annihilated. 24 00:05:10,960 --> 00:05:12,110 Indeed. 25 00:05:12,110 --> 00:05:14,910 It decreased our combative force tremendously. 26 00:05:15,220 --> 00:05:19,380 If the Bugrom launch an all-out attack right now, it would be catastrophic. 27 00:05:19,750 --> 00:05:22,570 What should we do? Just what? 28 00:05:22,570 --> 00:05:24,980 We should use the Eye of God immediately. 29 00:05:26,780 --> 00:05:30,300 It seems to be our only choice, right? 30 00:05:31,880 --> 00:05:33,100 Lord Galus! 31 00:05:33,100 --> 00:05:36,800 The Bugrom have obtained the power of Ifurita. 32 00:05:36,800 --> 00:05:39,560 We have no time to waste. 33 00:05:39,560 --> 00:05:42,280 But the Eye of God's seal has not been... 34 00:05:42,930 --> 00:05:44,780 The three chief priestesses 35 00:05:44,780 --> 00:05:47,990 have already returned to the castle with Princess Fatora. 36 00:05:47,990 --> 00:05:49,500 Is that true?! 37 00:05:49,500 --> 00:05:51,950 Then, why hasn't her majesty done anything yet? 38 00:05:52,750 --> 00:05:56,000 As you all know, she is a very kindhearted person. 39 00:05:56,000 --> 00:06:00,170 I believe that she's still hesitant about using the Eye of God. 40 00:06:02,160 --> 00:06:04,480 Knowing how she feels, I cannot... 41 00:06:05,990 --> 00:06:07,360 I understand. 42 00:06:07,360 --> 00:06:12,350 Then, we'll suggest to her majesty to unseal the Eye of God again. 43 00:06:12,350 --> 00:06:14,540 Yes. We'll do that right away. 44 00:06:15,190 --> 00:06:15,810 Yes. 45 00:06:16,120 --> 00:06:17,810 Let us visit her majesty at once. 46 00:06:17,810 --> 00:06:21,730 No, wait. Why don't we inform the other nations before we act? 47 00:06:23,120 --> 00:06:25,190 Why?! 48 00:06:25,510 --> 00:06:28,270 Just, why?! 49 00:06:29,780 --> 00:06:31,070 I'm so sorry, 50 00:06:31,070 --> 00:06:36,000 but everyone agreed that this is the best way to prevent you from drinking. 51 00:06:36,510 --> 00:06:39,710 Even so, isn't this going a bit too far?! 52 00:06:39,710 --> 00:06:41,940 We have an emergency. 53 00:06:41,940 --> 00:06:45,670 Everyone's counting on your superhuman powers. 54 00:06:47,190 --> 00:06:50,700 I, Fujisawa the educator, can quit drinking on my own! 55 00:06:50,700 --> 00:06:52,990 "If he could do that, there wouldn't be any problems." 56 00:06:52,990 --> 00:06:55,640 That's what both Makoto and Nanami said. 57 00:06:55,640 --> 00:06:57,600 How dare they! 58 00:06:58,050 --> 00:07:01,060 How dare they! 59 00:07:02,570 --> 00:07:04,570 I pity you. 60 00:07:06,040 --> 00:07:09,020 When the war is over and our wedding takes place, 61 00:07:09,020 --> 00:07:11,990 I'll let you drink as much as you want. 62 00:07:11,990 --> 00:07:14,410 Huh? Our wedding? 63 00:07:26,210 --> 00:07:27,760 A dream... 64 00:07:28,230 --> 00:07:29,940 I had a dream. 65 00:07:30,770 --> 00:07:36,060 Through the endless nights, I've dreamt only of you. 66 00:07:41,550 --> 00:07:42,480 I don't get it. 67 00:07:43,520 --> 00:07:44,560 I don't get it. 68 00:07:45,280 --> 00:07:48,830 If the woman on Earth who sent Makoto to El-Hazard 69 00:07:48,830 --> 00:07:50,970 was really Ifurita, 70 00:07:50,970 --> 00:07:56,280 how could she be there when she was sealed on the forbidden island? 71 00:07:56,690 --> 00:07:59,880 Even though Ifurita is the strongest demon god, 72 00:07:59,880 --> 00:08:03,000 she doesn't possess the ability to travel through dimensions. 73 00:08:03,310 --> 00:08:06,530 I'm also concerned about the activity of the Phantom Tribe. 74 00:08:06,530 --> 00:08:09,170 Both at the Arliman Fountain and the forbidden island. 75 00:08:17,340 --> 00:08:19,430 What's she doing? 76 00:08:23,740 --> 00:08:25,150 All right! 77 00:08:26,880 --> 00:08:28,490 H-Heya! 78 00:08:29,360 --> 00:08:31,240 Shayla-Shayla... 79 00:08:32,710 --> 00:08:35,870 Thank you for saving me the other day. 80 00:08:37,670 --> 00:08:38,940 Oh, come on. 81 00:08:38,940 --> 00:08:41,290 You've thanked me many times already. 82 00:08:41,840 --> 00:08:43,900 O-Oh, really? 83 00:08:48,170 --> 00:08:50,210 U-Uh, well... 84 00:08:50,210 --> 00:08:51,470 Yeah? 85 00:08:52,310 --> 00:08:56,010 Why did you save me? 86 00:08:56,010 --> 00:08:58,180 Why? Well, that's because... 87 00:08:58,930 --> 00:08:59,650 That's because? 88 00:08:59,650 --> 00:09:01,630 What are you doing, Makoto-chan?! 89 00:09:04,740 --> 00:09:06,220 Don't "huh" me! 90 00:09:06,220 --> 00:09:07,950 Homeroom is going to start. 91 00:09:07,950 --> 00:09:09,220 Let's hurry and go. 92 00:09:09,220 --> 00:09:10,050 What? 93 00:09:10,050 --> 00:09:11,150 Homeroom? 94 00:09:11,150 --> 00:09:14,570 Well, since Fujisawa-sensei's also here, 95 00:09:14,570 --> 00:09:17,030 we might as well have homeroom, right? 96 00:09:17,330 --> 00:09:18,990 But that's absurd! 97 00:09:19,340 --> 00:09:21,490 Does the reason really matter? Hurry, let's go! 98 00:09:21,490 --> 00:09:23,030 Hold on! 99 00:09:23,030 --> 00:09:25,460 What's with you, you bitch?! 100 00:09:25,800 --> 00:09:29,580 I'm an upstanding student of Shinonome High School. 101 00:09:29,580 --> 00:09:31,420 Outsiders shouldn't get involved. 102 00:09:32,610 --> 00:09:35,130 Stop talking nonsense! 103 00:09:35,850 --> 00:09:37,110 Good grief... 104 00:09:37,110 --> 00:09:40,100 You're the one who has feelings for Makoto-chan. 105 00:09:42,050 --> 00:09:43,560 It's nothing like that! 106 00:09:43,990 --> 00:09:47,270 If that's true, why are you flirting with Makoto-chan?! 107 00:09:47,270 --> 00:09:49,450 It's none of your business! 108 00:09:49,450 --> 00:09:50,860 Go away, okay? 109 00:09:51,590 --> 00:09:53,570 You're the one who should go away! 110 00:09:54,120 --> 00:09:56,530 What would we do if Makoto-chan becomes a delinquent like you?! 111 00:09:56,940 --> 00:09:58,990 Who the hell are you calling a delinquent?! 112 00:10:00,010 --> 00:10:01,450 What?! Do you want to fight?! 113 00:10:02,280 --> 00:10:03,730 Fine with me! 114 00:10:05,480 --> 00:10:07,470 Now, now. Calm down, you two. 115 00:10:07,470 --> 00:10:08,250 Stay out of this! 116 00:10:22,630 --> 00:10:24,520 That's...! 117 00:10:54,890 --> 00:11:00,460 I heard that this statue existed long before the palace was built. 118 00:11:01,150 --> 00:11:05,170 And I've always thought it was just a statue. 119 00:11:10,050 --> 00:11:14,730 This was excavated from the ruins of the ancient El-Hazard civilization. 120 00:11:15,180 --> 00:11:18,110 I'm certain that this is some kind of device, 121 00:11:18,110 --> 00:11:19,700 but that's as far as I can guess. 122 00:11:21,180 --> 00:11:23,460 Now, would you mind touching it? 123 00:11:25,880 --> 00:11:28,160 You want me to touch it? 124 00:11:28,550 --> 00:11:30,120 That's right. Hurry up! 125 00:11:30,120 --> 00:11:31,580 O-Okay. 126 00:11:39,700 --> 00:11:41,260 Don't remove your hand from it! 127 00:11:41,680 --> 00:11:44,880 Remain calm and focus. 128 00:11:53,150 --> 00:11:55,360 Do you sense anything? 129 00:11:55,360 --> 00:11:59,310 Yes, I think I see something. 130 00:11:59,310 --> 00:12:01,320 What? What do you see? 131 00:12:01,780 --> 00:12:03,190 I don't know, 132 00:12:03,190 --> 00:12:07,280 but I can feel something like a switch. 133 00:12:08,430 --> 00:12:09,400 How's this? 134 00:12:30,660 --> 00:12:33,810 I guess it was an ancient CD player. 135 00:12:34,320 --> 00:12:36,400 It's just as I thought. 136 00:12:36,400 --> 00:12:38,020 Huh? What do you mean? 137 00:12:38,570 --> 00:12:43,170 You can synchronize with the relics from the ancient El-Hazard civilization. 138 00:12:43,170 --> 00:12:45,990 That's your special ability. 139 00:12:45,990 --> 00:12:48,570 Um, what do you mean? 140 00:12:48,570 --> 00:12:52,960 It's the same phenomena which occurred when you came into contact with Ifurita. 141 00:12:53,340 --> 00:12:57,840 The vision you saw must have been Ifurita’s memories. 142 00:12:59,290 --> 00:13:00,270 Yes... 143 00:13:00,270 --> 00:13:05,470 You saw the ancient holy war through Ifurita's memories. 144 00:13:07,670 --> 00:13:09,110 N-No way! 145 00:13:26,650 --> 00:13:27,650 How's it going? 146 00:13:28,740 --> 00:13:33,450 It seems that the key to activating the Eye of God is hidden in the gene pattern, 147 00:13:33,450 --> 00:13:37,290 which is inherited only in females of the royal family. 148 00:13:38,060 --> 00:13:39,400 Just give me the results. 149 00:13:39,400 --> 00:13:40,840 Can we use the Eye of God? 150 00:13:40,840 --> 00:13:42,710 As you know, 151 00:13:42,710 --> 00:13:46,120 two princesses are needed to activate the Eye of God. 152 00:13:46,120 --> 00:13:48,570 And so, if we double 153 00:13:48,570 --> 00:13:51,760 Princess Fatora's spiritual energy by using this device... 154 00:13:52,060 --> 00:13:53,720 You're saying it's possible, right? 155 00:13:53,720 --> 00:13:59,190 However, we need more time in order to have full control over the Eye of God. 156 00:13:59,580 --> 00:14:00,660 Hurry up. 157 00:14:00,660 --> 00:14:01,400 Yes, sir. 158 00:14:03,820 --> 00:14:05,820 This is the lost technology, huh? 159 00:14:05,820 --> 00:14:11,780 It seems the ancient El-Hazard civilization must have really been cursed. 160 00:14:21,860 --> 00:14:25,260 You've underestimated my superhuman powers! 161 00:14:28,620 --> 00:14:29,260 Heya! 162 00:14:32,180 --> 00:14:33,680 Sake? 163 00:14:40,180 --> 00:14:42,310 Oh, not bad. 164 00:14:44,030 --> 00:14:45,640 This is nothing, really. 165 00:14:45,640 --> 00:14:47,330 Here, have some more. 166 00:14:47,330 --> 00:14:48,780 Oh, thanks. 167 00:14:53,690 --> 00:14:55,350 By the way, sensei, 168 00:14:55,350 --> 00:14:57,700 there's something I want to know. 169 00:14:58,630 --> 00:15:00,230 Sure! Ask me anything. 170 00:15:02,690 --> 00:15:04,930 It's about that bitch named Nanami. 171 00:15:04,930 --> 00:15:07,130 What the hell is her relationship with Makoto? 172 00:15:08,790 --> 00:15:11,590 Well, they're both students at Shino High. 173 00:15:12,020 --> 00:15:14,050 That's not what I meant. 174 00:15:14,570 --> 00:15:16,650 Well, why don't you ask her yourself? 175 00:15:17,580 --> 00:15:18,520 Give me a break! 176 00:15:18,840 --> 00:15:19,940 Why not? 177 00:15:19,940 --> 00:15:22,190 You're both girls, so you two should try getting along. 178 00:15:23,710 --> 00:15:25,480 Hey, how old are you? 179 00:15:25,480 --> 00:15:26,680 Nineteen. 180 00:15:28,990 --> 00:15:31,280 Minors aren't allowed to drink! 181 00:15:31,280 --> 00:15:32,740 What are you saying all of a sudden?! 182 00:15:33,120 --> 00:15:35,100 Hey, onee-sama! 183 00:15:35,100 --> 00:15:37,200 Onee-sama! Onee-sama! 184 00:15:35,740 --> 00:15:38,650 What with you? Stop it! 185 00:15:37,200 --> 00:15:39,240 We're in trouble. 186 00:15:39,240 --> 00:15:40,400 I said, stop it! 187 00:15:40,400 --> 00:15:43,830 Onee-sama, you smell like alcohol. 188 00:15:42,170 --> 00:15:45,750 Hey! Just get off of me! 189 00:15:43,830 --> 00:15:45,750 No, I don't wanna. 190 00:15:46,410 --> 00:15:50,070 Jeez, you're so shy, onee-sama. 191 00:15:50,070 --> 00:15:52,220 Hey! What do you mean by "we're in trouble"?! 192 00:15:54,390 --> 00:15:56,010 Oh! Well, you see... 193 00:15:57,350 --> 00:15:58,470 Your majesty! 194 00:15:58,470 --> 00:16:00,490 Please make you decision! 195 00:15:58,470 --> 00:16:00,490 Please, your majesty! 196 00:16:00,490 --> 00:16:03,460 Please! Decide! Please! Decide! 197 00:16:03,460 --> 00:16:05,760 Your majesty! Your majesty! 198 00:16:05,760 --> 00:16:07,860 The leaders of the Alliance 199 00:16:08,290 --> 00:16:11,610 insist on unsealing the Eye of God immediately. 200 00:16:50,620 --> 00:16:53,110 Hey, what in the world is this place? 201 00:16:53,620 --> 00:16:55,460 It's called the Stairway to Heaven. 202 00:16:55,460 --> 00:16:58,580 It's the only place where you can interact with the Eye of God. 203 00:17:02,770 --> 00:17:07,250 Hey, weren't you chasing after Shayla-Shayla? 204 00:17:07,650 --> 00:17:12,210 Yes, but you're precious too, Nanami onee-sama. 205 00:17:12,660 --> 00:17:15,180 I see. You're a strange girl. 206 00:17:23,440 --> 00:17:24,490 Let us begin. 207 00:19:30,290 --> 00:19:32,190 Phew! My goodness. 208 00:19:33,420 --> 00:19:36,230 At your age, isn't this ceremony too much for you? 209 00:19:36,630 --> 00:19:38,190 My, how rude! 210 00:19:43,030 --> 00:19:45,710 Now, there's no turning back. 211 00:19:49,330 --> 00:19:49,370 No trespassing 212 00:19:49,330 --> 00:19:49,370 Keep Out!! 213 00:19:49,370 --> 00:19:49,410 No trespassing 214 00:19:49,370 --> 00:19:49,410 Keep Out!! 215 00:19:49,410 --> 00:19:49,450 No trespassing 216 00:19:49,410 --> 00:19:49,450 Keep Out!! 217 00:19:49,450 --> 00:19:49,500 No trespassing 218 00:19:49,450 --> 00:19:49,500 Keep Out!! 219 00:19:49,500 --> 00:19:49,540 No trespassing 220 00:19:49,500 --> 00:19:49,540 Keep Out!! 221 00:19:49,540 --> 00:19:49,580 No trespassing 222 00:19:49,540 --> 00:19:49,580 Keep Out!! 223 00:19:49,580 --> 00:19:49,620 No trespassing 224 00:19:49,580 --> 00:19:49,620 Keep Out!! 225 00:19:49,620 --> 00:19:49,660 No trespassing 226 00:19:49,620 --> 00:19:49,660 Keep Out!! 227 00:19:49,660 --> 00:19:49,700 No trespassing 228 00:19:49,660 --> 00:19:49,700 Keep Out!! 229 00:19:49,700 --> 00:19:49,750 No trespassing 230 00:19:49,700 --> 00:19:49,750 Keep Out!! 231 00:19:49,750 --> 00:19:49,790 No trespassing 232 00:19:49,750 --> 00:19:49,790 Keep Out!! 233 00:19:49,790 --> 00:19:49,830 No trespassing 234 00:19:49,790 --> 00:19:49,830 Keep Out!! 235 00:19:49,830 --> 00:19:49,870 No trespassing 236 00:19:49,830 --> 00:19:49,870 Keep Out!! 237 00:19:49,870 --> 00:19:49,910 No trespassing 238 00:19:49,870 --> 00:19:49,910 Keep Out!! 239 00:19:49,910 --> 00:19:49,960 No trespassing 240 00:19:49,910 --> 00:19:49,960 Keep Out!! 241 00:19:49,960 --> 00:19:50,000 No trespassing 242 00:19:49,960 --> 00:19:50,000 Keep Out!! 243 00:19:50,000 --> 00:19:50,040 No trespassing 244 00:19:50,000 --> 00:19:50,040 Keep Out!! 245 00:19:50,040 --> 00:19:50,080 No trespassing 246 00:19:50,040 --> 00:19:50,080 Keep Out!! 247 00:19:50,080 --> 00:19:50,120 No trespassing 248 00:19:50,080 --> 00:19:50,120 Keep Out!! 249 00:19:50,120 --> 00:19:50,160 No trespassing 250 00:19:50,120 --> 00:19:50,160 Keep Out!! 251 00:19:50,160 --> 00:19:50,210 No trespassing 252 00:19:50,160 --> 00:19:50,210 Keep Out!! 253 00:19:50,210 --> 00:19:50,250 No trespassing 254 00:19:50,210 --> 00:19:50,250 Keep Out!! 255 00:19:50,250 --> 00:19:50,290 No trespassing 256 00:19:50,250 --> 00:19:50,290 Keep Out!! 257 00:19:50,290 --> 00:19:50,330 No trespassing 258 00:19:50,290 --> 00:19:50,330 Keep Out!! 259 00:19:50,330 --> 00:19:50,370 No trespassing 260 00:19:50,330 --> 00:19:50,370 Keep Out!! 261 00:19:50,370 --> 00:19:50,410 No trespassing 262 00:19:50,370 --> 00:19:50,410 Keep Out!! 263 00:19:50,410 --> 00:19:50,460 No trespassing 264 00:19:50,410 --> 00:19:50,460 Keep Out!! 265 00:19:50,460 --> 00:19:50,500 No trespassing 266 00:19:50,460 --> 00:19:50,500 Keep Out!! 267 00:19:50,500 --> 00:19:50,540 No trespassing 268 00:19:50,500 --> 00:19:50,540 Keep Out!! 269 00:19:50,540 --> 00:19:50,580 No trespassing 270 00:19:50,540 --> 00:19:50,580 Keep Out!! 271 00:19:50,580 --> 00:19:50,620 No trespassing 272 00:19:50,580 --> 00:19:50,620 Keep Out!! 273 00:19:54,330 --> 00:19:54,380 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 274 00:19:54,330 --> 00:19:54,380 He's the greatest person in the history of Bugrom. 275 00:19:54,330 --> 00:19:54,380 A great hero, a great person, 276 00:19:54,330 --> 00:19:54,380 charismatic, and the almighty hero. 277 00:19:54,330 --> 00:19:54,380 Anyway, he's a very important person. 278 00:19:54,380 --> 00:19:54,420 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 279 00:19:54,380 --> 00:19:54,420 He's the greatest person in the history of Bugrom. 280 00:19:54,380 --> 00:19:54,420 A great hero, a great person, 281 00:19:54,380 --> 00:19:54,420 charismatic, and the almighty hero. 282 00:19:54,380 --> 00:19:54,420 Anyway, he's a very important person. 283 00:19:54,420 --> 00:19:54,460 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 284 00:19:54,420 --> 00:19:54,460 He's the greatest person in the history of Bugrom. 285 00:19:54,420 --> 00:19:54,460 A great hero, a great person, 286 00:19:54,420 --> 00:19:54,460 charismatic, and the almighty hero. 287 00:19:54,420 --> 00:19:54,460 Anyway, he's a very important person. 288 00:19:54,460 --> 00:19:54,500 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 289 00:19:54,460 --> 00:19:54,500 He's the greatest person in the history of Bugrom. 290 00:19:54,460 --> 00:19:54,500 A great hero, a great person, 291 00:19:54,460 --> 00:19:54,500 charismatic, and the almighty hero. 292 00:19:54,460 --> 00:19:54,500 Anyway, he's a very important person. 293 00:19:54,500 --> 00:19:54,540 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 294 00:19:54,500 --> 00:19:54,540 He's the greatest person in the history of Bugrom. 295 00:19:54,500 --> 00:19:54,540 A great hero, a great person, 296 00:19:54,500 --> 00:19:54,540 charismatic, and the almighty hero. 297 00:19:54,500 --> 00:19:54,540 Anyway, he's a very important person. 298 00:19:54,540 --> 00:19:54,580 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 299 00:19:54,540 --> 00:19:54,580 He's the greatest person in the history of Bugrom. 300 00:19:54,540 --> 00:19:54,580 A great hero, a great person, 301 00:19:54,540 --> 00:19:54,580 charismatic, and the almighty hero. 302 00:19:54,540 --> 00:19:54,580 Anyway, he's a very important person. 303 00:19:54,580 --> 00:19:54,630 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 304 00:19:54,580 --> 00:19:54,630 He's the greatest person in the history of Bugrom. 305 00:19:54,580 --> 00:19:54,630 A great hero, a great person, 306 00:19:54,580 --> 00:19:54,630 charismatic, and the almighty hero. 307 00:19:54,580 --> 00:19:54,630 Anyway, he's a very important person. 308 00:19:54,630 --> 00:19:54,670 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 309 00:19:54,630 --> 00:19:54,670 He's the greatest person in the history of Bugrom. 310 00:19:54,630 --> 00:19:54,670 A great hero, a great person, 311 00:19:54,630 --> 00:19:54,670 charismatic, and the almighty hero. 312 00:19:54,630 --> 00:19:54,670 Anyway, he's a very important person. 313 00:19:54,670 --> 00:19:54,710 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 314 00:19:54,670 --> 00:19:54,710 He's the greatest person in the history of Bugrom. 315 00:19:54,670 --> 00:19:54,710 A great hero, a great person, 316 00:19:54,670 --> 00:19:54,710 charismatic, and the almighty hero. 317 00:19:54,670 --> 00:19:54,710 Anyway, he's a very important person. 318 00:19:54,710 --> 00:19:54,750 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 319 00:19:54,710 --> 00:19:54,750 He's the greatest person in the history of Bugrom. 320 00:19:54,710 --> 00:19:54,750 A great hero, a great person, 321 00:19:54,710 --> 00:19:54,750 charismatic, and the almighty hero. 322 00:19:54,710 --> 00:19:54,750 Anyway, he's a very important person. 323 00:19:54,750 --> 00:19:54,790 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 324 00:19:54,750 --> 00:19:54,790 He's the greatest person in the history of Bugrom. 325 00:19:54,750 --> 00:19:54,790 A great hero, a great person, 326 00:19:54,750 --> 00:19:54,790 charismatic, and the almighty hero. 327 00:19:54,750 --> 00:19:54,790 Anyway, he's a very important person. 328 00:19:54,790 --> 00:19:54,840 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 329 00:19:54,790 --> 00:19:54,840 He's the greatest person in the history of Bugrom. 330 00:19:54,790 --> 00:19:54,840 A great hero, a great person, 331 00:19:54,790 --> 00:19:54,840 charismatic, and the almighty hero. 332 00:19:54,790 --> 00:19:54,840 Anyway, he's a very important person. 333 00:19:54,840 --> 00:19:54,880 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 334 00:19:54,840 --> 00:19:54,880 He's the greatest person in the history of Bugrom. 335 00:19:54,840 --> 00:19:54,880 A great hero, a great person, 336 00:19:54,840 --> 00:19:54,880 charismatic, and the almighty hero. 337 00:19:54,840 --> 00:19:54,880 Anyway, he's a very important person. 338 00:19:54,880 --> 00:19:54,920 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 339 00:19:54,880 --> 00:19:54,920 He's the greatest person in the history of Bugrom. 340 00:19:54,880 --> 00:19:54,920 A great hero, a great person, 341 00:19:54,880 --> 00:19:54,920 charismatic, and the almighty hero. 342 00:19:54,880 --> 00:19:54,920 Anyway, he's a very important person. 343 00:19:54,920 --> 00:19:54,960 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 344 00:19:54,920 --> 00:19:54,960 He's the greatest person in the history of Bugrom. 345 00:19:54,920 --> 00:19:54,960 A great hero, a great person, 346 00:19:54,920 --> 00:19:54,960 charismatic, and the almighty hero. 347 00:19:54,920 --> 00:19:54,960 Anyway, he's a very important person. 348 00:19:54,960 --> 00:19:55,000 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 349 00:19:54,960 --> 00:19:55,000 He's the greatest person in the history of Bugrom. 350 00:19:54,960 --> 00:19:55,000 A great hero, a great person, 351 00:19:54,960 --> 00:19:55,000 charismatic, and the almighty hero. 352 00:19:54,960 --> 00:19:55,000 Anyway, he's a very important person. 353 00:19:55,000 --> 00:19:55,040 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 354 00:19:55,000 --> 00:19:55,040 He's the greatest person in the history of Bugrom. 355 00:19:55,000 --> 00:19:55,040 A great hero, a great person, 356 00:19:55,000 --> 00:19:55,040 charismatic, and the almighty hero. 357 00:19:55,000 --> 00:19:55,040 Anyway, he's a very important person. 358 00:19:55,040 --> 00:19:55,090 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 359 00:19:55,040 --> 00:19:55,090 He's the greatest person in the history of Bugrom. 360 00:19:55,040 --> 00:19:55,090 A great hero, a great person, 361 00:19:55,040 --> 00:19:55,090 charismatic, and the almighty hero. 362 00:19:55,040 --> 00:19:55,090 Anyway, he's a very important person. 363 00:19:55,090 --> 00:19:55,130 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 364 00:19:55,090 --> 00:19:55,130 He's the greatest person in the history of Bugrom. 365 00:19:55,090 --> 00:19:55,130 A great hero, a great person, 366 00:19:55,090 --> 00:19:55,130 charismatic, and the almighty hero. 367 00:19:55,090 --> 00:19:55,130 Anyway, he's a very important person. 368 00:19:55,130 --> 00:19:55,170 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 369 00:19:55,130 --> 00:19:55,170 He's the greatest person in the history of Bugrom. 370 00:19:55,130 --> 00:19:55,170 A great hero, a great person, 371 00:19:55,130 --> 00:19:55,170 charismatic, and the almighty hero. 372 00:19:55,130 --> 00:19:55,170 Anyway, he's a very important person. 373 00:19:55,170 --> 00:19:55,210 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 374 00:19:55,170 --> 00:19:55,210 He's the greatest person in the history of Bugrom. 375 00:19:55,170 --> 00:19:55,210 A great hero, a great person, 376 00:19:55,170 --> 00:19:55,210 charismatic, and the almighty hero. 377 00:19:55,170 --> 00:19:55,210 Anyway, he's a very important person. 378 00:19:55,210 --> 00:19:55,250 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 379 00:19:55,210 --> 00:19:55,250 He's the greatest person in the history of Bugrom. 380 00:19:55,210 --> 00:19:55,250 A great hero, a great person, 381 00:19:55,210 --> 00:19:55,250 charismatic, and the almighty hero. 382 00:19:55,210 --> 00:19:55,250 Anyway, he's a very important person. 383 00:19:55,250 --> 00:19:55,290 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 384 00:19:55,250 --> 00:19:55,290 He's the greatest person in the history of Bugrom. 385 00:19:55,250 --> 00:19:55,290 A great hero, a great person, 386 00:19:55,250 --> 00:19:55,290 charismatic, and the almighty hero. 387 00:19:55,250 --> 00:19:55,290 Anyway, he's a very important person. 388 00:19:55,290 --> 00:19:55,340 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 389 00:19:55,290 --> 00:19:55,340 He's the greatest person in the history of Bugrom. 390 00:19:55,290 --> 00:19:55,340 A great hero, a great person, 391 00:19:55,290 --> 00:19:55,340 charismatic, and the almighty hero. 392 00:19:55,290 --> 00:19:55,340 Anyway, he's a very important person. 393 00:19:55,340 --> 00:19:55,380 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 394 00:19:55,340 --> 00:19:55,380 He's the greatest person in the history of Bugrom. 395 00:19:55,340 --> 00:19:55,380 A great hero, a great person, 396 00:19:55,340 --> 00:19:55,380 charismatic, and the almighty hero. 397 00:19:55,340 --> 00:19:55,380 Anyway, he's a very important person. 398 00:19:55,380 --> 00:19:55,420 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 399 00:19:55,380 --> 00:19:55,420 He's the greatest person in the history of Bugrom. 400 00:19:55,380 --> 00:19:55,420 A great hero, a great person, 401 00:19:55,380 --> 00:19:55,420 charismatic, and the almighty hero. 402 00:19:55,380 --> 00:19:55,420 Anyway, he's a very important person. 403 00:19:55,420 --> 00:19:55,460 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 404 00:19:55,420 --> 00:19:55,460 He's the greatest person in the history of Bugrom. 405 00:19:55,420 --> 00:19:55,460 A great hero, a great person, 406 00:19:55,420 --> 00:19:55,460 charismatic, and the almighty hero. 407 00:19:55,420 --> 00:19:55,460 Anyway, he's a very important person. 408 00:19:55,460 --> 00:19:55,500 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 409 00:19:55,460 --> 00:19:55,500 He's the greatest person in the history of Bugrom. 410 00:19:55,460 --> 00:19:55,500 A great hero, a great person, 411 00:19:55,460 --> 00:19:55,500 charismatic, and the almighty hero. 412 00:19:55,460 --> 00:19:55,500 Anyway, he's a very important person. 413 00:19:55,500 --> 00:19:55,540 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 414 00:19:55,500 --> 00:19:55,540 He's the greatest person in the history of Bugrom. 415 00:19:55,500 --> 00:19:55,540 A great hero, a great person, 416 00:19:55,500 --> 00:19:55,540 charismatic, and the almighty hero. 417 00:19:55,500 --> 00:19:55,540 Anyway, he's a very important person. 418 00:19:55,540 --> 00:19:55,590 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 419 00:19:55,540 --> 00:19:55,590 He's the greatest person in the history of Bugrom. 420 00:19:55,540 --> 00:19:55,590 A great hero, a great person, 421 00:19:55,540 --> 00:19:55,590 charismatic, and the almighty hero. 422 00:19:55,540 --> 00:19:55,590 Anyway, he's a very important person. 423 00:19:55,590 --> 00:19:55,630 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 424 00:19:55,590 --> 00:19:55,630 He's the greatest person in the history of Bugrom. 425 00:19:55,590 --> 00:19:55,630 A great hero, a great person, 426 00:19:55,590 --> 00:19:55,630 charismatic, and the almighty hero. 427 00:19:55,590 --> 00:19:55,630 Anyway, he's a very important person. 428 00:19:55,630 --> 00:19:55,670 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 429 00:19:55,630 --> 00:19:55,670 He's the greatest person in the history of Bugrom. 430 00:19:55,630 --> 00:19:55,670 A great hero, a great person, 431 00:19:55,630 --> 00:19:55,670 charismatic, and the almighty hero. 432 00:19:55,630 --> 00:19:55,670 Anyway, he's a very important person. 433 00:19:55,670 --> 00:19:55,710 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 434 00:19:55,670 --> 00:19:55,710 He's the greatest person in the history of Bugrom. 435 00:19:55,670 --> 00:19:55,710 A great hero, a great person, 436 00:19:55,670 --> 00:19:55,710 charismatic, and the almighty hero. 437 00:19:55,670 --> 00:19:55,710 Anyway, he's a very important person. 438 00:19:55,710 --> 00:19:55,750 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 439 00:19:55,710 --> 00:19:55,750 He's the greatest person in the history of Bugrom. 440 00:19:55,710 --> 00:19:55,750 A great hero, a great person, 441 00:19:55,710 --> 00:19:55,750 charismatic, and the almighty hero. 442 00:19:55,710 --> 00:19:55,750 Anyway, he's a very important person. 443 00:19:55,750 --> 00:19:55,790 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 444 00:19:55,750 --> 00:19:55,790 He's the greatest person in the history of Bugrom. 445 00:19:55,750 --> 00:19:55,790 A great hero, a great person, 446 00:19:55,750 --> 00:19:55,790 charismatic, and the almighty hero. 447 00:19:55,750 --> 00:19:55,790 Anyway, he's a very important person. 448 00:19:55,790 --> 00:19:55,840 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 449 00:19:55,790 --> 00:19:55,840 He's the greatest person in the history of Bugrom. 450 00:19:55,790 --> 00:19:55,840 A great hero, a great person, 451 00:19:55,790 --> 00:19:55,840 charismatic, and the almighty hero. 452 00:19:55,790 --> 00:19:55,840 Anyway, he's a very important person. 453 00:19:55,840 --> 00:19:55,880 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 454 00:19:55,840 --> 00:19:55,880 He's the greatest person in the history of Bugrom. 455 00:19:55,840 --> 00:19:55,880 A great hero, a great person, 456 00:19:55,840 --> 00:19:55,880 charismatic, and the almighty hero. 457 00:19:55,840 --> 00:19:55,880 Anyway, he's a very important person. 458 00:19:55,880 --> 00:19:55,920 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 459 00:19:55,880 --> 00:19:55,920 He's the greatest person in the history of Bugrom. 460 00:19:55,880 --> 00:19:55,920 A great hero, a great person, 461 00:19:55,880 --> 00:19:55,920 charismatic, and the almighty hero. 462 00:19:55,880 --> 00:19:55,920 Anyway, he's a very important person. 463 00:19:55,920 --> 00:19:55,960 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 464 00:19:55,920 --> 00:19:55,960 He's the greatest person in the history of Bugrom. 465 00:19:55,920 --> 00:19:55,960 A great hero, a great person, 466 00:19:55,920 --> 00:19:55,960 charismatic, and the almighty hero. 467 00:19:55,920 --> 00:19:55,960 Anyway, he's a very important person. 468 00:19:55,960 --> 00:19:56,000 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 469 00:19:55,960 --> 00:19:56,000 He's the greatest person in the history of Bugrom. 470 00:19:55,960 --> 00:19:56,000 A great hero, a great person, 471 00:19:55,960 --> 00:19:56,000 charismatic, and the almighty hero. 472 00:19:55,960 --> 00:19:56,000 Anyway, he's a very important person. 473 00:19:56,000 --> 00:19:56,040 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 474 00:19:56,000 --> 00:19:56,040 He's the greatest person in the history of Bugrom. 475 00:19:56,000 --> 00:19:56,040 A great hero, a great person, 476 00:19:56,000 --> 00:19:56,040 charismatic, and the almighty hero. 477 00:19:56,000 --> 00:19:56,040 Anyway, he's a very important person. 478 00:19:56,040 --> 00:19:56,090 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 479 00:19:56,040 --> 00:19:56,090 He's the greatest person in the history of Bugrom. 480 00:19:56,040 --> 00:19:56,090 A great hero, a great person, 481 00:19:56,040 --> 00:19:56,090 charismatic, and the almighty hero. 482 00:19:56,040 --> 00:19:56,090 Anyway, he's a very important person. 483 00:19:56,090 --> 00:19:56,130 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 484 00:19:56,090 --> 00:19:56,130 He's the greatest person in the history of Bugrom. 485 00:19:56,090 --> 00:19:56,130 A great hero, a great person, 486 00:19:56,090 --> 00:19:56,130 charismatic, and the almighty hero. 487 00:19:56,090 --> 00:19:56,130 Anyway, he's a very important person. 488 00:19:56,130 --> 00:19:56,170 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 489 00:19:56,130 --> 00:19:56,170 He's the greatest person in the history of Bugrom. 490 00:19:56,130 --> 00:19:56,170 A great hero, a great person, 491 00:19:56,130 --> 00:19:56,170 charismatic, and the almighty hero. 492 00:19:56,130 --> 00:19:56,170 Anyway, he's a very important person. 493 00:19:56,170 --> 00:19:56,210 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 494 00:19:56,170 --> 00:19:56,210 He's the greatest person in the history of Bugrom. 495 00:19:56,170 --> 00:19:56,210 A great hero, a great person, 496 00:19:56,170 --> 00:19:56,210 charismatic, and the almighty hero. 497 00:19:56,170 --> 00:19:56,210 Anyway, he's a very important person. 498 00:19:56,210 --> 00:19:56,250 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 499 00:19:56,210 --> 00:19:56,250 He's the greatest person in the history of Bugrom. 500 00:19:56,210 --> 00:19:56,250 A great hero, a great person, 501 00:19:56,210 --> 00:19:56,250 charismatic, and the almighty hero. 502 00:19:56,210 --> 00:19:56,250 Anyway, he's a very important person. 503 00:19:56,250 --> 00:19:56,290 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 504 00:19:56,250 --> 00:19:56,290 He's the greatest person in the history of Bugrom. 505 00:19:56,250 --> 00:19:56,290 A great hero, a great person, 506 00:19:56,250 --> 00:19:56,290 charismatic, and the almighty hero. 507 00:19:56,250 --> 00:19:56,290 Anyway, he's a very important person. 508 00:19:56,290 --> 00:19:56,340 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 509 00:19:56,290 --> 00:19:56,340 He's the greatest person in the history of Bugrom. 510 00:19:56,290 --> 00:19:56,340 A great hero, a great person, 511 00:19:56,290 --> 00:19:56,340 charismatic, and the almighty hero. 512 00:19:56,290 --> 00:19:56,340 Anyway, he's a very important person. 513 00:19:56,340 --> 00:19:56,380 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 514 00:19:56,340 --> 00:19:56,380 He's the greatest person in the history of Bugrom. 515 00:19:56,340 --> 00:19:56,380 A great hero, a great person, 516 00:19:56,340 --> 00:19:56,380 charismatic, and the almighty hero. 517 00:19:56,340 --> 00:19:56,380 Anyway, he's a very important person. 518 00:19:56,380 --> 00:19:56,420 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 519 00:19:56,380 --> 00:19:56,420 He's the greatest person in the history of Bugrom. 520 00:19:56,380 --> 00:19:56,420 A great hero, a great person, 521 00:19:56,380 --> 00:19:56,420 charismatic, and the almighty hero. 522 00:19:56,380 --> 00:19:56,420 Anyway, he's a very important person. 523 00:19:56,420 --> 00:19:59,260 Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai 524 00:19:56,420 --> 00:19:59,260 He's the greatest person in the history of Bugrom. 525 00:19:56,420 --> 00:19:59,260 A great hero, a great person, 526 00:19:56,420 --> 00:19:59,260 charismatic, and the almighty hero. 527 00:19:56,420 --> 00:19:59,260 Anyway, he's a very important person. 528 00:20:04,580 --> 00:20:09,350 By giving this man the Bugrom Golden Cross Medal, I not only appoint him as the general of the army, 529 00:20:09,890 --> 00:20:15,310 but also appoint him as the chief commander of the Roshtaria Invasion Force. 530 00:20:24,120 --> 00:20:26,060 The time for the decisive battle has come! 531 00:20:26,060 --> 00:20:29,830 Our fortress under construction within the allied province will soon be finished. 532 00:20:29,830 --> 00:20:33,250 Everyone! We have nothing to fear! 533 00:20:33,730 --> 00:20:38,210 Ifurita has already been deployed to go attack the Roshtaria Palace! 534 00:20:53,060 --> 00:20:55,500 Where do you think you're going? 535 00:21:00,130 --> 00:21:02,570 I'm asking you as the master of the key! 536 00:21:03,890 --> 00:21:06,530 The Roshtaria Palace. 537 00:21:06,890 --> 00:21:08,110 Oh, I see. 538 00:21:08,110 --> 00:21:11,870 You're going to take the initiative and destroy the Alliance's headquarters, huh? 539 00:21:17,090 --> 00:21:18,440 That's right. 540 00:21:18,440 --> 00:21:20,840 Why would there be any other reason? 541 00:21:37,220 --> 00:21:40,890 Since it has been unsealed, we no longer have to fear the Bugrom. 542 00:21:40,890 --> 00:21:44,100 That's right! Now, the Alliance is safe and sound. 543 00:21:52,290 --> 00:21:54,620 I see. That's good. 544 00:22:03,030 --> 00:22:04,860 Hey, who's that person? 545 00:22:08,790 --> 00:22:12,730 That's her majesty's fiance, Lord Galus. 546 00:22:12,730 --> 00:22:14,180 Wow, how romantic! 547 00:22:14,180 --> 00:22:16,060 It's a love affair between the royal family and the Phantom Tribe, isn't it? 548 00:22:21,820 --> 00:22:23,530 You must be joking. 549 00:22:23,530 --> 00:22:25,440 But he has blue skin. 550 00:22:33,280 --> 00:22:34,200 I see. 551 00:22:34,580 --> 00:22:37,160 So this explains why Kiraiya was defeated. 552 00:22:38,230 --> 00:22:39,120 You are... 553 00:22:40,180 --> 00:22:42,090 It's a shame that we 554 00:22:42,090 --> 00:22:45,380 can't get married now, your majesty. 555 00:22:53,260 --> 00:22:55,850 I wanted to play along with this a little longer, but that's all right. 556 00:22:56,730 --> 00:22:58,310 I have something to tell all of you. 557 00:22:59,280 --> 00:23:02,630 This Princess Fatora you see before you is a fake! 558 00:23:02,630 --> 00:23:04,860 We have captured the real one! 559 00:23:06,520 --> 00:23:08,330 I... uh... 560 00:23:08,330 --> 00:23:09,950 I mean, I'm not... 561 00:23:11,990 --> 00:23:13,450 You bastard! 562 00:23:14,490 --> 00:23:16,410 The charade is over! 563 00:23:18,960 --> 00:23:20,290 This can't be! 564 00:23:20,650 --> 00:23:22,050 Even though the seal has been broken, 565 00:23:22,050 --> 00:23:25,250 we can't use the Eye of God without Princess Fatora! 566 00:23:35,540 --> 00:23:36,930 Don't let them escape! 567 00:23:36,930 --> 00:23:38,380 I know! 568 00:23:46,960 --> 00:23:49,030 What's this? What's going on? 569 00:23:49,410 --> 00:23:50,950 It's an illusion! 570 00:23:50,950 --> 00:23:52,320 Calm down and concentrate! 571 00:23:52,800 --> 00:23:54,530 I'm trying, but it's not working! 572 00:23:54,890 --> 00:23:57,040 What a powerful spell! 573 00:23:58,770 --> 00:24:00,520 What are you all doing?! 574 00:24:00,520 --> 00:24:02,640 Jeez! They've already escaped! 575 00:24:02,640 --> 00:24:03,710 See?! 576 00:24:05,920 --> 00:24:06,590 Dammit! 577 00:24:16,490 --> 00:24:17,960 My goodness... 578 00:24:28,140 --> 00:24:29,820 W-What was that? 579 00:25:16,030 --> 00:25:17,690 Ifurita! 580 00:25:19,770 --> 00:25:21,070 Ifurita, 581 00:25:22,080 --> 00:25:23,200 why are you doing this?! 582 00:25:24,270 --> 00:25:26,360 Makoto Mizuhara. 583 00:25:27,120 --> 00:25:30,000 Your name somehow entered into my memory. 584 00:25:34,890 --> 00:25:37,680 Just who the hell are you?! 585 00:25:39,920 --> 00:25:42,690 Access to my memory should've been blocked. 586 00:25:42,690 --> 00:25:44,440 How were you able to access it? 587 00:25:46,110 --> 00:25:47,060 Answer me! 588 00:25:48,850 --> 00:25:50,400 I saw it! 589 00:25:50,920 --> 00:25:52,870 Your innermost feelings! 590 00:25:52,870 --> 00:25:53,860 That's enough! 591 00:25:54,510 --> 00:25:56,320 I don't have any feelings! 592 00:26:11,210 --> 00:26:17,430 Even if a magician turns you 593 00:26:11,210 --> 00:26:17,430 mahou tsukai ga anata wo onnanoko ni 594 00:26:18,280 --> 00:26:21,420 into a girl, 595 00:26:18,280 --> 00:26:21,420 henshin sasete mo 596 00:26:21,420 --> 00:26:27,690 I don't mind. I know I'll keep on 597 00:26:21,420 --> 00:26:27,690 watashi heiki yo ima made douri kitto 598 00:26:28,480 --> 00:26:32,190 liking you the way I have. 599 00:26:28,480 --> 00:26:32,190 anata ga suki de irareru 600 00:26:33,590 --> 00:26:37,850 Let's dress up 601 00:26:33,590 --> 00:26:37,850 osoroi no ribon tsukete 602 00:26:38,710 --> 00:26:41,890 and wear matching ribbons. 603 00:26:38,710 --> 00:26:41,890 oshare wo shimasho 604 00:26:41,890 --> 00:26:48,780 I also feel that we'll get along 605 00:26:41,890 --> 00:26:48,780 ima yori mo motto nakayoku nareru 606 00:26:48,780 --> 00:26:52,290 better than before. 607 00:26:48,780 --> 00:26:52,290 sonna ki mo suru wa 608 00:26:53,250 --> 00:26:58,500 I love you, even if you're not strong. 609 00:26:53,250 --> 00:26:58,500 daisuki yo tsuyoku nakute mo 610 00:26:58,500 --> 00:27:03,510 I love you, even if you don't do your best. 611 00:26:58,500 --> 00:27:03,510 daisuki yo ganbaranakute mo 612 00:27:03,510 --> 00:27:08,380 It's not like I want you to protect me. 613 00:27:03,510 --> 00:27:08,380 mamotte hoshii wake ja nai wa 614 00:27:08,380 --> 00:27:10,960 I just want to be 615 00:27:08,380 --> 00:27:10,960 anata to tada futari 616 00:27:10,960 --> 00:27:16,210 together with you. 617 00:27:10,960 --> 00:27:16,210 issho ni iru dake de ii 618 00:27:13,440 --> 00:27:18,320 daisuki yo eraku nakute mo 619 00:27:13,440 --> 00:27:18,320 I love you, even if you're not distinguished. 620 00:27:18,910 --> 00:27:23,370 I love you, even if you keep losing. 621 00:27:18,910 --> 00:27:23,370 daisuki yo makete bakari demo 622 00:27:23,990 --> 00:27:28,780 I don't need bravery or strength. 623 00:27:23,990 --> 00:27:28,780 yuuki mo chikara mo iranai wa 624 00:27:28,780 --> 00:27:31,350 I just want to be friends 625 00:27:28,780 --> 00:27:31,350 anata to itsumademo 626 00:27:31,350 --> 00:27:36,650 with you forever. 627 00:27:31,350 --> 00:27:36,650 nakayoku shite itai dake 628 00:27:55,190 --> 00:27:57,190 Next Episode Preview 629 00:28:00,360 --> 00:28:02,660 During the battle, 630 00:28:02,660 --> 00:28:04,820 I saw Ifurita’s hidden feelings. 631 00:28:05,370 --> 00:28:07,790 The Bugrom initiate an all-out attack. 632 00:28:07,790 --> 00:28:12,430 And finally, Galus' sinister plot is revealed. 633 00:28:12,430 --> 00:28:15,210 Next episode, El-Hazard: "The World of Gleaming Light." 634 00:28:15,210 --> 00:28:20,210 The Sixth Night 635 00:28:15,210 --> 00:28:20,210 El-Hazard: The World of Gleaming Light 636 00:28:15,670 --> 00:28:19,270 As long as you have the desire to travel through infinite space... 46094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.