Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,230 --> 00:00:52,910
This person is...
2
00:01:05,450 --> 00:01:06,960
Ifurita...
3
00:02:54,110 --> 00:03:00,110
The Fifth Night
4
00:02:54,110 --> 00:03:00,110
El-Hazard: The World of Thunder
5
00:03:22,140 --> 00:03:25,850
Did you see it? My amazing victory?
6
00:03:26,350 --> 00:03:28,810
The Alliance no longer stands a chance against me.
7
00:03:35,930 --> 00:03:37,070
Thanks.
8
00:03:38,120 --> 00:03:40,100
That was quite impressive.
9
00:03:40,100 --> 00:03:43,530
You were able to control Ifurita so well,
10
00:03:43,870 --> 00:03:45,490
Jinnai-dono.
11
00:03:49,640 --> 00:03:51,960
Well, you could say it's because of my magnetic personality.
12
00:04:05,560 --> 00:04:06,950
The Eye of God, huh?
13
00:04:07,900 --> 00:04:11,400
The last time I saw it, it was still in the middle of being built.
14
00:04:11,400 --> 00:04:14,600
I never imagined that it would still be in the sky of El-Hazard.
15
00:04:16,810 --> 00:04:17,990
Ifurita.
16
00:04:19,580 --> 00:04:22,200
Are you really Ifurita?
17
00:04:26,720 --> 00:04:29,650
It's me, Makoto Mizuhara!
18
00:04:30,760 --> 00:04:33,040
We met in the basement of my school.
19
00:04:35,880 --> 00:04:37,210
What...
20
00:04:38,100 --> 00:04:39,840
What's going on?
21
00:04:59,750 --> 00:05:03,780
Who would have thought the legendary demon god would be resurrected?
22
00:05:04,840 --> 00:05:06,450
It's a frightening thing.
23
00:05:06,830 --> 00:05:10,960
The troops we assigned to the Holy River of God were annihilated.
24
00:05:10,960 --> 00:05:12,110
Indeed.
25
00:05:12,110 --> 00:05:14,910
It decreased our combative force tremendously.
26
00:05:15,220 --> 00:05:19,380
If the Bugrom launch an all-out attack right now, it would be catastrophic.
27
00:05:19,750 --> 00:05:22,570
What should we do? Just what?
28
00:05:22,570 --> 00:05:24,980
We should use the Eye of God immediately.
29
00:05:26,780 --> 00:05:30,300
It seems to be our only choice, right?
30
00:05:31,880 --> 00:05:33,100
Lord Galus!
31
00:05:33,100 --> 00:05:36,800
The Bugrom have obtained the power of Ifurita.
32
00:05:36,800 --> 00:05:39,560
We have no time to waste.
33
00:05:39,560 --> 00:05:42,280
But the Eye of God's seal has not been...
34
00:05:42,930 --> 00:05:44,780
The three chief priestesses
35
00:05:44,780 --> 00:05:47,990
have already returned to the castle with Princess Fatora.
36
00:05:47,990 --> 00:05:49,500
Is that true?!
37
00:05:49,500 --> 00:05:51,950
Then, why hasn't her majesty done anything yet?
38
00:05:52,750 --> 00:05:56,000
As you all know, she is a very kindhearted person.
39
00:05:56,000 --> 00:06:00,170
I believe that she's still hesitant about using the Eye of God.
40
00:06:02,160 --> 00:06:04,480
Knowing how she feels, I cannot...
41
00:06:05,990 --> 00:06:07,360
I understand.
42
00:06:07,360 --> 00:06:12,350
Then, we'll suggest to her majesty to unseal the Eye of God again.
43
00:06:12,350 --> 00:06:14,540
Yes. We'll do that right away.
44
00:06:15,190 --> 00:06:15,810
Yes.
45
00:06:16,120 --> 00:06:17,810
Let us visit her majesty at once.
46
00:06:17,810 --> 00:06:21,730
No, wait. Why don't we inform the other nations before we act?
47
00:06:23,120 --> 00:06:25,190
Why?!
48
00:06:25,510 --> 00:06:28,270
Just, why?!
49
00:06:29,780 --> 00:06:31,070
I'm so sorry,
50
00:06:31,070 --> 00:06:36,000
but everyone agreed that this is the best way to prevent you from drinking.
51
00:06:36,510 --> 00:06:39,710
Even so, isn't this going a bit too far?!
52
00:06:39,710 --> 00:06:41,940
We have an emergency.
53
00:06:41,940 --> 00:06:45,670
Everyone's counting on your superhuman powers.
54
00:06:47,190 --> 00:06:50,700
I, Fujisawa the educator, can quit drinking on my own!
55
00:06:50,700 --> 00:06:52,990
"If he could do that, there wouldn't be any problems."
56
00:06:52,990 --> 00:06:55,640
That's what both Makoto and Nanami said.
57
00:06:55,640 --> 00:06:57,600
How dare they!
58
00:06:58,050 --> 00:07:01,060
How dare they!
59
00:07:02,570 --> 00:07:04,570
I pity you.
60
00:07:06,040 --> 00:07:09,020
When the war is over and our wedding takes place,
61
00:07:09,020 --> 00:07:11,990
I'll let you drink as much as you want.
62
00:07:11,990 --> 00:07:14,410
Huh? Our wedding?
63
00:07:26,210 --> 00:07:27,760
A dream...
64
00:07:28,230 --> 00:07:29,940
I had a dream.
65
00:07:30,770 --> 00:07:36,060
Through the endless nights, I've dreamt only of you.
66
00:07:41,550 --> 00:07:42,480
I don't get it.
67
00:07:43,520 --> 00:07:44,560
I don't get it.
68
00:07:45,280 --> 00:07:48,830
If the woman on Earth who sent Makoto to El-Hazard
69
00:07:48,830 --> 00:07:50,970
was really Ifurita,
70
00:07:50,970 --> 00:07:56,280
how could she be there when she was sealed on the forbidden island?
71
00:07:56,690 --> 00:07:59,880
Even though Ifurita is the strongest demon god,
72
00:07:59,880 --> 00:08:03,000
she doesn't possess the ability to travel through dimensions.
73
00:08:03,310 --> 00:08:06,530
I'm also concerned about the activity of the Phantom Tribe.
74
00:08:06,530 --> 00:08:09,170
Both at the Arliman Fountain and the forbidden island.
75
00:08:17,340 --> 00:08:19,430
What's she doing?
76
00:08:23,740 --> 00:08:25,150
All right!
77
00:08:26,880 --> 00:08:28,490
H-Heya!
78
00:08:29,360 --> 00:08:31,240
Shayla-Shayla...
79
00:08:32,710 --> 00:08:35,870
Thank you for saving me the other day.
80
00:08:37,670 --> 00:08:38,940
Oh, come on.
81
00:08:38,940 --> 00:08:41,290
You've thanked me many times already.
82
00:08:41,840 --> 00:08:43,900
O-Oh, really?
83
00:08:48,170 --> 00:08:50,210
U-Uh, well...
84
00:08:50,210 --> 00:08:51,470
Yeah?
85
00:08:52,310 --> 00:08:56,010
Why did you save me?
86
00:08:56,010 --> 00:08:58,180
Why? Well, that's because...
87
00:08:58,930 --> 00:08:59,650
That's because?
88
00:08:59,650 --> 00:09:01,630
What are you doing, Makoto-chan?!
89
00:09:04,740 --> 00:09:06,220
Don't "huh" me!
90
00:09:06,220 --> 00:09:07,950
Homeroom is going to start.
91
00:09:07,950 --> 00:09:09,220
Let's hurry and go.
92
00:09:09,220 --> 00:09:10,050
What?
93
00:09:10,050 --> 00:09:11,150
Homeroom?
94
00:09:11,150 --> 00:09:14,570
Well, since Fujisawa-sensei's also here,
95
00:09:14,570 --> 00:09:17,030
we might as well have homeroom, right?
96
00:09:17,330 --> 00:09:18,990
But that's absurd!
97
00:09:19,340 --> 00:09:21,490
Does the reason really matter? Hurry, let's go!
98
00:09:21,490 --> 00:09:23,030
Hold on!
99
00:09:23,030 --> 00:09:25,460
What's with you, you bitch?!
100
00:09:25,800 --> 00:09:29,580
I'm an upstanding student of Shinonome High School.
101
00:09:29,580 --> 00:09:31,420
Outsiders shouldn't get involved.
102
00:09:32,610 --> 00:09:35,130
Stop talking nonsense!
103
00:09:35,850 --> 00:09:37,110
Good grief...
104
00:09:37,110 --> 00:09:40,100
You're the one who has feelings for Makoto-chan.
105
00:09:42,050 --> 00:09:43,560
It's nothing like that!
106
00:09:43,990 --> 00:09:47,270
If that's true, why are you flirting with Makoto-chan?!
107
00:09:47,270 --> 00:09:49,450
It's none of your business!
108
00:09:49,450 --> 00:09:50,860
Go away, okay?
109
00:09:51,590 --> 00:09:53,570
You're the one who should go away!
110
00:09:54,120 --> 00:09:56,530
What would we do if Makoto-chan becomes a delinquent like you?!
111
00:09:56,940 --> 00:09:58,990
Who the hell are you calling a delinquent?!
112
00:10:00,010 --> 00:10:01,450
What?! Do you want to fight?!
113
00:10:02,280 --> 00:10:03,730
Fine with me!
114
00:10:05,480 --> 00:10:07,470
Now, now. Calm down, you two.
115
00:10:07,470 --> 00:10:08,250
Stay out of this!
116
00:10:22,630 --> 00:10:24,520
That's...!
117
00:10:54,890 --> 00:11:00,460
I heard that this statue existed long before the palace was built.
118
00:11:01,150 --> 00:11:05,170
And I've always thought it was just a statue.
119
00:11:10,050 --> 00:11:14,730
This was excavated from the ruins of the ancient El-Hazard civilization.
120
00:11:15,180 --> 00:11:18,110
I'm certain that this is some kind of device,
121
00:11:18,110 --> 00:11:19,700
but that's as far as I can guess.
122
00:11:21,180 --> 00:11:23,460
Now, would you mind touching it?
123
00:11:25,880 --> 00:11:28,160
You want me to touch it?
124
00:11:28,550 --> 00:11:30,120
That's right. Hurry up!
125
00:11:30,120 --> 00:11:31,580
O-Okay.
126
00:11:39,700 --> 00:11:41,260
Don't remove your hand from it!
127
00:11:41,680 --> 00:11:44,880
Remain calm and focus.
128
00:11:53,150 --> 00:11:55,360
Do you sense anything?
129
00:11:55,360 --> 00:11:59,310
Yes, I think I see something.
130
00:11:59,310 --> 00:12:01,320
What? What do you see?
131
00:12:01,780 --> 00:12:03,190
I don't know,
132
00:12:03,190 --> 00:12:07,280
but I can feel something like a switch.
133
00:12:08,430 --> 00:12:09,400
How's this?
134
00:12:30,660 --> 00:12:33,810
I guess it was an ancient CD player.
135
00:12:34,320 --> 00:12:36,400
It's just as I thought.
136
00:12:36,400 --> 00:12:38,020
Huh? What do you mean?
137
00:12:38,570 --> 00:12:43,170
You can synchronize with the relics from the ancient El-Hazard civilization.
138
00:12:43,170 --> 00:12:45,990
That's your special ability.
139
00:12:45,990 --> 00:12:48,570
Um, what do you mean?
140
00:12:48,570 --> 00:12:52,960
It's the same phenomena which occurred when you came into contact with Ifurita.
141
00:12:53,340 --> 00:12:57,840
The vision you saw must have been Ifurita’s memories.
142
00:12:59,290 --> 00:13:00,270
Yes...
143
00:13:00,270 --> 00:13:05,470
You saw the ancient holy war through Ifurita's memories.
144
00:13:07,670 --> 00:13:09,110
N-No way!
145
00:13:26,650 --> 00:13:27,650
How's it going?
146
00:13:28,740 --> 00:13:33,450
It seems that the key to activating the Eye of God is hidden in the gene pattern,
147
00:13:33,450 --> 00:13:37,290
which is inherited only in females of the royal family.
148
00:13:38,060 --> 00:13:39,400
Just give me the results.
149
00:13:39,400 --> 00:13:40,840
Can we use the Eye of God?
150
00:13:40,840 --> 00:13:42,710
As you know,
151
00:13:42,710 --> 00:13:46,120
two princesses are needed to activate the Eye of God.
152
00:13:46,120 --> 00:13:48,570
And so, if we double
153
00:13:48,570 --> 00:13:51,760
Princess Fatora's spiritual energy by using this device...
154
00:13:52,060 --> 00:13:53,720
You're saying it's possible, right?
155
00:13:53,720 --> 00:13:59,190
However, we need more time in order to have full control over the Eye of God.
156
00:13:59,580 --> 00:14:00,660
Hurry up.
157
00:14:00,660 --> 00:14:01,400
Yes, sir.
158
00:14:03,820 --> 00:14:05,820
This is the lost technology, huh?
159
00:14:05,820 --> 00:14:11,780
It seems the ancient El-Hazard civilization must have really been cursed.
160
00:14:21,860 --> 00:14:25,260
You've underestimated my superhuman powers!
161
00:14:28,620 --> 00:14:29,260
Heya!
162
00:14:32,180 --> 00:14:33,680
Sake?
163
00:14:40,180 --> 00:14:42,310
Oh, not bad.
164
00:14:44,030 --> 00:14:45,640
This is nothing, really.
165
00:14:45,640 --> 00:14:47,330
Here, have some more.
166
00:14:47,330 --> 00:14:48,780
Oh, thanks.
167
00:14:53,690 --> 00:14:55,350
By the way, sensei,
168
00:14:55,350 --> 00:14:57,700
there's something I want to know.
169
00:14:58,630 --> 00:15:00,230
Sure! Ask me anything.
170
00:15:02,690 --> 00:15:04,930
It's about that bitch named Nanami.
171
00:15:04,930 --> 00:15:07,130
What the hell is her relationship with Makoto?
172
00:15:08,790 --> 00:15:11,590
Well, they're both students at Shino High.
173
00:15:12,020 --> 00:15:14,050
That's not what I meant.
174
00:15:14,570 --> 00:15:16,650
Well, why don't you ask her yourself?
175
00:15:17,580 --> 00:15:18,520
Give me a break!
176
00:15:18,840 --> 00:15:19,940
Why not?
177
00:15:19,940 --> 00:15:22,190
You're both girls, so you two should try getting along.
178
00:15:23,710 --> 00:15:25,480
Hey, how old are you?
179
00:15:25,480 --> 00:15:26,680
Nineteen.
180
00:15:28,990 --> 00:15:31,280
Minors aren't allowed to drink!
181
00:15:31,280 --> 00:15:32,740
What are you saying all of a sudden?!
182
00:15:33,120 --> 00:15:35,100
Hey, onee-sama!
183
00:15:35,100 --> 00:15:37,200
Onee-sama! Onee-sama!
184
00:15:35,740 --> 00:15:38,650
What with you? Stop it!
185
00:15:37,200 --> 00:15:39,240
We're in trouble.
186
00:15:39,240 --> 00:15:40,400
I said, stop it!
187
00:15:40,400 --> 00:15:43,830
Onee-sama, you smell like alcohol.
188
00:15:42,170 --> 00:15:45,750
Hey! Just get off of me!
189
00:15:43,830 --> 00:15:45,750
No, I don't wanna.
190
00:15:46,410 --> 00:15:50,070
Jeez, you're so shy, onee-sama.
191
00:15:50,070 --> 00:15:52,220
Hey! What do you mean by "we're in trouble"?!
192
00:15:54,390 --> 00:15:56,010
Oh! Well, you see...
193
00:15:57,350 --> 00:15:58,470
Your majesty!
194
00:15:58,470 --> 00:16:00,490
Please make you decision!
195
00:15:58,470 --> 00:16:00,490
Please, your majesty!
196
00:16:00,490 --> 00:16:03,460
Please! Decide! Please! Decide!
197
00:16:03,460 --> 00:16:05,760
Your majesty! Your majesty!
198
00:16:05,760 --> 00:16:07,860
The leaders of the Alliance
199
00:16:08,290 --> 00:16:11,610
insist on unsealing the Eye of God immediately.
200
00:16:50,620 --> 00:16:53,110
Hey, what in the world is this place?
201
00:16:53,620 --> 00:16:55,460
It's called the Stairway to Heaven.
202
00:16:55,460 --> 00:16:58,580
It's the only place where you can interact with the Eye of God.
203
00:17:02,770 --> 00:17:07,250
Hey, weren't you chasing after Shayla-Shayla?
204
00:17:07,650 --> 00:17:12,210
Yes, but you're precious too, Nanami onee-sama.
205
00:17:12,660 --> 00:17:15,180
I see. You're a strange girl.
206
00:17:23,440 --> 00:17:24,490
Let us begin.
207
00:19:30,290 --> 00:19:32,190
Phew! My goodness.
208
00:19:33,420 --> 00:19:36,230
At your age, isn't this ceremony too much for you?
209
00:19:36,630 --> 00:19:38,190
My, how rude!
210
00:19:43,030 --> 00:19:45,710
Now, there's no turning back.
211
00:19:49,330 --> 00:19:49,370
No trespassing
212
00:19:49,330 --> 00:19:49,370
Keep Out!!
213
00:19:49,370 --> 00:19:49,410
No trespassing
214
00:19:49,370 --> 00:19:49,410
Keep Out!!
215
00:19:49,410 --> 00:19:49,450
No trespassing
216
00:19:49,410 --> 00:19:49,450
Keep Out!!
217
00:19:49,450 --> 00:19:49,500
No trespassing
218
00:19:49,450 --> 00:19:49,500
Keep Out!!
219
00:19:49,500 --> 00:19:49,540
No trespassing
220
00:19:49,500 --> 00:19:49,540
Keep Out!!
221
00:19:49,540 --> 00:19:49,580
No trespassing
222
00:19:49,540 --> 00:19:49,580
Keep Out!!
223
00:19:49,580 --> 00:19:49,620
No trespassing
224
00:19:49,580 --> 00:19:49,620
Keep Out!!
225
00:19:49,620 --> 00:19:49,660
No trespassing
226
00:19:49,620 --> 00:19:49,660
Keep Out!!
227
00:19:49,660 --> 00:19:49,700
No trespassing
228
00:19:49,660 --> 00:19:49,700
Keep Out!!
229
00:19:49,700 --> 00:19:49,750
No trespassing
230
00:19:49,700 --> 00:19:49,750
Keep Out!!
231
00:19:49,750 --> 00:19:49,790
No trespassing
232
00:19:49,750 --> 00:19:49,790
Keep Out!!
233
00:19:49,790 --> 00:19:49,830
No trespassing
234
00:19:49,790 --> 00:19:49,830
Keep Out!!
235
00:19:49,830 --> 00:19:49,870
No trespassing
236
00:19:49,830 --> 00:19:49,870
Keep Out!!
237
00:19:49,870 --> 00:19:49,910
No trespassing
238
00:19:49,870 --> 00:19:49,910
Keep Out!!
239
00:19:49,910 --> 00:19:49,960
No trespassing
240
00:19:49,910 --> 00:19:49,960
Keep Out!!
241
00:19:49,960 --> 00:19:50,000
No trespassing
242
00:19:49,960 --> 00:19:50,000
Keep Out!!
243
00:19:50,000 --> 00:19:50,040
No trespassing
244
00:19:50,000 --> 00:19:50,040
Keep Out!!
245
00:19:50,040 --> 00:19:50,080
No trespassing
246
00:19:50,040 --> 00:19:50,080
Keep Out!!
247
00:19:50,080 --> 00:19:50,120
No trespassing
248
00:19:50,080 --> 00:19:50,120
Keep Out!!
249
00:19:50,120 --> 00:19:50,160
No trespassing
250
00:19:50,120 --> 00:19:50,160
Keep Out!!
251
00:19:50,160 --> 00:19:50,210
No trespassing
252
00:19:50,160 --> 00:19:50,210
Keep Out!!
253
00:19:50,210 --> 00:19:50,250
No trespassing
254
00:19:50,210 --> 00:19:50,250
Keep Out!!
255
00:19:50,250 --> 00:19:50,290
No trespassing
256
00:19:50,250 --> 00:19:50,290
Keep Out!!
257
00:19:50,290 --> 00:19:50,330
No trespassing
258
00:19:50,290 --> 00:19:50,330
Keep Out!!
259
00:19:50,330 --> 00:19:50,370
No trespassing
260
00:19:50,330 --> 00:19:50,370
Keep Out!!
261
00:19:50,370 --> 00:19:50,410
No trespassing
262
00:19:50,370 --> 00:19:50,410
Keep Out!!
263
00:19:50,410 --> 00:19:50,460
No trespassing
264
00:19:50,410 --> 00:19:50,460
Keep Out!!
265
00:19:50,460 --> 00:19:50,500
No trespassing
266
00:19:50,460 --> 00:19:50,500
Keep Out!!
267
00:19:50,500 --> 00:19:50,540
No trespassing
268
00:19:50,500 --> 00:19:50,540
Keep Out!!
269
00:19:50,540 --> 00:19:50,580
No trespassing
270
00:19:50,540 --> 00:19:50,580
Keep Out!!
271
00:19:50,580 --> 00:19:50,620
No trespassing
272
00:19:50,580 --> 00:19:50,620
Keep Out!!
273
00:19:54,330 --> 00:19:54,380
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
274
00:19:54,330 --> 00:19:54,380
He's the greatest person in the history of Bugrom.
275
00:19:54,330 --> 00:19:54,380
A great hero, a great person,
276
00:19:54,330 --> 00:19:54,380
charismatic, and the almighty hero.
277
00:19:54,330 --> 00:19:54,380
Anyway, he's a very important person.
278
00:19:54,380 --> 00:19:54,420
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
279
00:19:54,380 --> 00:19:54,420
He's the greatest person in the history of Bugrom.
280
00:19:54,380 --> 00:19:54,420
A great hero, a great person,
281
00:19:54,380 --> 00:19:54,420
charismatic, and the almighty hero.
282
00:19:54,380 --> 00:19:54,420
Anyway, he's a very important person.
283
00:19:54,420 --> 00:19:54,460
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
284
00:19:54,420 --> 00:19:54,460
He's the greatest person in the history of Bugrom.
285
00:19:54,420 --> 00:19:54,460
A great hero, a great person,
286
00:19:54,420 --> 00:19:54,460
charismatic, and the almighty hero.
287
00:19:54,420 --> 00:19:54,460
Anyway, he's a very important person.
288
00:19:54,460 --> 00:19:54,500
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
289
00:19:54,460 --> 00:19:54,500
He's the greatest person in the history of Bugrom.
290
00:19:54,460 --> 00:19:54,500
A great hero, a great person,
291
00:19:54,460 --> 00:19:54,500
charismatic, and the almighty hero.
292
00:19:54,460 --> 00:19:54,500
Anyway, he's a very important person.
293
00:19:54,500 --> 00:19:54,540
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
294
00:19:54,500 --> 00:19:54,540
He's the greatest person in the history of Bugrom.
295
00:19:54,500 --> 00:19:54,540
A great hero, a great person,
296
00:19:54,500 --> 00:19:54,540
charismatic, and the almighty hero.
297
00:19:54,500 --> 00:19:54,540
Anyway, he's a very important person.
298
00:19:54,540 --> 00:19:54,580
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
299
00:19:54,540 --> 00:19:54,580
He's the greatest person in the history of Bugrom.
300
00:19:54,540 --> 00:19:54,580
A great hero, a great person,
301
00:19:54,540 --> 00:19:54,580
charismatic, and the almighty hero.
302
00:19:54,540 --> 00:19:54,580
Anyway, he's a very important person.
303
00:19:54,580 --> 00:19:54,630
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
304
00:19:54,580 --> 00:19:54,630
He's the greatest person in the history of Bugrom.
305
00:19:54,580 --> 00:19:54,630
A great hero, a great person,
306
00:19:54,580 --> 00:19:54,630
charismatic, and the almighty hero.
307
00:19:54,580 --> 00:19:54,630
Anyway, he's a very important person.
308
00:19:54,630 --> 00:19:54,670
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
309
00:19:54,630 --> 00:19:54,670
He's the greatest person in the history of Bugrom.
310
00:19:54,630 --> 00:19:54,670
A great hero, a great person,
311
00:19:54,630 --> 00:19:54,670
charismatic, and the almighty hero.
312
00:19:54,630 --> 00:19:54,670
Anyway, he's a very important person.
313
00:19:54,670 --> 00:19:54,710
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
314
00:19:54,670 --> 00:19:54,710
He's the greatest person in the history of Bugrom.
315
00:19:54,670 --> 00:19:54,710
A great hero, a great person,
316
00:19:54,670 --> 00:19:54,710
charismatic, and the almighty hero.
317
00:19:54,670 --> 00:19:54,710
Anyway, he's a very important person.
318
00:19:54,710 --> 00:19:54,750
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
319
00:19:54,710 --> 00:19:54,750
He's the greatest person in the history of Bugrom.
320
00:19:54,710 --> 00:19:54,750
A great hero, a great person,
321
00:19:54,710 --> 00:19:54,750
charismatic, and the almighty hero.
322
00:19:54,710 --> 00:19:54,750
Anyway, he's a very important person.
323
00:19:54,750 --> 00:19:54,790
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
324
00:19:54,750 --> 00:19:54,790
He's the greatest person in the history of Bugrom.
325
00:19:54,750 --> 00:19:54,790
A great hero, a great person,
326
00:19:54,750 --> 00:19:54,790
charismatic, and the almighty hero.
327
00:19:54,750 --> 00:19:54,790
Anyway, he's a very important person.
328
00:19:54,790 --> 00:19:54,840
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
329
00:19:54,790 --> 00:19:54,840
He's the greatest person in the history of Bugrom.
330
00:19:54,790 --> 00:19:54,840
A great hero, a great person,
331
00:19:54,790 --> 00:19:54,840
charismatic, and the almighty hero.
332
00:19:54,790 --> 00:19:54,840
Anyway, he's a very important person.
333
00:19:54,840 --> 00:19:54,880
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
334
00:19:54,840 --> 00:19:54,880
He's the greatest person in the history of Bugrom.
335
00:19:54,840 --> 00:19:54,880
A great hero, a great person,
336
00:19:54,840 --> 00:19:54,880
charismatic, and the almighty hero.
337
00:19:54,840 --> 00:19:54,880
Anyway, he's a very important person.
338
00:19:54,880 --> 00:19:54,920
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
339
00:19:54,880 --> 00:19:54,920
He's the greatest person in the history of Bugrom.
340
00:19:54,880 --> 00:19:54,920
A great hero, a great person,
341
00:19:54,880 --> 00:19:54,920
charismatic, and the almighty hero.
342
00:19:54,880 --> 00:19:54,920
Anyway, he's a very important person.
343
00:19:54,920 --> 00:19:54,960
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
344
00:19:54,920 --> 00:19:54,960
He's the greatest person in the history of Bugrom.
345
00:19:54,920 --> 00:19:54,960
A great hero, a great person,
346
00:19:54,920 --> 00:19:54,960
charismatic, and the almighty hero.
347
00:19:54,920 --> 00:19:54,960
Anyway, he's a very important person.
348
00:19:54,960 --> 00:19:55,000
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
349
00:19:54,960 --> 00:19:55,000
He's the greatest person in the history of Bugrom.
350
00:19:54,960 --> 00:19:55,000
A great hero, a great person,
351
00:19:54,960 --> 00:19:55,000
charismatic, and the almighty hero.
352
00:19:54,960 --> 00:19:55,000
Anyway, he's a very important person.
353
00:19:55,000 --> 00:19:55,040
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
354
00:19:55,000 --> 00:19:55,040
He's the greatest person in the history of Bugrom.
355
00:19:55,000 --> 00:19:55,040
A great hero, a great person,
356
00:19:55,000 --> 00:19:55,040
charismatic, and the almighty hero.
357
00:19:55,000 --> 00:19:55,040
Anyway, he's a very important person.
358
00:19:55,040 --> 00:19:55,090
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
359
00:19:55,040 --> 00:19:55,090
He's the greatest person in the history of Bugrom.
360
00:19:55,040 --> 00:19:55,090
A great hero, a great person,
361
00:19:55,040 --> 00:19:55,090
charismatic, and the almighty hero.
362
00:19:55,040 --> 00:19:55,090
Anyway, he's a very important person.
363
00:19:55,090 --> 00:19:55,130
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
364
00:19:55,090 --> 00:19:55,130
He's the greatest person in the history of Bugrom.
365
00:19:55,090 --> 00:19:55,130
A great hero, a great person,
366
00:19:55,090 --> 00:19:55,130
charismatic, and the almighty hero.
367
00:19:55,090 --> 00:19:55,130
Anyway, he's a very important person.
368
00:19:55,130 --> 00:19:55,170
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
369
00:19:55,130 --> 00:19:55,170
He's the greatest person in the history of Bugrom.
370
00:19:55,130 --> 00:19:55,170
A great hero, a great person,
371
00:19:55,130 --> 00:19:55,170
charismatic, and the almighty hero.
372
00:19:55,130 --> 00:19:55,170
Anyway, he's a very important person.
373
00:19:55,170 --> 00:19:55,210
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
374
00:19:55,170 --> 00:19:55,210
He's the greatest person in the history of Bugrom.
375
00:19:55,170 --> 00:19:55,210
A great hero, a great person,
376
00:19:55,170 --> 00:19:55,210
charismatic, and the almighty hero.
377
00:19:55,170 --> 00:19:55,210
Anyway, he's a very important person.
378
00:19:55,210 --> 00:19:55,250
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
379
00:19:55,210 --> 00:19:55,250
He's the greatest person in the history of Bugrom.
380
00:19:55,210 --> 00:19:55,250
A great hero, a great person,
381
00:19:55,210 --> 00:19:55,250
charismatic, and the almighty hero.
382
00:19:55,210 --> 00:19:55,250
Anyway, he's a very important person.
383
00:19:55,250 --> 00:19:55,290
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
384
00:19:55,250 --> 00:19:55,290
He's the greatest person in the history of Bugrom.
385
00:19:55,250 --> 00:19:55,290
A great hero, a great person,
386
00:19:55,250 --> 00:19:55,290
charismatic, and the almighty hero.
387
00:19:55,250 --> 00:19:55,290
Anyway, he's a very important person.
388
00:19:55,290 --> 00:19:55,340
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
389
00:19:55,290 --> 00:19:55,340
He's the greatest person in the history of Bugrom.
390
00:19:55,290 --> 00:19:55,340
A great hero, a great person,
391
00:19:55,290 --> 00:19:55,340
charismatic, and the almighty hero.
392
00:19:55,290 --> 00:19:55,340
Anyway, he's a very important person.
393
00:19:55,340 --> 00:19:55,380
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
394
00:19:55,340 --> 00:19:55,380
He's the greatest person in the history of Bugrom.
395
00:19:55,340 --> 00:19:55,380
A great hero, a great person,
396
00:19:55,340 --> 00:19:55,380
charismatic, and the almighty hero.
397
00:19:55,340 --> 00:19:55,380
Anyway, he's a very important person.
398
00:19:55,380 --> 00:19:55,420
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
399
00:19:55,380 --> 00:19:55,420
He's the greatest person in the history of Bugrom.
400
00:19:55,380 --> 00:19:55,420
A great hero, a great person,
401
00:19:55,380 --> 00:19:55,420
charismatic, and the almighty hero.
402
00:19:55,380 --> 00:19:55,420
Anyway, he's a very important person.
403
00:19:55,420 --> 00:19:55,460
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
404
00:19:55,420 --> 00:19:55,460
He's the greatest person in the history of Bugrom.
405
00:19:55,420 --> 00:19:55,460
A great hero, a great person,
406
00:19:55,420 --> 00:19:55,460
charismatic, and the almighty hero.
407
00:19:55,420 --> 00:19:55,460
Anyway, he's a very important person.
408
00:19:55,460 --> 00:19:55,500
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
409
00:19:55,460 --> 00:19:55,500
He's the greatest person in the history of Bugrom.
410
00:19:55,460 --> 00:19:55,500
A great hero, a great person,
411
00:19:55,460 --> 00:19:55,500
charismatic, and the almighty hero.
412
00:19:55,460 --> 00:19:55,500
Anyway, he's a very important person.
413
00:19:55,500 --> 00:19:55,540
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
414
00:19:55,500 --> 00:19:55,540
He's the greatest person in the history of Bugrom.
415
00:19:55,500 --> 00:19:55,540
A great hero, a great person,
416
00:19:55,500 --> 00:19:55,540
charismatic, and the almighty hero.
417
00:19:55,500 --> 00:19:55,540
Anyway, he's a very important person.
418
00:19:55,540 --> 00:19:55,590
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
419
00:19:55,540 --> 00:19:55,590
He's the greatest person in the history of Bugrom.
420
00:19:55,540 --> 00:19:55,590
A great hero, a great person,
421
00:19:55,540 --> 00:19:55,590
charismatic, and the almighty hero.
422
00:19:55,540 --> 00:19:55,590
Anyway, he's a very important person.
423
00:19:55,590 --> 00:19:55,630
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
424
00:19:55,590 --> 00:19:55,630
He's the greatest person in the history of Bugrom.
425
00:19:55,590 --> 00:19:55,630
A great hero, a great person,
426
00:19:55,590 --> 00:19:55,630
charismatic, and the almighty hero.
427
00:19:55,590 --> 00:19:55,630
Anyway, he's a very important person.
428
00:19:55,630 --> 00:19:55,670
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
429
00:19:55,630 --> 00:19:55,670
He's the greatest person in the history of Bugrom.
430
00:19:55,630 --> 00:19:55,670
A great hero, a great person,
431
00:19:55,630 --> 00:19:55,670
charismatic, and the almighty hero.
432
00:19:55,630 --> 00:19:55,670
Anyway, he's a very important person.
433
00:19:55,670 --> 00:19:55,710
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
434
00:19:55,670 --> 00:19:55,710
He's the greatest person in the history of Bugrom.
435
00:19:55,670 --> 00:19:55,710
A great hero, a great person,
436
00:19:55,670 --> 00:19:55,710
charismatic, and the almighty hero.
437
00:19:55,670 --> 00:19:55,710
Anyway, he's a very important person.
438
00:19:55,710 --> 00:19:55,750
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
439
00:19:55,710 --> 00:19:55,750
He's the greatest person in the history of Bugrom.
440
00:19:55,710 --> 00:19:55,750
A great hero, a great person,
441
00:19:55,710 --> 00:19:55,750
charismatic, and the almighty hero.
442
00:19:55,710 --> 00:19:55,750
Anyway, he's a very important person.
443
00:19:55,750 --> 00:19:55,790
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
444
00:19:55,750 --> 00:19:55,790
He's the greatest person in the history of Bugrom.
445
00:19:55,750 --> 00:19:55,790
A great hero, a great person,
446
00:19:55,750 --> 00:19:55,790
charismatic, and the almighty hero.
447
00:19:55,750 --> 00:19:55,790
Anyway, he's a very important person.
448
00:19:55,790 --> 00:19:55,840
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
449
00:19:55,790 --> 00:19:55,840
He's the greatest person in the history of Bugrom.
450
00:19:55,790 --> 00:19:55,840
A great hero, a great person,
451
00:19:55,790 --> 00:19:55,840
charismatic, and the almighty hero.
452
00:19:55,790 --> 00:19:55,840
Anyway, he's a very important person.
453
00:19:55,840 --> 00:19:55,880
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
454
00:19:55,840 --> 00:19:55,880
He's the greatest person in the history of Bugrom.
455
00:19:55,840 --> 00:19:55,880
A great hero, a great person,
456
00:19:55,840 --> 00:19:55,880
charismatic, and the almighty hero.
457
00:19:55,840 --> 00:19:55,880
Anyway, he's a very important person.
458
00:19:55,880 --> 00:19:55,920
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
459
00:19:55,880 --> 00:19:55,920
He's the greatest person in the history of Bugrom.
460
00:19:55,880 --> 00:19:55,920
A great hero, a great person,
461
00:19:55,880 --> 00:19:55,920
charismatic, and the almighty hero.
462
00:19:55,880 --> 00:19:55,920
Anyway, he's a very important person.
463
00:19:55,920 --> 00:19:55,960
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
464
00:19:55,920 --> 00:19:55,960
He's the greatest person in the history of Bugrom.
465
00:19:55,920 --> 00:19:55,960
A great hero, a great person,
466
00:19:55,920 --> 00:19:55,960
charismatic, and the almighty hero.
467
00:19:55,920 --> 00:19:55,960
Anyway, he's a very important person.
468
00:19:55,960 --> 00:19:56,000
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
469
00:19:55,960 --> 00:19:56,000
He's the greatest person in the history of Bugrom.
470
00:19:55,960 --> 00:19:56,000
A great hero, a great person,
471
00:19:55,960 --> 00:19:56,000
charismatic, and the almighty hero.
472
00:19:55,960 --> 00:19:56,000
Anyway, he's a very important person.
473
00:19:56,000 --> 00:19:56,040
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
474
00:19:56,000 --> 00:19:56,040
He's the greatest person in the history of Bugrom.
475
00:19:56,000 --> 00:19:56,040
A great hero, a great person,
476
00:19:56,000 --> 00:19:56,040
charismatic, and the almighty hero.
477
00:19:56,000 --> 00:19:56,040
Anyway, he's a very important person.
478
00:19:56,040 --> 00:19:56,090
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
479
00:19:56,040 --> 00:19:56,090
He's the greatest person in the history of Bugrom.
480
00:19:56,040 --> 00:19:56,090
A great hero, a great person,
481
00:19:56,040 --> 00:19:56,090
charismatic, and the almighty hero.
482
00:19:56,040 --> 00:19:56,090
Anyway, he's a very important person.
483
00:19:56,090 --> 00:19:56,130
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
484
00:19:56,090 --> 00:19:56,130
He's the greatest person in the history of Bugrom.
485
00:19:56,090 --> 00:19:56,130
A great hero, a great person,
486
00:19:56,090 --> 00:19:56,130
charismatic, and the almighty hero.
487
00:19:56,090 --> 00:19:56,130
Anyway, he's a very important person.
488
00:19:56,130 --> 00:19:56,170
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
489
00:19:56,130 --> 00:19:56,170
He's the greatest person in the history of Bugrom.
490
00:19:56,130 --> 00:19:56,170
A great hero, a great person,
491
00:19:56,130 --> 00:19:56,170
charismatic, and the almighty hero.
492
00:19:56,130 --> 00:19:56,170
Anyway, he's a very important person.
493
00:19:56,170 --> 00:19:56,210
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
494
00:19:56,170 --> 00:19:56,210
He's the greatest person in the history of Bugrom.
495
00:19:56,170 --> 00:19:56,210
A great hero, a great person,
496
00:19:56,170 --> 00:19:56,210
charismatic, and the almighty hero.
497
00:19:56,170 --> 00:19:56,210
Anyway, he's a very important person.
498
00:19:56,210 --> 00:19:56,250
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
499
00:19:56,210 --> 00:19:56,250
He's the greatest person in the history of Bugrom.
500
00:19:56,210 --> 00:19:56,250
A great hero, a great person,
501
00:19:56,210 --> 00:19:56,250
charismatic, and the almighty hero.
502
00:19:56,210 --> 00:19:56,250
Anyway, he's a very important person.
503
00:19:56,250 --> 00:19:56,290
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
504
00:19:56,250 --> 00:19:56,290
He's the greatest person in the history of Bugrom.
505
00:19:56,250 --> 00:19:56,290
A great hero, a great person,
506
00:19:56,250 --> 00:19:56,290
charismatic, and the almighty hero.
507
00:19:56,250 --> 00:19:56,290
Anyway, he's a very important person.
508
00:19:56,290 --> 00:19:56,340
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
509
00:19:56,290 --> 00:19:56,340
He's the greatest person in the history of Bugrom.
510
00:19:56,290 --> 00:19:56,340
A great hero, a great person,
511
00:19:56,290 --> 00:19:56,340
charismatic, and the almighty hero.
512
00:19:56,290 --> 00:19:56,340
Anyway, he's a very important person.
513
00:19:56,340 --> 00:19:56,380
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
514
00:19:56,340 --> 00:19:56,380
He's the greatest person in the history of Bugrom.
515
00:19:56,340 --> 00:19:56,380
A great hero, a great person,
516
00:19:56,340 --> 00:19:56,380
charismatic, and the almighty hero.
517
00:19:56,340 --> 00:19:56,380
Anyway, he's a very important person.
518
00:19:56,380 --> 00:19:56,420
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
519
00:19:56,380 --> 00:19:56,420
He's the greatest person in the history of Bugrom.
520
00:19:56,380 --> 00:19:56,420
A great hero, a great person,
521
00:19:56,380 --> 00:19:56,420
charismatic, and the almighty hero.
522
00:19:56,380 --> 00:19:56,420
Anyway, he's a very important person.
523
00:19:56,420 --> 00:19:59,260
Statue of Commander-In-Chief, Mr. Katsuhiko Jinnai
524
00:19:56,420 --> 00:19:59,260
He's the greatest person in the history of Bugrom.
525
00:19:56,420 --> 00:19:59,260
A great hero, a great person,
526
00:19:56,420 --> 00:19:59,260
charismatic, and the almighty hero.
527
00:19:56,420 --> 00:19:59,260
Anyway, he's a very important person.
528
00:20:04,580 --> 00:20:09,350
By giving this man the Bugrom Golden Cross Medal, I not only appoint him as the general of the army,
529
00:20:09,890 --> 00:20:15,310
but also appoint him as the chief commander of the Roshtaria Invasion Force.
530
00:20:24,120 --> 00:20:26,060
The time for the decisive battle has come!
531
00:20:26,060 --> 00:20:29,830
Our fortress under construction within the allied province will soon be finished.
532
00:20:29,830 --> 00:20:33,250
Everyone! We have nothing to fear!
533
00:20:33,730 --> 00:20:38,210
Ifurita has already been deployed to go attack the Roshtaria Palace!
534
00:20:53,060 --> 00:20:55,500
Where do you think you're going?
535
00:21:00,130 --> 00:21:02,570
I'm asking you as the master of the key!
536
00:21:03,890 --> 00:21:06,530
The Roshtaria Palace.
537
00:21:06,890 --> 00:21:08,110
Oh, I see.
538
00:21:08,110 --> 00:21:11,870
You're going to take the initiative and destroy the Alliance's headquarters, huh?
539
00:21:17,090 --> 00:21:18,440
That's right.
540
00:21:18,440 --> 00:21:20,840
Why would there be any other reason?
541
00:21:37,220 --> 00:21:40,890
Since it has been unsealed, we no longer have to fear the Bugrom.
542
00:21:40,890 --> 00:21:44,100
That's right!
Now, the Alliance is safe and sound.
543
00:21:52,290 --> 00:21:54,620
I see. That's good.
544
00:22:03,030 --> 00:22:04,860
Hey, who's that person?
545
00:22:08,790 --> 00:22:12,730
That's her majesty's fiance, Lord Galus.
546
00:22:12,730 --> 00:22:14,180
Wow, how romantic!
547
00:22:14,180 --> 00:22:16,060
It's a love affair between the royal family and the Phantom Tribe, isn't it?
548
00:22:21,820 --> 00:22:23,530
You must be joking.
549
00:22:23,530 --> 00:22:25,440
But he has blue skin.
550
00:22:33,280 --> 00:22:34,200
I see.
551
00:22:34,580 --> 00:22:37,160
So this explains why Kiraiya was defeated.
552
00:22:38,230 --> 00:22:39,120
You are...
553
00:22:40,180 --> 00:22:42,090
It's a shame that we
554
00:22:42,090 --> 00:22:45,380
can't get married now, your majesty.
555
00:22:53,260 --> 00:22:55,850
I wanted to play along with this a little longer, but that's all right.
556
00:22:56,730 --> 00:22:58,310
I have something to tell all of you.
557
00:22:59,280 --> 00:23:02,630
This Princess Fatora you see before you is a fake!
558
00:23:02,630 --> 00:23:04,860
We have captured the real one!
559
00:23:06,520 --> 00:23:08,330
I... uh...
560
00:23:08,330 --> 00:23:09,950
I mean, I'm not...
561
00:23:11,990 --> 00:23:13,450
You bastard!
562
00:23:14,490 --> 00:23:16,410
The charade is over!
563
00:23:18,960 --> 00:23:20,290
This can't be!
564
00:23:20,650 --> 00:23:22,050
Even though the seal has been broken,
565
00:23:22,050 --> 00:23:25,250
we can't use the Eye of God without Princess Fatora!
566
00:23:35,540 --> 00:23:36,930
Don't let them escape!
567
00:23:36,930 --> 00:23:38,380
I know!
568
00:23:46,960 --> 00:23:49,030
What's this? What's going on?
569
00:23:49,410 --> 00:23:50,950
It's an illusion!
570
00:23:50,950 --> 00:23:52,320
Calm down and concentrate!
571
00:23:52,800 --> 00:23:54,530
I'm trying, but it's not working!
572
00:23:54,890 --> 00:23:57,040
What a powerful spell!
573
00:23:58,770 --> 00:24:00,520
What are you all doing?!
574
00:24:00,520 --> 00:24:02,640
Jeez! They've already escaped!
575
00:24:02,640 --> 00:24:03,710
See?!
576
00:24:05,920 --> 00:24:06,590
Dammit!
577
00:24:16,490 --> 00:24:17,960
My goodness...
578
00:24:28,140 --> 00:24:29,820
W-What was that?
579
00:25:16,030 --> 00:25:17,690
Ifurita!
580
00:25:19,770 --> 00:25:21,070
Ifurita,
581
00:25:22,080 --> 00:25:23,200
why are you doing this?!
582
00:25:24,270 --> 00:25:26,360
Makoto Mizuhara.
583
00:25:27,120 --> 00:25:30,000
Your name somehow entered into my memory.
584
00:25:34,890 --> 00:25:37,680
Just who the hell are you?!
585
00:25:39,920 --> 00:25:42,690
Access to my memory should've been blocked.
586
00:25:42,690 --> 00:25:44,440
How were you able to access it?
587
00:25:46,110 --> 00:25:47,060
Answer me!
588
00:25:48,850 --> 00:25:50,400
I saw it!
589
00:25:50,920 --> 00:25:52,870
Your innermost feelings!
590
00:25:52,870 --> 00:25:53,860
That's enough!
591
00:25:54,510 --> 00:25:56,320
I don't have any feelings!
592
00:26:11,210 --> 00:26:17,430
Even if a magician turns you
593
00:26:11,210 --> 00:26:17,430
mahou tsukai ga anata wo onnanoko ni
594
00:26:18,280 --> 00:26:21,420
into a girl,
595
00:26:18,280 --> 00:26:21,420
henshin sasete mo
596
00:26:21,420 --> 00:26:27,690
I don't mind. I know I'll keep on
597
00:26:21,420 --> 00:26:27,690
watashi heiki yo ima made douri kitto
598
00:26:28,480 --> 00:26:32,190
liking you the way I have.
599
00:26:28,480 --> 00:26:32,190
anata ga suki de irareru
600
00:26:33,590 --> 00:26:37,850
Let's dress up
601
00:26:33,590 --> 00:26:37,850
osoroi no ribon tsukete
602
00:26:38,710 --> 00:26:41,890
and wear matching ribbons.
603
00:26:38,710 --> 00:26:41,890
oshare wo shimasho
604
00:26:41,890 --> 00:26:48,780
I also feel that we'll get along
605
00:26:41,890 --> 00:26:48,780
ima yori mo motto nakayoku nareru
606
00:26:48,780 --> 00:26:52,290
better than before.
607
00:26:48,780 --> 00:26:52,290
sonna ki mo suru wa
608
00:26:53,250 --> 00:26:58,500
I love you, even if you're not strong.
609
00:26:53,250 --> 00:26:58,500
daisuki yo tsuyoku nakute mo
610
00:26:58,500 --> 00:27:03,510
I love you, even if you don't do your best.
611
00:26:58,500 --> 00:27:03,510
daisuki yo ganbaranakute mo
612
00:27:03,510 --> 00:27:08,380
It's not like I want you to protect me.
613
00:27:03,510 --> 00:27:08,380
mamotte hoshii wake ja nai wa
614
00:27:08,380 --> 00:27:10,960
I just want to be
615
00:27:08,380 --> 00:27:10,960
anata to tada futari
616
00:27:10,960 --> 00:27:16,210
together with you.
617
00:27:10,960 --> 00:27:16,210
issho ni iru dake de ii
618
00:27:13,440 --> 00:27:18,320
daisuki yo eraku nakute mo
619
00:27:13,440 --> 00:27:18,320
I love you, even if you're not distinguished.
620
00:27:18,910 --> 00:27:23,370
I love you, even if you keep losing.
621
00:27:18,910 --> 00:27:23,370
daisuki yo makete bakari demo
622
00:27:23,990 --> 00:27:28,780
I don't need bravery or strength.
623
00:27:23,990 --> 00:27:28,780
yuuki mo chikara mo iranai wa
624
00:27:28,780 --> 00:27:31,350
I just want to be friends
625
00:27:28,780 --> 00:27:31,350
anata to itsumademo
626
00:27:31,350 --> 00:27:36,650
with you forever.
627
00:27:31,350 --> 00:27:36,650
nakayoku shite itai dake
628
00:27:55,190 --> 00:27:57,190
Next Episode Preview
629
00:28:00,360 --> 00:28:02,660
During the battle,
630
00:28:02,660 --> 00:28:04,820
I saw Ifurita’s hidden feelings.
631
00:28:05,370 --> 00:28:07,790
The Bugrom initiate an all-out attack.
632
00:28:07,790 --> 00:28:12,430
And finally, Galus' sinister plot is revealed.
633
00:28:12,430 --> 00:28:15,210
Next episode,
El-Hazard: "The World of Gleaming Light."
634
00:28:15,210 --> 00:28:20,210
The Sixth Night
635
00:28:15,210 --> 00:28:20,210
El-Hazard: The World of Gleaming Light
636
00:28:15,670 --> 00:28:19,270
As long as you have the desire to travel through infinite space...
46094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.