All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard (1995) - S01E04_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:12,320 The forbidden island where the legendary demon god Ifurita sleeps. 2 00:00:12,850 --> 00:00:17,340 The only ones said to have knowledge of its location are... 3 00:00:17,340 --> 00:00:20,310 three chief priestesses who have inherited the ancient ways. 4 00:00:31,970 --> 00:00:34,380 Then how could the Bugrom possibly know? 5 00:00:34,380 --> 00:00:38,550 I've already said it's pointless for you to try to figure out an answer to that. 6 00:00:38,550 --> 00:00:40,720 Don't try to show off. 7 00:00:40,720 --> 00:00:41,680 What was that, you bitch! 8 00:00:42,680 --> 00:00:44,330 What did you just say?! 9 00:00:44,330 --> 00:00:45,900 Try saying that again! 10 00:00:47,270 --> 00:00:50,040 Please don't start a fight here. 11 00:00:50,040 --> 00:00:51,780 This ship will be blown to bits. 12 00:00:52,240 --> 00:00:53,670 What was that?! 13 00:00:53,670 --> 00:00:56,210 You bastard! Stop making me sound like some kind of monster! 14 00:00:56,210 --> 00:00:58,660 Uh, no, I didn't mean it like that. 15 00:00:58,980 --> 00:01:01,430 Cut it out, you two! 16 00:01:01,430 --> 00:01:03,370 If Ifurita is revived, 17 00:01:03,370 --> 00:01:05,840 it will mean the end of El-Hazard. 18 00:01:06,500 --> 00:01:07,210 Right? 19 00:01:09,850 --> 00:01:11,210 That's... 20 00:01:11,210 --> 00:01:12,920 terrifying. 21 00:01:20,200 --> 00:01:21,890 Nahato. 22 00:01:21,890 --> 00:01:23,130 Yes, sir. 23 00:01:25,880 --> 00:01:29,480 I heard that Bugrom have headed for the forbidden island. 24 00:01:29,480 --> 00:01:30,460 Yes. 25 00:01:30,460 --> 00:01:33,840 Considering the fact that they are insects they have made a bold move. 26 00:01:33,840 --> 00:01:39,950 Fatora's double and the Chief Priestesses of Muldoon will surely try to stop them. 27 00:01:47,350 --> 00:01:51,790 Nahato, you must secretly help the Bugrom. 28 00:01:51,790 --> 00:01:53,770 You understand what I mean, don't you? 29 00:01:55,940 --> 00:01:57,460 Good boy. 30 00:03:44,410 --> 00:03:50,410 The Fourth Night 31 00:03:44,410 --> 00:03:50,410 El-Hazard: The World of the Demon God 32 00:04:00,880 --> 00:04:03,100 Is it really okay for you to drink so much? 33 00:04:03,100 --> 00:04:04,300 He's got a point. 34 00:04:04,300 --> 00:04:07,830 We'll need your superhuman strength later on, Fujisawa-sensei. 35 00:04:07,830 --> 00:04:09,380 Please stop drinking for a while. 36 00:04:09,380 --> 00:04:12,810 I understand what you're saying, but this is one thing I can't resist. 37 00:04:12,810 --> 00:04:16,730 Hey! Do you think the reason that only I can distinguish the Phantom Tribe 38 00:04:16,730 --> 00:04:18,790 is related to sensei gaining super powers? 39 00:04:18,790 --> 00:04:21,910 Could it be the effect of crossing over dimensions from Earth? 40 00:04:21,910 --> 00:04:23,780 I guess so. 41 00:04:23,780 --> 00:04:25,800 Wow! 42 00:04:25,800 --> 00:04:28,510 I've become a psychic, haven't I? 43 00:04:29,380 --> 00:04:32,250 Hey, Makoto-chan, what kind of power did you get? 44 00:04:33,910 --> 00:04:36,710 I... I didn't get anything. 45 00:04:37,020 --> 00:04:39,230 What, nothing? 46 00:04:39,230 --> 00:04:42,550 That's probably because you've been clueless since you were a little kid. 47 00:04:43,440 --> 00:04:44,930 Oh, really? 48 00:04:56,180 --> 00:04:57,560 Is it going to rain? 49 00:05:10,350 --> 00:05:11,500 I see it. 50 00:05:12,300 --> 00:05:14,830 That's the forbidden island. 51 00:05:17,690 --> 00:05:19,850 Did you hear what I said? 52 00:05:19,850 --> 00:05:22,370 You don't look cool when you show off. 53 00:06:01,430 --> 00:06:02,630 It's strange. 54 00:06:02,630 --> 00:06:05,750 It doesn't look like anyone has landed here. 55 00:06:05,750 --> 00:06:08,220 So it was false information after all. 56 00:06:22,340 --> 00:06:23,230 Jinnai! 57 00:06:23,810 --> 00:06:26,990 Thank you for guiding us here, everyone. 58 00:06:26,990 --> 00:06:28,450 What was that?! 59 00:06:29,020 --> 00:06:34,320 Why do you think I launched from Ganan, the former allied province, 60 00:06:34,320 --> 00:06:37,840 with a fleet heralded by so many rumors? 61 00:06:38,730 --> 00:06:40,120 Is that true? 62 00:06:40,650 --> 00:06:41,850 Sure enough, 63 00:06:41,850 --> 00:06:45,090 you all immediately rushed off and headed for the forbidden island. 64 00:06:45,730 --> 00:06:48,930 We monitored your progress through our intelligence network... 65 00:06:48,930 --> 00:06:50,700 scattered around the holy river of God. 66 00:06:50,700 --> 00:06:53,190 Then, we simply followed you to this island. 67 00:06:57,420 --> 00:06:58,380 What? 68 00:06:59,220 --> 00:07:01,630 You guys didn't understand my plan either? 69 00:07:03,310 --> 00:07:06,190 Why are you always so unfair, onii-chan?! 70 00:07:06,840 --> 00:07:08,220 Nanami! 71 00:07:08,220 --> 00:07:10,150 Why are you here? 72 00:07:10,920 --> 00:07:14,050 I've felt that you weren't normal for a while... 73 00:07:14,050 --> 00:07:18,070 but in the short while that I haven't seen you, you've become "that kind" of person. 74 00:07:18,070 --> 00:07:19,470 What do you mean by "that kind"?! 75 00:07:19,470 --> 00:07:20,460 "That kind"?! 76 00:07:20,460 --> 00:07:21,830 Just think about it! 77 00:07:21,830 --> 00:07:23,640 Even though you have no friends, 78 00:07:23,640 --> 00:07:26,420 you don't have to become buddies with those gross bugs! 79 00:07:27,460 --> 00:07:31,880 Come to think of it, I wonder how he's able to communicate with the Bugrom. 80 00:07:32,700 --> 00:07:35,470 Isn't that the ability he obtained? 81 00:07:35,470 --> 00:07:38,670 He also came from a place called Earth, right? 82 00:07:38,670 --> 00:07:40,020 I bet that's the reason. 83 00:07:40,020 --> 00:07:42,850 Even long before this, my brother always got along with strange people. 84 00:07:43,540 --> 00:07:47,880 Now he's getting along with strange bugs. 85 00:07:50,580 --> 00:07:54,490 If you cannot understand your brother's greatness, you are stupid! 86 00:07:55,000 --> 00:07:57,810 Your sister is absolutely right, Jinnai-kun. 87 00:07:57,810 --> 00:07:59,660 Stop arguing with her 88 00:07:59,660 --> 00:08:01,790 and listen a little to what your teacher says. 89 00:08:01,790 --> 00:08:07,750 I'm the true ruler who's worthy of having control over the legendary demon god Ifurita! 90 00:08:07,750 --> 00:08:08,820 You bastard! 91 00:08:08,820 --> 00:08:11,470 Do you think we'll just sit here and let you pass? 92 00:08:15,970 --> 00:08:16,850 Look over there! 93 00:08:33,210 --> 00:08:36,980 The Bugrom Marine Corps will take care of you. 94 00:08:36,980 --> 00:08:38,370 Well, farewell. 95 00:08:45,110 --> 00:08:45,920 Jinnai! 96 00:08:46,240 --> 00:08:48,210 Wait, you bastard! 97 00:09:02,060 --> 00:09:03,350 How amusing. 98 00:09:04,110 --> 00:09:07,810 Don't underestimate the Chief Priestesses of Muldoon. 99 00:10:16,920 --> 00:10:19,090 There it is! Afura Mann's vacuum slash! 100 00:10:19,800 --> 00:10:22,930 I told you to stop calling it that! 101 00:10:26,730 --> 00:10:28,930 S-Sensei, hurry! 102 00:10:30,090 --> 00:10:30,870 It's no use. 103 00:10:30,870 --> 00:10:32,810 I can't use any of my powers. 104 00:10:32,810 --> 00:10:34,690 That's why we told you not to drink! 105 00:10:38,430 --> 00:10:40,230 Shayla, leave the rest to us. 106 00:10:40,230 --> 00:10:41,320 Hurry up and go! 107 00:10:41,320 --> 00:10:42,480 All right. 108 00:10:42,480 --> 00:10:43,200 Come on. 109 00:10:59,170 --> 00:11:00,580 There it is! 110 00:11:12,060 --> 00:11:16,600 Hurry! Ifurita will be a servant to whomever wakes her. 111 00:11:16,600 --> 00:11:20,220 If he becomes Ifurita's master, we're all in big trouble! 112 00:11:20,220 --> 00:11:22,930 W-Why didn't you mention that sooner?! 113 00:11:36,010 --> 00:11:39,970 Listen. Don't let them have the Key of Ifurita no matter what! 114 00:11:41,890 --> 00:11:43,840 What the hell is that? 115 00:12:04,630 --> 00:12:07,030 Which way should we go? 116 00:12:15,320 --> 00:12:17,040 Stop, Jinnai! 117 00:12:17,040 --> 00:12:18,960 Your teacher is sad! 118 00:12:19,280 --> 00:12:19,960 Oh, no! 119 00:12:21,270 --> 00:12:23,050 Stop, you bastard! 120 00:12:31,450 --> 00:12:34,530 If you think you can get away from me, Shayla-Shayla, 121 00:12:34,530 --> 00:12:36,270 you must be dreaming. 122 00:12:37,710 --> 00:12:39,410 Hey, you guys! 123 00:12:40,530 --> 00:12:43,100 Hey, Masuo, defeat her! 124 00:12:43,100 --> 00:12:44,270 No way! 125 00:12:45,190 --> 00:12:46,870 Namihei, you go. 126 00:12:46,870 --> 00:12:49,150 No, you first. 127 00:12:49,150 --> 00:12:50,290 What are you doing?! 128 00:12:50,290 --> 00:12:51,370 Don't push me! 129 00:12:51,370 --> 00:12:53,830 Prepare yourself. 130 00:13:02,010 --> 00:13:03,520 W-What the...?! 131 00:13:30,010 --> 00:13:30,940 Makoto-chan! 132 00:13:30,940 --> 00:13:32,820 Shayla-onee-sama! 133 00:13:36,150 --> 00:13:38,420 What are you doing here? 134 00:13:40,100 --> 00:13:41,010 Huh? 135 00:13:47,970 --> 00:13:49,110 They got me. 136 00:13:52,640 --> 00:13:53,140 There! 137 00:13:59,340 --> 00:14:00,300 The Phantom Tribe? 138 00:14:00,300 --> 00:14:01,760 So cute! 139 00:14:01,760 --> 00:14:03,530 Is that handsome boy a member of the Phantom Tribe? 140 00:14:03,990 --> 00:14:06,760 What the hell are you trying to do, kid? 141 00:14:07,700 --> 00:14:08,700 Oh, nothing. 142 00:14:09,150 --> 00:14:10,440 I see. 143 00:14:10,440 --> 00:14:12,330 I guess you don't value your life, then. 144 00:14:16,790 --> 00:14:17,580 What? 145 00:14:27,890 --> 00:14:28,880 Makoto-chan! 146 00:14:36,850 --> 00:14:38,940 Run away! 147 00:14:57,120 --> 00:14:59,730 Makoto, are you all right? 148 00:14:59,730 --> 00:15:01,460 I-I'm fine. 149 00:15:01,460 --> 00:15:02,640 Thank you. 150 00:15:05,080 --> 00:15:06,700 Dammit! 151 00:15:06,700 --> 00:15:08,590 If I see that brat again, he's gonna get it! 152 00:15:09,670 --> 00:15:12,920 Why did you pull that dangerous stunt in a place like that?! 153 00:15:12,920 --> 00:15:14,460 Shut up! 154 00:15:14,460 --> 00:15:17,560 If something happens to Makoto-chan, I won't forgive you! 155 00:15:19,220 --> 00:15:19,930 Oh? 156 00:15:19,930 --> 00:15:22,880 Are you really that worried about him? 157 00:15:22,880 --> 00:15:24,770 So you really do have feelings for him. 158 00:15:26,610 --> 00:15:29,240 N-Now's not the time to talk about that! 159 00:15:29,770 --> 00:15:32,700 Stop bickering and hurry up and get going! 160 00:15:33,230 --> 00:15:35,350 Sensei! 161 00:15:35,350 --> 00:15:37,660 Nanami-chan! 162 00:15:37,660 --> 00:15:39,290 Sensei! 163 00:15:42,470 --> 00:15:43,960 That's... 164 00:16:07,180 --> 00:16:10,010 This is the legendary demon god's... 165 00:16:22,710 --> 00:16:24,240 This person... 166 00:16:42,810 --> 00:16:44,570 So she's... 167 00:16:44,570 --> 00:16:45,900 Ifurita? 168 00:17:15,990 --> 00:17:17,350 Stop right there! 169 00:17:18,750 --> 00:17:21,920 You thought you had beaten me to the punch, 170 00:17:21,920 --> 00:17:23,770 but I won't allow it. 171 00:17:24,220 --> 00:17:25,740 Let me go! 172 00:17:33,310 --> 00:17:35,960 This must be Ifurita’s Key. 173 00:17:52,420 --> 00:17:54,690 Just as it is said in the legend. 174 00:17:54,690 --> 00:17:56,490 Wait a little longer. 175 00:17:56,490 --> 00:17:59,260 I will awaken you now. 176 00:18:50,760 --> 00:18:52,190 Ifurita! 177 00:18:55,040 --> 00:18:56,360 Ifurita! 178 00:18:56,360 --> 00:18:58,490 Are you really Ifurita? 179 00:19:00,650 --> 00:19:02,200 Who are you? 180 00:19:02,200 --> 00:19:04,850 It's me, Makoto Mizuhara! 181 00:19:04,850 --> 00:19:06,260 Did you forget? 182 00:19:06,260 --> 00:19:08,160 We met at the basement of the school. 183 00:19:09,470 --> 00:19:10,620 I don't remember. 184 00:19:11,290 --> 00:19:12,190 No way... 185 00:19:12,190 --> 00:19:13,930 That's unfair, Makoto! 186 00:19:13,930 --> 00:19:17,960 Pretending to be an acquaintance then trying to become her friend first, huh?! 187 00:19:17,960 --> 00:19:20,510 I only obey the one who possesses the Key. 188 00:19:21,460 --> 00:19:26,000 If that's true, Ifurita, I am your... 189 00:19:24,610 --> 00:19:26,000 I know! 190 00:19:31,940 --> 00:19:35,790 Then I order you, as owner of the Key. 191 00:19:35,790 --> 00:19:37,480 Hurry up and get rid of him! 192 00:19:43,240 --> 00:19:44,410 Give me that! 193 00:19:44,740 --> 00:19:46,370 N-No! No way! 194 00:19:57,430 --> 00:19:58,900 Why? 195 00:19:58,900 --> 00:20:00,880 J-Just who are you?! 196 00:20:02,340 --> 00:20:04,180 Come on, do it! 197 00:20:04,480 --> 00:20:05,850 Ifurita! 198 00:20:15,200 --> 00:20:16,320 You guys! 199 00:20:17,210 --> 00:20:18,150 We were too late. 200 00:20:22,530 --> 00:20:24,570 Now, I have no choice. 201 00:20:24,570 --> 00:20:26,530 I'm sorry I have to do this after you've just awakened, 202 00:20:26,530 --> 00:20:28,740 but I'm going to have to seal you again! 203 00:20:29,280 --> 00:20:33,210 That's the technique developed in the northern capital. 204 00:20:33,970 --> 00:20:35,040 Here I come! 205 00:20:37,790 --> 00:20:39,860 If I remember correctly, it was something like this. 206 00:21:19,970 --> 00:21:20,840 Watch out! 207 00:21:26,640 --> 00:21:29,390 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 208 00:21:30,490 --> 00:21:31,600 You... 209 00:21:32,350 --> 00:21:33,810 Makoto-chan! 210 00:21:45,950 --> 00:21:47,910 You fool. 211 00:22:04,040 --> 00:22:07,130 W-What is this? 212 00:22:48,000 --> 00:22:50,390 What just happened? 213 00:23:00,150 --> 00:23:01,440 What was that just now? 214 00:23:04,720 --> 00:23:06,030 You...! 215 00:23:06,030 --> 00:23:07,280 What did you do?! 216 00:23:11,840 --> 00:23:12,950 Oh, no! 217 00:23:19,340 --> 00:23:20,830 Makoto! 218 00:23:31,620 --> 00:23:34,260 The alcohol is finally out of your system, sensei! 219 00:23:43,260 --> 00:23:45,130 That's excellent, Ifurita! 220 00:23:45,130 --> 00:23:49,690 Destroy all those who stand in my way in one fellow swoop! 221 00:24:01,340 --> 00:24:02,880 Ifurita... 222 00:25:00,470 --> 00:25:02,330 Fujisawa-sama! 223 00:25:02,330 --> 00:25:03,730 I'm glad you're okay. 224 00:25:03,730 --> 00:25:04,760 Uh, thank you. 225 00:25:04,760 --> 00:25:07,510 I was so worried about you. 226 00:25:07,510 --> 00:25:10,690 You have to take good care of yourself especially before your marriage. 227 00:25:16,010 --> 00:25:16,520 Makoto-chan! 228 00:25:16,520 --> 00:25:18,850 Hey, hang in there! 229 00:25:26,690 --> 00:25:28,710 Are you all right, Makoto? 230 00:25:30,820 --> 00:25:32,300 Ifurita... 231 00:26:16,610 --> 00:26:23,000 Even if a magician turns you 232 00:26:16,610 --> 00:26:23,000 mahou tsukai ga anata wo onnanoko ni 233 00:26:23,660 --> 00:26:26,840 into a girl, 234 00:26:23,660 --> 00:26:26,840 henshin sasete mo 235 00:26:26,840 --> 00:26:33,120 I don't mind. I know I'll keep on 236 00:26:26,840 --> 00:26:33,120 watashi heiki yo ima made douri kitto 237 00:26:33,860 --> 00:26:37,650 liking you the way I have. 238 00:26:33,860 --> 00:26:37,650 anata ga suki de irareru 239 00:26:39,000 --> 00:26:43,220 Let's dress up 240 00:26:39,000 --> 00:26:43,220 osoroi no ribon tsukete 241 00:26:44,130 --> 00:26:47,340 and wear matching ribbons. 242 00:26:44,130 --> 00:26:47,340 oshare wo shimasho 243 00:26:47,340 --> 00:26:54,210 I also feel that we'll get along 244 00:26:47,340 --> 00:26:54,210 ima yori mo motto nakayoku nareru 245 00:26:54,210 --> 00:26:57,760 better than before. 246 00:26:54,210 --> 00:26:57,760 sonna ki mo suru wa 247 00:26:58,720 --> 00:27:03,940 I love you, even if you're not strong. 248 00:26:58,720 --> 00:27:03,940 daisuki yo tsuyoku nakute mo 249 00:27:03,940 --> 00:27:08,980 I love you, even if you don't do your best. 250 00:27:03,940 --> 00:27:08,980 daisuki yo ganbaranakute mo 251 00:27:08,980 --> 00:27:13,830 It's not like I want you to protect me. 252 00:27:08,980 --> 00:27:13,830 mamotte hoshii wake ja nai wa 253 00:27:13,830 --> 00:27:16,420 I just want to be 254 00:27:13,830 --> 00:27:16,420 anata to tada futari 255 00:27:16,420 --> 00:27:21,660 together with you. 256 00:27:16,420 --> 00:27:21,660 issho ni iru dake de ii 257 00:27:18,900 --> 00:27:23,780 daisuki yo eraku nakute mo 258 00:27:18,900 --> 00:27:23,780 I love you, even if you're not distinguished. 259 00:27:24,360 --> 00:27:28,830 I love you, even if you keep losing. 260 00:27:24,360 --> 00:27:28,830 daisuki yo makete bakari demo 261 00:27:29,440 --> 00:27:34,230 I don't need bravery or strength. 262 00:27:29,440 --> 00:27:34,230 yuuki mo chikara mo iranai wa 263 00:27:34,230 --> 00:27:36,790 I just want to be friends 264 00:27:34,230 --> 00:27:36,790 anata to itsumademo 265 00:27:36,790 --> 00:27:42,100 with you forever. 266 00:27:36,790 --> 00:27:42,100 nakayoku shite itai dake 267 00:28:00,660 --> 00:28:02,660 Next Episode Preview 268 00:28:04,410 --> 00:28:07,330 Bugrom has gained power by having control over Ifurita. 269 00:28:07,330 --> 00:28:09,730 The Alliance suffers immense destruction. 270 00:28:09,730 --> 00:28:13,670 The three priestesses finally unseal the Eye of God. 271 00:28:13,670 --> 00:28:17,190 And my special ability will finally be revealed. 272 00:28:17,190 --> 00:28:20,670 Next episode: "El-Hazard: The World of Thunder." 273 00:28:20,670 --> 00:28:25,680 The Fifth Night 274 00:28:20,670 --> 00:28:25,680 El-Hazard: The World of Thunder 275 00:28:20,670 --> 00:28:22,100 An Eternal homeland. 276 00:28:22,100 --> 00:28:24,730 A land of endless adventures. 18716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.