Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,370 --> 00:00:23,530
Water...
2
00:00:23,530 --> 00:00:24,830
A tall cold one...
3
00:00:31,640 --> 00:00:33,950
How did things end up like this?
4
00:00:42,620 --> 00:00:46,130
And we finally got here after all we went through.
5
00:00:46,130 --> 00:00:50,380
They said something about a purification ceremony, right?
6
00:00:51,020 --> 00:00:53,700
Come to think of it, they did say something like that.
7
00:00:53,700 --> 00:00:56,950
I've heard about it before.
8
00:00:56,950 --> 00:01:00,410
There's a holy spring called the Fountain of Arliman...
9
00:01:00,410 --> 00:01:02,410
beyond the Desert of Bleached White Bones.
10
00:01:03,350 --> 00:01:09,640
They go there once a year for meditation and purification.
11
00:01:09,640 --> 00:01:11,550
It sounds exaggerated.
12
00:01:11,550 --> 00:01:14,130
Some kind of traditional religious event or something, huh?
13
00:01:14,780 --> 00:01:20,220
Yes. For the holy ones, practice and discipline are absolutely necessary.
14
00:01:22,340 --> 00:01:27,440
Anyway, the priestesses went to that what's it called spring, huh?
15
00:01:27,760 --> 00:01:29,650
So what should we do?
16
00:01:34,040 --> 00:01:37,490
Well, I guess we'll have to go after them.
17
00:03:29,060 --> 00:03:35,060
The Third Night
18
00:03:29,060 --> 00:03:35,060
El-Hazard: The World of Hot Springs
19
00:03:47,690 --> 00:03:49,600
W-What?
20
00:03:55,520 --> 00:03:57,160
W-What?
21
00:03:57,160 --> 00:03:59,670
For what you paid, this is as far as we go.
22
00:04:00,100 --> 00:04:03,890
If you wanna go further, you gotta pay us more.
23
00:04:04,220 --> 00:04:06,770
No way! That's not what we agreed on.
24
00:04:06,770 --> 00:04:08,120
Hey, hey!
25
00:04:09,090 --> 00:04:11,980
If you can't pay, hurry up and get off.
26
00:04:12,330 --> 00:04:13,400
No way!
27
00:04:13,400 --> 00:04:16,270
If we get left at a place like this, we'd...
28
00:04:16,270 --> 00:04:18,480
Enough with the bullshit!
29
00:04:20,750 --> 00:04:23,360
Well, are you gonna pay us or not?
30
00:04:23,360 --> 00:04:24,280
Make up your mind!
31
00:04:24,680 --> 00:04:26,740
Hey, how about you, old man?
32
00:04:50,870 --> 00:04:51,930
Again?
33
00:04:51,930 --> 00:04:53,410
What the hell?!
34
00:04:53,410 --> 00:04:55,910
Do you want to feel the wrath of my Iron Fists of Justice again?!
35
00:04:55,910 --> 00:04:57,840
No, of course not.
36
00:04:57,840 --> 00:04:58,920
Look!
37
00:05:07,770 --> 00:05:14,170
Only trained holy people can go beyond this sealed point.
38
00:05:14,170 --> 00:05:16,210
I can't go any further.
39
00:05:16,550 --> 00:05:19,920
Are you telling us we've got to walk the rest of the way?
40
00:05:20,330 --> 00:05:22,760
Please have mercy on me, sir.
41
00:05:29,500 --> 00:05:33,180
Damn you, Makoto Mizuhara!
42
00:05:34,020 --> 00:05:38,990
You have the ultimate weapon and I don't.
43
00:05:38,990 --> 00:05:41,310
How can such an unfair thing happen?
44
00:05:41,310 --> 00:05:44,010
Well, there's nothing we can do about it.
45
00:05:44,010 --> 00:05:45,980
It's the same as a nuclear balance.
46
00:05:45,980 --> 00:05:48,820
We need some kind of incredibly powerful weapon as our trump card!
47
00:05:52,190 --> 00:05:54,060
There has to be something...
48
00:05:54,060 --> 00:05:56,290
Something with the same power as the Eye of God.
49
00:05:58,830 --> 00:05:59,920
No.
50
00:06:00,600 --> 00:06:01,240
That's...
51
00:06:01,240 --> 00:06:02,520
What is it?
52
00:06:02,520 --> 00:06:04,460
No, it's nothing.
53
00:06:04,850 --> 00:06:06,510
You know of something, don't you?
54
00:06:06,510 --> 00:06:07,930
What is it? Tell me!
55
00:06:08,650 --> 00:06:10,270
No.
56
00:06:10,270 --> 00:06:12,010
Anything but "that"!
57
00:06:13,520 --> 00:06:15,470
You don't want to defeat the alliance?!
58
00:06:16,640 --> 00:06:18,700
Tell me, Diva!
59
00:06:18,700 --> 00:06:20,020
Come on, hurry!
60
00:06:33,240 --> 00:06:36,800
We should be near the area where the Fountain of Arliman is, right?
61
00:06:37,640 --> 00:06:38,660
When...
62
00:06:41,460 --> 00:06:44,340
When the hell are we going to get there?!
63
00:06:45,000 --> 00:06:47,090
I can't go any further.
64
00:06:50,310 --> 00:06:53,000
How did things end up like this?
65
00:06:53,000 --> 00:06:55,430
Why are you the only one who's all right?
66
00:06:55,430 --> 00:06:56,560
All right?
67
00:06:57,320 --> 00:06:58,520
All right, all right.
68
00:07:00,310 --> 00:07:01,350
Oh, look!
69
00:07:52,640 --> 00:07:54,370
And down I go...
70
00:07:56,170 --> 00:07:57,830
Hey, Sansuke-san!
71
00:08:01,440 --> 00:08:03,600
Stop slacking off!
72
00:08:04,480 --> 00:08:06,260
Hurry up and get to it!
73
00:08:15,130 --> 00:08:16,890
Put more effort into it!
74
00:08:17,900 --> 00:08:20,130
Yes, that's better.
75
00:08:26,430 --> 00:08:28,670
A flower's life is very short.
76
00:08:28,670 --> 00:08:31,790
Preserving my beauty is all in vein.
77
00:08:33,410 --> 00:08:36,910
I'll get married this year somehow and retire.
78
00:08:37,460 --> 00:08:41,710
By the way, Shayla-Shayla and Afura Mann are really late!
79
00:08:41,710 --> 00:08:45,460
Geez! Young girls these days!
80
00:08:57,090 --> 00:08:59,070
That's cold, you know!
81
00:08:59,070 --> 00:09:01,680
Don't you know the difference between cold and warm water?!
82
00:09:05,310 --> 00:09:07,560
You're so terrible!
83
00:09:08,300 --> 00:09:09,020
Oh, no!
84
00:09:17,670 --> 00:09:20,530
Fujisawa...
85
00:09:22,080 --> 00:09:23,660
Kick!
86
00:09:34,000 --> 00:09:35,670
Are you all right?
87
00:09:36,800 --> 00:09:38,680
Don't worry,
88
00:09:39,970 --> 00:09:42,500
I defeated the monster.
89
00:09:46,780 --> 00:09:48,440
Thank you so much.
90
00:09:48,440 --> 00:09:50,060
You saved me. Thank you.
91
00:09:50,500 --> 00:09:53,190
Are you okay, Miss?
92
00:09:53,190 --> 00:09:54,280
I mean, Madam?
93
00:09:54,650 --> 00:09:56,470
It's "Miss"!
94
00:09:56,470 --> 00:09:58,530
You saved my life!
95
00:09:58,530 --> 00:10:01,370
I-It's nothing. I only did what was right.
96
00:10:01,370 --> 00:10:04,370
May I ask you your name, please?
97
00:10:05,030 --> 00:10:07,210
My name is Masamichi Fujisawa.
98
00:10:07,580 --> 00:10:09,110
Fujisawa-sama?
99
00:10:09,110 --> 00:10:10,920
And what is your occupation?
100
00:10:12,180 --> 00:10:15,880
I'm a teacher at Shinonome Prefectural High School.
101
00:10:15,880 --> 00:10:18,090
Wow! A teacher at school?
102
00:10:18,590 --> 00:10:19,550
A government employee!
103
00:10:19,550 --> 00:10:21,510
A stable income!
104
00:10:24,860 --> 00:10:26,390
Where are my manners?
105
00:10:26,390 --> 00:10:31,360
I am Miz Mishtal, one of three priestesses of Muldoon.
106
00:10:45,100 --> 00:10:46,040
Ifurita?
107
00:10:47,620 --> 00:10:50,570
It's a legend as frightening as the Eye of God.
108
00:10:50,570 --> 00:10:52,870
So it's beyond this point?
109
00:10:52,870 --> 00:10:53,250
No.
110
00:10:53,550 --> 00:10:54,210
What?
111
00:10:54,690 --> 00:10:56,620
Keep quiet and just follow me.
112
00:11:11,520 --> 00:11:13,210
What's this?
113
00:11:21,690 --> 00:11:23,900
In the ancient holy wars,
114
00:11:23,900 --> 00:11:27,410
I heard that there were grim demon gods at the battlefield.
115
00:11:27,900 --> 00:11:31,830
They devastated the land with their frightening powers.
116
00:11:31,830 --> 00:11:36,890
And the one who single-handedly destroyed many cities...
117
00:11:36,890 --> 00:11:38,550
Is Ifurita.
118
00:11:39,630 --> 00:11:40,610
Yes...
119
00:11:43,100 --> 00:11:45,760
The legendary demon god, Ifurita!
120
00:11:45,760 --> 00:11:46,890
What?!
121
00:11:48,130 --> 00:11:51,350
Ifurita is the strongest and worst demon god.
122
00:11:52,080 --> 00:11:54,370
An abhorrent destroyer.
123
00:11:57,080 --> 00:11:58,570
We can use it!
124
00:11:58,570 --> 00:12:00,200
We can definitely use it!
125
00:12:00,760 --> 00:12:03,280
It will be my trump card!
126
00:12:18,010 --> 00:12:22,030
So the Fountains of Arliman are just a bunch of hot springs?
127
00:12:23,760 --> 00:12:28,310
The priestess job is full of stress, right?
128
00:12:28,310 --> 00:12:31,560
This annual event is what we look forward to the most.
129
00:12:31,890 --> 00:12:35,520
It should be called Arima Hot Spring instead of Arliman.
130
00:12:35,940 --> 00:12:39,990
Maybe the Fountain of Atami is here, too.
131
00:12:48,160 --> 00:12:51,260
Please let us get back to the school safely.
132
00:12:52,300 --> 00:12:55,990
If I take anymore time off from work, who knows what they'll say.
133
00:12:55,990 --> 00:12:56,750
Sensei!
134
00:12:56,750 --> 00:12:59,050
What are you doing, sensei?
135
00:12:59,050 --> 00:13:00,500
Oh, sorry.
136
00:13:04,250 --> 00:13:06,030
Hey, you guys!
137
00:13:06,030 --> 00:13:08,210
Oh, it's you, Miz.
138
00:13:08,210 --> 00:13:10,640
Sorry for being late.
139
00:13:11,050 --> 00:13:13,850
Where the hell have you been?
140
00:13:13,850 --> 00:13:17,710
Uh, we went to the Barage Market first.
141
00:13:17,710 --> 00:13:22,020
You see, we need to do the shopping first or it'll be crowded by the time we leave.
142
00:13:22,020 --> 00:13:23,910
Now's not the time to talk about such things!
143
00:13:23,910 --> 00:13:25,900
I heard Roshtaria is in trouble!
144
00:13:29,020 --> 00:13:30,080
You guys again?!
145
00:13:31,830 --> 00:13:33,250
H-Hello there.
146
00:13:38,560 --> 00:13:40,940
You really intend to do that?
147
00:13:40,940 --> 00:13:42,740
Absolutely.
148
00:13:42,740 --> 00:13:46,180
Ifurita is the greatest taboo of El-Hazard!
149
00:13:46,530 --> 00:13:50,390
No one must awaken Ifurita!
150
00:13:50,860 --> 00:13:53,270
That's exactly why I'm going to do it.
151
00:13:54,270 --> 00:13:56,730
That's what it means to be a true ruler.
152
00:14:13,290 --> 00:14:15,500
Here. Would you like another cup?
153
00:14:15,500 --> 00:14:18,050
Uh, yes. Thank you.
154
00:14:18,050 --> 00:14:19,250
Ah, oops...
155
00:14:19,900 --> 00:14:22,710
I apologize about the blindfold.
156
00:14:23,230 --> 00:14:26,220
Well, this is a women's bath, after all.
157
00:14:26,680 --> 00:14:28,300
It's a given.
158
00:14:28,300 --> 00:14:31,150
I can feel all the tension flowing away.
159
00:14:31,150 --> 00:14:33,180
Oh, yeah. You said it!
160
00:14:34,920 --> 00:14:36,280
I'm so moved.
161
00:14:36,280 --> 00:14:42,380
I can't believe I'm taking a bath with a famous Muldoon priestess.
162
00:14:42,380 --> 00:14:43,920
Hey, don't get so close to me!
163
00:14:43,920 --> 00:14:45,030
Hey, where do you think you're touching?!
164
00:14:45,610 --> 00:14:46,970
Um...
165
00:14:45,610 --> 00:14:46,970
Onee-sama!
166
00:14:46,970 --> 00:14:47,910
I said, hands off!
167
00:14:47,910 --> 00:14:51,660
So I'd like to ask you about unsealing the Eye of God.
168
00:14:47,910 --> 00:14:49,580
Oh, come on!
169
00:14:49,580 --> 00:14:50,830
Stop it!
170
00:14:53,950 --> 00:14:55,880
Hey, are you listening?!
171
00:14:54,190 --> 00:14:55,880
Let go of me!
172
00:14:55,880 --> 00:14:58,790
Box lunch!
173
00:14:55,880 --> 00:14:58,000
Onee-sama!
174
00:14:58,790 --> 00:15:03,080
How about a box lunch!
175
00:15:00,900 --> 00:15:04,460
That voice... I've heard it before somewhere.
176
00:15:04,910 --> 00:15:07,830
Oh, I'm getting hungry!
177
00:15:07,830 --> 00:15:09,300
Come to think of it, so am I.
178
00:15:09,900 --> 00:15:11,070
Perfect timing.
179
00:15:11,070 --> 00:15:12,760
Box lunch vendor.
180
00:15:12,760 --> 00:15:14,840
Yes!
181
00:15:20,700 --> 00:15:21,730
Thanks for your patronage.
182
00:15:21,730 --> 00:15:23,020
There we go...
183
00:15:23,020 --> 00:15:25,070
Well, I have different kinds.
184
00:15:25,070 --> 00:15:26,590
What would you like...
185
00:15:32,240 --> 00:15:33,490
Makoto-chan?
186
00:15:37,200 --> 00:15:38,460
I wanted to see you!
187
00:15:38,460 --> 00:15:40,920
No, uh... you've got the wrong person.
188
00:15:40,920 --> 00:15:44,380
You don't know how frightened and lonely I've been in this crazy place.
189
00:15:44,380 --> 00:15:46,120
I went through a lot, too!
190
00:15:46,120 --> 00:15:48,140
First, I got a job as a waitress...
191
00:15:48,140 --> 00:15:51,330
slowly saved up my money, and finally, I was able to start my own business!
192
00:15:51,330 --> 00:15:54,130
And then, and then...
193
00:15:56,670 --> 00:15:59,080
I told you that you've got the wrong person.
194
00:15:59,080 --> 00:16:01,190
But what's that outfit?
195
00:16:02,290 --> 00:16:05,150
Since when did you have such a hobby, Makoto?
196
00:16:05,850 --> 00:16:06,940
Makoto?
197
00:16:06,940 --> 00:16:09,400
Is she an acquaintance of yours, Fatora?
198
00:16:09,400 --> 00:16:12,770
S-She somehow is mistaking me for someone else.
199
00:16:15,700 --> 00:16:18,180
Oh, Mr. Fujisawa, you're here, too?
200
00:16:18,180 --> 00:16:19,660
I'm so glad!
201
00:16:20,900 --> 00:16:23,850
Please, go away.
202
00:16:23,850 --> 00:16:25,040
Hey!
203
00:16:25,470 --> 00:16:27,710
Who cares about that. Come join us.
204
00:16:27,710 --> 00:16:31,170
N-No, thanks. I'm fine.
205
00:16:31,170 --> 00:16:32,930
Why you...!
206
00:16:32,930 --> 00:16:35,640
Are you saying that you can't take a bath in the same water as me?!
207
00:16:35,640 --> 00:16:38,490
No, that's not what I mean.
208
00:16:39,890 --> 00:16:42,430
Then, hurry up and get in here.
209
00:16:42,430 --> 00:16:44,010
Um, onee-sama,
210
00:16:44,010 --> 00:16:46,330
I don't think that's a very good idea.
211
00:16:46,330 --> 00:16:47,830
Not a good idea? Why?
212
00:16:47,830 --> 00:16:49,520
W-Well, it's just, uh...
213
00:16:50,200 --> 00:16:51,460
Wait a minute.
214
00:16:51,460 --> 00:16:53,980
It's great that you're here in this parallel world,
215
00:16:53,980 --> 00:16:56,110
but why are you here at a women's bath?
216
00:16:56,690 --> 00:16:58,080
What the hell's up with you?
217
00:16:58,810 --> 00:17:00,040
I ask you the same thing!
218
00:17:01,370 --> 00:17:03,860
Uh, both of you...
219
00:17:03,860 --> 00:17:05,180
Wait a minute...
220
00:17:07,000 --> 00:17:07,790
Oh, no!
221
00:17:13,890 --> 00:17:15,840
I'm losing my patience with you!
222
00:17:38,070 --> 00:17:40,080
It's a guy!
223
00:17:40,950 --> 00:17:43,500
I'm sorry! I have a reason for this.
224
00:17:52,210 --> 00:17:53,460
You bastard!
225
00:18:01,580 --> 00:18:03,260
If you don't hurry and run away, you're gonna die!
226
00:18:04,990 --> 00:18:06,070
Wait, Afura Mann!
227
00:18:06,070 --> 00:18:07,540
We're gonna die!
228
00:18:14,650 --> 00:18:17,820
Just how unlucky am I?!
229
00:18:17,820 --> 00:18:19,610
Onee-sama, please calm down!
230
00:18:26,750 --> 00:18:28,340
You bastard!
231
00:18:28,340 --> 00:18:29,250
I'll kill you!
232
00:18:42,750 --> 00:18:44,170
It's so hot.
233
00:18:59,530 --> 00:19:00,030
Ouch!
234
00:19:01,250 --> 00:19:03,100
Oh, sorry for the troubles.
235
00:19:03,100 --> 00:19:05,740
Oh, no. We are the ones who should be apologizing.
236
00:19:06,110 --> 00:19:08,150
You're still dirty.
237
00:19:08,150 --> 00:19:10,460
You're a real troublemaker.
238
00:19:11,210 --> 00:19:12,410
Like I care!
239
00:19:12,410 --> 00:19:15,160
It's that pervert's fault over there.
240
00:19:15,160 --> 00:19:15,920
I'm sorry.
241
00:19:16,350 --> 00:19:19,980
You should have told us the truth from the start.
242
00:19:19,980 --> 00:19:21,350
She's right.
243
00:19:21,350 --> 00:19:23,340
Um, my students are watching.
244
00:19:23,340 --> 00:19:26,130
Could you stop being so close?
245
00:19:26,130 --> 00:19:28,860
At least now we understand their situation,
246
00:19:28,860 --> 00:19:32,060
so I think we should just head over to Roshtaria and prepare for the wedding...
247
00:19:32,060 --> 00:19:35,690
I mean, help them with the ceremony to unseal of the Eye of God.
248
00:19:35,690 --> 00:19:36,980
I refuse!
249
00:19:36,980 --> 00:19:39,860
I don't wanna help a pervert like him.
250
00:19:40,950 --> 00:19:42,330
Let me get this straight!
251
00:19:42,330 --> 00:19:44,870
I didn't dress up like a woman because I wanted to!
252
00:19:45,450 --> 00:19:46,410
I doubt that.
253
00:19:46,410 --> 00:19:50,090
Onee-sama, please don't say things like that.
254
00:19:50,090 --> 00:19:51,830
Get away from me!
255
00:19:52,390 --> 00:19:57,550
Certainly, we shouldn't unseal the Eye of God so easily.
256
00:19:58,070 --> 00:19:59,930
But why?
257
00:20:34,460 --> 00:20:36,670
Please, don't say such a coldhearted thing.
258
00:20:38,210 --> 00:20:40,350
Please, onee-sama!
259
00:20:40,350 --> 00:20:43,130
Even if you ask me like that...
260
00:20:43,490 --> 00:20:48,100
We can't do it without all three of us agreeing.
261
00:20:48,100 --> 00:20:50,950
Oh, onee-sama, please!
262
00:20:50,950 --> 00:20:53,640
I said, get away from me!
263
00:21:16,580 --> 00:21:18,790
She's beautiful.
264
00:21:18,790 --> 00:21:20,840
Yeah, you said it.
265
00:21:22,310 --> 00:21:25,130
What's with that perverted look on your face?!
266
00:21:25,930 --> 00:21:29,570
You turned into a real pervert after you came here, didn't you?
267
00:21:43,250 --> 00:21:45,610
Excuse me. May I ask what you're doing?
268
00:21:46,990 --> 00:21:49,650
Oh, um... nothing really.
269
00:21:49,650 --> 00:21:51,330
Is he your boyfriend?
270
00:21:53,950 --> 00:21:57,920
N-No! We don't have that kind of relationship.
271
00:21:59,890 --> 00:22:00,960
But anyway,
272
00:22:00,960 --> 00:22:03,090
your skin is really beautiful.
273
00:22:03,830 --> 00:22:04,800
Oh, really?
274
00:22:05,160 --> 00:22:05,870
Yes.
275
00:22:05,870 --> 00:22:07,760
It looks like clear-blue lake water.
276
00:22:07,760 --> 00:22:10,530
I've seen many people since I came here...
277
00:22:10,530 --> 00:22:13,350
but I haven't met anyone with blue skin like yours before.
278
00:22:14,650 --> 00:22:16,270
Blue skin?! You mean, her?!
279
00:22:17,380 --> 00:22:18,020
Yeah.
280
00:22:18,020 --> 00:22:18,900
Why you...!
281
00:22:22,150 --> 00:22:22,860
Dammit!
282
00:22:26,530 --> 00:22:27,820
Die!
283
00:23:18,790 --> 00:23:20,440
W-What just happened?
284
00:23:22,610 --> 00:23:24,460
She was a member of the Phantom Tribe.
285
00:23:25,340 --> 00:23:28,670
We three priestesses shouldn't let our guards down.
286
00:23:28,670 --> 00:23:31,990
What in the world is going on?
287
00:23:31,990 --> 00:23:35,640
You apparently have the ability to distinguish the Phantom Tribe.
288
00:23:36,220 --> 00:23:37,850
Phantom Tribe?
289
00:23:37,850 --> 00:23:41,310
They live within the shadows of El-Hazard. They're an evil tribe.
290
00:23:46,250 --> 00:23:48,740
I've come to relay a message to the three priestesses.
291
00:23:49,430 --> 00:23:51,730
We've just received word that the Bugrom are headed
292
00:23:51,730 --> 00:23:56,200
toward the forbidden island from the port of Gannan.
293
00:23:56,200 --> 00:23:57,490
What did you say?!
294
00:23:57,490 --> 00:23:58,850
No way...
295
00:23:59,380 --> 00:24:00,960
That's impossible!
296
00:24:01,360 --> 00:24:03,290
Are you sure it isn't a mistake?
297
00:24:03,290 --> 00:24:05,000
Yes, I'm sure.
298
00:24:26,320 --> 00:24:28,820
The location of the forbidden island...
299
00:24:28,820 --> 00:24:32,780
where Ifurita is resting will only be revealed to the holy sages of Muldoon.
300
00:24:33,720 --> 00:24:36,750
Without knowing where it is, how will you get there?
301
00:24:38,210 --> 00:24:40,210
Well, just wait and see.
302
00:24:53,060 --> 00:24:56,460
What's at the forbidden island?
303
00:24:56,460 --> 00:24:59,560
Just shut up or you'll bite your tongue.
304
00:25:01,150 --> 00:25:02,770
I bit my tongue!
305
00:25:12,200 --> 00:25:16,610
I'll awaken the legendary demon god without fail!
306
00:25:17,310 --> 00:25:18,760
Makoto!
307
00:25:18,760 --> 00:25:21,830
I'll never let you have control of El-Hazard!
308
00:25:32,390 --> 00:25:34,350
Oh ancient gods...
309
00:25:35,040 --> 00:25:38,540
You not only destroyed yourselves,
310
00:25:38,540 --> 00:25:43,630
but will you now destroy us with your power, too?
311
00:25:45,040 --> 00:25:48,010
The vile destroyer, Ifurita.
312
00:25:48,720 --> 00:25:52,190
May misfortune fall upon anyone who awakens her.
313
00:26:07,660 --> 00:26:14,040
Even if a magician turns you
314
00:26:07,660 --> 00:26:14,040
mahou tsukai ga anata wo onnanoko ni
315
00:26:14,700 --> 00:26:17,880
into a girl,
316
00:26:14,700 --> 00:26:17,880
henshin sasete mo
317
00:26:17,880 --> 00:26:24,160
I don't mind. I know I'll keep on
318
00:26:17,880 --> 00:26:24,160
watashi heiki yo ima made douri kitto
319
00:26:24,900 --> 00:26:28,690
liking you the way I have.
320
00:26:24,900 --> 00:26:28,690
anata ga suki de irareru
321
00:26:30,040 --> 00:26:34,260
Let's dress up
322
00:26:30,040 --> 00:26:34,260
osoroi no ribon tsukete
323
00:26:35,150 --> 00:26:38,360
and wear matching ribbons.
324
00:26:35,150 --> 00:26:38,360
oshare wo shimasho
325
00:26:38,360 --> 00:26:45,260
I also feel that we'll get along
326
00:26:38,360 --> 00:26:45,260
ima yori mo motto nakayoku nareru
327
00:26:45,260 --> 00:26:48,790
better than before.
328
00:26:45,260 --> 00:26:48,790
sonna ki mo suru wa
329
00:26:49,760 --> 00:26:54,980
I love you, even if you're not strong.
330
00:26:49,760 --> 00:26:54,980
daisuki yo tsuyoku nakute mo
331
00:26:54,980 --> 00:27:00,020
I love you, even if you don't do your best.
332
00:26:54,980 --> 00:27:00,020
daisuki yo ganbaranakute mo
333
00:27:00,020 --> 00:27:04,870
It's not like I want you to protect me.
334
00:27:00,020 --> 00:27:04,870
mamotte hoshii wake ja nai wa
335
00:27:04,870 --> 00:27:07,460
I just want to be
336
00:27:04,870 --> 00:27:07,460
anata to tada futari
337
00:27:07,460 --> 00:27:12,700
together with you.
338
00:27:07,460 --> 00:27:12,700
issho ni iru dake de ii
339
00:27:10,360 --> 00:27:15,240
daisuki yo eraku nakute mo
340
00:27:10,360 --> 00:27:15,240
I love you, even if you're not distinguished.
341
00:27:15,240 --> 00:27:20,280
I love you, even if you keep losing.
342
00:27:15,240 --> 00:27:20,280
daisuki yo makete bakari demo
343
00:27:20,280 --> 00:27:25,270
I don't need bravery or strength.
344
00:27:20,280 --> 00:27:25,270
yuuki mo chikara mo iranai wa
345
00:27:25,270 --> 00:27:27,830
I just want to be friends
346
00:27:25,270 --> 00:27:27,830
anata to itsumademo
347
00:27:27,830 --> 00:27:33,140
with you forever.
348
00:27:27,830 --> 00:27:33,140
nakayoku shite itai dake
349
00:27:51,690 --> 00:27:53,690
Next Episode Preview
350
00:27:56,440 --> 00:28:00,240
The legendary demon god Ifurita, whom is has been sealed on the Forbidden Island.
351
00:28:00,240 --> 00:28:04,270
We desperately battle Jinnai to prevent her awakening.
352
00:28:04,270 --> 00:28:06,620
But the one who is really sealed up there is...
353
00:28:06,620 --> 00:28:08,750
Are you really Ifurita?
354
00:28:08,750 --> 00:28:11,710
Next episode:
"El-Hazard: The World of the Demon God."
355
00:28:11,710 --> 00:28:16,710
The Fourth Night
356
00:28:11,710 --> 00:28:16,710
El-Hazard: The World of the Demon God
357
00:28:12,110 --> 00:28:16,030
It is a world everyone revered for its mystery and chaos.
24626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.