All language subtitles for [SubtitleTools.com] El Hazard (1995) - S01E03_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,370 --> 00:00:23,530 Water... 2 00:00:23,530 --> 00:00:24,830 A tall cold one... 3 00:00:31,640 --> 00:00:33,950 How did things end up like this? 4 00:00:42,620 --> 00:00:46,130 And we finally got here after all we went through. 5 00:00:46,130 --> 00:00:50,380 They said something about a purification ceremony, right? 6 00:00:51,020 --> 00:00:53,700 Come to think of it, they did say something like that. 7 00:00:53,700 --> 00:00:56,950 I've heard about it before. 8 00:00:56,950 --> 00:01:00,410 There's a holy spring called the Fountain of Arliman... 9 00:01:00,410 --> 00:01:02,410 beyond the Desert of Bleached White Bones. 10 00:01:03,350 --> 00:01:09,640 They go there once a year for meditation and purification. 11 00:01:09,640 --> 00:01:11,550 It sounds exaggerated. 12 00:01:11,550 --> 00:01:14,130 Some kind of traditional religious event or something, huh? 13 00:01:14,780 --> 00:01:20,220 Yes. For the holy ones, practice and discipline are absolutely necessary. 14 00:01:22,340 --> 00:01:27,440 Anyway, the priestesses went to that what's it called spring, huh? 15 00:01:27,760 --> 00:01:29,650 So what should we do? 16 00:01:34,040 --> 00:01:37,490 Well, I guess we'll have to go after them. 17 00:03:29,060 --> 00:03:35,060 The Third Night 18 00:03:29,060 --> 00:03:35,060 El-Hazard: The World of Hot Springs 19 00:03:47,690 --> 00:03:49,600 W-What? 20 00:03:55,520 --> 00:03:57,160 W-What? 21 00:03:57,160 --> 00:03:59,670 For what you paid, this is as far as we go. 22 00:04:00,100 --> 00:04:03,890 If you wanna go further, you gotta pay us more. 23 00:04:04,220 --> 00:04:06,770 No way! That's not what we agreed on. 24 00:04:06,770 --> 00:04:08,120 Hey, hey! 25 00:04:09,090 --> 00:04:11,980 If you can't pay, hurry up and get off. 26 00:04:12,330 --> 00:04:13,400 No way! 27 00:04:13,400 --> 00:04:16,270 If we get left at a place like this, we'd... 28 00:04:16,270 --> 00:04:18,480 Enough with the bullshit! 29 00:04:20,750 --> 00:04:23,360 Well, are you gonna pay us or not? 30 00:04:23,360 --> 00:04:24,280 Make up your mind! 31 00:04:24,680 --> 00:04:26,740 Hey, how about you, old man? 32 00:04:50,870 --> 00:04:51,930 Again? 33 00:04:51,930 --> 00:04:53,410 What the hell?! 34 00:04:53,410 --> 00:04:55,910 Do you want to feel the wrath of my Iron Fists of Justice again?! 35 00:04:55,910 --> 00:04:57,840 No, of course not. 36 00:04:57,840 --> 00:04:58,920 Look! 37 00:05:07,770 --> 00:05:14,170 Only trained holy people can go beyond this sealed point. 38 00:05:14,170 --> 00:05:16,210 I can't go any further. 39 00:05:16,550 --> 00:05:19,920 Are you telling us we've got to walk the rest of the way? 40 00:05:20,330 --> 00:05:22,760 Please have mercy on me, sir. 41 00:05:29,500 --> 00:05:33,180 Damn you, Makoto Mizuhara! 42 00:05:34,020 --> 00:05:38,990 You have the ultimate weapon and I don't. 43 00:05:38,990 --> 00:05:41,310 How can such an unfair thing happen? 44 00:05:41,310 --> 00:05:44,010 Well, there's nothing we can do about it. 45 00:05:44,010 --> 00:05:45,980 It's the same as a nuclear balance. 46 00:05:45,980 --> 00:05:48,820 We need some kind of incredibly powerful weapon as our trump card! 47 00:05:52,190 --> 00:05:54,060 There has to be something... 48 00:05:54,060 --> 00:05:56,290 Something with the same power as the Eye of God. 49 00:05:58,830 --> 00:05:59,920 No. 50 00:06:00,600 --> 00:06:01,240 That's... 51 00:06:01,240 --> 00:06:02,520 What is it? 52 00:06:02,520 --> 00:06:04,460 No, it's nothing. 53 00:06:04,850 --> 00:06:06,510 You know of something, don't you? 54 00:06:06,510 --> 00:06:07,930 What is it? Tell me! 55 00:06:08,650 --> 00:06:10,270 No. 56 00:06:10,270 --> 00:06:12,010 Anything but "that"! 57 00:06:13,520 --> 00:06:15,470 You don't want to defeat the alliance?! 58 00:06:16,640 --> 00:06:18,700 Tell me, Diva! 59 00:06:18,700 --> 00:06:20,020 Come on, hurry! 60 00:06:33,240 --> 00:06:36,800 We should be near the area where the Fountain of Arliman is, right? 61 00:06:37,640 --> 00:06:38,660 When... 62 00:06:41,460 --> 00:06:44,340 When the hell are we going to get there?! 63 00:06:45,000 --> 00:06:47,090 I can't go any further. 64 00:06:50,310 --> 00:06:53,000 How did things end up like this? 65 00:06:53,000 --> 00:06:55,430 Why are you the only one who's all right? 66 00:06:55,430 --> 00:06:56,560 All right? 67 00:06:57,320 --> 00:06:58,520 All right, all right. 68 00:07:00,310 --> 00:07:01,350 Oh, look! 69 00:07:52,640 --> 00:07:54,370 And down I go... 70 00:07:56,170 --> 00:07:57,830 Hey, Sansuke-san! 71 00:08:01,440 --> 00:08:03,600 Stop slacking off! 72 00:08:04,480 --> 00:08:06,260 Hurry up and get to it! 73 00:08:15,130 --> 00:08:16,890 Put more effort into it! 74 00:08:17,900 --> 00:08:20,130 Yes, that's better. 75 00:08:26,430 --> 00:08:28,670 A flower's life is very short. 76 00:08:28,670 --> 00:08:31,790 Preserving my beauty is all in vein. 77 00:08:33,410 --> 00:08:36,910 I'll get married this year somehow and retire. 78 00:08:37,460 --> 00:08:41,710 By the way, Shayla-Shayla and Afura Mann are really late! 79 00:08:41,710 --> 00:08:45,460 Geez! Young girls these days! 80 00:08:57,090 --> 00:08:59,070 That's cold, you know! 81 00:08:59,070 --> 00:09:01,680 Don't you know the difference between cold and warm water?! 82 00:09:05,310 --> 00:09:07,560 You're so terrible! 83 00:09:08,300 --> 00:09:09,020 Oh, no! 84 00:09:17,670 --> 00:09:20,530 Fujisawa... 85 00:09:22,080 --> 00:09:23,660 Kick! 86 00:09:34,000 --> 00:09:35,670 Are you all right? 87 00:09:36,800 --> 00:09:38,680 Don't worry, 88 00:09:39,970 --> 00:09:42,500 I defeated the monster. 89 00:09:46,780 --> 00:09:48,440 Thank you so much. 90 00:09:48,440 --> 00:09:50,060 You saved me. Thank you. 91 00:09:50,500 --> 00:09:53,190 Are you okay, Miss? 92 00:09:53,190 --> 00:09:54,280 I mean, Madam? 93 00:09:54,650 --> 00:09:56,470 It's "Miss"! 94 00:09:56,470 --> 00:09:58,530 You saved my life! 95 00:09:58,530 --> 00:10:01,370 I-It's nothing. I only did what was right. 96 00:10:01,370 --> 00:10:04,370 May I ask you your name, please? 97 00:10:05,030 --> 00:10:07,210 My name is Masamichi Fujisawa. 98 00:10:07,580 --> 00:10:09,110 Fujisawa-sama? 99 00:10:09,110 --> 00:10:10,920 And what is your occupation? 100 00:10:12,180 --> 00:10:15,880 I'm a teacher at Shinonome Prefectural High School. 101 00:10:15,880 --> 00:10:18,090 Wow! A teacher at school? 102 00:10:18,590 --> 00:10:19,550 A government employee! 103 00:10:19,550 --> 00:10:21,510 A stable income! 104 00:10:24,860 --> 00:10:26,390 Where are my manners? 105 00:10:26,390 --> 00:10:31,360 I am Miz Mishtal, one of three priestesses of Muldoon. 106 00:10:45,100 --> 00:10:46,040 Ifurita? 107 00:10:47,620 --> 00:10:50,570 It's a legend as frightening as the Eye of God. 108 00:10:50,570 --> 00:10:52,870 So it's beyond this point? 109 00:10:52,870 --> 00:10:53,250 No. 110 00:10:53,550 --> 00:10:54,210 What? 111 00:10:54,690 --> 00:10:56,620 Keep quiet and just follow me. 112 00:11:11,520 --> 00:11:13,210 What's this? 113 00:11:21,690 --> 00:11:23,900 In the ancient holy wars, 114 00:11:23,900 --> 00:11:27,410 I heard that there were grim demon gods at the battlefield. 115 00:11:27,900 --> 00:11:31,830 They devastated the land with their frightening powers. 116 00:11:31,830 --> 00:11:36,890 And the one who single-handedly destroyed many cities... 117 00:11:36,890 --> 00:11:38,550 Is Ifurita. 118 00:11:39,630 --> 00:11:40,610 Yes... 119 00:11:43,100 --> 00:11:45,760 The legendary demon god, Ifurita! 120 00:11:45,760 --> 00:11:46,890 What?! 121 00:11:48,130 --> 00:11:51,350 Ifurita is the strongest and worst demon god. 122 00:11:52,080 --> 00:11:54,370 An abhorrent destroyer. 123 00:11:57,080 --> 00:11:58,570 We can use it! 124 00:11:58,570 --> 00:12:00,200 We can definitely use it! 125 00:12:00,760 --> 00:12:03,280 It will be my trump card! 126 00:12:18,010 --> 00:12:22,030 So the Fountains of Arliman are just a bunch of hot springs? 127 00:12:23,760 --> 00:12:28,310 The priestess job is full of stress, right? 128 00:12:28,310 --> 00:12:31,560 This annual event is what we look forward to the most. 129 00:12:31,890 --> 00:12:35,520 It should be called Arima Hot Spring instead of Arliman. 130 00:12:35,940 --> 00:12:39,990 Maybe the Fountain of Atami is here, too. 131 00:12:48,160 --> 00:12:51,260 Please let us get back to the school safely. 132 00:12:52,300 --> 00:12:55,990 If I take anymore time off from work, who knows what they'll say. 133 00:12:55,990 --> 00:12:56,750 Sensei! 134 00:12:56,750 --> 00:12:59,050 What are you doing, sensei? 135 00:12:59,050 --> 00:13:00,500 Oh, sorry. 136 00:13:04,250 --> 00:13:06,030 Hey, you guys! 137 00:13:06,030 --> 00:13:08,210 Oh, it's you, Miz. 138 00:13:08,210 --> 00:13:10,640 Sorry for being late. 139 00:13:11,050 --> 00:13:13,850 Where the hell have you been? 140 00:13:13,850 --> 00:13:17,710 Uh, we went to the Barage Market first. 141 00:13:17,710 --> 00:13:22,020 You see, we need to do the shopping first or it'll be crowded by the time we leave. 142 00:13:22,020 --> 00:13:23,910 Now's not the time to talk about such things! 143 00:13:23,910 --> 00:13:25,900 I heard Roshtaria is in trouble! 144 00:13:29,020 --> 00:13:30,080 You guys again?! 145 00:13:31,830 --> 00:13:33,250 H-Hello there. 146 00:13:38,560 --> 00:13:40,940 You really intend to do that? 147 00:13:40,940 --> 00:13:42,740 Absolutely. 148 00:13:42,740 --> 00:13:46,180 Ifurita is the greatest taboo of El-Hazard! 149 00:13:46,530 --> 00:13:50,390 No one must awaken Ifurita! 150 00:13:50,860 --> 00:13:53,270 That's exactly why I'm going to do it. 151 00:13:54,270 --> 00:13:56,730 That's what it means to be a true ruler. 152 00:14:13,290 --> 00:14:15,500 Here. Would you like another cup? 153 00:14:15,500 --> 00:14:18,050 Uh, yes. Thank you. 154 00:14:18,050 --> 00:14:19,250 Ah, oops... 155 00:14:19,900 --> 00:14:22,710 I apologize about the blindfold. 156 00:14:23,230 --> 00:14:26,220 Well, this is a women's bath, after all. 157 00:14:26,680 --> 00:14:28,300 It's a given. 158 00:14:28,300 --> 00:14:31,150 I can feel all the tension flowing away. 159 00:14:31,150 --> 00:14:33,180 Oh, yeah. You said it! 160 00:14:34,920 --> 00:14:36,280 I'm so moved. 161 00:14:36,280 --> 00:14:42,380 I can't believe I'm taking a bath with a famous Muldoon priestess. 162 00:14:42,380 --> 00:14:43,920 Hey, don't get so close to me! 163 00:14:43,920 --> 00:14:45,030 Hey, where do you think you're touching?! 164 00:14:45,610 --> 00:14:46,970 Um... 165 00:14:45,610 --> 00:14:46,970 Onee-sama! 166 00:14:46,970 --> 00:14:47,910 I said, hands off! 167 00:14:47,910 --> 00:14:51,660 So I'd like to ask you about unsealing the Eye of God. 168 00:14:47,910 --> 00:14:49,580 Oh, come on! 169 00:14:49,580 --> 00:14:50,830 Stop it! 170 00:14:53,950 --> 00:14:55,880 Hey, are you listening?! 171 00:14:54,190 --> 00:14:55,880 Let go of me! 172 00:14:55,880 --> 00:14:58,790 Box lunch! 173 00:14:55,880 --> 00:14:58,000 Onee-sama! 174 00:14:58,790 --> 00:15:03,080 How about a box lunch! 175 00:15:00,900 --> 00:15:04,460 That voice... I've heard it before somewhere. 176 00:15:04,910 --> 00:15:07,830 Oh, I'm getting hungry! 177 00:15:07,830 --> 00:15:09,300 Come to think of it, so am I. 178 00:15:09,900 --> 00:15:11,070 Perfect timing. 179 00:15:11,070 --> 00:15:12,760 Box lunch vendor. 180 00:15:12,760 --> 00:15:14,840 Yes! 181 00:15:20,700 --> 00:15:21,730 Thanks for your patronage. 182 00:15:21,730 --> 00:15:23,020 There we go... 183 00:15:23,020 --> 00:15:25,070 Well, I have different kinds. 184 00:15:25,070 --> 00:15:26,590 What would you like... 185 00:15:32,240 --> 00:15:33,490 Makoto-chan? 186 00:15:37,200 --> 00:15:38,460 I wanted to see you! 187 00:15:38,460 --> 00:15:40,920 No, uh... you've got the wrong person. 188 00:15:40,920 --> 00:15:44,380 You don't know how frightened and lonely I've been in this crazy place. 189 00:15:44,380 --> 00:15:46,120 I went through a lot, too! 190 00:15:46,120 --> 00:15:48,140 First, I got a job as a waitress... 191 00:15:48,140 --> 00:15:51,330 slowly saved up my money, and finally, I was able to start my own business! 192 00:15:51,330 --> 00:15:54,130 And then, and then... 193 00:15:56,670 --> 00:15:59,080 I told you that you've got the wrong person. 194 00:15:59,080 --> 00:16:01,190 But what's that outfit? 195 00:16:02,290 --> 00:16:05,150 Since when did you have such a hobby, Makoto? 196 00:16:05,850 --> 00:16:06,940 Makoto? 197 00:16:06,940 --> 00:16:09,400 Is she an acquaintance of yours, Fatora? 198 00:16:09,400 --> 00:16:12,770 S-She somehow is mistaking me for someone else. 199 00:16:15,700 --> 00:16:18,180 Oh, Mr. Fujisawa, you're here, too? 200 00:16:18,180 --> 00:16:19,660 I'm so glad! 201 00:16:20,900 --> 00:16:23,850 Please, go away. 202 00:16:23,850 --> 00:16:25,040 Hey! 203 00:16:25,470 --> 00:16:27,710 Who cares about that. Come join us. 204 00:16:27,710 --> 00:16:31,170 N-No, thanks. I'm fine. 205 00:16:31,170 --> 00:16:32,930 Why you...! 206 00:16:32,930 --> 00:16:35,640 Are you saying that you can't take a bath in the same water as me?! 207 00:16:35,640 --> 00:16:38,490 No, that's not what I mean. 208 00:16:39,890 --> 00:16:42,430 Then, hurry up and get in here. 209 00:16:42,430 --> 00:16:44,010 Um, onee-sama, 210 00:16:44,010 --> 00:16:46,330 I don't think that's a very good idea. 211 00:16:46,330 --> 00:16:47,830 Not a good idea? Why? 212 00:16:47,830 --> 00:16:49,520 W-Well, it's just, uh... 213 00:16:50,200 --> 00:16:51,460 Wait a minute. 214 00:16:51,460 --> 00:16:53,980 It's great that you're here in this parallel world, 215 00:16:53,980 --> 00:16:56,110 but why are you here at a women's bath? 216 00:16:56,690 --> 00:16:58,080 What the hell's up with you? 217 00:16:58,810 --> 00:17:00,040 I ask you the same thing! 218 00:17:01,370 --> 00:17:03,860 Uh, both of you... 219 00:17:03,860 --> 00:17:05,180 Wait a minute... 220 00:17:07,000 --> 00:17:07,790 Oh, no! 221 00:17:13,890 --> 00:17:15,840 I'm losing my patience with you! 222 00:17:38,070 --> 00:17:40,080 It's a guy! 223 00:17:40,950 --> 00:17:43,500 I'm sorry! I have a reason for this. 224 00:17:52,210 --> 00:17:53,460 You bastard! 225 00:18:01,580 --> 00:18:03,260 If you don't hurry and run away, you're gonna die! 226 00:18:04,990 --> 00:18:06,070 Wait, Afura Mann! 227 00:18:06,070 --> 00:18:07,540 We're gonna die! 228 00:18:14,650 --> 00:18:17,820 Just how unlucky am I?! 229 00:18:17,820 --> 00:18:19,610 Onee-sama, please calm down! 230 00:18:26,750 --> 00:18:28,340 You bastard! 231 00:18:28,340 --> 00:18:29,250 I'll kill you! 232 00:18:42,750 --> 00:18:44,170 It's so hot. 233 00:18:59,530 --> 00:19:00,030 Ouch! 234 00:19:01,250 --> 00:19:03,100 Oh, sorry for the troubles. 235 00:19:03,100 --> 00:19:05,740 Oh, no. We are the ones who should be apologizing. 236 00:19:06,110 --> 00:19:08,150 You're still dirty. 237 00:19:08,150 --> 00:19:10,460 You're a real troublemaker. 238 00:19:11,210 --> 00:19:12,410 Like I care! 239 00:19:12,410 --> 00:19:15,160 It's that pervert's fault over there. 240 00:19:15,160 --> 00:19:15,920 I'm sorry. 241 00:19:16,350 --> 00:19:19,980 You should have told us the truth from the start. 242 00:19:19,980 --> 00:19:21,350 She's right. 243 00:19:21,350 --> 00:19:23,340 Um, my students are watching. 244 00:19:23,340 --> 00:19:26,130 Could you stop being so close? 245 00:19:26,130 --> 00:19:28,860 At least now we understand their situation, 246 00:19:28,860 --> 00:19:32,060 so I think we should just head over to Roshtaria and prepare for the wedding... 247 00:19:32,060 --> 00:19:35,690 I mean, help them with the ceremony to unseal of the Eye of God. 248 00:19:35,690 --> 00:19:36,980 I refuse! 249 00:19:36,980 --> 00:19:39,860 I don't wanna help a pervert like him. 250 00:19:40,950 --> 00:19:42,330 Let me get this straight! 251 00:19:42,330 --> 00:19:44,870 I didn't dress up like a woman because I wanted to! 252 00:19:45,450 --> 00:19:46,410 I doubt that. 253 00:19:46,410 --> 00:19:50,090 Onee-sama, please don't say things like that. 254 00:19:50,090 --> 00:19:51,830 Get away from me! 255 00:19:52,390 --> 00:19:57,550 Certainly, we shouldn't unseal the Eye of God so easily. 256 00:19:58,070 --> 00:19:59,930 But why? 257 00:20:34,460 --> 00:20:36,670 Please, don't say such a coldhearted thing. 258 00:20:38,210 --> 00:20:40,350 Please, onee-sama! 259 00:20:40,350 --> 00:20:43,130 Even if you ask me like that... 260 00:20:43,490 --> 00:20:48,100 We can't do it without all three of us agreeing. 261 00:20:48,100 --> 00:20:50,950 Oh, onee-sama, please! 262 00:20:50,950 --> 00:20:53,640 I said, get away from me! 263 00:21:16,580 --> 00:21:18,790 She's beautiful. 264 00:21:18,790 --> 00:21:20,840 Yeah, you said it. 265 00:21:22,310 --> 00:21:25,130 What's with that perverted look on your face?! 266 00:21:25,930 --> 00:21:29,570 You turned into a real pervert after you came here, didn't you? 267 00:21:43,250 --> 00:21:45,610 Excuse me. May I ask what you're doing? 268 00:21:46,990 --> 00:21:49,650 Oh, um... nothing really. 269 00:21:49,650 --> 00:21:51,330 Is he your boyfriend? 270 00:21:53,950 --> 00:21:57,920 N-No! We don't have that kind of relationship. 271 00:21:59,890 --> 00:22:00,960 But anyway, 272 00:22:00,960 --> 00:22:03,090 your skin is really beautiful. 273 00:22:03,830 --> 00:22:04,800 Oh, really? 274 00:22:05,160 --> 00:22:05,870 Yes. 275 00:22:05,870 --> 00:22:07,760 It looks like clear-blue lake water. 276 00:22:07,760 --> 00:22:10,530 I've seen many people since I came here... 277 00:22:10,530 --> 00:22:13,350 but I haven't met anyone with blue skin like yours before. 278 00:22:14,650 --> 00:22:16,270 Blue skin?! You mean, her?! 279 00:22:17,380 --> 00:22:18,020 Yeah. 280 00:22:18,020 --> 00:22:18,900 Why you...! 281 00:22:22,150 --> 00:22:22,860 Dammit! 282 00:22:26,530 --> 00:22:27,820 Die! 283 00:23:18,790 --> 00:23:20,440 W-What just happened? 284 00:23:22,610 --> 00:23:24,460 She was a member of the Phantom Tribe. 285 00:23:25,340 --> 00:23:28,670 We three priestesses shouldn't let our guards down. 286 00:23:28,670 --> 00:23:31,990 What in the world is going on? 287 00:23:31,990 --> 00:23:35,640 You apparently have the ability to distinguish the Phantom Tribe. 288 00:23:36,220 --> 00:23:37,850 Phantom Tribe? 289 00:23:37,850 --> 00:23:41,310 They live within the shadows of El-Hazard. They're an evil tribe. 290 00:23:46,250 --> 00:23:48,740 I've come to relay a message to the three priestesses. 291 00:23:49,430 --> 00:23:51,730 We've just received word that the Bugrom are headed 292 00:23:51,730 --> 00:23:56,200 toward the forbidden island from the port of Gannan. 293 00:23:56,200 --> 00:23:57,490 What did you say?! 294 00:23:57,490 --> 00:23:58,850 No way... 295 00:23:59,380 --> 00:24:00,960 That's impossible! 296 00:24:01,360 --> 00:24:03,290 Are you sure it isn't a mistake? 297 00:24:03,290 --> 00:24:05,000 Yes, I'm sure. 298 00:24:26,320 --> 00:24:28,820 The location of the forbidden island... 299 00:24:28,820 --> 00:24:32,780 where Ifurita is resting will only be revealed to the holy sages of Muldoon. 300 00:24:33,720 --> 00:24:36,750 Without knowing where it is, how will you get there? 301 00:24:38,210 --> 00:24:40,210 Well, just wait and see. 302 00:24:53,060 --> 00:24:56,460 What's at the forbidden island? 303 00:24:56,460 --> 00:24:59,560 Just shut up or you'll bite your tongue. 304 00:25:01,150 --> 00:25:02,770 I bit my tongue! 305 00:25:12,200 --> 00:25:16,610 I'll awaken the legendary demon god without fail! 306 00:25:17,310 --> 00:25:18,760 Makoto! 307 00:25:18,760 --> 00:25:21,830 I'll never let you have control of El-Hazard! 308 00:25:32,390 --> 00:25:34,350 Oh ancient gods... 309 00:25:35,040 --> 00:25:38,540 You not only destroyed yourselves, 310 00:25:38,540 --> 00:25:43,630 but will you now destroy us with your power, too? 311 00:25:45,040 --> 00:25:48,010 The vile destroyer, Ifurita. 312 00:25:48,720 --> 00:25:52,190 May misfortune fall upon anyone who awakens her. 313 00:26:07,660 --> 00:26:14,040 Even if a magician turns you 314 00:26:07,660 --> 00:26:14,040 mahou tsukai ga anata wo onnanoko ni 315 00:26:14,700 --> 00:26:17,880 into a girl, 316 00:26:14,700 --> 00:26:17,880 henshin sasete mo 317 00:26:17,880 --> 00:26:24,160 I don't mind. I know I'll keep on 318 00:26:17,880 --> 00:26:24,160 watashi heiki yo ima made douri kitto 319 00:26:24,900 --> 00:26:28,690 liking you the way I have. 320 00:26:24,900 --> 00:26:28,690 anata ga suki de irareru 321 00:26:30,040 --> 00:26:34,260 Let's dress up 322 00:26:30,040 --> 00:26:34,260 osoroi no ribon tsukete 323 00:26:35,150 --> 00:26:38,360 and wear matching ribbons. 324 00:26:35,150 --> 00:26:38,360 oshare wo shimasho 325 00:26:38,360 --> 00:26:45,260 I also feel that we'll get along 326 00:26:38,360 --> 00:26:45,260 ima yori mo motto nakayoku nareru 327 00:26:45,260 --> 00:26:48,790 better than before. 328 00:26:45,260 --> 00:26:48,790 sonna ki mo suru wa 329 00:26:49,760 --> 00:26:54,980 I love you, even if you're not strong. 330 00:26:49,760 --> 00:26:54,980 daisuki yo tsuyoku nakute mo 331 00:26:54,980 --> 00:27:00,020 I love you, even if you don't do your best. 332 00:26:54,980 --> 00:27:00,020 daisuki yo ganbaranakute mo 333 00:27:00,020 --> 00:27:04,870 It's not like I want you to protect me. 334 00:27:00,020 --> 00:27:04,870 mamotte hoshii wake ja nai wa 335 00:27:04,870 --> 00:27:07,460 I just want to be 336 00:27:04,870 --> 00:27:07,460 anata to tada futari 337 00:27:07,460 --> 00:27:12,700 together with you. 338 00:27:07,460 --> 00:27:12,700 issho ni iru dake de ii 339 00:27:10,360 --> 00:27:15,240 daisuki yo eraku nakute mo 340 00:27:10,360 --> 00:27:15,240 I love you, even if you're not distinguished. 341 00:27:15,240 --> 00:27:20,280 I love you, even if you keep losing. 342 00:27:15,240 --> 00:27:20,280 daisuki yo makete bakari demo 343 00:27:20,280 --> 00:27:25,270 I don't need bravery or strength. 344 00:27:20,280 --> 00:27:25,270 yuuki mo chikara mo iranai wa 345 00:27:25,270 --> 00:27:27,830 I just want to be friends 346 00:27:25,270 --> 00:27:27,830 anata to itsumademo 347 00:27:27,830 --> 00:27:33,140 with you forever. 348 00:27:27,830 --> 00:27:33,140 nakayoku shite itai dake 349 00:27:51,690 --> 00:27:53,690 Next Episode Preview 350 00:27:56,440 --> 00:28:00,240 The legendary demon god Ifurita, whom is has been sealed on the Forbidden Island. 351 00:28:00,240 --> 00:28:04,270 We desperately battle Jinnai to prevent her awakening. 352 00:28:04,270 --> 00:28:06,620 But the one who is really sealed up there is... 353 00:28:06,620 --> 00:28:08,750 Are you really Ifurita? 354 00:28:08,750 --> 00:28:11,710 Next episode: "El-Hazard: The World of the Demon God." 355 00:28:11,710 --> 00:28:16,710 The Fourth Night 356 00:28:11,710 --> 00:28:16,710 El-Hazard: The World of the Demon God 357 00:28:12,110 --> 00:28:16,030 It is a world everyone revered for its mystery and chaos. 24626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.