Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,570 --> 00:00:08,350
It's a dream I had long ago.
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,860
A nostalgic memory of the long ago past.
3
00:00:13,480 --> 00:00:17,580
It is a world everybody revered for its mystery and chaos.
4
00:00:17,930 --> 00:00:19,320
El-Hazard.
5
00:00:21,710 --> 00:00:23,790
An eternal homeland.
6
00:00:23,790 --> 00:00:26,000
A land of endless adventures.
7
00:00:27,100 --> 00:00:30,300
As long as you have the desire to travel through infinite space.
8
00:00:30,300 --> 00:00:32,660
Even across the breadth of a hundred billion nights,
9
00:00:32,660 --> 00:00:35,360
the gates of El-Hazard will open up for you.
10
00:00:57,410 --> 00:00:58,120
Hurry up!
11
00:01:31,340 --> 00:01:33,780
All right, outta the way.
12
00:01:34,120 --> 00:01:36,770
Hey, kids, get back to class.
13
00:01:43,080 --> 00:01:44,270
Listen up.
14
00:01:44,270 --> 00:01:47,120
Don't go down here without permission until the investigation's done.
15
00:01:47,430 --> 00:01:49,580
Why not?
What do you mean? How come?
16
00:01:50,020 --> 00:01:51,700
Hey, shut up!
17
00:01:51,700 --> 00:01:53,430
Now, get going!
18
00:01:54,550 --> 00:01:57,880
Well, where the hell did I put the tape?
19
00:01:58,840 --> 00:02:01,500
Ah! Sensei is drinking again.
20
00:02:01,500 --> 00:02:02,850
He's terrible!
21
00:02:03,670 --> 00:02:04,710
No. You got it wrong.
22
00:02:04,710 --> 00:02:05,520
Now wait.
23
00:02:05,930 --> 00:02:07,560
He reeks of alcohol!
24
00:02:07,560 --> 00:02:08,750
Wait a minute.
25
00:02:08,750 --> 00:02:10,390
It's not what you think.
26
00:02:10,810 --> 00:02:12,200
Going live on air in...
27
00:02:13,140 --> 00:02:13,970
3...
28
00:02:13,970 --> 00:02:14,860
2...
29
00:02:14,860 --> 00:02:15,360
1...
30
00:02:16,860 --> 00:02:22,200
With us at the site is Katsuhiko Jinnai, the one who made the amazing discovery.
31
00:02:22,200 --> 00:02:22,990
Um...
32
00:02:22,990 --> 00:02:25,660
Yes! Imagine my surprise
33
00:02:25,660 --> 00:02:29,150
when this student council president, Katsuhiko Jinnai,
34
00:02:29,150 --> 00:02:32,840
found ancient cultural remnants beneath our school.
35
00:02:32,840 --> 00:02:35,140
I feel that it was destiny.
36
00:02:35,710 --> 00:02:37,030
He's a liar.
37
00:02:37,030 --> 00:02:39,710
A literature club freshman found it.
38
00:02:39,710 --> 00:02:42,090
Yeah. How dare he say that?
39
00:02:43,270 --> 00:02:48,310
I believe it would be fitting to call this the Jinnai ruin in honor of its discoverer.
40
00:02:48,630 --> 00:02:50,360
Um, that's a bit...
41
00:02:50,360 --> 00:02:52,860
Excuse me.
42
00:02:52,860 --> 00:02:54,250
I'm from the broadcast club.
43
00:02:54,250 --> 00:02:57,260
President Jinnai, sorry to interrupt,
44
00:02:57,260 --> 00:03:01,530
but I'd like your comments about your alleged dishonest election.
45
00:03:01,530 --> 00:03:03,280
Nanami,
46
00:03:03,280 --> 00:03:06,260
how dare you say this to your big brother?
47
00:03:06,260 --> 00:03:09,830
A journalist must be completely objective.
48
00:03:09,830 --> 00:03:12,420
But you're not in the broadcast club!
49
00:03:13,540 --> 00:03:16,180
They paid me 1,000 yen to take this assignment.
50
00:03:16,180 --> 00:03:17,690
So Mr. President,
51
00:03:17,690 --> 00:03:22,830
any comments regarding the growing suspicion at this high school of a rigged election?
52
00:03:23,580 --> 00:03:25,390
I am absolutely innocent!
53
00:03:25,800 --> 00:03:28,380
At tomorrow's student government meeting,
54
00:03:28,380 --> 00:03:33,140
Makoto, I mean, Mr. Mizuhara,
is supposed to be the key witness.
55
00:03:33,140 --> 00:03:35,790
If that were to happen, you would...
56
00:03:35,790 --> 00:03:38,050
Hey you! What are you grinning at?
57
00:03:38,050 --> 00:03:38,860
And you!
58
00:03:38,860 --> 00:03:39,860
Enough is enough!
59
00:03:39,860 --> 00:03:41,390
Hey, wait, brother!
60
00:03:41,390 --> 00:03:42,730
Shut up!
61
00:03:45,310 --> 00:03:47,540
Jinnai's finished now.
62
00:03:47,540 --> 00:03:50,910
I was sick of his fascist politics.
63
00:03:50,910 --> 00:03:52,460
We are counting on you, Makoto.
64
00:03:52,460 --> 00:03:53,560
Y-Yeah.
65
00:03:53,560 --> 00:03:54,950
What's wrong?
66
00:03:54,950 --> 00:03:57,500
I feel kind of bad.
67
00:03:57,500 --> 00:04:00,390
I just happened to overhear Ishijima from the baseball club
68
00:04:00,390 --> 00:04:03,460
and Jinnai talking together.
69
00:04:03,460 --> 00:04:06,180
I wasn't trying to spy on them.
70
00:04:08,990 --> 00:04:10,680
Mr. Ishijima, please wait!
71
00:04:11,890 --> 00:04:14,900
Mr. Ishijima, is there any truth to the allegation that you and president Jinnai...
72
00:04:14,900 --> 00:04:18,150
had a secret agreement to increase the baseball's club budget?
73
00:04:19,900 --> 00:04:21,650
Wait, Mr. Ishijima.
74
00:04:22,510 --> 00:04:24,380
It's not just the baseball club!
75
00:04:24,380 --> 00:04:26,370
The soccer club and judo club, too.
76
00:04:27,010 --> 00:04:30,500
He bought their votes using the budget.
77
00:04:30,500 --> 00:04:32,840
I've been suspecting that.
78
00:04:32,840 --> 00:04:34,830
How could such a bastard become president?
79
00:04:35,350 --> 00:04:37,000
With your testimony,
80
00:04:37,000 --> 00:04:40,550
we can uncover the truth at the student government meeting tomorrow.
81
00:04:41,420 --> 00:04:44,780
I know, but he's still my friend.
82
00:04:44,780 --> 00:04:47,000
Come on, Makoto!
83
00:04:47,000 --> 00:04:49,100
And you call yourself a man?!
84
00:04:49,450 --> 00:04:51,060
O-Of course!
85
00:04:51,060 --> 00:04:55,020
So then why don't you lend a helping hand for Shinonome High?
86
00:04:55,540 --> 00:04:57,220
O-Okay.
87
00:05:07,910 --> 00:05:10,910
Oh, what should I do?
88
00:05:10,910 --> 00:05:13,910
At this rate, I'm finished!
89
00:05:25,220 --> 00:05:27,010
Dammit!
90
00:05:59,920 --> 00:06:00,770
What?
91
00:06:17,000 --> 00:06:18,640
Again.
92
00:06:26,830 --> 00:06:32,330
Makoto Mizuhara, why do you always get in my way?!
93
00:06:32,330 --> 00:06:34,700
I am so superior, but...
94
00:06:35,280 --> 00:06:38,410
If only... If only you didn't exist!
95
00:06:38,900 --> 00:06:40,270
I'll show you.
96
00:06:40,270 --> 00:06:46,040
You'll realize it's not that easy to defeat me.
97
00:07:10,070 --> 00:07:11,570
"Dear Makoto...
98
00:07:11,570 --> 00:07:14,750
I have something that I'd like to tell you."
99
00:07:14,750 --> 00:07:17,040
I will wait for you in the forest behind the school after school.
100
00:07:17,040 --> 00:07:19,100
Nanami Jinnai.
101
00:07:19,100 --> 00:07:21,690
This is definitely Nanami's handwriting.
102
00:07:21,690 --> 00:07:24,940
I see. Maybe she likes me.
103
00:07:24,940 --> 00:07:26,960
But it may mean trouble.
104
00:07:29,770 --> 00:07:30,930
Nanami-chan.
105
00:07:36,750 --> 00:07:38,890
Welcome, Makoto Mizuhara.
106
00:07:39,290 --> 00:07:42,140
Ji-Jinnai! What are you doing here?
107
00:07:42,140 --> 00:07:43,980
I'm certain that letter was...
108
00:07:43,980 --> 00:07:46,120
Just in case something like this happened,
109
00:07:46,120 --> 00:07:50,440
I snuck into my sister's room and stole rough copies of her love letters.
110
00:07:51,210 --> 00:07:53,410
What kind of brother are you?
111
00:07:53,800 --> 00:07:58,790
In fact, I found one to Wada of the music club and another to Hayashi of the sci-fi club.
112
00:07:59,250 --> 00:08:00,620
Is that so?
113
00:08:01,490 --> 00:08:03,800
My life-long rival.
114
00:08:03,800 --> 00:08:07,340
Your plot to oust me is over now.
115
00:08:07,340 --> 00:08:09,630
Life-long rival?
116
00:08:10,280 --> 00:08:11,300
Who?
117
00:08:13,180 --> 00:08:14,430
What are you doing?
118
00:08:14,430 --> 00:08:16,090
It's only obvious.
119
00:08:16,090 --> 00:08:18,140
Until tomorrow's student government meeting is over,
120
00:08:18,140 --> 00:08:20,250
I'm going to have you disappear somewhere.
121
00:08:20,250 --> 00:08:22,460
Clause 23 of the student council rules states that
122
00:08:22,460 --> 00:08:24,310
if no evidence is brought against me,
123
00:08:24,310 --> 00:08:26,400
my position is secure.
124
00:08:26,880 --> 00:08:29,570
Would a high school student go this far?
125
00:08:29,570 --> 00:08:33,900
For my goals, nothing is out of the question.
126
00:08:39,480 --> 00:08:40,830
Mizuhara!
127
00:08:57,040 --> 00:08:59,050
Fujisawa-sensei.
128
00:09:01,460 --> 00:09:02,890
Oh, it's you, Nanami.
129
00:09:03,350 --> 00:09:05,600
What do you want at this hour?
130
00:09:06,150 --> 00:09:08,040
Thanks for working the night shift.
131
00:09:08,620 --> 00:09:11,070
I made you a bento and I brought it over.
132
00:09:11,070 --> 00:09:13,800
Oh, thanks.
133
00:09:13,800 --> 00:09:16,150
Wow, this look really delicious!
134
00:09:17,800 --> 00:09:18,870
Not bad.
135
00:09:18,870 --> 00:09:21,080
Please have some tea.
136
00:09:21,080 --> 00:09:22,730
O-Okay.
137
00:09:23,380 --> 00:09:27,370
I feel very lucky to have a student like you.
138
00:09:27,370 --> 00:09:30,530
The food is 800 yen and the tea is 200 yen.
139
00:09:32,200 --> 00:09:34,170
You're charging me for this?
140
00:09:34,170 --> 00:09:36,870
This is my main part-time job.
141
00:09:38,850 --> 00:09:40,470
You can't get away from me!
142
00:09:40,470 --> 00:09:44,310
I won't let you run me out of office just so you can take my place!
143
00:09:44,310 --> 00:09:46,270
What are you talking about?
144
00:09:46,690 --> 00:09:49,440
You're always getting in my way.
145
00:09:49,440 --> 00:09:50,440
All right.
146
00:09:50,440 --> 00:09:55,160
If this is our destiny, I'll face it head on!
147
00:09:55,160 --> 00:09:57,740
And I'll be the winner in the end!
148
00:09:58,190 --> 00:09:58,860
This is crazy.
149
00:10:03,310 --> 00:10:05,120
Oh, no!
150
00:10:09,080 --> 00:10:11,090
C-Calm down, Jinnai.
151
00:10:13,820 --> 00:10:16,370
Don't worry.
152
00:10:17,460 --> 00:10:21,300
I'm calm enough, see?
153
00:10:25,770 --> 00:10:26,680
What?
154
00:10:28,640 --> 00:10:30,640
Hey... hello?
155
00:10:30,640 --> 00:10:31,800
What's wrong?
156
00:10:34,530 --> 00:10:37,300
Jinnai, you're so skillful.
157
00:10:45,460 --> 00:10:47,320
What's the...?
158
00:10:48,410 --> 00:10:49,920
Hey, Jinnai!
159
00:10:49,920 --> 00:10:51,690
Hey, are you dead?
160
00:10:51,690 --> 00:10:53,910
Hey, Jinnai! Jinnai!
161
00:10:56,960 --> 00:11:00,390
Hey, Jinnai, say something!
162
00:11:07,720 --> 00:11:09,850
Who? Who's there?
163
00:11:10,930 --> 00:11:11,670
This way.
164
00:11:11,670 --> 00:11:12,860
This way, right?
165
00:11:21,790 --> 00:11:22,920
This place is...
166
00:11:35,800 --> 00:11:38,580
I see. It's that one.
167
00:11:50,580 --> 00:11:52,350
W-What the...?
168
00:12:21,940 --> 00:12:23,550
Makoto,
169
00:12:23,550 --> 00:12:24,950
at long last we meet!
170
00:12:24,950 --> 00:12:25,900
Finally!
171
00:12:36,430 --> 00:12:38,360
I've been wanting to see you, Makoto.
172
00:12:38,360 --> 00:12:39,620
It's been 10,000 years...
173
00:12:39,620 --> 00:12:41,390
10,000 years, Makoto.
174
00:12:41,390 --> 00:12:45,820
Yes, I've have been waiting for this moment for 10,000 years.
175
00:12:45,820 --> 00:12:47,750
W-Who are you?
176
00:12:48,340 --> 00:12:49,830
I had a dream.
177
00:12:50,960 --> 00:12:53,250
Through the endless nights,
178
00:12:53,250 --> 00:12:55,840
I dreamt only of you.
179
00:12:59,450 --> 00:13:00,770
There is no time.
180
00:13:01,550 --> 00:13:06,300
My powers have grown weak with the passage of 10,000 years.
181
00:13:09,490 --> 00:13:15,600
With all my remaining strength, I shall send you to El-Hazard.
182
00:13:15,600 --> 00:13:17,390
El-Hazard?
183
00:13:26,230 --> 00:13:27,490
W-Wait a minute!
184
00:13:27,490 --> 00:13:29,780
Please tell me what's going on!
185
00:13:34,460 --> 00:13:37,840
I leave the rest to you, Makoto.
186
00:13:37,840 --> 00:13:42,630
When you reach that nostalgic world, say hello to me.
187
00:14:31,160 --> 00:14:32,050
Where am I?
188
00:14:39,360 --> 00:14:40,980
What the heck is this?
189
00:14:40,980 --> 00:14:43,470
What the hell is going on?
190
00:14:43,470 --> 00:14:45,030
Fujisawa-sensei.
191
00:14:46,760 --> 00:14:47,760
Sensei.
192
00:14:47,760 --> 00:14:49,220
Oh, Makoto.
193
00:14:49,220 --> 00:14:50,960
What in the world happened?
194
00:14:50,960 --> 00:14:52,660
I have no idea.
195
00:14:52,660 --> 00:14:54,430
How did you get here, sensei?
196
00:14:55,170 --> 00:14:56,150
I don't know.
197
00:14:56,840 --> 00:14:59,950
One minute I was eating this bento, then suddenly I was here.
198
00:14:59,950 --> 00:15:02,000
But I got to get back to school anyway.
199
00:15:02,750 --> 00:15:06,220
I'm working the night shift.
I can't leave the campus unattended.
200
00:15:06,220 --> 00:15:09,440
Sensei, something seems out of place around here.
201
00:15:09,440 --> 00:15:12,720
This might not be Japan or even Earth.
202
00:15:12,720 --> 00:15:14,920
Why are you talking such nonsense?
203
00:15:14,920 --> 00:15:17,230
You must've been influenced by Hayashi of the sci-fi club.
204
00:15:18,190 --> 00:15:19,940
Well, let's get back to school.
205
00:15:19,940 --> 00:15:22,900
But do you know which way we should go?
206
00:15:22,900 --> 00:15:24,670
Sure, I do.
207
00:15:30,480 --> 00:15:33,450
Well, we'll just ask the next person who comes along.
208
00:15:45,940 --> 00:15:49,260
Sensei, why didn't you ask him?
209
00:15:49,260 --> 00:15:52,150
I missed my chance.
210
00:15:52,780 --> 00:15:54,080
Cigarette, cigarette...
211
00:15:55,260 --> 00:15:57,880
Listen, relax. Stay cool.
212
00:16:01,520 --> 00:16:02,940
Oh, that's right! The alcohol!
213
00:16:03,280 --> 00:16:04,550
The alcohol should be...
214
00:16:05,480 --> 00:16:06,820
Here it is!
215
00:16:07,530 --> 00:16:09,180
Ah! It's empty!
216
00:16:09,860 --> 00:16:11,200
The alcohol is gone!
217
00:16:12,210 --> 00:16:14,280
I can't live without alcohol!
218
00:16:14,280 --> 00:16:15,680
Sensei.
219
00:16:17,110 --> 00:16:17,710
What was that?
220
00:16:17,710 --> 00:16:20,540
Look, you see? Someone else is here.
221
00:16:45,790 --> 00:16:47,650
W-What's wrong, Miss?
222
00:16:53,330 --> 00:16:55,160
Hey, Makoto, don't look!
223
00:16:55,160 --> 00:16:58,650
It's too much for you to handle right now.
224
00:16:59,810 --> 00:17:02,330
Sensei, w-what's that?!
225
00:17:02,330 --> 00:17:04,340
No! I said, no!
226
00:17:04,340 --> 00:17:05,460
No, not that, sensei!
227
00:17:05,460 --> 00:17:06,540
Take a look at that!
228
00:17:06,540 --> 00:17:07,790
Look over there!
229
00:17:12,750 --> 00:17:14,520
W-What are they?
230
00:17:14,520 --> 00:17:16,130
They are coming this way!
231
00:17:19,740 --> 00:17:20,720
Stay away!
232
00:17:23,510 --> 00:17:24,270
What?
233
00:17:25,980 --> 00:17:27,550
Sensei!
234
00:17:33,220 --> 00:17:34,610
What's going on?
235
00:17:34,610 --> 00:17:37,170
That was really great, sensei!
236
00:17:38,100 --> 00:17:39,580
All right!
237
00:17:39,580 --> 00:17:40,780
Wait, sensei!
238
00:17:49,770 --> 00:17:51,960
What's going on?
239
00:18:01,260 --> 00:18:03,470
Oh, maybe I can do that, too.
240
00:18:08,490 --> 00:18:10,400
Maybe not.
241
00:18:13,230 --> 00:18:14,940
Sensei, help me!
242
00:18:14,940 --> 00:18:15,820
Makoto.
243
00:18:21,990 --> 00:18:23,410
Makoto!
244
00:18:37,300 --> 00:18:38,920
We're saved.
245
00:18:39,950 --> 00:18:41,520
What the hell are they?
246
00:18:41,520 --> 00:18:43,340
Princess, Princess.
247
00:18:44,290 --> 00:18:45,600
Are you all right?
248
00:18:45,600 --> 00:18:46,980
I'm so glad you're all right!
249
00:18:58,620 --> 00:19:03,220
Saving the life of our princess, we are forever in your debt.
250
00:19:03,220 --> 00:19:05,410
From where do you hail?
251
00:19:06,450 --> 00:19:07,370
Oh! You're...!
252
00:19:08,730 --> 00:19:11,170
Fatora, you're okay!
253
00:19:12,210 --> 00:19:13,600
Fatora!
254
00:19:13,600 --> 00:19:14,880
Fatora!
255
00:19:15,250 --> 00:19:16,270
What wrong?
256
00:19:16,270 --> 00:19:18,340
I was so worried, Fatora.
257
00:19:18,340 --> 00:19:22,800
Um, I think you have mistaken me for someone else.
258
00:19:23,960 --> 00:19:25,270
You're not Fatora?
259
00:19:25,270 --> 00:19:26,060
Nope.
260
00:19:26,060 --> 00:19:28,460
My name is Makoto Mizuhara.
261
00:19:28,460 --> 00:19:29,750
It can't be.
262
00:19:29,750 --> 00:19:31,840
Yes. It's certainly true.
263
00:19:31,840 --> 00:19:33,690
I'm his teacher, so I guarantee it.
264
00:19:34,270 --> 00:19:36,160
I'm sorry. Where are my manners?
265
00:19:36,160 --> 00:19:41,660
I'm Masamichi Fujisawa,
a teacher at Shinonome High.
266
00:19:41,660 --> 00:19:43,480
This must be fate.
267
00:19:43,480 --> 00:19:47,490
We were on our way to consult a psychic to learn the whereabouts of Princess Fatora.
268
00:19:47,490 --> 00:19:49,860
Meeting people such as you
269
00:19:50,370 --> 00:19:53,190
must be a sign from God.
270
00:19:53,190 --> 00:19:54,130
Yes.
271
00:19:54,130 --> 00:19:58,070
Well, I'd like to ask you a few questions.
272
00:19:58,070 --> 00:20:01,140
Just where exactly is this place?
273
00:20:01,140 --> 00:20:05,350
If possible, could you tell me the way to Shinonome High?
274
00:20:05,350 --> 00:20:09,140
If not, could you point us to the Shinonome City Hall?
275
00:20:11,130 --> 00:20:14,440
We cannot let you return without repaying you.
276
00:20:14,440 --> 00:20:17,460
Please allow us to take you both to our palace.
277
00:20:17,460 --> 00:20:21,110
I work for the Roshtaria Royal family and I'm captain of the guards.
278
00:20:21,110 --> 00:20:22,850
My name is Londs.
279
00:20:22,850 --> 00:20:25,760
Well, but I'm on night shift tonight,
280
00:20:25,760 --> 00:20:27,720
so I can't do that.
281
00:20:27,720 --> 00:20:29,270
No, no, no.
282
00:20:29,270 --> 00:20:31,640
That would be an embarrassment to the Royal House if we didn't repay you.
283
00:20:31,640 --> 00:20:34,390
Please, please come along.
284
00:20:34,390 --> 00:20:35,730
Um, that would be bad for me!
285
00:20:35,730 --> 00:20:37,060
No, no, no.
286
00:20:37,060 --> 00:20:39,260
Hey, prepare a transport at once.
287
00:20:44,430 --> 00:20:45,800
El-Hazard?
288
00:20:45,800 --> 00:20:47,160
That's right.
289
00:20:47,160 --> 00:20:51,600
I don't know where you guys come from,
290
00:20:51,600 --> 00:20:57,400
but it is our holy soil and has been such from ancient times.
291
00:20:57,900 --> 00:20:59,660
Well, have some more.
292
00:20:59,660 --> 00:21:01,440
Oh, thank you.
293
00:21:01,780 --> 00:21:03,260
El-Hazard...
294
00:21:03,260 --> 00:21:05,840
Come to think of it, that girl said that, too.
295
00:21:05,840 --> 00:21:09,480
And the woman you rescued
296
00:21:09,480 --> 00:21:12,030
leads all the tribes of El-Hazard.
297
00:21:12,030 --> 00:21:14,370
She is the first princess of the Roshtaria Royal Family.
298
00:21:14,370 --> 00:21:16,750
Her name is Rune Venus.
299
00:21:17,570 --> 00:21:19,300
She's a princess?
300
00:21:19,300 --> 00:21:21,710
No wonder she looks so beautiful.
301
00:21:37,910 --> 00:21:38,730
What's that?
302
00:21:40,820 --> 00:21:43,780
That is the capital city of Roshtaria.
303
00:21:43,780 --> 00:21:45,570
We call it Floristica.
304
00:22:03,340 --> 00:22:04,920
This way, please.
305
00:22:13,770 --> 00:22:16,210
You, stand watch carefully.
306
00:22:16,740 --> 00:22:21,880
And I need to summon the director of the Royal Academy, Dr. Schtalubaugh, immediately!
307
00:22:21,880 --> 00:22:22,720
Yes, sir!
308
00:22:29,730 --> 00:22:31,390
I wonder where we really are.
309
00:22:31,390 --> 00:22:33,750
It's El-Hazard, right?
310
00:22:35,450 --> 00:22:37,620
I really can't follow something like that.
311
00:22:38,700 --> 00:22:41,330
What do you think is going to happen to us?
312
00:22:45,290 --> 00:22:48,050
I hope we get back before I run out of cigarettes.
313
00:23:02,050 --> 00:23:05,940
So you say that you come
from a world called Earth?
314
00:23:06,470 --> 00:23:09,060
Yeah. Shinonome City,
Shinonome municipality.
315
00:23:09,060 --> 00:23:11,490
Interesting.
That's really interesting.
316
00:23:11,880 --> 00:23:16,210
In other words, you came to El-Hazard...
317
00:23:16,210 --> 00:23:19,460
from a distant world by means of crossing over dimensions?
318
00:23:19,880 --> 00:23:22,360
Yes, that's the best way to explain it.
319
00:23:22,360 --> 00:23:26,840
That explains how you acquired your incredible power, Sir Fujisawa.
320
00:23:26,840 --> 00:23:29,690
It must be a side effect from the trip.
321
00:23:30,230 --> 00:23:32,010
You're so cool, sensei.
322
00:23:32,010 --> 00:23:36,720
We praise the man who uses such strength to defeat the Bugrom.
323
00:23:36,720 --> 00:23:37,990
Bugrom?
324
00:23:37,990 --> 00:23:40,190
Are you talking about those big bugs?
325
00:23:40,800 --> 00:23:44,290
They are an evil shadow across our kingdom...
326
00:23:44,290 --> 00:23:45,650
and our worst enemies.
327
00:23:46,020 --> 00:23:46,730
Enemies?
328
00:23:46,730 --> 00:23:50,860
All of the tribes are allied together with Roshtaria at its core.
329
00:23:50,860 --> 00:23:54,160
We have the greatest strength.
330
00:23:54,800 --> 00:23:55,900
However,
331
00:24:04,380 --> 00:24:11,290
El-Hazard is divided in half by the Great Holy River of God.
332
00:24:13,880 --> 00:24:20,790
Beyond it exists their great Bugrom empire.
333
00:24:20,790 --> 00:24:28,190
It's a mysterious world which is ruled by the supreme hand of Queen Diva.
334
00:24:29,520 --> 00:24:33,280
Everything is surrounded by ancient legend.
335
00:24:33,280 --> 00:24:38,460
And no one from here has entered it.
336
00:24:39,520 --> 00:24:40,890
Shit!
337
00:24:42,020 --> 00:24:44,420
Where the hell am I?
338
00:24:44,420 --> 00:24:47,390
This has to that bastard, Makoto's, fault!
339
00:24:47,390 --> 00:24:49,180
Ouch!
340
00:24:49,180 --> 00:24:51,380
Why is my face swollen?
341
00:25:01,600 --> 00:25:03,500
As I thought, it's impossible.
342
00:25:03,500 --> 00:25:08,060
There are no means of returning you back to your world.
343
00:25:09,190 --> 00:25:13,710
There are no means to manipulate dimensional travel in this world.
344
00:25:13,710 --> 00:25:17,220
Even the holy sages perform such a feat.
345
00:25:17,220 --> 00:25:18,030
No way!
346
00:25:18,350 --> 00:25:21,820
I, the dean of Roshtaria Royal Academy
347
00:25:21,820 --> 00:25:26,180
and advisor to the Royal Family, Dr. Schtalubaugh, is telling you so.
348
00:25:26,180 --> 00:25:27,250
I should know.
349
00:25:27,250 --> 00:25:30,020
But the girl in the case
350
00:25:30,020 --> 00:25:34,970
sent us to El-Hazard using that technique, right?
351
00:25:34,970 --> 00:25:36,760
That's the point.
352
00:25:36,760 --> 00:25:40,470
It's sounds like that person must be related to El-Hazard.
353
00:25:40,470 --> 00:25:42,970
But I really have no idea.
354
00:25:42,970 --> 00:25:45,130
Well, that's a problem, principal.
355
00:25:45,130 --> 00:25:46,940
Not principal, it's dean.
356
00:25:47,270 --> 00:25:51,700
A missing teacher and student is bad news.
357
00:25:51,700 --> 00:25:55,550
What would the PTA and Board of Education tell us?
358
00:25:55,550 --> 00:25:57,550
You get it, principal?
359
00:26:09,540 --> 00:26:12,500
Your Majesty, Makoto is here.
360
00:26:13,860 --> 00:26:15,810
I want to thank you for coming.
361
00:26:15,810 --> 00:26:18,470
Actually, I have a favor to ask of you.
362
00:26:22,550 --> 00:26:24,820
Uh, what is it?
363
00:26:24,820 --> 00:26:27,560
First, I want you to look at that.
364
00:26:28,480 --> 00:26:29,520
T-That is...
365
00:26:30,360 --> 00:26:32,880
Hey, why are you in women's clothing?
366
00:26:32,880 --> 00:26:34,280
That's what I want to know.
367
00:26:34,280 --> 00:26:41,490
This is a painting of Her Highness, Rune Venus and her sister Fatora.
368
00:26:41,490 --> 00:26:42,740
Sister?
369
00:26:42,740 --> 00:26:44,230
It makes sense.
370
00:26:44,230 --> 00:26:47,120
That's why everybody was surprised when they saw you.
371
00:26:47,120 --> 00:26:49,210
And then where is that sister?
372
00:26:49,820 --> 00:26:50,950
We fear the worst.
373
00:26:50,950 --> 00:26:53,920
She's been missing for several days.
374
00:26:55,110 --> 00:26:58,870
We suspect the Bugrom are involved in her disappearance.
375
00:26:58,870 --> 00:27:00,880
But we have no proof of this.
376
00:27:00,880 --> 00:27:02,970
I... I'm sorry.
377
00:27:02,970 --> 00:27:05,590
You have my sympathy.
378
00:27:05,590 --> 00:27:08,570
This was foretold in the holy apocalypse of El-Hazard.
379
00:27:08,570 --> 00:27:10,560
When the Eye of God blinks,
380
00:27:10,560 --> 00:27:12,600
the path to the sky will open up
381
00:27:12,600 --> 00:27:14,660
and the shadow nation becomes one.
382
00:27:14,660 --> 00:27:19,120
The Eye of God is the legendary doomsday weapon.
383
00:27:19,120 --> 00:27:22,910
When two princesses of royal birth unite as one,
384
00:27:22,910 --> 00:27:25,870
the weapon is theirs to command.
385
00:27:30,330 --> 00:27:35,360
Well, I, Jinnai, is here, so things will go well.
386
00:27:38,330 --> 00:27:39,790
Oh, thanks.
387
00:27:41,270 --> 00:27:44,650
Oh, this stuff is really good!
388
00:27:45,430 --> 00:27:48,390
Yes, we're gonna get along just fine.
389
00:27:48,390 --> 00:27:50,150
You think so too, don't you?
390
00:28:01,990 --> 00:28:06,710
At one time, those who ruled El-Hazard destroyed each other
391
00:28:06,710 --> 00:28:13,310
during the holy war, which only exists in the myth.
392
00:28:15,470 --> 00:28:20,010
It is said that the Eye of God was used at that time.
393
00:28:22,210 --> 00:28:25,690
As long as Roshtaria has the Eye of God, the alliance is unbeatable.
394
00:28:25,690 --> 00:28:28,970
Therefore, we could maintain a unity of the alliance,
395
00:28:28,970 --> 00:28:32,200
even in the face of Queen Diva attacking us.
396
00:28:32,200 --> 00:28:35,100
Y-You mean, the princess' favor is...
397
00:28:35,560 --> 00:28:36,810
As you might have guessed,
398
00:28:36,810 --> 00:28:39,320
we are asking you to impersonate Princess Fatora.
399
00:28:39,620 --> 00:28:42,280
Oh, is that what you had in mind for me all along?
400
00:28:42,710 --> 00:28:44,240
Please understand.
401
00:28:44,240 --> 00:28:48,110
If there is no Fatora at tomorrow's summit meeting,
402
00:28:48,110 --> 00:28:51,620
the other countries leaders will be upset and wonder why she's not there.
403
00:28:51,960 --> 00:28:54,330
Sister means woman.
404
00:28:54,630 --> 00:28:56,830
You're asking me to wear women's clothing?
405
00:28:57,240 --> 00:28:58,760
Roshtaria's,
406
00:28:58,760 --> 00:29:01,550
I mean, all the tribes of El-Hazard face a crisis.
407
00:29:03,610 --> 00:29:04,490
No way!
408
00:29:04,490 --> 00:29:05,860
Absolutely no!
409
00:29:05,860 --> 00:29:08,140
I'm not gonna to dress up in women's clothing!
410
00:29:10,970 --> 00:29:12,810
Why? Why?
411
00:29:13,880 --> 00:29:17,510
I can't guess what the hell will happen from now on.
412
00:29:17,510 --> 00:29:19,480
What are we gonna do, sensei?
413
00:29:19,880 --> 00:29:21,150
Don't worry.
414
00:29:21,150 --> 00:29:25,220
My superhuman power should bring this wall down in one blow.
415
00:29:27,420 --> 00:29:28,120
Huh?
416
00:29:28,470 --> 00:29:29,450
Sensei.
417
00:29:35,640 --> 00:29:38,710
All right, I will go for that skylight.
418
00:29:38,710 --> 00:29:40,550
Fujisawa jump!
419
00:29:41,330 --> 00:29:43,130
Sensei!
420
00:29:45,780 --> 00:29:46,970
Why?
421
00:29:46,970 --> 00:29:50,600
Where the hell have my superpowers gone?
422
00:30:02,940 --> 00:30:04,940
What? Is that true?
423
00:30:06,470 --> 00:30:07,920
Interesting.
424
00:30:11,700 --> 00:30:14,950
Well, It's rather impressive.
425
00:30:25,980 --> 00:30:28,110
I'm Diva.
426
00:30:28,110 --> 00:30:31,550
I'm ruler of the omnipotent Bugrom empire.
427
00:30:31,950 --> 00:30:34,500
I'm Katsuhiko Jinnai...
428
00:30:34,500 --> 00:30:36,770
the ruler of Shinonome High School.
429
00:30:38,130 --> 00:30:42,980
Oh! So you're the one who descended at Bugrom palace all of a sudden?
430
00:30:43,320 --> 00:30:45,360
I'm not so sure, but, well, you're right.
431
00:30:45,700 --> 00:30:51,070
Jinnai, are you then the messenger from God?
432
00:30:51,920 --> 00:30:53,120
Messenger from God?
433
00:30:53,510 --> 00:30:56,490
I'm asking you if you're the messenger
434
00:30:56,490 --> 00:31:00,830
sent to lead us to victory in battle against the alliance and to conquer El-Hazard.
435
00:31:01,270 --> 00:31:03,090
Yeah, that's right!
436
00:31:03,090 --> 00:31:06,420
Victory and conquest, that's my kind of mission.
437
00:31:06,420 --> 00:31:09,960
Oh, that's what I thought.
438
00:31:14,670 --> 00:31:17,000
Nothing but conquest!
439
00:31:17,000 --> 00:31:18,940
I promise you that!
440
00:31:19,260 --> 00:31:23,650
We, Bugrom, are the true rulers of El-Hazard.
441
00:31:23,650 --> 00:31:25,830
That's right! We will conquer them!
442
00:31:25,830 --> 00:31:28,710
Attack! Attack! Nothing but attack!
443
00:31:33,810 --> 00:31:34,770
Alcohol!
444
00:31:34,770 --> 00:31:36,340
I need more alcohol!
445
00:31:37,220 --> 00:31:39,490
When the Eye of God blinks,
446
00:31:39,490 --> 00:31:41,780
then the path to the sky opens up
447
00:31:41,780 --> 00:31:44,200
and shadow nation becomes one.
448
00:31:44,200 --> 00:31:45,740
Path to the sky?
449
00:31:45,740 --> 00:31:47,270
Shadow nation?
450
00:31:47,270 --> 00:31:48,010
Could it be...?
451
00:31:48,640 --> 00:31:52,640
Sensei, what kind of weapon do you think the Eye of God is?
452
00:31:53,120 --> 00:31:54,570
I don't know.
453
00:31:54,570 --> 00:31:56,860
He said it's a doomsday weapon.
454
00:31:56,860 --> 00:31:58,470
Maybe it's a nuclear bomb or something.
455
00:32:00,170 --> 00:32:01,980
Hey, I just got an idea.
456
00:32:01,980 --> 00:32:04,800
Alcohol is more important to me right now than your idea.
457
00:32:05,450 --> 00:32:07,480
If I don't have any alcohol, I'm gonna... I'm gonna...
458
00:32:07,480 --> 00:32:08,940
Dammit!
459
00:32:32,420 --> 00:32:37,510
In other words, when you haven't drank any alcohol, you become superhuman.
460
00:32:37,510 --> 00:32:40,890
Man, it's a cursed superpower, isn't it?
461
00:32:43,160 --> 00:32:45,040
By the way, I'm wondering
462
00:32:47,660 --> 00:32:50,110
what changed your mind to suddenly wear women's clothing?
463
00:32:50,730 --> 00:32:53,020
It's the Eye of God, sensei.
464
00:32:53,600 --> 00:32:55,790
The path to the sky opens up
465
00:32:55,790 --> 00:32:57,910
and the shadow nation becomes one.
466
00:32:57,910 --> 00:32:59,580
What I think this means
467
00:32:59,580 --> 00:33:01,910
is that the shadow nation is another world
468
00:33:01,910 --> 00:33:04,540
that can overlap into this world and vice versa.
469
00:33:04,540 --> 00:33:05,630
What did you say?
470
00:33:06,200 --> 00:33:08,700
I think the Eye of God is a weapon
471
00:33:08,700 --> 00:33:11,590
that is able to pierce a hole through the dimensional wall.
472
00:33:12,700 --> 00:33:15,200
I see. Then, if we use that weapon,
473
00:33:15,200 --> 00:33:18,050
we might be able to get back to our world, right?
474
00:33:19,120 --> 00:33:21,400
To make sure of it...
475
00:33:21,400 --> 00:33:22,520
we have to cooperate.
476
00:33:30,770 --> 00:33:34,580
Oh, you are a pretty good-looking girl.
477
00:33:34,580 --> 00:33:36,610
Stop kidding around!
478
00:33:40,840 --> 00:33:42,080
Oh, you are so beautiful.
479
00:33:42,520 --> 00:33:45,410
Well, I don't think I am.
480
00:33:46,080 --> 00:33:48,710
You don't have to worry about it.
481
00:33:48,710 --> 00:33:52,830
You just take your place next to me.
482
00:33:52,830 --> 00:33:54,850
Oh, you are really beautiful.
483
00:33:54,850 --> 00:33:55,880
Hey, now...
484
00:34:01,400 --> 00:34:02,390
Oh, Princess.
485
00:34:02,750 --> 00:34:04,260
Lord Galus...
486
00:34:04,260 --> 00:34:06,830
you know that only the Royal House is allowed here.
487
00:34:06,830 --> 00:34:10,440
Why? I am your fiancé.
488
00:34:12,280 --> 00:34:15,850
I heard about the attack made on you yesterday.
489
00:34:15,850 --> 00:34:18,070
I was worried about you. So, I rushed here at once.
490
00:34:18,070 --> 00:34:19,070
My.
491
00:34:19,070 --> 00:34:20,960
I'm glad you're all right.
492
00:34:20,960 --> 00:34:24,000
But if anything ever happened to you, I'd just...
493
00:34:24,310 --> 00:34:28,330
Dear Galus, your thoughts are very much appreciated.
494
00:34:28,720 --> 00:34:32,280
But I thought your pilgrimage was kept secret.
495
00:34:32,280 --> 00:34:34,050
How did the Bugrom find out?
496
00:34:34,380 --> 00:34:36,050
That is the problem.
497
00:34:36,050 --> 00:34:38,010
Perhaps there is a spy in our midst.
498
00:34:38,670 --> 00:34:39,510
How scary.
499
00:34:40,190 --> 00:34:42,590
Princess, I will accompany you.
500
00:34:43,180 --> 00:34:44,720
Lord Galus...
501
00:34:45,250 --> 00:34:48,870
Her Royal Majesty still needs to prepare.
502
00:34:48,870 --> 00:34:50,720
Oh, really? Sorry for intruding.
503
00:34:51,300 --> 00:34:52,310
I'll take my leave.
504
00:34:56,130 --> 00:34:59,730
Oh, Princess Fatora, you're lovely as usual.
505
00:35:01,420 --> 00:35:03,610
I haven't seen you for several days.
506
00:35:03,610 --> 00:35:05,330
Where have you been during this emergency?
507
00:35:08,780 --> 00:35:11,560
Princess Fatora was ill for the past several days.
508
00:35:11,560 --> 00:35:13,250
She was resting the whole time.
509
00:35:13,710 --> 00:35:15,900
That's too bad.
510
00:35:15,900 --> 00:35:19,700
Had I known, I would have brought good medicine.
511
00:35:19,700 --> 00:35:23,580
But I don't want to be a burden.
512
00:35:23,580 --> 00:35:25,350
Your voice sounds strange.
513
00:35:27,330 --> 00:35:30,200
Well, I have a sore throat from having a cold.
514
00:35:30,200 --> 00:35:33,060
But I'm okay now.
515
00:35:34,800 --> 00:35:36,600
I'm glad to hear it.
516
00:35:36,600 --> 00:35:39,150
Please take care of yourself.
517
00:35:50,880 --> 00:35:52,500
That was close.
518
00:35:56,850 --> 00:35:59,510
So, was that guy the princess' fiancé?
519
00:36:00,080 --> 00:36:04,120
He's the prince of a certain big country and his name is Galus.
520
00:36:04,700 --> 00:36:06,970
Well, I don't like him.
521
00:36:06,970 --> 00:36:09,060
Don't say that, Schtalubaugh!
522
00:36:09,450 --> 00:36:11,270
But...
523
00:36:11,860 --> 00:36:14,610
Everything is for this kingdom and the alliance.
524
00:36:14,610 --> 00:36:17,230
It is my obligation.
525
00:36:23,650 --> 00:36:25,660
The plans have taken a turn.
526
00:36:28,860 --> 00:36:30,120
I see. Understood.
527
00:36:31,140 --> 00:36:34,160
Everyone attending the conference has arrived and is waiting.
528
00:36:34,160 --> 00:36:35,840
We should join them as soon as possible.
529
00:36:36,420 --> 00:36:37,900
I understand.
530
00:36:37,900 --> 00:36:38,650
Come along.
531
00:36:42,500 --> 00:36:45,430
Well, wait a minute. Before that...
532
00:36:46,040 --> 00:36:47,260
What is it?
533
00:36:47,620 --> 00:36:51,850
Well, uh, I want
to use the rest room.
534
00:36:53,190 --> 00:36:57,440
If we delay the conference any longer, they might grow suspicious!
535
00:36:57,920 --> 00:36:59,870
Now, please, hurry!
536
00:36:59,870 --> 00:37:02,290
But I've been holding it since this morning!
537
00:37:02,290 --> 00:37:04,420
You can do that later.
538
00:37:04,420 --> 00:37:05,960
We're having a Royal Family crisis.
539
00:37:05,960 --> 00:37:07,660
No way!
540
00:37:14,020 --> 00:37:17,250
Have you heard rumors?
541
00:37:53,690 --> 00:37:57,580
Everybody, thank you for coming so far.
542
00:37:58,290 --> 00:38:01,850
The worst problem our alliance is facing right now is,
543
00:38:01,850 --> 00:38:04,830
as you know, the battle with Bugrom.
544
00:38:04,830 --> 00:38:08,010
However, I will say this again.
545
00:38:09,170 --> 00:38:11,700
We have the Eye of God.
546
00:38:12,220 --> 00:38:16,380
Therefore, there's no doubt the alliance will be victorious in the end.
547
00:38:16,380 --> 00:38:18,310
Excuse me, Your Majesty...
548
00:38:18,610 --> 00:38:23,150
Do you truly intend to use the Eye of God?
549
00:38:23,530 --> 00:38:24,550
Of course.
550
00:38:24,550 --> 00:38:29,560
But the Eye of God is the weapon that destroyed the people of El-Hazard in the past.
551
00:38:29,560 --> 00:38:31,870
The matter requires very careful consideration.
552
00:38:32,270 --> 00:38:35,930
But Bugrom's threat is very close at hand.
553
00:38:35,930 --> 00:38:40,320
Some of the countries on the border have been conquered by Bugrom.
554
00:38:40,320 --> 00:38:43,630
There's no time to deliberate anymore.
555
00:38:44,060 --> 00:38:45,760
I agree with him.
556
00:38:45,760 --> 00:38:50,720
Please give us proof that you will use the Eye of God.
557
00:38:50,720 --> 00:38:54,070
As long as Fatora and I are here...
558
00:38:54,070 --> 00:38:56,680
we can use the Eye of God any time.
559
00:39:01,640 --> 00:39:04,270
That's not enough proof.
560
00:39:04,270 --> 00:39:07,140
First, you need to unseal the Eye of God...
561
00:39:07,140 --> 00:39:10,530
otherwise we can't convince our own people.
562
00:39:10,910 --> 00:39:13,700
Your Majesty, tell us your decision.
563
00:39:13,700 --> 00:39:14,420
Your Majesty!
564
00:39:14,420 --> 00:39:15,660
Your Majesty!
565
00:39:15,660 --> 00:39:16,250
Rune Venus...
566
00:39:16,550 --> 00:39:19,210
tell us your decision.
567
00:39:20,390 --> 00:39:21,770
I understand.
568
00:39:21,770 --> 00:39:23,210
In order to unseal it,
569
00:39:23,210 --> 00:39:27,440
I will send my sister to the three holy sages.
570
00:39:28,880 --> 00:39:30,030
That's a good idea.
571
00:39:30,030 --> 00:39:32,220
She's a perfect candidate for this mission.
572
00:39:35,880 --> 00:39:39,030
Well, I've been thinking about that.
573
00:39:39,030 --> 00:39:40,940
I want to see the old guys.
574
00:39:41,970 --> 00:39:42,900
The old guys?
575
00:39:43,370 --> 00:39:47,320
Well, I hear that holy sages are all priestesses.
576
00:39:47,620 --> 00:39:50,550
Oh, yeah, you are right. I forgot.
577
00:39:50,550 --> 00:39:54,530
It's been a long time since I visited them.
578
00:39:54,840 --> 00:39:56,200
A long time?
579
00:39:56,600 --> 00:40:01,170
Your Majesty, do you mean to say that you've already been to Mount Muldoon?
580
00:40:01,170 --> 00:40:03,210
Uh, well...
581
00:40:05,410 --> 00:40:09,300
As a matter of fact,
in preparation for this event,
582
00:40:09,300 --> 00:40:14,390
Princess Fatora privately sought counsel with the priestesses.
583
00:40:14,810 --> 00:40:17,470
Oh, is that so?
584
00:40:17,890 --> 00:40:19,560
Glory to the alliance.
585
00:40:19,560 --> 00:40:22,520
Princess Rune Venus, hooray!
586
00:40:22,520 --> 00:40:25,320
Princess Fatora, hooray!
587
00:40:26,960 --> 00:40:29,060
Princess! Princess, wait, please!
588
00:40:29,060 --> 00:40:31,990
I'm fine. Don't follow me.
589
00:40:32,750 --> 00:40:35,320
Well, well, make a right here.
590
00:40:35,770 --> 00:40:38,500
Where is it? Where is the rest room?
591
00:40:38,500 --> 00:40:41,290
Is something wrong, Your Majesty Fatora?
592
00:40:46,170 --> 00:40:48,630
Where? Where is it?
593
00:40:50,770 --> 00:40:52,550
H-Here it is!
594
00:41:11,070 --> 00:41:13,390
Man, I'm exhausted!
595
00:41:13,390 --> 00:41:17,030
Where have you been? We've searched for you.
596
00:41:18,700 --> 00:41:19,950
Oh, come on.
597
00:41:20,330 --> 00:41:22,540
The upcoming tasks on your schedule are coming up.
598
00:41:22,540 --> 00:41:23,540
Please, hurry.
599
00:41:23,950 --> 00:41:24,830
What?
600
00:41:25,790 --> 00:41:30,390
After this, we attend a review of the military troops.
601
00:41:30,390 --> 00:41:32,300
Then, you have lunch with the general of the army.
602
00:41:32,840 --> 00:41:36,610
In the afternoon, you have a lesson from Dr. Schtalubaugh
603
00:41:36,610 --> 00:41:39,000
about El-Hazard protocol and Roshtaria royal etiquette.
604
00:41:39,000 --> 00:41:42,600
After that, there's a reception, dinner, and ball.
605
00:41:59,840 --> 00:42:02,500
Go! Charge on!
606
00:42:02,500 --> 00:42:04,520
Until we conquer El-Hazard,
607
00:42:04,520 --> 00:42:06,630
we will push onward through the wilderness of desire!
608
00:42:38,930 --> 00:42:43,680
In every world, life is hard, isn't it?
609
00:42:50,860 --> 00:42:52,340
I'm dead tired.
610
00:42:53,130 --> 00:42:54,970
I'm a man.
611
00:42:54,970 --> 00:42:56,590
I'm a man.
612
00:43:06,430 --> 00:43:08,210
I'm a man...
613
00:43:08,210 --> 00:43:09,820
not a woman.
614
00:43:09,820 --> 00:43:11,520
I'm not a pretty girl.
615
00:43:16,190 --> 00:43:18,150
Wh-wh-wh-what the...?
616
00:43:28,080 --> 00:43:31,080
First Night
617
00:43:28,080 --> 00:43:31,080
El-Hazard: The Battlefield of Confusion
618
00:45:06,090 --> 00:45:08,100
Next Episode Preview
619
00:45:09,770 --> 00:45:11,960
Posing as Princess Fatora,
620
00:45:11,960 --> 00:45:14,550
I head off to see the three priestesses.
621
00:45:14,550 --> 00:45:17,730
The goal is at the top of a Himalayas-like mountain.
622
00:45:17,730 --> 00:45:19,860
Fujisawa-sensei seems to be the only one having a good time.
623
00:45:21,170 --> 00:45:23,240
The mountain is calling out to me!
624
00:45:23,240 --> 00:45:25,810
Next episode:
"The World of Beautiful Girls."
625
00:45:26,650 --> 00:45:29,710
It is a dream I had long ago.
626
00:45:27,120 --> 00:45:31,120
Second Night
627
00:45:27,120 --> 00:45:31,120
El-Hazard: The World of Beautiful Women
44202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.