Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,290
My name's Oki Yasuko.
2
00:00:03,290 --> 00:00:06,910
Since I lost my parents in an accident, I've been living with my older brother...
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,400
and it totally sucks.
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,930
Though he makes his living from drawing comics for young girls.
5
00:00:11,930 --> 00:00:15,060
In reality, he's more of a noisy bike gang member.
6
00:00:15,060 --> 00:00:21,050
On top of that, he has rival ties with my first love's sister from that gang world.
7
00:00:21,050 --> 00:00:24,630
There's no doubt that the situation is like Romeo and Juliet now.
8
00:00:24,630 --> 00:00:29,800
For my love to blossom, I'll have to do my best for the two of us to stick together.
9
00:00:34,700 --> 00:00:35,840
Yasuko.
10
00:00:36,800 --> 00:00:41,000
Go buy flowers for the grave site visit next week.
11
00:00:41,000 --> 00:00:42,700
I know.
12
00:00:43,500 --> 00:00:48,380
That time of the year has come again.
13
00:00:49,920 --> 00:00:52,080
Okay, I'm going to do it.
14
00:00:52,080 --> 00:00:54,930
You won't regret it no matter what the results are, right?
15
00:00:55,590 --> 00:00:56,700
Yes.
16
00:00:56,700 --> 00:00:58,290
Oki Yasuko,
17
00:00:56,700 --> 00:00:58,290
[Please input your name: Oki Yasuko
Please input your partner's name: Tsubaki Jun]
18
00:00:58,290 --> 00:00:59,290
Tsubaki Jun.
19
00:00:59,290 --> 00:01:02,750
Your compatibility is...
20
00:01:05,300 --> 00:01:07,500
[Results: Excellent!]
[Love Advice: Your compatibility is excellent! You two are meant for each other. As lovers, as a married couple, don't worry!]
21
00:01:07,500 --> 00:01:09,800
Ah! Yay! We did it, Erika!
22
00:01:09,800 --> 00:01:11,010
Congrats!
23
00:01:11,650 --> 00:01:14,360
Next, let's do you and that guy.
24
00:01:14,360 --> 00:01:17,470
[Tsubaki Erika]
[Oki Kenji]
25
00:01:17,470 --> 00:01:19,050
Are you ready?
26
00:01:20,420 --> 00:01:21,650
Yes.
27
00:01:28,120 --> 00:01:30,850
[Doubtful]
28
00:01:30,850 --> 00:01:32,390
Doubtful...
29
00:01:33,610 --> 00:01:38,970
That's right. Kenji said that he won't marry.
30
00:01:40,100 --> 00:01:42,570
This is my fate...
31
00:01:43,900 --> 00:01:46,400
What are you saying?
32
00:01:46,400 --> 00:01:50,850
It's alright. At least it's not "The Worst," it's just "Doubtful."
33
00:01:50,850 --> 00:01:54,080
It just means that there's room for improvement.
34
00:01:54,640 --> 00:01:55,720
Is that right?
35
00:01:55,720 --> 00:01:57,530
Of course, it is.
36
00:01:58,000 --> 00:02:00,640
Let's do our best!
37
00:02:00,740 --> 00:02:04,470
Let's get those guys to realize our love.
38
00:02:05,050 --> 00:02:06,770
Yasuko!
39
00:02:08,310 --> 00:02:11,940
Is it okay to not work?
40
00:02:12,970 --> 00:02:16,610
- I'm sorry.
- I'll get going then.
41
00:02:18,900 --> 00:02:22,510
Oh, yeah. Are you free next weekend, Yasuko?
42
00:02:23,280 --> 00:02:26,330
- It's Jun's birthday.
- Really?
43
00:02:26,720 --> 00:02:28,800
Next weekend is...
44
00:02:28,800 --> 00:02:31,330
Sunday, July 26th.
45
00:02:34,330 --> 00:02:36,640
Ah... that day I have something...
46
00:02:36,640 --> 00:02:38,370
Oh, you have plans?
47
00:02:38,370 --> 00:02:39,750
Um...
48
00:02:41,200 --> 00:02:43,530
It's the anniversary of my parents death.
49
00:02:44,800 --> 00:02:48,340
Oh, I'm sorry. I didn't mean to say it like that.
50
00:02:48,340 --> 00:02:51,500
It's okay. It's okay.
Don't worry about it.
51
00:02:51,500 --> 00:02:54,600
Thank you for the valuable information.
52
00:03:01,130 --> 00:03:05,000
It's Tsubaki's special day.
53
00:03:05,000 --> 00:03:06,900
I'll give him a cool gift..
54
00:03:06,900 --> 00:03:08,510
Thanks Oki.
55
00:03:08,510 --> 00:03:10,030
I'm very happy to receive this.
56
00:03:12,620 --> 00:03:14,200
But for that to happen...
57
00:03:18,400 --> 00:03:22,000
Um... about my allowance.
58
00:03:22,000 --> 00:03:26,900
Mosu!
You bastard, what are you sluggishly doing before deadline?!
59
00:03:26,900 --> 00:03:27,950
I'm sorry!
60
00:03:27,950 --> 00:03:30,000
Geez... Damn idiot.
61
00:03:30,000 --> 00:03:31,200
About my allowance...
62
00:03:31,200 --> 00:03:32,810
- Ajidasu!
- Yes, sir!
63
00:03:32,810 --> 00:03:34,900
What's with this frame, bastard!
64
00:03:34,900 --> 00:03:36,420
Don't let your hand overdo it!
65
00:03:36,420 --> 00:03:37,110
I'm sorry!
66
00:03:37,110 --> 00:03:38,820
Do you want to die?
67
00:03:38,820 --> 00:03:40,920
Huh, bastards?!
68
00:03:45,940 --> 00:03:47,990
All the jobs here are too late for me.
69
00:03:47,990 --> 00:03:49,880
Everything here is tight for my schedule.
70
00:03:49,880 --> 00:03:51,190
Where should we go?
71
00:03:51,890 --> 00:03:53,550
Aquarium!
72
00:03:53,550 --> 00:03:54,170
I wanna go!
73
00:03:54,170 --> 00:03:56,570
What, what? Aquarium?
74
00:03:57,230 --> 00:03:58,830
Ah, Yasuko.
75
00:03:59,310 --> 00:04:00,340
What's up?
76
00:04:00,340 --> 00:04:01,800
Actually,
77
00:04:01,800 --> 00:04:05,750
we have boyfriends now.
You do your best too,
78
00:04:05,750 --> 00:04:08,780
since it's our last summer break in high school.
79
00:04:10,340 --> 00:04:12,110
N-no way!
80
00:04:12,850 --> 00:04:15,500
I have to hurry it up with Tsubaki...
81
00:04:17,910 --> 00:04:21,790
For that to happen, I'll have to ask him what he wants.
82
00:04:22,420 --> 00:04:24,740
Um, Tsubaki.
83
00:04:25,290 --> 00:04:26,520
Hm?
84
00:04:26,520 --> 00:04:30,070
- What do you want most right...
- Dear Tsubaki!
85
00:04:31,300 --> 00:04:34,500
I heard that your birthday is next week.
86
00:04:34,500 --> 00:04:35,820
Oh? Yeah, it is.
87
00:04:35,820 --> 00:04:39,270
You should celebrate it with our beloved Shingyoji over dinner.
88
00:04:39,270 --> 00:04:42,600
No, I don't want to bother since I'm celebrating it at home anyway.
89
00:04:42,600 --> 00:04:44,460
Oh, is that so?
90
00:04:44,460 --> 00:04:46,200
That's very unfortunate.
91
00:04:47,200 --> 00:04:49,800
So, what Jun wants...
92
00:04:49,800 --> 00:04:50,980
Yes.
93
00:04:50,980 --> 00:04:52,610
Do you know if he wants anything?
94
00:04:54,750 --> 00:04:56,840
You want to give him a present, huh?
95
00:04:56,840 --> 00:04:59,570
Eh? No, not really.
96
00:04:59,570 --> 00:05:03,620
Ah, doesn't he want that thing?
You know, by Maeda Shinzo...
97
00:05:03,620 --> 00:05:05,340
C'mon. It's this over here.
98
00:05:05,340 --> 00:05:07,000
- Maeda Shinzo?
- Yeah, yeah.
99
00:05:07,000 --> 00:05:09,200
My brother's a fan of that photographer.
100
00:05:09,200 --> 00:05:11,530
But which photo book was it...
101
00:05:12,340 --> 00:05:13,860
It's this one.
102
00:05:17,110 --> 00:05:19,440
The Height of the Four Seasons - Maeda Shinzo Photo book
103
00:05:19,440 --> 00:05:21,490
Eck! 20,000 yen! (roughly $200 US dollars)
104
00:05:21,490 --> 00:05:23,630
Well, it is rare, so it can't be helped.
105
00:05:23,630 --> 00:05:25,010
20,000.
106
00:05:25,170 --> 00:05:27,190
20,000...
107
00:05:28,300 --> 00:05:30,270
It's okay, you don't need to overdo it.
108
00:05:31,200 --> 00:05:33,060
I get money from my part-time job...
109
00:05:33,920 --> 00:05:35,870
Eh? You have a part-time job?
110
00:05:35,870 --> 00:05:37,300
I will soon.
111
00:05:38,190 --> 00:05:44,630
Ah, but I have a curfew. So, I have to lie in order to work for only 2 hours.
112
00:05:46,180 --> 00:05:49,700
But I'll figure it out. Thank you!
113
00:05:51,300 --> 00:05:52,100
Yasuko!
114
00:05:53,600 --> 00:05:55,780
How about working here?
115
00:05:55,790 --> 00:05:57,290
Is that really okay?
116
00:05:57,290 --> 00:06:00,590
If you do work here, you'll be able to see Jun, right?
117
00:06:00,590 --> 00:06:03,400
Thank you so much, Erika!
118
00:06:04,390 --> 00:06:05,580
5
119
00:06:05,580 --> 00:06:07,000
4
120
00:06:07,000 --> 00:06:08,800
3
121
00:06:08,800 --> 00:06:11,400
- D-Did I make it?
- Great Yasuko!
122
00:06:11,400 --> 00:06:12,210
Really?
123
00:06:12,210 --> 00:06:14,500
You had 1.7 seconds left!
124
00:06:14,500 --> 00:06:16,000
That's great.
125
00:06:16,000 --> 00:06:17,870
Don't be negligent!
126
00:06:19,230 --> 00:06:21,580
Next time keep track of the time.
127
00:06:21,580 --> 00:06:22,580
Yes!
128
00:06:26,670 --> 00:06:30,000
But why am I happy about that?
129
00:06:35,000 --> 00:06:37,500
Matsuoka Masahiro [Drummer for Tokio]
130
00:06:40,670 --> 00:06:43,500
Hirosue Ryoko
131
00:06:46,240 --> 00:06:48,850
Tabe Mikako
132
00:06:51,630 --> 00:06:54,200
Okura Tadayoshi [Drummer for Kanjani 8]
133
00:06:54,700 --> 00:06:55,900
Yasuko and Kenji
134
00:06:55,900 --> 00:06:59,220
Yasuko and Kenji Episode 4
Translator: am.donut
135
00:07:00,460 --> 00:07:01,960
Supplementary lessons?
136
00:07:02,400 --> 00:07:04,600
Um, yeah...
137
00:07:04,600 --> 00:07:08,230
My grades are hopeless, right?
138
00:07:08,980 --> 00:07:12,000
If they continue to be like this, I won't be able to get into any college.
139
00:07:12,000 --> 00:07:14,400
I want to make use of the 2 hours after school.
140
00:07:14,400 --> 00:07:17,000
But who writes by hand in this day and age?
141
00:07:17,830 --> 00:07:21,990
My teacher doesn't know how to use a computer.
142
00:07:24,540 --> 00:07:26,230
H-How...?
143
00:07:26,620 --> 00:07:29,020
are the results of my masterpiece doing?
144
00:07:29,450 --> 00:07:31,770
What are you trying to say, huh?
145
00:07:32,670 --> 00:07:38,250
Are you trying to go out with that youngster for tea, again?!
146
00:07:38,800 --> 00:07:40,680
N-No way!
147
00:07:40,680 --> 00:07:42,190
Going out to tea while on my home is...
148
00:07:43,390 --> 00:07:45,830
delinquent behavior!
It's delinquent behavior!
149
00:07:45,830 --> 00:07:49,170
Yasuko!
You're splendid!
150
00:07:50,130 --> 00:07:51,390
Fine, I got it.
151
00:07:51,960 --> 00:07:54,480
I'll delay your curfew...
BUT!
152
00:07:54,480 --> 00:07:56,940
only by 2 hours for your supplementary lessons.
153
00:07:58,400 --> 00:07:59,660
Thanks!
154
00:08:01,000 --> 00:08:04,590
Dad, Mom...
155
00:08:05,700 --> 00:08:07,020
I'm sorry.
156
00:08:09,080 --> 00:08:10,970
I lied.
157
00:08:11,900 --> 00:08:13,770
You'll forgive me, right?
158
00:08:14,600 --> 00:08:19,970
I'm not doing it for myself, but for Tsubaki.
159
00:08:21,970 --> 00:08:24,370
Part-time, part-time, part-time job.
160
00:08:24,370 --> 00:08:26,550
Even the boss is highly skeptical.
161
00:08:26,550 --> 00:08:28,040
Idiot!
162
00:08:28,040 --> 00:08:29,630
He's only thinking of Yasuko!
163
00:08:29,630 --> 00:08:30,990
Yes! That's right!
164
00:08:30,990 --> 00:08:32,340
Please.
165
00:08:33,130 --> 00:08:36,110
If a fat and wrinkle headed guy comes here,
166
00:08:36,110 --> 00:08:39,470
please tell him that I'm taking supplementary lessons.
167
00:08:39,470 --> 00:08:41,360
Eh? But Oki...
168
00:08:41,360 --> 00:08:43,800
- You taking supplementary lessons?
- If you don't...
169
00:08:44,370 --> 00:08:47,840
my scary older brother will come back again.
170
00:08:48,450 --> 00:08:50,500
[No Use To Argue With]
171
00:08:52,130 --> 00:08:54,200
O-Okay, I got it!
Leave it to me.
172
00:08:54,700 --> 00:08:57,240
- What are you guys doing here?
- Oh, we're sorry.
173
00:08:59,430 --> 00:09:02,630
I can't let them find out.
174
00:09:04,310 --> 00:09:06,900
I'm on my way to Mentor Sakuraba Reika's place right now.
175
00:09:06,900 --> 00:09:09,100
Yes, of course.
See ya.
176
00:09:14,200 --> 00:09:18,440
Since this house is so dreary, that's why there's flowers here like this.
177
00:09:18,740 --> 00:09:20,540
Thank you very much.
178
00:09:22,000 --> 00:09:24,310
Huh? Yasuko?
179
00:09:32,770 --> 00:09:35,820
- What is this for?
- Geez, don't act like a stranger.
180
00:09:35,820 --> 00:09:37,570
At least discuss it with me.
181
00:09:37,850 --> 00:09:39,180
What?
182
00:09:39,180 --> 00:09:42,880
Well, me and you are not only co-workers, you know.
183
00:09:42,880 --> 00:09:46,730
And no one else besides me helped you debut as
184
00:09:46,730 --> 00:09:50,100
- Sakuraba Reika to the world.
- What?
185
00:09:50,100 --> 00:09:51,630
I don't understand what you're talking about.
186
00:09:53,400 --> 00:09:57,560
Yasuko is working in order to pay for living expenses, right?
187
00:09:58,710 --> 00:09:59,830
Yasuko...
188
00:10:01,360 --> 00:10:03,410
is working?
189
00:10:08,890 --> 00:10:10,610
That brat...
190
00:10:12,080 --> 00:10:14,100
Where is she working?
191
00:10:14,100 --> 00:10:16,160
Well, it's that florist nearby.
192
00:10:17,100 --> 00:10:19,020
I think it's "Tsubaki Flower."
193
00:10:20,510 --> 00:10:23,990
Damn that brat!
194
00:10:26,170 --> 00:10:27,500
Thank you very much.
195
00:10:28,560 --> 00:10:30,000
Looks like you're adapting well.
196
00:10:30,000 --> 00:10:31,150
Am I?
197
00:10:31,150 --> 00:10:32,950
Yeah. You're taking good care of the customers.
198
00:10:33,430 --> 00:10:35,710
Wait for it, Tsubaki.
199
00:10:35,870 --> 00:10:38,490
I'm going to get you that book as a present.
200
00:10:45,210 --> 00:10:47,400
YA
201
00:10:47,400 --> 00:10:49,510
SU
202
00:10:49,510 --> 00:10:52,170
KO!
203
00:10:52,950 --> 00:10:53,790
Why?
204
00:10:54,380 --> 00:10:56,940
What the heck are you doing?!
205
00:10:57,440 --> 00:10:58,660
You mean what?
206
00:10:59,410 --> 00:11:00,700
I'm a florist.
207
00:11:00,700 --> 00:11:02,070
I clearly see that.
208
00:11:02,070 --> 00:11:03,070
Bro, please calm down.
209
00:11:03,070 --> 00:11:07,280
You bastard, you have no right to call me "bro"!
210
00:11:07,920 --> 00:11:10,180
Why are you saying that to Tsubaki?!
211
00:11:10,180 --> 00:11:11,150
Shut up!
212
00:11:11,630 --> 00:11:14,940
You didn't say a word to me about this!
213
00:11:16,000 --> 00:11:17,520
So, this is how it is.
214
00:11:17,520 --> 00:11:20,340
So, the supplementary lessons and everything were all lies?
215
00:11:21,100 --> 00:11:22,180
That's right.
216
00:11:22,180 --> 00:11:22,940
Was it wrong of me?
217
00:11:22,940 --> 00:11:25,150
Of course, it's wrong, bastard!
218
00:11:25,680 --> 00:11:27,010
Lemme go stop him.
219
00:11:27,010 --> 00:11:30,760
Erika!
You shouldn't provoke him.
220
00:11:33,550 --> 00:11:34,640
Um...
221
00:11:35,800 --> 00:11:38,540
I asked Yasuko to help out.
222
00:11:38,540 --> 00:11:41,010
Get outta my face, bitch.
223
00:11:41,010 --> 00:11:43,400
B-Bitch?
224
00:11:47,280 --> 00:11:50,790
I told you that I asked her!
225
00:11:51,680 --> 00:11:54,580
It doesn't matter who asked her to!
226
00:11:55,300 --> 00:11:56,550
As I figured...
227
00:11:56,550 --> 00:11:59,700
Isn't it okay to at least let her work part-time?
228
00:11:59,700 --> 00:12:03,910
Sometimes being flexible is effective, you stupid ass older brother!
229
00:12:03,910 --> 00:12:05,770
Butt out, you outsider!
230
00:12:06,880 --> 00:12:08,150
Let's go, Yasuko!
231
00:12:08,440 --> 00:12:10,460
No, let me go.
232
00:12:22,750 --> 00:12:23,720
That's a pencil?
233
00:12:24,160 --> 00:12:27,460
Oops, I'm sorry. My bad.
234
00:12:32,760 --> 00:12:34,900
This is just fine.
235
00:12:34,900 --> 00:12:36,450
Is the lead in this, HB?
236
00:12:38,160 --> 00:12:39,410
I'm done eating.
237
00:12:39,410 --> 00:12:40,900
Don't be irresponsible!
238
00:12:41,570 --> 00:12:43,220
Why are you working?
239
00:12:43,220 --> 00:12:46,930
I've told you many times!
There's things that I want!
240
00:12:46,930 --> 00:12:48,800
So, what is it?
I'll buy it for you!
241
00:12:48,800 --> 00:12:51,040
There's no point if you bought it for me.
242
00:12:52,090 --> 00:12:53,420
Stopping me is pointless.
243
00:12:53,420 --> 00:12:56,090
I'll continue to work!
244
00:12:56,090 --> 00:12:57,410
Yasuko!
245
00:13:01,490 --> 00:13:03,000
Please!
246
00:13:03,000 --> 00:13:05,050
We didn't eat yet!
247
00:13:09,170 --> 00:13:10,230
Thank God.
248
00:13:21,270 --> 00:13:30,300
Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles!
Translator: am.donut
249
00:13:31,500 --> 00:13:33,070
- How about gold?
- Really?
250
00:13:33,070 --> 00:13:34,650
Silver's good.
251
00:13:35,650 --> 00:13:37,760
Hey, Yasuko. What do you think about this?
252
00:13:38,590 --> 00:13:39,490
Hm?
253
00:13:42,430 --> 00:13:45,550
It's an original birthday cake for Jun.
254
00:13:45,550 --> 00:13:49,440
The baker in front of the train station is going to make it for us.
255
00:13:53,360 --> 00:13:54,420
Is that weird?
256
00:13:56,440 --> 00:13:57,500
No.
257
00:13:58,600 --> 00:14:00,100
I think it's great.
258
00:14:04,040 --> 00:14:09,410
Since I'm done cleaning, can I go look for Tsubaki's present now?
259
00:14:10,520 --> 00:14:12,400
See you then.
260
00:14:12,400 --> 00:14:13,290
Good luck.
261
00:14:13,830 --> 00:14:14,900
Thanks.
262
00:14:31,500 --> 00:14:33,150
So, this is cheesy, after all.
263
00:14:33,540 --> 00:14:35,900
Her reaction wasn't good.
264
00:14:35,900 --> 00:14:38,240
But I thought my idea was great.
265
00:14:39,640 --> 00:14:40,980
Don't interfere.
266
00:14:42,610 --> 00:14:43,500
Kenji!
267
00:14:43,500 --> 00:14:46,070
Erika! Calm down.
268
00:14:47,060 --> 00:14:47,850
Be gentle.
269
00:14:50,780 --> 00:14:52,980
What the heck are you staring at, damn bitch?
270
00:14:54,140 --> 00:14:57,160
D-Damn... bitch...
271
00:14:57,160 --> 00:14:58,570
Erika, just remember...
272
00:15:00,950 --> 00:15:01,970
I know.
273
00:15:06,770 --> 00:15:08,090
What do you want?
274
00:15:09,210 --> 00:15:11,470
If you're just window-shopping, just leave.
275
00:15:11,470 --> 00:15:13,470
I'm a customer.
276
00:15:13,470 --> 00:15:15,850
You better buy at least a bouquet of flowers then.
277
00:15:16,000 --> 00:15:17,020
Hey.
278
00:15:18,790 --> 00:15:19,990
Make a bouquet for me.
279
00:15:25,830 --> 00:15:26,680
Here.
280
00:15:35,180 --> 00:15:36,050
For you.
281
00:15:40,950 --> 00:15:42,790
A woman's heart...
282
00:15:43,900 --> 00:15:45,720
is very complicated.
283
00:15:45,720 --> 00:15:46,710
Damn bitch.
284
00:15:47,690 --> 00:15:50,580
Do you know why Yasuko's working?
285
00:15:51,400 --> 00:15:54,350
Did you hear me? I asked if you knew what she wanted to buy.
286
00:15:55,400 --> 00:15:56,480
Yasuko...
287
00:15:57,590 --> 00:16:00,820
wants to buy a birthday present for Jun.
288
00:16:01,700 --> 00:16:03,560
Birthday?
289
00:16:06,810 --> 00:16:10,110
- What day is it?
- July 26th.
290
00:16:17,300 --> 00:16:18,580
Damn...
291
00:16:20,860 --> 00:16:22,190
That day...
292
00:16:24,980 --> 00:16:26,680
is Yasuko's birthday.
293
00:16:28,190 --> 00:16:30,740
Yasuko, didn't tell us, did she?
294
00:16:30,740 --> 00:16:32,490
She said it was the anniversary of your parents death.
295
00:16:37,610 --> 00:16:38,990
Oh, Bro, you came.
296
00:16:38,990 --> 00:16:39,720
Youngster.
297
00:16:40,880 --> 00:16:43,610
Why did you have to be born on that day?
298
00:16:44,310 --> 00:16:45,090
Huh?
299
00:16:45,090 --> 00:16:46,800
Bad timing, you bastard.
300
00:16:59,490 --> 00:17:00,200
Welcome!
301
00:17:01,180 --> 00:17:02,020
Huh?
302
00:17:02,700 --> 00:17:05,120
You're the one from before.
303
00:17:06,000 --> 00:17:06,990
Good afternoon.
304
00:17:07,750 --> 00:17:10,240
Did you come to eat some curry again?
305
00:17:10,240 --> 00:17:14,560
Oh, no.
Today I came to ask you about something.
306
00:17:25,060 --> 00:17:30,040
Maeda Shinzo's...
The Height of the Four Seasons...
307
00:17:30,040 --> 00:17:32,560
You know about Yasuko losing her parents, right?
308
00:17:33,490 --> 00:17:34,150
It was 10 years ago.
309
00:17:35,830 --> 00:17:36,670
Yeah.
310
00:17:42,300 --> 00:17:44,080
It's always like that when you're young, right?
311
00:17:44,880 --> 00:17:50,080
Didn't you want to eat a huge birthday cake on your birthday?
312
00:17:50,340 --> 00:17:52,900
- Everyone did.
- Well, yeah.
313
00:17:52,900 --> 00:17:54,190
Yasuko was the same way.
314
00:17:54,880 --> 00:17:57,570
You promise?
I want lots of strawberries.
315
00:17:57,570 --> 00:17:59,520
The one sold at the Marufuku department store, right?
316
00:18:00,100 --> 00:18:03,200
She told her dad that she wanted a cake.
317
00:18:04,350 --> 00:18:06,940
But unfortunately...
318
00:18:07,480 --> 00:18:10,870
on their way to the department store, they got into an accident.
319
00:18:11,810 --> 00:18:12,520
So...
320
00:18:13,070 --> 00:18:15,010
Does that mean that Oki blames herself for it?
321
00:18:19,070 --> 00:18:20,130
Is it this?
322
00:18:21,220 --> 00:18:22,400
Yes, it is!
323
00:18:22,400 --> 00:18:23,690
It's this!
324
00:18:25,520 --> 00:18:28,860
I'll definitely come by next week.
Can you put it on hold for me?
325
00:18:28,860 --> 00:18:29,670
Sure.
326
00:18:30,580 --> 00:18:31,980
Thank you!
327
00:18:36,310 --> 00:18:38,720
Even though such a horrible thing like that happened...
328
00:18:39,520 --> 00:18:43,160
Yasuko is always acting cheerful in front of us.
329
00:18:43,700 --> 00:18:46,920
That's how she is.
330
00:18:47,600 --> 00:18:48,510
That kid.
331
00:18:49,300 --> 00:18:51,280
Whenever I see those two...
332
00:18:52,350 --> 00:18:54,720
once a year on her birthday,
333
00:18:56,400 --> 00:19:00,420
it's the most depressing day out of the year for them.
334
00:19:17,720 --> 00:19:19,310
Congratulations, Yasuko!
335
00:19:20,750 --> 00:19:26,410
Alright! Since the grave visit is over with, it's time for your birthday party.
336
00:19:27,710 --> 00:19:29,150
Wow, doesn't it look cool!
337
00:19:30,720 --> 00:19:34,630
Since you're turning 9, that's 9 candles.
338
00:19:35,000 --> 00:19:36,160
Alright...
339
00:19:36,160 --> 00:19:37,170
1
340
00:19:38,070 --> 00:19:39,110
2
341
00:19:40,370 --> 00:19:41,300
3
342
00:19:41,810 --> 00:19:42,780
4...
343
00:20:00,700 --> 00:20:02,300
Having lost their parents,
344
00:20:03,340 --> 00:20:05,330
next year would still be her birthday.
345
00:20:06,620 --> 00:20:09,680
Since then, at the Oki household...
346
00:20:11,180 --> 00:20:14,390
they've also lost the tradition of preparing a birthday cake as well.
347
00:20:17,970 --> 00:20:21,150
That's why Yasuko reacted that way that one time.
348
00:20:21,150 --> 00:20:23,750
It's a birthday cake for Jun.
349
00:20:29,300 --> 00:20:31,100
I did something really cruel...
350
00:20:34,200 --> 00:20:35,540
You didn't know, right?
351
00:20:36,500 --> 00:20:37,950
It can't be helped.
352
00:20:41,910 --> 00:20:43,350
This is the last one.
353
00:20:52,200 --> 00:20:53,380
Erika!
354
00:20:54,120 --> 00:20:57,100
I found Tsubaki's present!
355
00:20:58,530 --> 00:21:00,630
Isn't that great! Right?
356
00:21:00,630 --> 00:21:01,600
Yes!
357
00:21:02,170 --> 00:21:04,830
It'll be nice to see Tsubaki happy.
358
00:21:06,860 --> 00:21:07,990
What's wrong?
359
00:21:12,980 --> 00:21:14,300
I...
360
00:21:16,240 --> 00:21:20,650
overheard about your birthday.
361
00:21:22,010 --> 00:21:22,700
What?
362
00:21:24,540 --> 00:21:26,340
I also heard about the birthday cake, too.
363
00:21:29,860 --> 00:21:30,990
I'm sorry.
364
00:21:38,580 --> 00:21:41,870
Don't do that.
Please don't apologize.
365
00:21:41,870 --> 00:21:44,280
- But...
- It was a long time ago.
366
00:21:44,280 --> 00:21:48,160
I'd rather not think about those nagging thoughts.
367
00:21:48,550 --> 00:21:51,960
I'm just like you, I know when to draw the line.
368
00:21:53,330 --> 00:21:54,780
Yasuko...
369
00:21:55,090 --> 00:21:56,940
Well, if you'll excuse me.
370
00:21:56,940 --> 00:21:59,450
I look forward to working with you again tomorrow.
371
00:22:00,310 --> 00:22:01,230
See ya.
372
00:22:13,000 --> 00:22:13,820
I see...
373
00:22:14,720 --> 00:22:16,600
So, Oki said that?
374
00:22:16,600 --> 00:22:17,690
Yeah.
375
00:22:19,000 --> 00:22:24,190
So, this year from the bottom of my heart, I want to see Yasuko smile.
376
00:22:24,190 --> 00:22:26,900
And I think I'd like to make it the best birthday for her.
377
00:22:28,000 --> 00:22:30,200
- Yeah, let's do it.
- Yeah, let's.
378
00:22:30,200 --> 00:22:33,670
Let's make it a happy birthday that she'll never forget!
379
00:22:35,650 --> 00:22:37,500
I wonder what we should do.
380
00:22:38,100 --> 00:22:40,960
What's going to make her the most happy?
381
00:22:42,190 --> 00:22:46,930
Make her the most...
382
00:22:54,830 --> 00:22:56,550
Happy Birthday!
383
00:22:57,550 --> 00:23:00,220
I actually wanted to give it to you tomorrow, but
384
00:23:00,220 --> 00:23:03,260
I have to visit my parents grave with that guy.
385
00:23:03,260 --> 00:23:05,070
So, I thought I'd give it to you now.
386
00:23:09,110 --> 00:23:10,300
Hm, is that how I should do it?
387
00:23:10,840 --> 00:23:11,630
Oki.
388
00:23:14,120 --> 00:23:15,460
Tsubaki...
389
00:23:15,920 --> 00:23:18,040
I'm sorry for calling you out like this.
390
00:23:18,040 --> 00:23:20,380
No, it's okay. I also had some plans of my own.
391
00:23:21,520 --> 00:23:23,290
If it's alright with you, take this.
392
00:23:28,810 --> 00:23:31,020
My sister told me to go with you tomorrow.
393
00:23:32,560 --> 00:23:33,880
Erika told you?
394
00:23:34,700 --> 00:23:35,830
You don't wanna?
395
00:23:36,750 --> 00:23:39,110
No, I do.
396
00:23:39,340 --> 00:23:42,540
Great.
What did you want to tell me?
397
00:23:44,380 --> 00:23:46,960
Oh, it's nothing. Don't worry about it.
398
00:23:46,960 --> 00:23:47,990
Okay.
399
00:23:48,320 --> 00:23:49,710
See ya.
400
00:23:54,520 --> 00:23:56,300
Erika...
401
00:24:07,090 --> 00:24:08,200
Um...
402
00:24:08,200 --> 00:24:09,260
What?
403
00:24:11,320 --> 00:24:15,550
I was invited to an amusement park for tomorrow.
404
00:24:16,340 --> 00:24:17,300
By who?
405
00:24:17,940 --> 00:24:18,900
Eh?
406
00:24:20,690 --> 00:24:21,890
By a friend...
407
00:24:26,580 --> 00:24:30,390
I thought it would be okay to go...
408
00:24:33,960 --> 00:24:36,220
Uh... never mind.
409
00:24:36,220 --> 00:24:38,480
We're visiting the grave tomorrow, right?
410
00:24:38,480 --> 00:24:40,310
Sorry. I'll cancel.
411
00:24:41,440 --> 00:24:42,860
You can go.
412
00:24:44,980 --> 00:24:45,970
Eh?
413
00:24:48,520 --> 00:24:49,620
Are you sure?
414
00:24:49,990 --> 00:24:53,710
I'll go visit the grave, however your curfew is 6 PM.
415
00:24:56,600 --> 00:24:58,150
Thanks.
416
00:25:00,740 --> 00:25:02,660
Bastards, what are you looking at?
417
00:25:03,350 --> 00:25:05,400
Sorry, sir!
418
00:25:19,880 --> 00:25:21,330
Pops, Mom...
419
00:25:24,870 --> 00:25:26,900
It's alright, right?
420
00:25:33,860 --> 00:25:35,810
An amusement park.
421
00:25:37,760 --> 00:25:39,770
It's been awhile.
422
00:25:45,150 --> 00:25:46,290
What are you guys doing tomorrow?
423
00:25:47,450 --> 00:25:50,660
Will you go to the grave as usual and eat at home?
424
00:25:51,670 --> 00:25:52,530
No.
425
00:25:53,780 --> 00:25:55,510
It'll only be me this year.
426
00:25:56,420 --> 00:26:00,530
That Yasuko is going to an amusement park with her friend.
427
00:26:00,530 --> 00:26:02,760
- Amusement park?
- Yeah.
428
00:26:03,930 --> 00:26:05,360
You actually allowed that?
429
00:26:07,080 --> 00:26:12,740
I just want her to enjoy it.
430
00:26:13,670 --> 00:26:14,360
I see.
431
00:26:15,150 --> 00:26:16,750
Isn't that great?
432
00:26:19,260 --> 00:26:23,650
Doing this will allow her to have some breathing room.
433
00:26:24,370 --> 00:26:26,990
You shouldn't be blaming yourself all the time either.
434
00:26:29,400 --> 00:26:31,260
I'm the one at fault.
435
00:26:33,660 --> 00:26:35,800
It's because of me being in that gang world.
436
00:26:47,820 --> 00:26:49,900
It's my fault, isn't it?
437
00:26:52,920 --> 00:26:55,680
Dad and mom died because...
438
00:26:55,900 --> 00:26:56,930
of me.
439
00:27:00,530 --> 00:27:02,730
It's because I was selfish.
440
00:27:09,710 --> 00:27:11,610
It's absolutely not your fault.
441
00:27:12,870 --> 00:27:15,390
It's not your fault, Yasuko.
442
00:27:49,290 --> 00:27:51,930
I'm sorry that I didn't go with you.
443
00:27:51,930 --> 00:27:55,400
Thanks for understanding my selfishness.
444
00:27:59,370 --> 00:28:00,930
That dummy...
445
00:28:10,390 --> 00:28:11,400
Ah! Shoot!
446
00:28:15,180 --> 00:28:16,490
She just passed by.
447
00:28:16,490 --> 00:28:17,960
Okay.
448
00:28:24,480 --> 00:28:25,500
Excuse me.
449
00:28:27,170 --> 00:28:30,800
My contact fell out, can you help me find it?
450
00:28:31,510 --> 00:28:32,340
Eh?
451
00:28:32,340 --> 00:28:33,280
Please!
452
00:28:33,860 --> 00:28:35,470
I just bought them too.
453
00:28:36,330 --> 00:28:37,480
Okay, I understand.
454
00:28:53,630 --> 00:28:56,520
Um...
Do you know around what area you...
455
00:29:02,500 --> 00:29:05,400
What was with that person earlier...
456
00:29:10,300 --> 00:29:12,300
Ouch.
457
00:29:28,440 --> 00:29:30,210
I don't have the present!
458
00:29:34,990 --> 00:29:38,230
Don't tell me it's over there?
459
00:29:41,310 --> 00:29:42,760
What should I do...
460
00:29:51,530 --> 00:29:54,060
Oh my! Dear Tsubaki, you're here at this amusement park, too?
461
00:29:54,060 --> 00:29:55,390
What a coincidence!
462
00:29:55,390 --> 00:29:58,440
Oh, yeah! I don't want to trouble you, but do you want to hang out with us?
463
00:29:58,700 --> 00:30:03,950
No, I'm sorry but I can't hang out with you because I'm waiting for someone.
464
00:30:32,600 --> 00:30:35,210
Currently, the phone you're calling can't be reached.
465
00:30:37,390 --> 00:30:38,690
She can't be reached.
466
00:31:14,300 --> 00:31:15,600
I...
467
00:31:16,500 --> 00:31:17,700
can't find it.
468
00:31:24,160 --> 00:31:26,560
Why did this have to happen?
469
00:31:34,630 --> 00:31:35,830
That day...
470
00:31:37,530 --> 00:31:41,340
It rained on that day 10 years ago, too.
471
00:31:47,620 --> 00:31:50,420
Dad and mom is late...
472
00:31:54,570 --> 00:31:55,670
It's raining.
473
00:31:58,190 --> 00:31:58,990
Yasuko!
474
00:31:59,720 --> 00:32:01,870
Yasuko!
475
00:32:10,020 --> 00:32:15,600
Weren't they on their way to buy Yasuko's birthday cake?
476
00:32:15,600 --> 00:32:17,400
This is just too much.
477
00:32:25,640 --> 00:32:26,740
I'm sorry.
478
00:32:30,880 --> 00:32:31,980
I'm sorry.
479
00:32:33,960 --> 00:32:34,860
Dad.
480
00:32:37,000 --> 00:32:37,990
Mom.
481
00:32:41,970 --> 00:32:42,990
Yasuko!
482
00:32:49,060 --> 00:32:49,990
Brother?
483
00:32:51,210 --> 00:32:52,500
Why are you here?
484
00:32:55,600 --> 00:32:57,500
What are you doing?
485
00:33:01,600 --> 00:33:02,990
I lost...
486
00:33:04,570 --> 00:33:05,990
a present.
487
00:33:13,000 --> 00:33:14,100
I'm...
488
00:33:15,400 --> 00:33:17,030
being punished.
489
00:33:23,830 --> 00:33:25,190
Dad
490
00:33:26,100 --> 00:33:27,400
and mom
491
00:33:29,650 --> 00:33:32,300
are subjecting me to this.
492
00:33:36,000 --> 00:33:41,140
Here I thought, I could have fun.
493
00:33:46,760 --> 00:33:53,790
I can never have a happy birthday, after all.
494
00:34:29,300 --> 00:34:31,250
Brother...
495
00:34:31,250 --> 00:34:34,250
Don't ever say things like that!
496
00:34:39,990 --> 00:34:41,890
That day 10 years ago...
497
00:34:43,910 --> 00:34:48,110
Do you know what Pops and mom wished for?
498
00:34:52,410 --> 00:34:53,310
Yasuko.
499
00:34:55,820 --> 00:34:57,320
For your smile!
500
00:35:01,500 --> 00:35:09,080
They wanted to see your big smile and you being happy.
501
00:35:13,500 --> 00:35:14,690
That's...
502
00:35:20,170 --> 00:35:27,600
what Pops and mom wanted to see last before leaving this world.
503
00:35:32,170 --> 00:35:34,570
So, that's why...
504
00:35:35,390 --> 00:35:41,990
you have to be happy on your birthday!
505
00:35:41,990 --> 00:35:55,300
TOKIO - Amagasa - Umbrella
506
00:36:39,350 --> 00:36:41,790
Huh?
Oki's still looking.
507
00:36:41,790 --> 00:36:43,200
How pathetic.
508
00:37:04,290 --> 00:37:06,350
Are you okay with that, Shingyoji?
509
00:37:06,350 --> 00:37:07,250
It's fine. I don't care.
510
00:37:26,710 --> 00:37:27,810
Yasuko!
511
00:37:33,970 --> 00:37:35,670
Is this it?!
512
00:37:37,990 --> 00:37:38,690
Here.
513
00:37:41,700 --> 00:37:43,130
Yeah.
514
00:37:43,130 --> 00:37:44,890
It's this!
515
00:37:44,890 --> 00:37:45,590
It's this.
516
00:37:49,130 --> 00:37:50,530
Hurry up and go.
517
00:37:52,580 --> 00:37:53,500
Okay.
518
00:38:02,800 --> 00:38:03,700
Yasuko.
519
00:38:11,560 --> 00:38:13,760
Don't catch a cold.
520
00:38:20,660 --> 00:38:23,860
I'll delay your curfew by 2 hours.
521
00:38:27,740 --> 00:38:29,500
Thanks.
522
00:38:29,500 --> 00:38:30,500
Brother.
523
00:38:59,170 --> 00:39:00,270
Tsubaki!
524
00:39:00,910 --> 00:39:02,010
Oki.
525
00:39:02,880 --> 00:39:05,870
I'm sorry I'm late.
526
00:39:05,870 --> 00:39:08,510
You waited for me.
527
00:39:08,510 --> 00:39:10,710
Oki, are you okay?
528
00:39:12,480 --> 00:39:13,380
Yes!
529
00:39:16,790 --> 00:39:19,400
Happy birthday.
530
00:39:20,370 --> 00:39:22,400
It's a little dirty though.
531
00:39:34,840 --> 00:39:36,780
Wow, I'm so happy!
532
00:39:36,780 --> 00:39:39,750
I've wanted this for awhile now.
533
00:39:39,750 --> 00:39:41,450
Thanks, Oki.
534
00:39:45,870 --> 00:39:47,420
I'm sorry.
535
00:39:47,420 --> 00:39:50,820
All I did was wait for you.
536
00:39:51,800 --> 00:39:52,600
It's okay.
537
00:39:57,870 --> 00:39:59,370
Happy birthday.
538
00:40:02,880 --> 00:40:03,780
Thanks.
539
00:40:04,840 --> 00:40:06,240
Can I open it?
540
00:40:12,000 --> 00:40:14,100
[ New College English-Japanese Dictionary ]
541
00:40:16,770 --> 00:40:19,170
Your English is weak, right?
542
00:40:21,800 --> 00:40:23,300
Thanks.
543
00:40:29,810 --> 00:40:31,150
5
544
00:40:31,150 --> 00:40:32,640
4
545
00:40:32,640 --> 00:40:34,130
3
546
00:40:34,130 --> 00:40:35,880
2
547
00:40:35,880 --> 00:40:38,800
- 1
- Oh! You're barely safe!
548
00:40:38,800 --> 00:40:41,000
0.4 seconds left!
549
00:40:41,550 --> 00:40:42,890
Good.
550
00:40:45,480 --> 00:40:46,580
Did you have fun?
551
00:40:48,270 --> 00:40:48,970
Yes.
552
00:40:49,950 --> 00:40:50,650
Good.
553
00:40:52,980 --> 00:40:56,440
Youngster!
What did you come here for?!
554
00:40:56,440 --> 00:40:59,240
I invited him over.
Please, just for today!
555
00:41:03,450 --> 00:41:04,650
Just for today.
556
00:41:06,460 --> 00:41:07,660
Youngster.
557
00:41:09,380 --> 00:41:12,770
Don't you dare lay one finger on Yasuko!
558
00:41:12,770 --> 00:41:13,960
Yes, sir.
559
00:41:13,960 --> 00:41:15,820
Hey!
560
00:41:15,820 --> 00:41:17,360
Big party?
561
00:41:17,360 --> 00:41:19,160
Why are you here?
562
00:41:20,000 --> 00:41:23,400
Damn bitch, why are you here?!
563
00:41:24,060 --> 00:41:26,330
Well, I, uh...
564
00:41:26,330 --> 00:41:31,870
Now, now. It's alright.
We made this together for you.
565
00:41:31,870 --> 00:41:33,090
I'm coming in.
566
00:41:33,090 --> 00:41:34,490
Okay.
567
00:41:36,870 --> 00:41:41,070
Since I own a curry house, I'm able to handle meals.
568
00:41:41,070 --> 00:41:45,200
But this is the first time that I made something like this.
569
00:41:49,230 --> 00:41:51,800
Happy Birthday!!
Yasuko
570
00:41:57,920 --> 00:41:59,990
I asked him to make this.
571
00:42:06,070 --> 00:42:12,300
I told him it was impossible, but he rushed to make it.
572
00:42:20,530 --> 00:42:21,630
Yasuko.
573
00:42:25,310 --> 00:42:26,310
You...
574
00:42:37,360 --> 00:42:38,260
Brother...
575
00:42:40,180 --> 00:42:41,580
Let's eat it together.
576
00:42:48,630 --> 00:42:51,630
There's no way I could eat this by myself.
577
00:43:05,450 --> 00:43:10,250
Happy birthday to you.
578
00:43:15,780 --> 00:43:20,440
Happy birthday to you.
579
00:43:20,440 --> 00:43:26,820
Happy Birthday Dear Yasuko.
580
00:43:26,820 --> 00:43:32,070
Happy birthday to you.
581
00:43:32,070 --> 00:43:34,360
Congratulations!
582
00:43:37,570 --> 00:43:39,970
So, let's eat!
583
00:43:45,580 --> 00:43:47,080
Thanks for this.
584
00:43:55,030 --> 00:43:55,830
How is it?
585
00:43:58,400 --> 00:44:01,660
Um... it sorta tastes like curry.
586
00:44:01,660 --> 00:44:03,930
Is this your doing, Erika of the Black Roses?!
587
00:44:03,930 --> 00:44:06,260
It wasn't me! Hey!
588
00:44:06,260 --> 00:44:09,360
There's nothing I can do. I own a curry house, you know.
589
00:44:09,360 --> 00:44:11,300
Shibuya, no matter how much...
590
00:44:11,300 --> 00:44:13,940
- Huh?
- It's delicious.
591
00:44:13,940 --> 00:44:18,340
- Right? Eat, eat!
- Thank you.
592
00:44:34,080 --> 00:44:37,680
Dad, mom...
593
00:44:38,860 --> 00:44:44,470
it's been 10 years since I ate cake and it was a little painful.
594
00:44:44,470 --> 00:44:48,160
But no matter how I ate it,
595
00:44:48,160 --> 00:44:51,300
it was always delicious.
596
00:45:04,930 --> 00:45:07,120
Thank you for always tuning in.
597
00:45:07,120 --> 00:45:09,660
The comics that this drama is based from...
598
00:45:09,660 --> 00:45:11,630
This whole set...
599
00:45:11,630 --> 00:45:13,450
We're giving away to 50 people.
600
00:45:13,450 --> 00:45:15,350
Please send your postcards to this address.
601
00:45:15,350 --> 00:45:17,950
Who the hell are you?!
[The Assistant Director]
602
00:45:34,900 --> 00:45:49,220
Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles!
Translator: am.donut
39745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.