Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,370 --> 00:00:03,600
My name's Oki Yasuko.
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,710
I'm a senior in high school.
3
00:00:05,710 --> 00:00:09,420
Since I lost my parents in an accident, I've been living with my older brother...
4
00:00:09,420 --> 00:00:11,200
and it totally sucks.
5
00:00:11,200 --> 00:00:14,220
Though he makes his living from drawing comics for young girls.
6
00:00:14,220 --> 00:00:17,020
In reality, he's more of a noisy bike gang member.
7
00:00:17,020 --> 00:00:20,550
On top of that, my first love's sister seems to have ties
8
00:00:20,550 --> 00:00:23,520
with my brother from 10 years ago.
9
00:00:23,520 --> 00:00:26,950
At that moment, it turned into Romeo and Juliet for me.
10
00:00:26,950 --> 00:00:33,060
Anyway, in order to protect my love, I'll get my brother and Erika together!
11
00:00:33,060 --> 00:00:33,820
But...
12
00:00:33,820 --> 00:00:36,700
Are you free next Sunday?
13
00:00:36,700 --> 00:00:38,670
Yeah, but why?
14
00:00:38,670 --> 00:00:39,940
Pre-arranged marriage meeting.
15
00:00:39,940 --> 00:00:42,110
Pre-arranged marriage meeting? Who's?
16
00:00:42,110 --> 00:00:43,650
Mine.
17
00:00:43,650 --> 00:00:45,850
Oh, your pre-arranged marriage meeting.
18
00:00:45,850 --> 00:00:47,210
What?!
19
00:00:47,210 --> 00:00:48,770
What?
20
00:00:48,770 --> 00:00:52,250
- When did you decide this?
- Oh.
21
00:00:52,250 --> 00:00:54,530
That one time when Fumieko came over.
22
00:00:54,530 --> 00:00:55,870
Our aunt?
23
00:00:55,870 --> 00:00:57,910
Why have you been keeping it from me?
24
00:00:57,910 --> 00:00:59,930
I wasn't.
25
00:00:59,930 --> 00:01:01,620
I forgot.
26
00:01:01,620 --> 00:01:02,960
I'm in trouble now.
27
00:01:02,960 --> 00:01:06,490
- At this rate, I'll never get with...
- What?!
28
00:01:06,490 --> 00:01:09,720
Are you still hanging out with that brat, you idiot?!
29
00:01:09,720 --> 00:01:11,950
I'll do as I please!
30
00:01:11,950 --> 00:01:13,840
Yasuko!
31
00:01:13,840 --> 00:01:16,680
Hey, stop right there, Yasuko!
32
00:01:16,680 --> 00:01:18,870
Don't forget your curfew!
33
00:01:23,580 --> 00:01:26,720
- Bad news, Erika!
- What's wrong?
34
00:01:26,720 --> 00:01:29,370
That guy's having a pre-arranged marriage meeting!
35
00:01:29,370 --> 00:01:30,280
Pre-arranged?
36
00:01:30,280 --> 00:01:31,940
This coming Sunday.
37
00:01:34,790 --> 00:01:37,290
Yasuko! You know how Erika feels,
38
00:01:37,290 --> 00:01:40,040
- how could you let this happen?!
- I didn't know.
39
00:01:40,040 --> 00:01:43,590
- My aunt just recommended it to him.
- What kind of person is she?
40
00:01:43,590 --> 00:01:45,970
I don't know anything about her yet...
41
00:01:47,350 --> 00:01:49,540
I see.
42
00:01:49,540 --> 00:01:51,220
No matter how you see it,
43
00:01:51,220 --> 00:01:53,600
- these set-ups are for butt ugly losers.
- Kaori!
44
00:01:53,600 --> 00:01:54,880
Please excuse me!
45
00:01:55,750 --> 00:01:57,410
Don't worry!
46
00:01:57,410 --> 00:01:59,890
He always does as he pleases,
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,390
there's no way she would like that.
48
00:02:03,540 --> 00:02:05,270
I...
49
00:02:05,270 --> 00:02:10,340
believe that you're the only one worthy to marry him.
50
00:02:11,250 --> 00:02:12,460
Marry?
51
00:02:14,670 --> 00:02:16,100
Yasuko!
52
00:02:16,100 --> 00:02:17,890
- Let's do our best.
- Yes!
53
00:02:20,300 --> 00:02:23,330
Oh, Oki?
54
00:02:23,330 --> 00:02:25,030
Good morning, Tsubaki!
55
00:02:25,030 --> 00:02:26,930
If we don't hurry, we'll be late for school.
56
00:02:30,170 --> 00:02:32,750
In order to bear a relationship with Tsubaki,
57
00:02:32,750 --> 00:02:34,960
I can't let my brother's meeting go through or I'm screwed!
58
00:02:37,930 --> 00:02:40,360
It's just like Kaori said.
59
00:02:40,360 --> 00:02:43,010
A set up with my brother,
60
00:02:43,010 --> 00:02:46,040
it's obviously for butt ugly losers!
61
00:02:46,040 --> 00:02:49,220
Kenji, Yasuko, sorry to keep you waiting.
62
00:02:54,750 --> 00:02:58,150
No, Kaori lied!
63
00:02:59,640 --> 00:03:02,090
This is Ninomiya Ai.
64
00:03:02,090 --> 00:03:04,910
She's a student in a cooking class that I teach.
65
00:03:04,910 --> 00:03:07,520
Nice to meet you, my name's Ninomiya Ai.
66
00:03:08,020 --> 00:03:10,800
This is Oki Kenji.
67
00:03:10,800 --> 00:03:12,160
Nice to meet you.
68
00:03:14,140 --> 00:03:17,350
And this is his younger sister, Yasuko.
69
00:03:17,350 --> 00:03:19,560
Nice to meet you, too, Yasuko.
70
00:03:19,560 --> 00:03:21,570
Nice to meet you.
71
00:03:21,570 --> 00:03:22,650
Crap!
72
00:03:22,650 --> 00:03:26,840
I told you before, but Kenji is a comic artist.
73
00:03:26,840 --> 00:03:29,360
Auntie, that's supposed to be a secret.
74
00:03:29,940 --> 00:03:33,520
But things have to be out in the open at the start of a relationship.
75
00:03:33,520 --> 00:03:35,970
It's amazing that you're a comic artist.
76
00:03:35,970 --> 00:03:38,470
I respect that you have a dream job.
77
00:03:39,960 --> 00:03:41,650
That's far from the truth.
78
00:03:41,650 --> 00:03:42,860
Every night, he's up late,
79
00:03:42,860 --> 00:03:45,040
he's messy, and has lifeless eyes.
80
00:03:45,040 --> 00:03:48,180
If you saw the real him, I think you wouldn't like it.
81
00:03:48,180 --> 00:03:51,770
A man who's passionate about his work is incredible.
82
00:03:54,150 --> 00:03:57,190
My plan's messed up with this pretty girl in the picture.
83
00:03:57,190 --> 00:03:59,790
What will I do if he falls for her?
84
00:04:04,370 --> 00:04:06,300
Things are going well, aren't they.
85
00:04:11,080 --> 00:04:14,110
We have to go. It's time.
86
00:04:15,890 --> 00:04:18,520
Hey, don't you have a deadline tomorrow?
87
00:04:18,520 --> 00:04:21,230
You have to go home soon to do your work.
88
00:04:21,230 --> 00:04:23,410
Yeah, you're right.
89
00:04:23,410 --> 00:04:28,000
I'm sorry, but if you'll excuse us for today.
90
00:04:28,000 --> 00:04:31,130
That's too bad, things were going so well.
91
00:04:32,410 --> 00:04:33,920
Thanks for today.
92
00:04:33,920 --> 00:04:35,730
Thank you very much.
93
00:04:35,730 --> 00:04:39,440
Um... how about I come over some time?
94
00:04:39,440 --> 00:04:43,390
I want you to try my home-cooked food at least once.
95
00:04:43,390 --> 00:04:45,060
What a good idea.
96
00:04:45,060 --> 00:04:47,970
Not just once, go everyday.
97
00:04:49,940 --> 00:04:53,110
If you don't hurry home, you won't make the deadline.
98
00:04:59,170 --> 00:05:02,130
Matsuoka Masahiro [Drummer for Tokio]
99
00:05:05,040 --> 00:05:08,080
Hirosue Ryoko
100
00:05:10,390 --> 00:05:13,190
Tabe Mikako
101
00:05:15,990 --> 00:05:18,840
Okura Tadayoshi [Drummer for Kanjani 8]
102
00:05:18,840 --> 00:05:24,170
Yasuko and Kenji Episode 3
Translator: am.donut
103
00:05:26,170 --> 00:05:30,660
I wonder if that woman is really coming to our house?
104
00:05:30,660 --> 00:05:32,110
Man...
105
00:05:32,110 --> 00:05:35,420
Erika and I... Our love stories are doomed.
106
00:05:35,420 --> 00:05:39,140
What's up? You were sighing.
107
00:05:39,140 --> 00:05:41,740
Tsubaki.
108
00:05:41,740 --> 00:05:43,870
I heard your brother was getting set-up?
109
00:05:45,260 --> 00:05:47,220
That's not the only problem.
110
00:05:48,900 --> 00:05:53,800
I wonder why my aunt who suggested this, never brought it up before.
111
00:05:54,730 --> 00:05:57,830
The woman that my brother's being set-up with is super pretty
112
00:05:57,830 --> 00:06:00,190
and she seems very nice.
113
00:06:00,190 --> 00:06:02,950
It's probably best that we don't tell my sister.
114
00:06:03,720 --> 00:06:07,170
I'm sorta stuck in a bad spot, too.
115
00:06:07,170 --> 00:06:09,800
Hey, do you make your lunch everyday?
116
00:06:09,800 --> 00:06:11,660
Eh?!
117
00:06:11,660 --> 00:06:12,940
Um... Yeah.
118
00:06:12,940 --> 00:06:15,020
That's cool.
119
00:06:16,020 --> 00:06:19,570
- Next time, I could make some for you, too...
- Dear Tsubaki!
120
00:06:19,570 --> 00:06:21,430
I brought you a lunch.
121
00:06:21,430 --> 00:06:22,760
Please eat up.
122
00:06:22,760 --> 00:06:24,280
Get outta the way.
123
00:06:24,280 --> 00:06:26,120
There's some egg sushi,
124
00:06:26,120 --> 00:06:28,640
and other things that I specially ordered.
125
00:06:31,960 --> 00:06:32,910
My, my.
126
00:06:32,910 --> 00:06:36,330
So, that means your lunch is for the working-class.
127
00:06:36,330 --> 00:06:38,410
Wow.
128
00:06:38,410 --> 00:06:41,080
Her fried eggs is all black.
129
00:06:41,080 --> 00:06:42,650
Why is it that color anyway?
130
00:06:42,650 --> 00:06:44,010
Geez...
131
00:06:44,010 --> 00:06:47,620
They're embarrassing me in front of Tsubaki again.
132
00:06:53,180 --> 00:06:54,710
Erika?
133
00:06:59,570 --> 00:07:02,140
Ah, I just so happened to be in the area on delivery...
134
00:07:02,140 --> 00:07:03,330
and somehow...
135
00:07:03,330 --> 00:07:06,030
I ended up here at your house.
136
00:07:08,590 --> 00:07:10,630
How did the set-up go?
137
00:07:10,630 --> 00:07:14,320
Um... not very well.
138
00:07:14,320 --> 00:07:16,330
Really?
139
00:07:16,330 --> 00:07:19,580
You're 100 times better, Erika!
140
00:07:19,580 --> 00:07:23,720
Don't say that. It's not nice to the woman he was set-up with.
141
00:07:25,020 --> 00:07:26,980
Yasuko.
142
00:07:27,860 --> 00:07:29,110
Did you just get home?
143
00:07:29,110 --> 00:07:30,690
Who is that?
144
00:07:33,000 --> 00:07:36,210
That's the woman my brother was set-up with.
145
00:07:41,080 --> 00:07:43,480
This is Tsubaki Erika.
146
00:07:43,480 --> 00:07:46,060
She's my friend's older sister.
147
00:07:46,060 --> 00:07:48,500
She's also an acquaintance of my brother's from 10 years ago.
148
00:07:48,500 --> 00:07:50,770
Ah. So, you are.
149
00:07:51,320 --> 00:07:53,370
Pleased to meet you, I'm Ninomiya.
150
00:07:53,370 --> 00:07:57,320
Ah... I'm Tsubaki.
151
00:07:57,320 --> 00:08:00,220
On my way for some coffee, I bought this cake.
152
00:08:00,220 --> 00:08:02,130
Please join us if you don't mind.
153
00:08:05,920 --> 00:08:08,600
Why?!
154
00:08:08,600 --> 00:08:10,110
I'm here.
155
00:08:10,110 --> 00:08:15,780
Oh! Welcome back!
Oh, lemme get that for you.
156
00:08:15,780 --> 00:08:17,420
You bastard!
157
00:08:17,420 --> 00:08:19,900
Did you come here to get in the way of my work again?!
158
00:08:19,900 --> 00:08:21,880
No...
159
00:08:21,880 --> 00:08:23,220
Well, Erika is just...
160
00:08:23,220 --> 00:08:25,010
What do you want, damn bitch!
161
00:08:28,580 --> 00:08:32,740
I heard you were getting set-up, so I came to laugh at you!
162
00:08:32,740 --> 00:08:36,040
Go ahead and laugh at me, bitch!
163
00:08:36,040 --> 00:08:38,790
Excuse me, but I invited her in.
164
00:08:38,790 --> 00:08:41,380
I wanted Erika to try some cake, too.
165
00:08:41,380 --> 00:08:43,320
Well, c'mon.
166
00:08:48,700 --> 00:08:51,360
Why is that lady here?
167
00:08:51,360 --> 00:08:54,260
Well, she dropped by with lunch for us.
168
00:08:54,260 --> 00:08:56,880
Oh, yeah. Ai's home-cooked food is the best!
169
00:09:01,340 --> 00:09:04,440
It may not look like much, but please eat up.
170
00:09:04,440 --> 00:09:05,610
Thanks!
171
00:09:07,990 --> 00:09:09,490
Yummy!
172
00:09:09,490 --> 00:09:10,870
This is yummy!
173
00:09:10,870 --> 00:09:12,580
Thanks for coming!
174
00:09:12,580 --> 00:09:14,330
It's really good...
175
00:09:21,950 --> 00:09:23,500
Erika!
176
00:09:26,740 --> 00:09:28,410
It tastes so-so.
177
00:09:42,810 --> 00:09:44,980
- Dummies.
- Yes, sir.
178
00:09:44,980 --> 00:09:46,390
Let's pay our respects to her.
179
00:09:46,390 --> 00:09:47,610
Yes!
180
00:09:49,280 --> 00:09:50,150
Hey!
181
00:09:50,150 --> 00:09:51,480
Yes!
182
00:09:53,840 --> 00:09:55,280
Pose!
183
00:09:55,280 --> 00:09:56,600
Yes.
184
00:10:00,260 --> 00:10:01,710
What is this?!
185
00:10:01,710 --> 00:10:04,740
This is our heroine's next costume!
186
00:10:04,740 --> 00:10:06,170
Ai's style is fierce...
187
00:10:06,170 --> 00:10:09,940
and the boss, I mean Mentor Reika wants to capture her for his work.
188
00:10:12,120 --> 00:10:13,490
Bang!
189
00:10:19,780 --> 00:10:22,550
READY! OK!
190
00:10:26,730 --> 00:10:29,390
Erika, you can't lose!
191
00:10:29,390 --> 00:10:32,350
Y-Yeah, you're right.
192
00:10:32,350 --> 00:10:33,330
Mosu!
193
00:10:33,330 --> 00:10:35,460
Don't you have any costumes for Erika?
194
00:10:35,460 --> 00:10:37,340
I do!
195
00:10:37,340 --> 00:10:39,260
There's only one costume that'll suit you!
196
00:10:39,260 --> 00:10:40,730
Really?!
197
00:10:47,070 --> 00:10:49,030
W-wait...
198
00:10:49,030 --> 00:10:50,410
What is this?
199
00:10:50,410 --> 00:10:52,550
This really does suit you.
200
00:10:52,550 --> 00:10:54,470
What?!
201
00:10:54,470 --> 00:10:55,820
Hey, hurry up and pose.
202
00:10:58,000 --> 00:10:59,300
Roar!
203
00:10:59,300 --> 00:11:01,490
Alright.
204
00:11:01,490 --> 00:11:03,670
That's a good pose, you bitch.
205
00:11:05,910 --> 00:11:07,500
Erika.
206
00:11:07,500 --> 00:11:09,720
How far are you willing to go?
207
00:11:13,900 --> 00:11:18,680
Man... lunch was great, the cake was great, everything was yummy, huh?
208
00:11:18,680 --> 00:11:20,380
Wouldn't it be nice if Ai came everyday?
209
00:11:24,900 --> 00:11:28,030
Yasuko, I tell you this all the time.
210
00:11:28,030 --> 00:11:30,100
Your fried eggs have too much soy sauce.
211
00:11:30,100 --> 00:11:31,620
It's too salty!
212
00:11:31,620 --> 00:11:33,570
Hey, how about you take some lessons from Ai?
213
00:11:33,570 --> 00:11:36,770
Shut up!
I'm busy prepping for entrance exams!
214
00:11:36,770 --> 00:11:38,940
You should be thankful that I'm even cooking for you!
215
00:11:40,180 --> 00:11:41,530
Hey.
216
00:11:41,530 --> 00:11:43,070
You didn't eat at all.
217
00:11:43,070 --> 00:11:45,290
I'm full!
218
00:11:52,190 --> 00:11:55,020
Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles!
Translator: am.donut
219
00:12:09,080 --> 00:12:11,610
Erika.
220
00:12:11,610 --> 00:12:15,500
I thought he would be happy with me wearing that monster costume,
221
00:12:15,500 --> 00:12:17,600
but I just ended up looking like a fool.
222
00:12:21,270 --> 00:12:25,790
I'm sure that he's taking that into consideration.
223
00:12:25,790 --> 00:12:27,240
Yeah, that's true!
224
00:12:27,240 --> 00:12:32,540
Even if your opponent doesn't look weak, this isn't like you at all.
225
00:12:32,540 --> 00:12:33,870
Thanks.
226
00:12:33,870 --> 00:12:35,710
Can I get some flowers?
227
00:12:35,710 --> 00:12:37,000
Oh, welcome!
228
00:12:39,450 --> 00:12:40,570
It's you.
229
00:12:40,570 --> 00:12:43,250
I was going to Kenji's to make food for him and
230
00:12:43,250 --> 00:12:46,090
I thought some flowers for the table would look nice.
231
00:12:46,090 --> 00:12:48,930
Yasuko, don't tell me...
232
00:12:54,920 --> 00:12:58,520
The battle has just begun!
233
00:12:58,520 --> 00:13:03,440
But didn't Erika dump Kenji back then?
234
00:13:03,440 --> 00:13:04,900
How did you know that?
235
00:13:04,900 --> 00:13:09,780
I actually don't mind and I think it's great.
236
00:13:09,780 --> 00:13:12,210
If nothing came to fruition after 10 years,
237
00:13:12,210 --> 00:13:15,080
doesn't it mean that things have rotted?
238
00:13:16,450 --> 00:13:18,280
No, it doesn't mean that.
239
00:13:18,280 --> 00:13:23,000
As time passes by, it'll make things sweeter in the end.
240
00:13:23,000 --> 00:13:25,040
Jun.
241
00:13:25,040 --> 00:13:29,340
At any rate, I'll be the one to capture Kenji's heart.
242
00:13:32,270 --> 00:13:33,550
Yasuko.
243
00:13:33,550 --> 00:13:36,390
I'm going to make some special fried rice, so come home soon, okay?
244
00:13:37,610 --> 00:13:41,600
Erika, you better not give up!
245
00:13:41,600 --> 00:13:45,730
You're going to confess to him one more time, right?
246
00:13:45,730 --> 00:13:48,780
After 10 years, you have to make it clear to him.
247
00:13:48,780 --> 00:13:50,530
Try to remember that!
248
00:13:50,530 --> 00:13:55,130
Like a sumo champ, remember how you went on that diet with all that you had?
249
00:13:56,830 --> 00:13:59,850
[Sumo champ]
250
00:14:04,290 --> 00:14:06,030
That's right.
251
00:14:06,030 --> 00:14:07,640
At that time,
252
00:14:07,640 --> 00:14:09,610
Kenji had just rejected me
253
00:14:09,610 --> 00:14:11,600
and I thought it would be better if I just dropped dead.
254
00:14:14,460 --> 00:14:16,090
I can't let this drag me down.
255
00:14:18,170 --> 00:14:19,900
I'll win him back!
256
00:14:23,320 --> 00:14:23,830
[Oki]
257
00:14:23,830 --> 00:14:26,080
[Oki]
In other words, this is a battle?
258
00:14:26,080 --> 00:14:28,010
Correct.
259
00:14:28,010 --> 00:14:33,450
This is a challenge between you and Erika to see whose cooking my brother likes best
260
00:14:33,450 --> 00:14:37,520
and to see whose affections are true.
261
00:14:37,520 --> 00:14:40,080
Isn't that right, Erika?
262
00:14:43,430 --> 00:14:46,570
Like a good sport, whoever loses has to withdraw, got it?
263
00:14:46,570 --> 00:14:48,510
Got it.
264
00:14:48,510 --> 00:14:50,130
I'll accept your challenge.
265
00:14:54,180 --> 00:14:58,350
You have until those guys come home from their meeting at 6
266
00:14:58,350 --> 00:15:00,250
which is in 30 minutes.
267
00:15:00,250 --> 00:15:01,220
Start!
268
00:15:17,180 --> 00:15:18,920
It's not good cooking like this.
269
00:15:18,920 --> 00:15:21,560
Put my heart into it, heart!
270
00:15:23,990 --> 00:15:26,650
Erika, do your best!
271
00:15:30,350 --> 00:15:32,060
Time's up!
272
00:15:32,870 --> 00:15:35,330
It came out perfect as usual.
273
00:15:36,930 --> 00:15:38,740
He won't forget this.
274
00:15:41,270 --> 00:15:45,480
We made two kinds of fried rice. I wonder which one tastes better.
275
00:15:45,480 --> 00:15:47,670
Let's try this arrowroot fried rice first.
276
00:15:51,290 --> 00:15:54,050
Yummy!
277
00:15:57,920 --> 00:16:00,020
But there's one more.
278
00:16:16,360 --> 00:16:18,770
Kenji! What's wrong?!
279
00:16:20,740 --> 00:16:23,750
This is the worst fried rice that I've ever tasted!
280
00:16:23,750 --> 00:16:25,640
Are you trying to kill us?
281
00:16:25,640 --> 00:16:26,380
Oh, I'm sorry.
282
00:16:26,380 --> 00:16:28,080
Here's some water, Kenji.
283
00:16:28,080 --> 00:16:30,360
Here take these for your stomach.
284
00:16:30,360 --> 00:16:33,850
You better leave, you damn bitch!
285
00:16:33,850 --> 00:16:35,190
How dare you say that?!
286
00:16:35,190 --> 00:16:37,830
Erika put so much effort into cooking it for you!
287
00:16:42,110 --> 00:16:44,050
Wait, Erika.
288
00:16:47,950 --> 00:16:50,390
I'm no match.
289
00:16:51,070 --> 00:16:52,810
You saw, didn't you?
290
00:16:52,810 --> 00:16:56,010
She's really pretty,
291
00:16:56,010 --> 00:16:57,730
and she's good at cooking, too.
292
00:17:00,660 --> 00:17:03,730
She's also very kind to Kenji.
293
00:17:03,730 --> 00:17:05,550
But you can't give up just yet.
294
00:17:05,550 --> 00:17:08,210
Since I lost, I'm withdrawing like a good sport.
295
00:17:08,210 --> 00:17:12,560
There can only be one woman who is in charge of the household.
296
00:17:25,470 --> 00:17:27,790
What are you doing?
297
00:17:27,790 --> 00:17:31,170
I'm going to buy some replacements since these are all black.
298
00:17:31,170 --> 00:17:34,140
Don't bother and don't do as you please.
299
00:17:34,140 --> 00:17:37,700
I want to cook something more delicious for Kenji.
300
00:17:41,180 --> 00:17:42,710
Yasuko.
301
00:17:53,800 --> 00:17:56,600
What makes food delicious anyway!
302
00:17:56,600 --> 00:17:58,890
She's so cold!
303
00:18:02,840 --> 00:18:04,190
How's it going with Ai?
304
00:18:04,190 --> 00:18:06,670
You won't have another chance at such a great engagement like this.
305
00:18:06,670 --> 00:18:08,080
But Aunt...
306
00:18:08,080 --> 00:18:10,380
No matter how many times I say this,
307
00:18:10,380 --> 00:18:16,120
this engagement isn't just for you, it's for Yasuko, too.
308
00:18:16,120 --> 00:18:17,830
Ever since she was small,
309
00:18:17,830 --> 00:18:21,480
she did nothing but do her best to cook and clean.
310
00:18:21,480 --> 00:18:23,540
But you know,
311
00:18:23,540 --> 00:18:27,280
Yasuko is already a senior in high school.
312
00:18:28,650 --> 00:18:33,600
I want her to be able to think about her future and have time to study.
313
00:18:34,900 --> 00:18:40,620
If Ai was at the house, Yasuko wouldn't need to help out as much.
314
00:18:40,620 --> 00:18:43,660
It would be better if she took Yasuko's place in the house.
315
00:18:43,660 --> 00:18:47,720
No, I refuse.
316
00:18:51,940 --> 00:18:53,490
Well...
317
00:18:53,490 --> 00:18:57,600
Let's talk about this thoroughly next time.
318
00:18:57,600 --> 00:19:02,640
Apart from that, try to think positively about Ai.
Goodbye.
319
00:19:05,820 --> 00:19:07,700
Thank you.
320
00:19:11,000 --> 00:19:14,850
You're agreeing to this set-up to repent for your wrong-doing from 10 years ago, right?
321
00:19:14,850 --> 00:19:17,060
It's just like you.
322
00:19:17,910 --> 00:19:19,800
Get married.
323
00:19:19,800 --> 00:19:23,070
- Okay?!
- No, I mean you.
324
00:19:23,070 --> 00:19:25,430
You just can't part from your sister, right?
325
00:19:25,430 --> 00:19:28,080
I can't leave her alone!
326
00:19:28,080 --> 00:19:30,150
I decided to protect her with my life.
327
00:19:30,150 --> 00:19:31,540
But...
328
00:19:31,540 --> 00:19:35,950
eventually, Yasuko will get married,
329
00:19:35,950 --> 00:19:39,310
and the day will come when she'll no longer be under your guidance.
330
00:19:39,310 --> 00:19:42,100
It'll be devastating when that day comes, right?
331
00:19:42,100 --> 00:19:44,540
I don't want to see that.
332
00:19:47,480 --> 00:19:50,240
I can't believe that person.
333
00:19:50,240 --> 00:19:53,020
She suddenly comes to my house,
334
00:19:53,020 --> 00:19:55,140
then meddles in my brother's business,
335
00:19:55,140 --> 00:19:57,610
and she has the nerve to replace our cookware.
336
00:19:57,610 --> 00:20:00,950
She's totally insensitive.
337
00:20:00,950 --> 00:20:03,280
Yasuko, aren't you just sad that she's gonna take your brother away?
338
00:20:03,280 --> 00:20:05,560
What?!
339
00:20:05,560 --> 00:20:06,960
No way.
340
00:20:06,960 --> 00:20:08,130
I got it!
341
00:20:08,130 --> 00:20:09,840
You're uneasy because you won't have a place to call home.
342
00:20:10,620 --> 00:20:12,200
That's not it at all.
343
00:20:13,940 --> 00:20:15,570
Ah! Crap!
344
00:20:15,570 --> 00:20:17,840
HUH!?
[Curfew 3:30 PM]
345
00:20:17,840 --> 00:20:19,010
5
346
00:20:19,010 --> 00:20:20,420
4
347
00:20:20,420 --> 00:20:22,190
3
348
00:20:22,190 --> 00:20:23,240
2
349
00:20:23,240 --> 00:20:24,760
1
350
00:20:26,240 --> 00:20:27,870
I'm safe!
351
00:20:27,870 --> 00:20:29,800
Take that!
352
00:20:30,260 --> 00:20:32,230
Huh?!
353
00:20:38,870 --> 00:20:40,930
Ah, Yasuko, welcome home.
354
00:20:41,430 --> 00:20:44,100
It looks like Kenji and the other two are sleeping all day because of an all-nighter.
355
00:20:46,340 --> 00:20:47,600
Where's the other table?
356
00:20:47,600 --> 00:20:49,190
Hm?
357
00:20:49,190 --> 00:20:51,450
Where did the other table go?
358
00:20:51,450 --> 00:20:55,650
Ah... you mean that old dirty table?
359
00:20:55,650 --> 00:20:58,480
I was thinking of throwing it away on trash day, so it's out in the garden.
360
00:21:04,770 --> 00:21:07,480
Don't decide things on your own!
361
00:21:07,480 --> 00:21:12,090
We used this table when my parents were still alive!
362
00:21:13,070 --> 00:21:17,710
Don't come into someone's house acting like that. Give me a break!
363
00:21:20,850 --> 00:21:22,510
Leave!
364
00:21:22,510 --> 00:21:24,390
Get outta here!
365
00:21:25,480 --> 00:21:27,590
What this ruckus over?!
366
00:21:27,590 --> 00:21:29,690
It's not Yasuko's fault.
367
00:21:29,690 --> 00:21:33,810
Not realizing that the table was important, I decided on my own to get rid of it...
368
00:21:33,810 --> 00:21:35,360
I'm sorry.
369
00:21:38,480 --> 00:21:40,570
Yasuko.
370
00:21:41,340 --> 00:21:43,300
Did you do this?
371
00:21:43,970 --> 00:21:46,430
- What's it to you?
- Apologize!
372
00:21:46,430 --> 00:21:48,480
No!
373
00:21:50,960 --> 00:21:53,770
Why are you siding with her?
374
00:21:53,770 --> 00:21:55,660
I'm not siding with anyone!
375
00:21:55,660 --> 00:21:59,440
If she's that important to you, hurry up and marry her!
376
00:21:59,440 --> 00:22:03,690
Then I can finally leave this house whenever I want!
377
00:22:05,170 --> 00:22:06,290
Stop, Yasuko!
378
00:22:06,290 --> 00:22:07,860
Yasuko!
379
00:22:07,860 --> 00:22:09,790
Yasuko, stop!
380
00:22:09,790 --> 00:22:10,470
Let go!
381
00:22:10,470 --> 00:22:11,230
I'm not done talking with you!
382
00:22:11,230 --> 00:22:13,980
I said, let go!
383
00:22:14,880 --> 00:22:16,100
Yasuko!
384
00:22:19,300 --> 00:22:20,570
Go get a towel!
385
00:22:36,020 --> 00:22:41,290
Thank god her face wasn't injured.
386
00:22:41,290 --> 00:22:44,260
Well, I'm not saying that it's better that her arm was injured.
387
00:22:45,070 --> 00:22:47,890
She's at a difficult age right now.
388
00:22:49,850 --> 00:22:54,930
To tell you the truth, she often stopped by at my place for advice.
389
00:22:56,510 --> 00:22:58,240
Yasuko has?
390
00:22:58,240 --> 00:23:02,960
You're worried about things she can only talk to another woman about, right?
391
00:23:02,960 --> 00:23:05,480
Well, that's how it is to be a Mom.
392
00:23:20,560 --> 00:23:25,050
I'm not blaming you.
393
00:23:25,050 --> 00:23:28,990
Instead, I think you're truly doing your best.
394
00:23:31,210 --> 00:23:37,110
All alone as a man, you've raised Yasuko well up to this point.
395
00:23:37,110 --> 00:23:40,750
Sacrificing yourself, you've always thought about Yasuko only.
396
00:23:42,060 --> 00:23:44,010
But you know...
397
00:23:44,010 --> 00:23:48,280
It's about time that you thought about your own happiness.
398
00:23:51,940 --> 00:23:54,280
Kenji.
399
00:23:54,280 --> 00:23:59,240
Don't live your life just for Yasuko's sake.
400
00:24:28,770 --> 00:24:30,700
Man, that was one tough night.
401
00:24:30,700 --> 00:24:32,360
You bastard, you were nodding off in the middle, though!
402
00:24:32,360 --> 00:24:34,520
Shush! Be more quiet or else the boss will hear you.
403
00:24:34,520 --> 00:24:35,940
Morning!
404
00:24:37,270 --> 00:24:39,630
What are you doing with that bag?
405
00:24:39,630 --> 00:24:42,300
I think I should stay at my aunt's for a little bit.
406
00:24:42,300 --> 00:24:43,660
Why so suddenly?
407
00:24:43,660 --> 00:24:45,240
Well, I'm in the midst of entrance exams,
408
00:24:45,240 --> 00:24:49,640
and it's sorta noisy here and it's outta my hands.
409
00:24:49,640 --> 00:24:52,970
Also, I can have peace and quiet at her place.
410
00:24:52,970 --> 00:24:55,090
But without you here, Yasuko...
411
00:24:55,090 --> 00:24:58,510
You already have a replacement for me.
412
00:25:05,200 --> 00:25:07,640
Good morning.
413
00:25:07,640 --> 00:25:11,360
I went to the trouble for you guys of calling her.
414
00:25:12,110 --> 00:25:14,940
Well, I'm off.
415
00:25:23,120 --> 00:25:25,340
Wait, Yasuko.
416
00:25:26,830 --> 00:25:28,020
Did you by chance...
417
00:25:28,020 --> 00:25:29,760
I'm not doing this for you.
418
00:25:31,400 --> 00:25:33,330
At any rate,
419
00:25:33,330 --> 00:25:38,130
I'm doing this for myself.
420
00:25:38,130 --> 00:25:40,780
This is what I wanted.
421
00:25:44,200 --> 00:25:45,640
Bye.
422
00:26:00,960 --> 00:26:03,630
[Moriguchi]
423
00:26:03,630 --> 00:26:05,570
Welcome!
424
00:26:11,200 --> 00:26:14,030
I'm thankful that you're doing this.
425
00:26:16,140 --> 00:26:21,010
You scared me by calling late at night like that.
426
00:26:21,010 --> 00:26:22,030
I'm sorry about that.
427
00:26:22,030 --> 00:26:23,820
How about I treat you to something delicious tonight?!
428
00:26:24,760 --> 00:26:26,170
Sure!
429
00:26:26,170 --> 00:26:28,680
Please submit this change of address form.
[Address Change]
430
00:26:29,300 --> 00:26:30,720
Oh, thank you.
431
00:26:30,720 --> 00:26:33,900
With this, you can finally be at ease with your life here at school.
432
00:26:33,900 --> 00:26:37,450
You know, your brother is quite scary.
433
00:26:46,360 --> 00:26:48,350
I'll be late for my curfew!
434
00:27:12,890 --> 00:27:14,000
What is this?
435
00:27:14,000 --> 00:27:15,650
Are you greeting me?
436
00:27:15,650 --> 00:27:17,720
Uh... well...
437
00:27:17,720 --> 00:27:19,340
Yeah.
438
00:27:26,240 --> 00:27:28,150
That's right...
439
00:27:29,270 --> 00:27:31,230
It has nothing to do with me.
440
00:27:34,430 --> 00:27:37,320
Hm... these sketches...
441
00:27:37,320 --> 00:27:41,750
it's coming together, but not even one looks complete.
442
00:27:43,100 --> 00:27:47,210
Well, this looks like an impossible situation.
443
00:27:48,200 --> 00:27:51,500
Ever since your pre-arranged marriage partner arrived,
444
00:27:51,500 --> 00:27:54,260
it looks like Yasuko's departure has affected you.
445
00:27:54,260 --> 00:27:58,320
No, those two things aren't related.
446
00:27:58,320 --> 00:28:00,000
Lemme just say this.
447
00:28:00,000 --> 00:28:02,110
If I'm not convinced,
448
00:28:02,110 --> 00:28:04,740
I'll cancel the production of the new series.
449
00:28:04,740 --> 00:28:06,030
- What?!
- How can you...
450
00:28:09,380 --> 00:28:11,480
- You left the house?!
- Yeah.
451
00:28:11,480 --> 00:28:13,630
What's the meaning of this?
452
00:28:13,630 --> 00:28:18,370
I wasn't acting like myself when Ai came into the picture.
453
00:28:18,370 --> 00:28:22,040
But I'm finally free to do as I please.
454
00:28:22,040 --> 00:28:23,870
Free?
455
00:28:23,870 --> 00:28:26,160
Erika.
456
00:28:26,160 --> 00:28:31,340
I'm really sorry that I wasn't strong enough to endure it.
457
00:28:31,340 --> 00:28:34,150
Well, I'll drop by another time.
458
00:28:47,170 --> 00:28:49,290
Oki.
459
00:28:51,390 --> 00:28:55,430
Are you really not going back to your brother's?
460
00:28:58,830 --> 00:29:00,800
I don't have a curfew anymore.
461
00:29:00,800 --> 00:29:02,380
I can go to karaoke,
462
00:29:02,380 --> 00:29:03,920
go shopping, go to the movies,
463
00:29:03,920 --> 00:29:06,210
and have fun without worrying about the time.
464
00:29:06,210 --> 00:29:09,130
Now I can go to that English school with you.
465
00:29:09,130 --> 00:29:10,640
But why...
466
00:29:10,640 --> 00:29:12,490
you still look sad.
467
00:29:20,800 --> 00:29:23,480
Would you like another serving?
468
00:29:35,440 --> 00:29:37,790
The boss isn't eating, huh.
469
00:29:42,840 --> 00:29:47,830
The ingredients to pay attention to for this omelet is the cheese and cream.
470
00:29:48,320 --> 00:29:51,080
Wow. This is really authentic!
471
00:29:51,080 --> 00:29:55,310
Since you're here at my place, you should at least remember 1 recipe.
472
00:29:55,310 --> 00:29:56,380
Alright!
473
00:29:56,380 --> 00:29:59,280
- Can you beat the eggs for me?
- Okay.
474
00:30:10,230 --> 00:30:12,800
Yasuko?
475
00:30:12,800 --> 00:30:14,810
Is something wrong?
476
00:30:14,810 --> 00:30:18,650
No, it's nothing.
477
00:30:44,140 --> 00:30:45,440
Oh!
478
00:30:45,440 --> 00:30:47,280
Thanks for the food!
479
00:30:47,280 --> 00:30:48,670
Alright.
480
00:30:53,480 --> 00:30:55,700
So... is it good?
481
00:30:55,700 --> 00:30:57,200
Yummy!
482
00:30:57,200 --> 00:30:58,880
- Really?
- Yeah.
483
00:31:01,490 --> 00:31:03,520
It's salty!
484
00:31:03,520 --> 00:31:05,390
Don't force yourself to eat it.
485
00:31:05,390 --> 00:31:07,420
Force myself? What are you saying!
486
00:31:07,420 --> 00:31:11,070
- This is your first home-cooked meal, right?
- Yeah, but...
487
00:31:11,070 --> 00:31:13,370
As your brother, I wouldn't eat anything else.
488
00:31:15,400 --> 00:31:19,660
You know what, Yasuko?
The two of us eating together makes it twice as good.
489
00:31:19,660 --> 00:31:21,910
- Is that right?
- Yup!
- That's true.
490
00:31:25,180 --> 00:31:27,340
But, it's still salty.
491
00:31:27,340 --> 00:31:29,150
Yummy!
492
00:32:04,310 --> 00:32:05,880
[Aobadai High School Academy]
493
00:32:09,230 --> 00:32:10,580
Yasuko!
494
00:32:12,200 --> 00:32:15,750
- Why are the two of you here?
- Well, we just wanted to see you.
495
00:32:15,750 --> 00:32:17,950
Oh yeah, you forgot this.
496
00:32:24,190 --> 00:32:26,040
It's your tummy warmer.
[Oki Yasuko]
497
00:32:26,040 --> 00:32:28,610
In case you eat something bad and get an upset stomach.
498
00:32:28,610 --> 00:32:30,390
Did he tell you to bring this?
499
00:32:30,390 --> 00:32:32,400
No, he didn't.
500
00:32:32,400 --> 00:32:34,170
We wanted to come.
501
00:32:34,170 --> 00:32:35,380
I see.
502
00:32:42,440 --> 00:32:45,210
How is he doing?
503
00:32:45,210 --> 00:32:49,320
Um... ever since you left, he hasn't eaten a thing...
504
00:32:49,320 --> 00:32:51,380
The three of us are doing fine.
505
00:32:51,380 --> 00:32:53,420
Sorry for bothering you.
506
00:32:56,160 --> 00:32:57,820
[Oki]
507
00:33:20,490 --> 00:33:25,240
Can you deliver this to my brother for me?
508
00:33:25,240 --> 00:33:28,930
He hasn't been eating his meals properly.
509
00:33:29,610 --> 00:33:34,190
Also, don't let him know that it's from me.
510
00:33:35,610 --> 00:33:37,600
Wait.
511
00:33:44,280 --> 00:33:51,250
This is important to the two of you, right?
512
00:33:58,240 --> 00:34:04,600
Tell me your real feelings, Yasuko.
513
00:34:39,100 --> 00:34:40,230
Hey!
514
00:34:40,230 --> 00:34:41,460
Yes, sir!
515
00:34:41,460 --> 00:34:42,400
- I'll get it.
- Thanks.
516
00:34:44,320 --> 00:34:46,010
Yes?
517
00:34:49,950 --> 00:34:51,450
The Black Roses...
518
00:34:51,450 --> 00:34:53,420
I'm coming in.
519
00:34:53,420 --> 00:34:55,640
Hey, wait!
520
00:34:57,210 --> 00:34:58,790
What the heck are you doing here?!
521
00:35:06,160 --> 00:35:11,420
I want you to eat this.
522
00:35:11,420 --> 00:35:14,670
Did you stuff it with laxatives this time around?
523
00:35:14,670 --> 00:35:16,300
Shut up and just eat it.
524
00:35:16,300 --> 00:35:20,080
- How can I eat something that you brought here?!
- If you...
525
00:35:21,730 --> 00:35:26,520
don't eat this, I won't budge.
526
00:35:27,770 --> 00:35:29,890
I'm busy right now.
527
00:35:29,890 --> 00:35:31,400
Get outta my sight!
528
00:35:49,740 --> 00:35:52,280
I beg you.
529
00:35:52,280 --> 00:35:54,080
I'm begging you!
530
00:36:46,410 --> 00:36:48,010
It's yummy.
531
00:36:55,670 --> 00:36:57,680
It's actually yummy.
532
00:37:06,060 --> 00:37:07,500
Damn bitch.
533
00:37:11,270 --> 00:37:13,790
You went through a lot of trouble for this.
534
00:37:27,590 --> 00:37:29,830
I'm sorry.
535
00:37:29,830 --> 00:37:31,750
It was all a lie.
536
00:37:31,750 --> 00:37:35,310
I just pretended to like Kenji.
537
00:37:35,310 --> 00:37:37,050
What do you mean?
538
00:37:37,050 --> 00:37:45,480
When I broke up with the guy I dated before, he started to physically abuse me.
539
00:37:45,480 --> 00:37:47,960
Domestic violence?
540
00:37:48,570 --> 00:37:52,000
At first, I thought he was a nice guy.
541
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
But in the end, he was actually deceiving.
542
00:37:55,000 --> 00:38:01,060
That's why I thought about giving up hopes of getting married.
543
00:38:03,120 --> 00:38:05,490
I'm really sorry.
544
00:38:15,990 --> 00:38:18,500
Wait, Ai.
545
00:38:19,900 --> 00:38:22,890
What will you do from now on?
546
00:38:22,890 --> 00:38:25,590
You don't need to worry about me anymore.
547
00:38:25,590 --> 00:38:30,390
Also, Kenji only thinks about Sakuraba Reika and no one else.
548
00:38:30,390 --> 00:38:33,130
You don't need to worry about that.
549
00:38:40,220 --> 00:38:43,340
What do you guys want with us?
550
00:38:46,380 --> 00:38:48,130
Mochizuki?
551
00:38:54,880 --> 00:38:59,750
So, what about our pre-arranged marriage?
552
00:39:01,620 --> 00:39:03,550
Did you think I would give up?
553
00:39:06,680 --> 00:39:07,870
That hurts!
554
00:39:07,870 --> 00:39:09,730
Please stop that!
555
00:39:22,700 --> 00:39:24,770
Ai!
556
00:39:26,500 --> 00:39:32,170
If you marry me, you'll be happy.
557
00:39:34,910 --> 00:39:38,200
Money won't be a problem.
558
00:39:38,200 --> 00:39:43,800
You'll be able to eat delicious food everyday.
559
00:39:44,300 --> 00:39:46,250
No! I don't want to!
560
00:39:46,250 --> 00:39:47,780
Any one but you!
561
00:39:48,620 --> 00:39:50,140
Ai!
562
00:39:50,830 --> 00:39:52,310
Don't say such selfish things!
563
00:39:52,310 --> 00:39:55,470
No one has ever turned me down!
564
00:39:56,530 --> 00:39:58,550
Don't be ridiculous!
565
00:40:00,670 --> 00:40:04,540
You're only thinking about your own feelings.
566
00:40:04,540 --> 00:40:08,240
By doing this, you're not even thinking of Ai's feelings.
567
00:40:09,110 --> 00:40:14,610
If Ai were to marry a guy like you, she would never be happy!
568
00:40:14,610 --> 00:40:16,280
What did you say?
569
00:40:17,740 --> 00:40:18,620
Brat.
570
00:40:18,620 --> 00:40:22,720
You don't understand, do you?
571
00:40:22,720 --> 00:40:29,770
You don't know that happy feeling of cooking for someone you love.
572
00:40:29,770 --> 00:40:32,570
Even though it tastes bad,
573
00:40:32,570 --> 00:40:35,890
even though it's salty...
574
00:40:35,890 --> 00:40:41,040
You don't know the happiness of hearing someone you love tell you that your food's delicious.
575
00:40:45,480 --> 00:40:47,190
What's your name?
576
00:40:47,190 --> 00:40:49,690
I didn't ask you earlier.
So?!
577
00:40:49,690 --> 00:40:53,250
Stop! Don't touch her!
578
00:41:10,870 --> 00:41:12,910
Brother.
579
00:41:12,910 --> 00:41:16,350
Bastard, are you trying to hurt her?
580
00:41:16,350 --> 00:41:20,650
Are you trying to hurt my little sister?!
581
00:41:26,550 --> 00:41:28,230
Get him.
582
00:42:06,790 --> 00:42:09,740
Yasuko, are you okay?
583
00:42:09,740 --> 00:42:11,430
Are you okay?
584
00:42:15,080 --> 00:42:18,090
Where do you think you're going, huh?!
585
00:42:31,930 --> 00:42:33,380
Geez!
586
00:42:34,410 --> 00:42:36,320
Kenji, I'm sorry, but...
587
00:42:36,320 --> 00:42:41,550
No, I'm the one who should be apologizing.
588
00:42:44,460 --> 00:42:47,660
Aunt.
589
00:42:47,660 --> 00:42:53,530
Please return Yasuko to me.
590
00:42:58,200 --> 00:43:01,080
Without Yasuko,
591
00:43:01,080 --> 00:43:03,480
the food doesn't taste as good.
592
00:43:06,440 --> 00:43:11,250
Also, about what we talked about last time...
593
00:43:11,250 --> 00:43:13,110
I'd like to decline it.
594
00:43:18,850 --> 00:43:25,440
She's the only family that I have.
595
00:43:25,440 --> 00:43:27,580
So...
596
00:43:27,580 --> 00:43:30,030
I'll never get married with anyone.
597
00:43:33,480 --> 00:43:39,200
You won't listen to me once even though it's for your sake.
598
00:43:41,290 --> 00:43:43,890
I'm sorry.
599
00:43:43,890 --> 00:43:46,600
Um... Auntie...
600
00:43:47,830 --> 00:43:50,890
You're welcome to come over whenever you two fight.
601
00:43:51,500 --> 00:43:53,950
Thanks!
602
00:43:53,950 --> 00:43:55,940
It's great that you're returning home.
603
00:43:55,940 --> 00:43:58,700
Yeah!
604
00:43:58,700 --> 00:44:01,040
Don't get near her, you youngster!
605
00:44:01,770 --> 00:44:03,020
Never marry?
606
00:44:03,020 --> 00:44:04,350
I told you earlier to not come near her!
607
00:44:04,350 --> 00:44:06,530
Never... marry...
608
00:44:06,530 --> 00:44:08,410
Shut up!
609
00:44:11,030 --> 00:44:12,800
- Erika?!
- Sis?!
610
00:44:12,800 --> 00:44:13,610
- Erika?!
611
00:44:13,610 --> 00:44:15,830
- Sis?!
- Erika?!
612
00:44:15,830 --> 00:44:17,440
Erika!
613
00:44:17,930 --> 00:44:20,180
Damn, this is salty!
614
00:44:20,180 --> 00:44:22,560
Yasuko, didn't you learn anything from your aunt?
615
00:44:22,560 --> 00:44:24,450
This tastes like Erika of the Black Rose's cooking!
616
00:44:24,450 --> 00:44:25,590
What does that taste like?
617
00:44:25,590 --> 00:44:27,310
Try harder.
618
00:44:27,310 --> 00:44:29,510
Eat properly and chew more.
619
00:44:29,510 --> 00:44:31,810
Didn't you say that food tasted better if you ate with me?
620
00:44:31,810 --> 00:44:34,250
But there's limits as to how far I would go.
621
00:44:34,250 --> 00:44:36,670
I want to eat Ai's food.
622
00:44:36,670 --> 00:44:37,920
She was like a miracle worker.
623
00:44:37,920 --> 00:44:39,330
Shut up.
624
00:44:39,330 --> 00:44:42,060
If you have a problem with it, then don't eat.
625
00:44:42,060 --> 00:44:44,300
Sorry.
626
00:44:53,280 --> 00:44:55,220
Yasuko.
627
00:44:55,220 --> 00:44:57,790
Next week, we have to clean
628
00:44:57,790 --> 00:45:01,630
- in preparation.
- I know.
629
00:45:06,260 --> 00:45:10,830
That time of the year has come again.
630
00:45:17,030 --> 00:45:20,070
[To be continued...]
631
00:45:35,450 --> 00:45:38,260
Please do not hardsub, rent, sell, or stream these subtitles!
Translator: am.donut
43732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.