Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,730 --> 00:00:17,390
sabes, a nosotros no nos gusta la
guerra, enténdeme.
2
00:00:17,650 --> 00:00:21,430
Además, todos nuestros negocios son
negocio de familia.
3
00:01:26,600 --> 00:01:28,820
Es que no es sino que el alemán vuelva a
llamar a Adelaida.
4
00:01:29,280 --> 00:01:31,220
Porque es que ya lo ha hecho antes, que
la moleste.
5
00:01:31,520 --> 00:01:32,098
Esperate, esperate.
6
00:01:32,100 --> 00:01:35,380
Es que ese man es buchipluma. Qué
buchipluma ni qué nada. Yo voy a agarrar
7
00:01:35,380 --> 00:01:37,960
alemán. Vas a ver lo que le voy a hacer.
Vas a ver. No te preocupes por eso.
8
00:01:38,820 --> 00:01:40,260
Que preocuparse es por lo otro.
9
00:01:41,020 --> 00:01:42,020
Ven.
10
00:01:42,280 --> 00:01:43,280
Te cambio el tema.
11
00:01:44,200 --> 00:01:45,240
Va a haber matrimonio.
12
00:01:45,600 --> 00:01:46,499
Ah, sí.
13
00:01:46,500 --> 00:01:48,480
Diego, ¿quiénes son los desafortunados?
14
00:01:49,440 --> 00:01:50,440
Wilmer.
15
00:01:51,060 --> 00:01:53,000
¿Wilmer? ¿Con Constanza?
16
00:01:53,420 --> 00:01:55,020
¿Qué te pasa? Claro que no, ¿eh?
17
00:01:55,680 --> 00:01:57,260
A mí sí me cae bien esa muchacha.
18
00:01:57,860 --> 00:01:58,940
Sí, no me extraña.
19
00:02:00,540 --> 00:02:01,540
Con la gringa.
20
00:02:02,020 --> 00:02:03,300
Volvió arrepentida, imagínate.
21
00:02:05,400 --> 00:02:07,580
¿A vos sí te parece bien que va a casar
con esa gringa?
22
00:02:08,460 --> 00:02:11,180
Es que esa gringa está en contra de
nosotros, de la familia, de todo lo que
23
00:02:11,180 --> 00:02:12,180
hacemos.
24
00:02:14,520 --> 00:02:16,740
Pero es que aparte de arrepentida,
volvió barrigona.
25
00:02:17,580 --> 00:02:19,260
Va a tener de pelado en cualquier
momento.
26
00:02:19,860 --> 00:02:21,600
Ve, y ese niño sí será de él.
27
00:02:23,910 --> 00:02:24,950
Bueno, casos se han visto.
28
00:02:28,030 --> 00:02:30,790
Mira, Guli, no hay que decirte.
29
00:02:31,690 --> 00:02:33,830
A lo mejor lo está haciendo porque se
siente obligado.
30
00:02:34,530 --> 00:02:36,350
El muchacho es demasiado correcto.
31
00:02:41,830 --> 00:02:42,830
Buenas.
32
00:02:43,230 --> 00:02:45,410
¿Cómo está la embarazada más hermosa?
33
00:02:45,630 --> 00:02:46,630
Fernando.
34
00:02:46,710 --> 00:02:47,710
¿Qué va, Fernando?
35
00:02:47,750 --> 00:02:48,790
Bien, ¿y vos? Todo bien.
36
00:02:49,430 --> 00:02:50,430
Bueno, ¿qué necesitas?
37
00:02:51,230 --> 00:02:53,110
Vitaminas. ¿Crema para el cuerpo?
38
00:02:53,530 --> 00:02:56,130
Sí, mira, esto, Manuela, dos, ¿verdad?
39
00:02:57,150 --> 00:02:58,029
Ya, a ver.
40
00:02:58,030 --> 00:02:59,030
Muchas gracias.
41
00:02:59,210 --> 00:03:00,210
Gracias.
42
00:03:02,310 --> 00:03:03,310
Hola.
43
00:03:03,630 --> 00:03:05,170
¿Qué más, ve? ¿Qué más, mi hijo?
44
00:03:05,570 --> 00:03:06,570
Bien.
45
00:03:07,230 --> 00:03:08,230
¿Estás bien?
46
00:03:09,710 --> 00:03:10,710
Felicitaciones.
47
00:03:10,790 --> 00:03:13,490
Mi mamá me contó que se casan. ¿Cómo te
parece?
48
00:03:13,990 --> 00:03:14,990
Pues, mi hijo, feliz.
49
00:03:15,490 --> 00:03:18,630
Vos no te vas a preocupar por nada
porque nosotros organizamos todo, ¿eh?
50
00:03:18,950 --> 00:03:21,650
Es más, mi mamá me dijo que vamos a ir a
jugar a la iglesia, ¿no?
51
00:03:22,120 --> 00:03:24,860
Sí, sí, sí. Ay, mi hijo, yo quiero
pedirle un favor.
52
00:03:25,580 --> 00:03:27,560
Háblate con el juzgado para que nos
alquile la iglesia.
53
00:03:29,080 --> 00:03:32,320
Contá con eso, no te preocupes. Bueno,
mi hijo, voy a la oficina a traer unos
54
00:03:32,320 --> 00:03:33,360
papeles y ya vengo, ¿eh?
55
00:03:33,640 --> 00:03:34,640
Bueno.
56
00:03:39,560 --> 00:03:43,040
Bueno, ¿qué dijo Fabián de otra?
57
00:03:44,900 --> 00:03:45,900
¿De qué otra?
58
00:03:47,040 --> 00:03:49,800
Yo quiero entender, ¿él dijo algo de la
otra?
59
00:03:56,430 --> 00:04:02,710
Pues la verdad es que... Pues la verdad
es que yo te voy a decir las cosas como
60
00:04:02,710 --> 00:04:03,710
fueron.
61
00:04:03,990 --> 00:04:08,490
Y sí, yo estuve saliendo con alguien
mientras tú no estabas aquí.
62
00:04:13,810 --> 00:04:15,510
¿Tiene una novia?
63
00:04:17,870 --> 00:04:18,870
Sí.
64
00:04:19,070 --> 00:04:21,470
Bueno, no. No, no, que ya terminamos.
65
00:04:25,320 --> 00:04:26,840
¿Cuánto tiempo salieron juntos?
66
00:04:30,640 --> 00:04:31,760
Como seis meses.
67
00:04:34,220 --> 00:04:37,900
Solo saliste con ella cuando yo me fui.
68
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
¿Cómo se llama?
69
00:04:44,860 --> 00:04:48,740
Ya no importa, Pulguita. Lo importante
es que estamos juntos.
70
00:04:49,080 --> 00:04:50,420
Que vamos a ver papá.
71
00:04:50,700 --> 00:04:52,360
Bueno, perdonen la demora.
72
00:04:53,610 --> 00:04:54,610
Muchas gracias, Fernando.
73
00:04:54,670 --> 00:04:56,250
Ya estés bien. Muy querido. Cuídate.
74
00:04:56,710 --> 00:04:59,010
Dorita, apúrate, ve, nos fuimos.
75
00:04:59,430 --> 00:05:00,430
Voy, mijo.
76
00:05:04,830 --> 00:05:06,010
Documentos, todo.
77
00:05:07,330 --> 00:05:09,490
Señor, vamos para el puente aéreo, por
favor.
78
00:05:13,890 --> 00:05:14,890
¿Y tu maleta?
79
00:05:15,570 --> 00:05:17,570
No, yo no, no voy a ir, cancelé el
viaje.
80
00:05:18,130 --> 00:05:19,590
No las puedo acompañar esta vez.
81
00:05:20,330 --> 00:05:21,490
¿Cómo así? Pero...
82
00:05:22,010 --> 00:05:23,230
Ay, tienes una cara.
83
00:05:23,570 --> 00:05:24,570
¿Qué pasó?
84
00:05:27,250 --> 00:05:28,310
¿Pasó algo con Wilmer?
85
00:05:29,830 --> 00:05:30,830
No.
86
00:05:30,970 --> 00:05:33,690
Bueno, decidimos que creo que nos va
mejor de amigos.
87
00:05:34,110 --> 00:05:38,870
¿Qué? Está todo bien. Ay, Connie, pero
es que este tipo es un partidazo.
88
00:05:39,850 --> 00:05:40,850
¿Cómo así que amigos?
89
00:05:40,890 --> 00:05:41,890
Sí, bueno, no importa.
90
00:05:42,210 --> 00:05:44,650
No vayan a llegar tarde, por favor.
Quedas encargada de todo.
91
00:05:44,890 --> 00:05:46,190
Me avisas cualquier cosa.
92
00:05:46,910 --> 00:05:48,110
Chicas, que les vaya muy bien.
93
00:05:48,370 --> 00:05:49,359
Yo veré.
94
00:05:49,360 --> 00:05:52,280
Mándenle saludos al señor Leonardo, por
favor. Bueno, montate.
95
00:05:53,180 --> 00:05:54,180
Gracias.
96
00:06:06,720 --> 00:06:07,720
Fabián, es la patada.
97
00:06:08,660 --> 00:06:11,660
¿Cómo es posible que casi echa a Wilmer
al agua con lo de la novia Rola?
98
00:06:12,240 --> 00:06:13,260
Ahí está pintado.
99
00:06:15,140 --> 00:06:18,500
Entonces a Wilmer le tocó salir
corriendo para que Fabián no se hiciera
100
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
la pata.
101
00:06:19,580 --> 00:06:20,580
Ay, Nachi.
102
00:06:21,180 --> 00:06:23,280
Si yo no entiendo para bien por qué le
gusta molestar a la gente.
103
00:06:24,820 --> 00:06:26,380
Ese cuentico dice que está juiciado.
104
00:06:27,860 --> 00:06:28,860
Yo no lo creo.
105
00:06:31,880 --> 00:06:32,880
¿Será?
106
00:06:34,200 --> 00:06:35,240
Pues es que sí es raro.
107
00:06:35,640 --> 00:06:38,320
Porque cuando estábamos ahí yo le
pregunté por la universidad y él se puso
108
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
nervioso.
109
00:06:39,680 --> 00:06:41,120
Luego salió corriendo que es que iba
tarde.
110
00:06:43,600 --> 00:06:44,660
Podemos ir a la universidad.
111
00:06:46,100 --> 00:06:47,100
Averiguar.
112
00:06:47,729 --> 00:06:49,090
¿Qué pasó? ¿Preguntar lo tuyo?
113
00:06:52,590 --> 00:06:53,590
¿Sabes qué, sí?
114
00:06:55,030 --> 00:06:56,030
Vamos.
115
00:06:57,970 --> 00:07:02,590
Yo sé que vos estás muy afectada por lo
del atentado en Medellín, pero... Tienes
116
00:07:02,590 --> 00:07:03,870
que descansar, calmarte.
117
00:07:05,430 --> 00:07:07,090
Mira que si no, de verdad, te vas a
enfermar.
118
00:07:07,690 --> 00:07:09,070
No creo que a mi hijo me importa.
119
00:07:11,350 --> 00:07:13,110
Mi papá está muy bravo con vos, ¿sabes?
120
00:07:14,050 --> 00:07:15,510
Por lo que dijiste ayer en la radio.
121
00:07:15,950 --> 00:07:18,670
A mí me importa cinco, lo que piense no
lo me pienso nada. Ah, no.
122
00:07:19,550 --> 00:07:20,550
No, Raquel.
123
00:07:20,850 --> 00:07:22,390
No te me vengas con ese tipo.
124
00:07:23,070 --> 00:07:24,450
¿Y entonces qué querés que haga?
125
00:07:28,570 --> 00:07:32,490
Me quedo tranquila viendo cómo matan una
cantidad de personas inocentes.
126
00:07:33,370 --> 00:07:34,910
¿Vos viste las noticias?
127
00:07:35,130 --> 00:07:38,390
Toda esa gente, ma, esa gente no tiene
nada que ver con esta guerra.
128
00:07:39,790 --> 00:07:41,430
Yo sé, mija, yo sé.
129
00:07:43,190 --> 00:07:44,710
Por Raquelita, mija.
130
00:07:45,290 --> 00:07:46,350
Dime una cosa.
131
00:07:46,990 --> 00:07:51,510
Pues no podés ponerte redentora. Porque
salís crucificada, mi amor.
132
00:07:59,370 --> 00:07:59,930
Dime una
133
00:07:59,930 --> 00:08:07,270
cosa.
134
00:08:09,470 --> 00:08:11,390
¿Vos sabes si las cosas se van a
arreglar?
135
00:08:22,540 --> 00:08:23,580
Era de tu tío Leonardo.
136
00:08:25,440 --> 00:08:26,440
Mira.
137
00:08:30,580 --> 00:08:31,840
¿Y para qué quiere el tarot?
138
00:08:46,880 --> 00:08:50,000
Es que vos y Cindy son los que tienen
que hablar con el padre.
139
00:08:50,540 --> 00:08:54,360
Porque es que Nora y a mí, pues, nos
relacionamos con una familia. Y como
140
00:08:54,360 --> 00:08:56,060
que nos echaron de acá, pues, no hemos
vuelto.
141
00:08:56,600 --> 00:08:59,540
Abuela, vos no te preocupes, que yo
soluciono eso. Ustedes tranquila.
142
00:09:00,320 --> 00:09:02,880
Oh, pero yo estaba este día aquí. ¿Qué
pasó?
143
00:09:03,240 --> 00:09:06,920
Esto... Sí, sí, pero no te preocupes.
Sí, sí, que Dios seguramente no se
144
00:09:06,920 --> 00:09:09,100
acuerde. Pero es que nosotros venimos
mucho a rezar y a nosotros sí nos
145
00:09:09,100 --> 00:09:10,100
reconocen.
146
00:09:10,480 --> 00:09:12,840
Ah, pero eso... Ahí salió el padre. Ahí
salió el padre.
147
00:09:13,820 --> 00:09:15,000
Vaya, vaya, chao. Nos vemos, abuela.
148
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Chao.
149
00:09:28,060 --> 00:09:29,280
Panamericano de Cali, habla Fabián.
150
00:09:30,620 --> 00:09:31,620
¿Aló, Fabián?
151
00:09:32,100 --> 00:09:33,100
Soy yo, Henry.
152
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
¿Cómo va la causa?
153
00:09:36,300 --> 00:09:41,040
No, ya todo está listo. Ya la heroína
está empacada en las cajas y ya estamos
154
00:09:41,040 --> 00:09:42,340
listos para arrancar cuando usted diga.
155
00:09:42,780 --> 00:09:45,380
Chiquito, arrancad una vez con los
bananos para Bogotá.
156
00:09:45,800 --> 00:09:49,420
Te vas para la zona del Dorado y allá
preguntas por Arnoldo, que es el que te
157
00:09:49,420 --> 00:09:50,359
los va a recibir.
158
00:09:50,360 --> 00:09:53,440
Ve, Henry, el viaje lo va a hacer dos
veces esta semana.
159
00:09:54,020 --> 00:09:55,020
Mucho ojo en carretera.
160
00:09:55,320 --> 00:09:56,520
No va a parar ni a miar.
161
00:09:56,860 --> 00:09:59,820
Te llevas una botella plástica, alguna
pendejada y me llamas cuando ya has
162
00:09:59,820 --> 00:10:00,820
entregado.
163
00:10:02,020 --> 00:10:04,120
Las boletas en la taquilla del estadio,
¿listo?
164
00:10:04,660 --> 00:10:07,960
Bueno, bueno, oiga, ¿cuáles boletas,
vea? Ya sabes lo que tenés que hacer.
165
00:10:08,200 --> 00:10:09,200
Venga lindo día.
166
00:10:11,720 --> 00:10:12,780
¡Ey, perreñita!
167
00:10:13,420 --> 00:10:14,420
Mi hermanito.
168
00:10:15,900 --> 00:10:18,300
¿Y a qué debo el grandísimo placer de
tenerlos por acá?
169
00:10:21,380 --> 00:10:25,660
Fabián, acabamos de estar en tu
universidad y nadie te ha visto hace
170
00:10:31,950 --> 00:10:33,130
¿Te saliste, Fabián?
171
00:10:35,150 --> 00:10:36,150
Sí, es que es la verdad.
172
00:10:37,410 --> 00:10:38,810
Yo me salí de la universidad.
173
00:10:44,430 --> 00:10:47,310
Pipe, ¿sabes que voy a estudiar y leer
carajas? Eso no es para mí.
174
00:10:47,890 --> 00:10:49,970
Fabián, la familia piensa que vas a
estar estudiando.
175
00:10:51,370 --> 00:10:52,370
Yo sé.
176
00:10:53,470 --> 00:10:54,570
¿Pero qué les puedo decir?
177
00:10:58,410 --> 00:11:00,790
Es que yo no tuve corazón para
decepcionarlo a todos.
178
00:11:01,390 --> 00:11:03,070
Yo sé que todo el mundo espera cosas
buenas de mí.
179
00:11:04,670 --> 00:11:06,190
Pero yo soy un berraco desastre.
180
00:11:08,570 --> 00:11:10,490
Espérate un momento, Fabián. Tampoco
digas eso.
181
00:11:11,610 --> 00:11:12,830
No, es que así, reinita.
182
00:11:14,450 --> 00:11:15,950
Yo soy la oveja negra de la familia.
183
00:11:17,070 --> 00:11:18,070
Un fracasado.
184
00:11:19,070 --> 00:11:20,070
Como dice don Leonardo.
185
00:11:23,870 --> 00:11:25,750
Yo tendré que ver qué voy a hacer con mi
vida.
186
00:11:26,930 --> 00:11:28,330
Pero por ahora les pido que...
187
00:11:30,000 --> 00:11:32,020
Que no lo vayan a decir a nadie que no
estoy estupendo.
188
00:11:33,760 --> 00:11:34,960
Yo mismo lo pienso hacer.
189
00:11:35,740 --> 00:11:36,740
En su debido momento.
190
00:11:39,080 --> 00:11:41,160
Cuando las cosas estén mejor, yo les
prometo.
191
00:11:46,980 --> 00:11:48,080
Contá con eso, Fabián.
192
00:11:49,460 --> 00:11:50,580
Nosotros no vamos a decir nada.
193
00:11:56,040 --> 00:11:57,040
Gracias, mi amor.
194
00:11:58,630 --> 00:12:00,570
Tiene por acá, pa' vos.
195
00:12:02,050 --> 00:12:03,830
Eso. Ay, yo no, yo no. Quiero.
196
00:12:04,070 --> 00:12:07,330
A ver, vení, vení, vení, brindemos. Hoy
no vamos a celebrar.
197
00:12:07,990 --> 00:12:10,930
Imagínate que Wilmer y Cindy
consiguieron la iglesia de Uba pa'
198
00:12:11,350 --> 00:12:12,670
Ay, no, qué dicha.
199
00:12:13,190 --> 00:12:16,930
¿Y cómo hicieron si por allá no nos
quieren ver ni en pintura? Pues dijimos
200
00:12:16,930 --> 00:12:19,850
éramos villegas, pero no cuáles
villegas.
201
00:12:20,590 --> 00:12:21,389
¿Y qué?
202
00:12:21,390 --> 00:12:25,190
¿La Uba pa' cuándo? En una semana, así
que tenemos que correr a organizar todo.
203
00:12:25,790 --> 00:12:27,470
Yo sí, abuela, te voy a decir algo.
204
00:12:28,200 --> 00:12:30,660
Yo quiero una cosita reservada, ¿no?
205
00:12:31,020 --> 00:12:36,820
Máximo, máximo unos 500 invitados. Ay,
igual hay que invitar a algunas
206
00:12:36,820 --> 00:12:40,600
personitas, ¿no? Sí, por lo menos los
papás dicen que hay que llamarlos.
207
00:12:41,720 --> 00:12:47,380
No, mis padres no tienen que llamarlos
porque mi familia no puede venir.
208
00:12:48,140 --> 00:12:51,140
Bueno, vamos a brindar por este
matrimonio.
209
00:12:51,660 --> 00:12:52,660
Salud, salud.
210
00:12:52,800 --> 00:12:53,079
Salud, pues.
211
00:12:53,080 --> 00:12:54,200
Saludita. Cheers.
212
00:12:55,360 --> 00:12:56,820
Aprendan inglés. Cheers.
213
00:13:03,850 --> 00:13:04,930
Siga por acá, por favor.
214
00:13:09,230 --> 00:13:11,250
Aquí puede esperar a don Leonardo que ya
viene en camino.
215
00:13:13,650 --> 00:13:16,350
Bueno, doctoras, muchas gracias. Me
sentí muy bien asesorado.
216
00:13:17,370 --> 00:13:18,370
Hasta luego.
217
00:13:19,150 --> 00:13:20,150
Cuñadita, ¿cómo estás?
218
00:13:21,370 --> 00:13:22,269
Río Leo.
219
00:13:22,270 --> 00:13:23,870
¿Cómo te ha ido? Don Leonardo, permiso.
220
00:13:25,610 --> 00:13:28,750
Perdóname la demora, es que tenía una
visita de unas abogadas que vinieron de
221
00:13:28,750 --> 00:13:31,210
Bogotá. Una asesoría legal que me están
haciendo.
222
00:13:34,910 --> 00:13:38,810
¿Os trajiste tus... tus... Venga.
223
00:13:40,910 --> 00:13:42,030
Dime una cosa, Leo.
224
00:13:42,730 --> 00:13:44,630
¿Vos de verdad querés que yo te lea el
tarot?
225
00:13:45,370 --> 00:13:46,390
¿Entonces a qué viniste?
226
00:13:47,430 --> 00:13:48,810
¿Vos no crees en esas cosas?
227
00:13:49,130 --> 00:13:50,130
Sí, y quiero.
228
00:13:50,330 --> 00:13:52,310
Yo estoy dispuesto a dejarme sorprender.
229
00:13:53,900 --> 00:13:58,740
Últimamente han estado pasando tantas
cosas que necesito atisbar un poquito el
230
00:13:58,740 --> 00:13:59,740
futuro.
231
00:13:59,840 --> 00:14:00,840
Bueno.
232
00:14:02,100 --> 00:14:03,100
Entonces, Barajá.
233
00:14:15,440 --> 00:14:16,860
¿Aló? Aló, bien.
234
00:14:17,440 --> 00:14:19,080
Con Marlene, ¿cómo le va?
235
00:14:19,600 --> 00:14:22,260
Doña Marlene, ¿qué tal? ¿Cómo está?
236
00:14:23,080 --> 00:14:28,640
Lo llamo porque la semana entrante
tenemos aquí matrimonio en Cali. Se
237
00:14:28,640 --> 00:14:29,640
Wilmer y Cindy.
238
00:14:30,340 --> 00:14:31,340
¿Matrimonio?
239
00:14:31,980 --> 00:14:34,780
Sí, y nos gustaría que nos acompañara.
240
00:14:35,240 --> 00:14:38,140
Y usted también puede venir acompañado
si quiere con alguien.
241
00:14:39,540 --> 00:14:40,540
Muchísimas gracias.
242
00:14:41,480 --> 00:14:44,800
¿Puedo confirmarle mañana con quién voy?
243
00:14:45,060 --> 00:14:46,860
Claro, yo espero su llamada.
244
00:14:47,480 --> 00:14:49,620
Muchísimas gracias. Hasta luego, doña
Marlene.
245
00:14:50,260 --> 00:14:51,260
Wilmer y Cindy.
246
00:14:52,310 --> 00:14:53,310
¿Matrimonio ya?
247
00:14:53,770 --> 00:14:54,850
Muy rápido, ¿no? Claro.
248
00:14:55,350 --> 00:14:56,670
Ellas están embarazadas, por supuesto.
249
00:14:58,690 --> 00:15:00,970
Uriel, ¿y usted por qué no confirmó con
quién va a ir?
250
00:15:04,830 --> 00:15:05,830
No sé.
251
00:15:05,990 --> 00:15:12,690
Bueno, pues, se me ocurre que, ya que
usted no sabe, me lleve a mí.
252
00:15:13,810 --> 00:15:16,270
A mí me encantaría asistir a ese magno
evento.
253
00:15:16,770 --> 00:15:17,890
Me encantaría estar ahí.
254
00:15:40,300 --> 00:15:41,300
¿Es bueno o es malo?
255
00:15:42,180 --> 00:15:44,320
No es del todo bueno ni del todo malo,
Leonardo.
256
00:15:45,120 --> 00:15:47,920
Pero yo aquí claramente veo una
infidelidad.
257
00:15:49,260 --> 00:15:50,260
¿Infidelidad?
258
00:15:50,940 --> 00:15:51,940
¿Mayerly?
259
00:15:53,200 --> 00:15:54,980
No. Vos, Leonardo.
260
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
Decime la verdad.
261
00:15:57,880 --> 00:15:59,420
¿Vos le has sido infiel a Mayerly?
262
00:16:03,280 --> 00:16:05,220
¿Las abogadas esas de Bogotá?
263
00:16:09,230 --> 00:16:10,310
Hazme un favor, ¿sí?
264
00:16:11,650 --> 00:16:13,870
No te pongas a mirar cosas personales.
265
00:16:14,850 --> 00:16:20,130
Lo único que quiero ver son asuntos de
la familia y del trabajo.
266
00:16:23,010 --> 00:16:25,410
Vas a ver tu futuro. Saca cuatro cartas.
267
00:16:43,290 --> 00:16:44,290
¿Qué?
268
00:16:45,990 --> 00:16:48,330
Leonardo, vos recuperaste tu libertad.
269
00:16:50,030 --> 00:16:52,390
Bueno. Pero luego la volvés a perder.
270
00:16:52,850 --> 00:16:53,850
Un viaje largo.
271
00:16:54,530 --> 00:16:56,150
Largo, largo. Muy oscuro.
272
00:16:56,770 --> 00:16:59,810
Te vienen cosas... cosas terribles. A
vos.
273
00:17:00,250 --> 00:17:01,690
Para todos los que te rodeamos.
274
00:17:03,390 --> 00:17:05,349
Viene... Viene sangre.
275
00:17:05,650 --> 00:17:08,349
Viene guerra. Viene... Viene muerte,
Leonardo. No, no, no.
276
00:17:08,589 --> 00:17:10,010
Mira, mira, mira.
277
00:17:10,510 --> 00:17:11,510
Deja eso.
278
00:17:13,160 --> 00:17:14,940
Es toda una pendejada creer en estas
cosas.
279
00:17:16,280 --> 00:17:17,660
Yo no creo en estas pendejadas.
280
00:17:27,040 --> 00:17:30,220
Mija, ya hablamos con la modista. Te va
a hacer el vestido.
281
00:17:30,800 --> 00:17:34,380
Ella es maravillosa, así que quédate
tranquila porque vas a quedar
282
00:17:34,660 --> 00:17:36,020
Muchas gracias, Ana María.
283
00:17:36,460 --> 00:17:37,460
Ven.
284
00:17:37,760 --> 00:17:41,440
Yo quisiera que me confeccionara mi
traje del sastre de mi tío Leonardo,
285
00:17:41,540 --> 00:17:43,560
Odas? El mío no te funciona.
286
00:17:43,860 --> 00:17:45,060
Ya vamos viendo.
287
00:17:45,560 --> 00:17:46,700
No te pongas así.
288
00:17:47,680 --> 00:17:52,880
A mí me gustaría que Leonardo pudiera
estar con nosotros este día.
289
00:17:54,160 --> 00:17:55,200
Sí, mamá.
290
00:17:55,460 --> 00:17:56,460
A todos.
291
00:17:56,860 --> 00:17:57,900
Buenas noches.
292
00:17:58,920 --> 00:17:59,920
Hola, mija.
293
00:18:00,200 --> 00:18:01,200
Hola, Rosario.
294
00:18:02,140 --> 00:18:03,140
¿Quieres algo?
295
00:18:03,820 --> 00:18:05,240
¿Hablamos una cosita un segundo?
296
00:18:05,440 --> 00:18:06,440
¿Perdón? Sí.
297
00:18:10,220 --> 00:18:12,600
Ojalá que fuiste a Villahermosa y por
qué no me dijiste que ibas.
298
00:18:13,620 --> 00:18:14,840
Porque tu hermano me llamó.
299
00:18:15,200 --> 00:18:16,420
Que le leyeran el tarot.
300
00:18:17,480 --> 00:18:18,680
Y te digo una cosa, Manuel.
301
00:18:19,020 --> 00:18:20,420
Se vienen cosas terribles.
302
00:18:20,720 --> 00:18:22,460
Para él, para vos, para todos.
303
00:18:22,700 --> 00:18:27,660
Mira, esas bobas a vos nadie te las
cree. Te da la pendejada.
304
00:18:28,440 --> 00:18:31,060
Te da la pendejada a vos. Que vos sí
crees en eso.
305
00:18:31,660 --> 00:18:34,480
Y además, ¿sabes? Que la mayoría de las
cosas que yo veo se cumplen.
306
00:18:35,360 --> 00:18:36,400
Y te digo una cosa.
307
00:18:36,880 --> 00:18:38,900
Esto deviene de mucha sangre, mucha...
308
00:18:40,590 --> 00:18:41,590
Callate. Mira.
309
00:18:42,570 --> 00:18:43,570
¿Tienes el favor?
310
00:18:43,790 --> 00:18:45,070
A mi hermano lo dejas sano.
311
00:18:45,430 --> 00:18:48,710
No quiero saber que le está metiendo
derecha en la cabeza y lo está azarando.
312
00:18:49,410 --> 00:18:51,630
Esas maricadas mágicas tuyas no tienen
ni pie ni cabeza.
313
00:18:52,030 --> 00:18:56,450
Pues esas maricadas mágicas mías son las
que me permitieron ver que tu hermano
314
00:18:56,450 --> 00:18:58,690
se están paquetando esas ahogadas de tu
cosa.
315
00:18:59,150 --> 00:19:00,470
¿O de qué me estás hablando?
316
00:19:01,010 --> 00:19:03,850
Que esas ahogadas son todo menos una
ahogada.
317
00:19:04,050 --> 00:19:05,570
Son unas prostitutas, Emanuel.
318
00:19:07,430 --> 00:19:08,430
Dime una cosa.
319
00:19:09,220 --> 00:19:12,680
¿A vos también te están haciendo
asesoría legal allá desde Bogotá?
320
00:19:15,480 --> 00:19:17,640
¿Por qué me echas las cartas y adivinas
vos misma?
321
00:19:17,880 --> 00:19:18,880
Nos vamos.
322
00:19:19,700 --> 00:19:20,700
¿Qué pasa, Emanuel?
323
00:19:21,960 --> 00:19:22,960
¿Qué voy a ver?
324
00:19:23,480 --> 00:19:27,840
Las predicciones de Rosario no estaban
equivocadas. Venían momentos muy duros
325
00:19:27,840 --> 00:19:29,580
para los Villegas y para el país.
326
00:19:30,120 --> 00:19:32,000
Había aroma de guerra y de muerte.
327
00:19:41,100 --> 00:19:43,940
Estoy hablando con Jauregui, el director
de la cárcel.
328
00:19:45,040 --> 00:19:47,540
Que te tramite el permiso para que
puedas ir a la boda de Wilmer.
329
00:19:48,340 --> 00:19:49,340
¿Y qué dijo?
330
00:19:50,360 --> 00:19:51,480
Dijo que iba a estar berraco.
331
00:19:52,460 --> 00:19:54,960
Yo le recordé que es mejor que nos
colabore con eso.
332
00:19:57,500 --> 00:19:58,500
Pues sí.
333
00:19:59,360 --> 00:20:00,360
Ojalá que sí.
334
00:20:00,720 --> 00:20:02,860
Me vendría bien un poquito aire fresco,
¿no?
335
00:20:03,620 --> 00:20:06,280
¿Y sabemos qué es lo que quiere Hugo que
nos citó tan urgente?
336
00:20:07,340 --> 00:20:08,540
Solo dijo que era algo grave.
337
00:20:17,370 --> 00:20:18,370
¿Habla? ¿Aló?
338
00:20:18,950 --> 00:20:20,690
¿Aló? ¿Sí me están escuchando todos?
339
00:20:20,930 --> 00:20:21,930
Sí, aquí estamos todos.
340
00:20:22,630 --> 00:20:23,650
Contá, ¿qué fue lo que pasó?
341
00:20:24,290 --> 00:20:26,230
Bueno, pues no imaginan lo de anoche.
342
00:20:27,350 --> 00:20:28,630
Estábamos en el puerto de Brooklyn.
343
00:20:28,890 --> 00:20:32,570
Estábamos siguiendo unos datos que nos
había pasado un sapo. Y nos encontramos
344
00:20:32,570 --> 00:20:35,410
dos manes tratando de entrar 100 kilos
de merca.
345
00:20:36,370 --> 00:20:38,510
Paisas. No, espérate un segundo.
346
00:20:39,270 --> 00:20:40,670
¿La gente qué estaba haciendo allá?
347
00:20:41,090 --> 00:20:43,210
Nueva York es nuestro territorio, lo
saben muy bien.
348
00:20:43,820 --> 00:20:45,980
Bueno, a estos manes como que se les
olvidó.
349
00:20:46,600 --> 00:20:47,980
Sabemos para quién trabajan.
350
00:20:48,800 --> 00:20:51,900
Pero después de hacerles unas caricias,
es que aflojaron la lengua.
351
00:20:52,180 --> 00:20:54,120
Y adiviná, Pablo.
352
00:20:55,600 --> 00:20:56,600
Correcto.
353
00:20:56,920 --> 00:21:00,080
Confesaron que él mismo los había
mandado desde la semana pasada.
354
00:21:01,160 --> 00:21:04,340
Justo cuando los mandamos a la mañana.
Vaya cibuelo puto que me está metiendo
355
00:21:04,340 --> 00:21:05,520
rancho. ¿Qué le dijo? No te lo dije.
356
00:21:07,900 --> 00:21:10,620
Hugo, contame. ¿Qué pasó con los...
357
00:21:12,909 --> 00:21:13,909
Nos consentimos.
358
00:21:15,330 --> 00:21:16,650
No duraron mucho.
359
00:21:17,830 --> 00:21:19,930
Tal, más ya está en el... Ya lo ve.
360
00:21:26,010 --> 00:21:27,650
Ay, qué bella, mija.
361
00:21:27,870 --> 00:21:30,790
Gracias por querer ponerte mi vestido
tan linda.
362
00:21:31,030 --> 00:21:32,030
Gracias, gracias, mi amada.
363
00:21:33,130 --> 00:21:35,430
Ve, hay un asuntico que no hemos
solucionado.
364
00:21:36,020 --> 00:21:39,900
Como los papás de Cindy no vienen,
entonces, ¿cómo entramos a la iglesia?
365
00:21:39,900 --> 00:21:42,780
tiene que ser en pareja. Ah, pues, mamá,
yo ya había pensado, mira.
366
00:21:43,040 --> 00:21:44,760
A mí me parece que vos entres con
Wilmer.
367
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Ah, Wilmer, ok.
368
00:21:46,040 --> 00:21:48,280
Permiso. Doña Marla, le necesito un
momentico.
369
00:21:48,920 --> 00:21:50,300
Ok. Ya vengo.
370
00:21:50,760 --> 00:21:52,720
Vos, Cindy, no te preocupes que entras
con Emanuel.
371
00:21:52,920 --> 00:21:54,060
Yo entro con Fernando.
372
00:21:54,700 --> 00:21:57,640
Fabi, vos entras con Fabián. Ay, yo
preferiría entrar con Leonardo.
373
00:21:58,480 --> 00:21:59,520
Pues, si lo dejan salir.
374
00:22:00,100 --> 00:22:01,100
¿Ah?
375
00:22:02,000 --> 00:22:03,540
¿Se te paró el cerebro o qué?
376
00:22:04,450 --> 00:22:05,450
¿Vos con mi marido?
377
00:22:07,790 --> 00:22:09,630
Pues que yo fui la primera esposa de
Leonardo.
378
00:22:10,350 --> 00:22:13,770
Para estas cosas tan importantes lo
mejor es seguir con la tradición. Pues
379
00:22:13,950 --> 00:22:15,210
eso ya no cuenta.
380
00:22:15,490 --> 00:22:16,930
Y aquí la esposa soy yo.
381
00:22:17,390 --> 00:22:21,330
A ver, ¿cuándo vas a entender que vos ya
no sos nada en la vida de Leonardo?
382
00:22:21,750 --> 00:22:22,970
Es más, ¿qué estás haciendo acá?
383
00:22:23,570 --> 00:22:24,890
Uy, es que es mucha metiche.
384
00:22:25,450 --> 00:22:29,170
Ay, ya, Mayerly, mira en lo que estamos,
cálmate. Es que en serio, no me la
385
00:22:29,170 --> 00:22:30,170
aguanto más.
386
00:22:30,190 --> 00:22:32,430
A ver, vos ya sos historia.
387
00:22:34,480 --> 00:22:38,080
¿Vos también vas a hacer historia cuando
Leonardo te cambie por una de esas
388
00:22:38,080 --> 00:22:39,360
abogadas ronas?
389
00:22:41,560 --> 00:22:43,300
¿Qué? ¿Vos no sabías?
390
00:22:44,340 --> 00:22:46,080
¿Vos tampoco, ñaña? No.
391
00:22:46,440 --> 00:22:50,320
Es que imagínate que las abogadas no son
abogadas a las que esta les está
392
00:22:50,320 --> 00:22:51,840
organizando el turno con Leonardo.
393
00:22:52,480 --> 00:22:54,680
Son fufas. No, no, no.
394
00:22:55,380 --> 00:22:58,500
Ay, yo en esto tengo mucha experiencia.
395
00:22:58,900 --> 00:22:59,900
Dime, verá.
396
00:23:00,260 --> 00:23:01,239
A ver.
397
00:23:01,240 --> 00:23:02,240
¿Qué quieres?
398
00:23:02,320 --> 00:23:03,740
Ay, entállaselo bien.
399
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
¡Ahí le puedes ver!
400
00:23:32,280 --> 00:23:35,220
¡Vamos, rapidito! ¡Qué rato lo están
esperando!
401
00:23:35,460 --> 00:23:37,760
¡Voy volando! ¡Ven, Nicolás! ¿Cómo vas?
¡Seguite!
402
00:24:15,540 --> 00:24:17,940
¡Vete, gran pendejo! ¡Poné el plan por
donde vas, hombre!
403
00:24:18,200 --> 00:24:19,200
¡Este es Henry Tobias!
404
00:24:24,580 --> 00:24:25,920
Lleva los bananos acá, fíjate.
405
00:24:26,880 --> 00:24:30,720
Esos bananos están llenos de heroína.
No, no, solo bananos. Fresco, fresco,
406
00:24:30,740 --> 00:24:33,300
fresco. Nosotros hablamos de eso. Va a
arrancar y va a seguir a la Toyota.
407
00:24:33,720 --> 00:24:37,380
Y a Wissi y a Wissi. Pero yo hoy es
para... Yo es que te dije con los reas.
408
00:24:38,600 --> 00:24:39,600
Dedo.
409
00:24:40,220 --> 00:24:41,220
Wissi.
410
00:24:49,320 --> 00:24:50,340
Los paisas no tienen palabra.
411
00:24:50,800 --> 00:24:52,660
Nos pasan por hacer tratos con ampones.
412
00:24:53,540 --> 00:24:55,780
A mí me parece gravísimo lo de los
paisas.
413
00:24:56,840 --> 00:24:58,660
Pero a mí me parece mucho más grave.
414
00:24:59,280 --> 00:25:00,560
Es que Hugo los haya matado.
415
00:25:01,720 --> 00:25:02,800
¿Y qué quería Leonardo?
416
00:25:03,380 --> 00:25:04,860
¿Que los dejara ir para la casa?
417
00:25:05,680 --> 00:25:06,700
Que no los matara.
418
00:25:07,500 --> 00:25:10,920
O que por lo menos nos hubiera
preguntado qué íbamos a hacer. ¡Pero no!
419
00:25:12,900 --> 00:25:16,780
Ahora Pablo se va a querer vengar por su
merca y por su gente.
420
00:25:17,020 --> 00:25:18,080
Pues que se quiera vengar.
421
00:25:18,510 --> 00:25:20,870
¿Acá o le detenemos mi ojo a los huevos?
Por supuesto que no.
422
00:25:21,590 --> 00:25:23,910
Uli, hay que tomar medidas ya mismo.
423
00:25:25,630 --> 00:25:26,770
Hasta que me la dijiste, ¿no?
424
00:25:27,430 --> 00:25:30,370
Me dijiste que eran unas abogadas de
Bogotá y lo que son son unas putas de
425
00:25:30,370 --> 00:25:31,370
Bogotá.
426
00:25:38,370 --> 00:25:41,310
Buenos días, ¿en qué te puedo servir?
Buenos días, ¿me puedes dejar ver uno de
427
00:25:41,310 --> 00:25:43,230
esos labiales, por favor? Claro, con
mucho gusto.
428
00:25:43,590 --> 00:25:44,590
Gracias.
429
00:25:50,220 --> 00:25:51,220
¿Quién es?
430
00:26:19,150 --> 00:26:20,490
Eres muy descarado, ¿no?
431
00:26:21,330 --> 00:26:24,450
No solamente me pusiste los cachos con
esas zorras de quinta, sino que lo
432
00:26:24,450 --> 00:26:25,550
hiciste delante de todo el mundo.
433
00:26:25,810 --> 00:26:28,070
Me hiciste quedar como un cuero delante
de la familia.
434
00:26:28,530 --> 00:26:30,470
No, no, no. Eso no es cierto.
435
00:26:31,250 --> 00:26:32,250
Mira, Leonardo.
436
00:26:32,810 --> 00:26:36,530
Yo sé perfectamente lo que está pasando
aquí porque yo no soy ninguna caída del
437
00:26:36,530 --> 00:26:41,230
zarzo. Vos a mí no me respetas. Ni como
mujer, ni mucho menos como tu esposa.
438
00:26:41,550 --> 00:26:44,830
Me tenés como un cero a la izquierda. A
vos no te interesan mis sentimientos.
439
00:26:45,050 --> 00:26:46,130
Deja el dramatismo.
440
00:26:47,270 --> 00:26:48,270
Déjalo.
441
00:26:50,399 --> 00:26:52,280
Entendeme. Estuve acá encerrado.
442
00:26:53,400 --> 00:26:54,920
Las peladas no dan nada.
443
00:26:55,280 --> 00:26:56,800
Son pura diversión.
444
00:26:57,040 --> 00:26:58,640
No es que estuve aquí en la cárcel.
445
00:26:59,600 --> 00:27:00,600
Entendeme.
446
00:27:06,820 --> 00:27:07,820
Mira.
447
00:27:09,280 --> 00:27:12,000
Guave, yo los golpes no arreglan nada.
448
00:27:13,140 --> 00:27:15,300
Ándate. Y cálmate.
449
00:27:17,160 --> 00:27:18,680
Eres una mierda.
450
00:27:20,170 --> 00:27:21,170
Traidor.
451
00:27:21,670 --> 00:27:22,670
Cochino.
452
00:27:24,790 --> 00:27:25,790
Ándate.
453
00:27:27,890 --> 00:27:30,130
Vete pa 'l carajo, Leonardo Villegas.
454
00:27:34,390 --> 00:27:35,650
¿Dónde crees que estoy?
455
00:27:40,990 --> 00:27:41,990
Ábreme.
456
00:27:46,530 --> 00:27:47,530
¿Qué pasa?
457
00:27:56,740 --> 00:28:00,720
Imaginen el lío que se le debió armar a
Leonardo con eso de que Mayerly falle a
458
00:28:00,720 --> 00:28:02,340
reclamarle por lo de las abogadas.
459
00:28:02,640 --> 00:28:05,260
Ay, mamá, pero Mayerly tiene toda la
razón en estar brava.
460
00:28:05,540 --> 00:28:06,560
Yo ni digo nada.
461
00:28:08,120 --> 00:28:11,640
Conociendo a Leonardo como lo conozco,
es capaz de salir con cualquier
462
00:28:11,640 --> 00:28:15,320
pachotada. Pues que a Caja se le olvida
que cuando estaba conmigo fue que dejó
463
00:28:15,320 --> 00:28:16,320
embarazada a Mayerly.
464
00:28:16,440 --> 00:28:18,080
La vida da muchas vueltas.
465
00:28:18,640 --> 00:28:20,900
A mí me choca mucho que haga esas cosas.
466
00:28:21,460 --> 00:28:23,800
Sobre todo con esas peladitas que pueden
ser sus hijas.
467
00:28:24,100 --> 00:28:25,580
Ay, mamá, vos lo conoces.
468
00:28:26,890 --> 00:28:30,950
Voy a llamar a Fernando para que recoja
el niño de un amiguito que está.
469
00:28:33,730 --> 00:28:35,670
Ve, atrás está Fabiola.
470
00:28:36,010 --> 00:28:38,130
¿Vos por qué sabías lo de las abogadas?
471
00:28:38,370 --> 00:28:42,790
No, pues porque, por pura casualidad,
escuché cuando Rosario se lo estaba
472
00:28:42,790 --> 00:28:43,790
diciendo a Emanuel.
473
00:28:46,250 --> 00:28:47,410
Tan raro.
474
00:28:48,470 --> 00:28:50,610
El teléfono de la droguería no da tono.
475
00:28:51,230 --> 00:28:52,230
Ponle un bífer.
476
00:28:52,870 --> 00:28:53,870
Pues sí.
477
00:29:00,189 --> 00:29:02,030
Baby, ¿qué te pasa? ¿Estás bien?
478
00:29:02,270 --> 00:29:03,330
Sí, estoy bien.
479
00:29:03,850 --> 00:29:08,310
Solo estoy nerviosa del matrimonio. No
puedo creer, es mañana.
480
00:29:08,810 --> 00:29:12,510
No te preocupes por eso. Mi abuela y mi
tía están encargando de todo. Va a
481
00:29:12,510 --> 00:29:13,850
quedar espectacular, vas a ver.
482
00:29:14,070 --> 00:29:15,070
Ok.
483
00:29:15,670 --> 00:29:16,670
¿Oíste, Lucho?
484
00:29:16,710 --> 00:29:17,770
¿Qué es lo que pasa ahí?
485
00:29:18,210 --> 00:29:19,410
No, no, eh, patrón.
486
00:29:20,930 --> 00:29:25,150
Camina. Vamos a ver qué es. No, no,
Wilmer. No, no quiero ganar aquí sola.
487
00:29:25,150 --> 00:29:25,909
haces ahí? No.
488
00:29:25,910 --> 00:29:27,050
Espérame en la camioneta.
489
00:29:27,310 --> 00:29:28,510
You're leaving the door open.
490
00:30:02,080 --> 00:30:03,540
Hola, soy el dueño del negocio.
491
00:30:04,240 --> 00:30:05,240
¿Qué pasó aquí?
492
00:30:05,340 --> 00:30:06,340
No se sabe nada.
493
00:30:06,880 --> 00:30:07,940
Pero no vieron nada.
494
00:30:09,000 --> 00:30:10,040
No es posible.
495
00:30:45,209 --> 00:30:48,850
Constanza, ¿por qué está pareciéndome
mala idea que me haya acompañado?
496
00:30:49,610 --> 00:30:51,450
Ay, Uriel, paranoico.
497
00:30:52,470 --> 00:30:54,910
¿Usted cree que yo vengo aquí a armar un
escándalo?
498
00:30:56,130 --> 00:30:57,890
No, no.
499
00:30:59,330 --> 00:31:02,930
Pero va a ser difícil ver a Wilmer
casándose con otra mujer, ¿o no?
500
00:31:06,670 --> 00:31:12,130
Uriel, si quiere que le diga, mire, la
vida está llena de retos, de pruebas.
501
00:31:12,670 --> 00:31:16,890
Y no tiene que ver si las pasa o si se
raja. Yo en esta no me pienso rajar. Muy
502
00:31:16,890 --> 00:31:17,890
bien.
503
00:31:18,030 --> 00:31:23,070
Ahora, me muero de ganas y de curiosidad
de conocer a Cinti. Sí, claro que sí.
504
00:31:23,090 --> 00:31:26,790
Quiero saber quién es la mujer que tiene
la cabeza de Wilmer así de dañada, pero
505
00:31:26,790 --> 00:31:27,790
no más.
506
00:31:27,830 --> 00:31:28,830
Bien.
507
00:31:29,870 --> 00:31:30,870
Adiós.
508
00:31:31,090 --> 00:31:32,090
Señora Constanza.
509
00:31:32,450 --> 00:31:34,710
Me alegra verlos, pero tenemos que irnos
de inmediato.
510
00:31:34,950 --> 00:31:35,950
¿Qué pasó?
511
00:31:36,190 --> 00:31:38,790
Parezco un atentado en la principal de
la droguería. Por favor.
512
00:31:57,149 --> 00:31:58,149
¿Ruimer? ¿Ruimer?
513
00:31:58,850 --> 00:31:59,769
¿Estás bien?
514
00:31:59,770 --> 00:32:00,609
¿Estás bien?
515
00:32:00,610 --> 00:32:01,489
Sí, sí, sí.
516
00:32:01,490 --> 00:32:02,950
¿Qué fue lo que pasó? ¿Vos estabas acá?
517
00:32:03,970 --> 00:32:05,230
No, yo acabé de llegar.
518
00:32:08,850 --> 00:32:10,210
Pero no, ¿lo viste?
519
00:32:10,490 --> 00:32:12,350
No sé.
520
00:32:16,450 --> 00:32:16,890
Mi
521
00:32:16,890 --> 00:32:23,810
hermano,
522
00:32:23,810 --> 00:32:24,810
¿dónde está Nora?
523
00:32:24,890 --> 00:32:27,580
¡Nora! No sé, papá. Hay un poco de
cuerpo ahí.
524
00:32:27,900 --> 00:32:31,080
Yo lo llamé, pero nadie respondió. No
fueron esos hijos de putas, paisa.
525
00:32:34,700 --> 00:32:38,120
¿Por qué desalojar toda la sucursal de
la económica? Toda. Ya mismo.
526
00:32:38,640 --> 00:32:39,640
La emisora también.
527
00:32:39,800 --> 00:32:40,800
Toda la sed del grupo.
528
00:32:41,000 --> 00:32:42,060
¿Por qué hay más bombas?
529
00:32:42,760 --> 00:32:43,760
Tompa. Andate.
530
00:32:43,900 --> 00:32:44,900
Andate.
531
00:33:28,240 --> 00:33:30,260
¿Qué, Arnoldo? ¿Ya reviste los bananos?
532
00:33:30,880 --> 00:33:31,880
No.
533
00:33:32,240 --> 00:33:33,240
Hasta ahora nada.
534
00:33:33,920 --> 00:33:35,460
Y Henry ni siquiera ha llegado.
535
00:33:35,800 --> 00:33:37,820
Hay por lo menos hora y media que
debería estar allá.
536
00:33:38,460 --> 00:33:39,460
Pues ni idea.
537
00:33:39,920 --> 00:33:41,340
Y aquí lo sigo esperando.
538
00:33:41,880 --> 00:33:43,740
¿O qué raro es? Henry nunca demora
tanto.
539
00:33:44,580 --> 00:33:45,580
Señoras, señores.
540
00:33:45,660 --> 00:33:47,100
Hay una amenaza de bomba.
541
00:33:47,460 --> 00:33:48,460
Salgamos calmadamente.
542
00:33:50,800 --> 00:33:53,300
Espérate un momentico. ¿Qué pasó? ¿Cuál
es el alboroto?
543
00:33:53,700 --> 00:33:55,600
Hay una amenaza de bomba. Salgamos.
544
00:33:55,820 --> 00:33:56,820
Tengo que colgar.
545
00:33:58,780 --> 00:34:00,500
Permiso, permiso. La gente es importante
primero. Quítate.
546
00:34:05,140 --> 00:34:07,720
Raquel, tenemos orden de salir.
547
00:34:08,060 --> 00:34:11,840
No, yo no me puedo ir. Carlos, llévenos
a salir. Raquel, pero tenemos orden de
548
00:34:11,840 --> 00:34:14,199
evacuar. Caminá, vámonos. Escuchad, no
hay que evacuar. Apúrense. A ver, por
549
00:34:14,199 --> 00:34:16,860
favor. Alguien se tiene que quedar
informando de lo que pasó hoy. Raquel,
550
00:34:16,860 --> 00:34:20,060
seas terca. Vení conmigo, que es por tu
seguridad. Andate, andate vos, que yo me
551
00:34:20,060 --> 00:34:22,440
quedo. Por favor, Litz, ayúdame a ti.
552
00:34:23,179 --> 00:34:24,179
Vamos.
553
00:34:31,959 --> 00:34:33,320
Atención, noticia de última hora.
554
00:34:33,620 --> 00:34:37,760
Se confirma la explosión de una bomba en
la sede principal de la droguería de la
555
00:34:37,760 --> 00:34:41,900
económica. Ya me siento ahorita, pero
voy a... A ver, Blanquita, ponme un agua
556
00:34:41,900 --> 00:34:43,000
caliente ahí, por favor.
557
00:34:43,239 --> 00:34:44,239
Aló.
558
00:34:44,420 --> 00:34:45,420
Mamá. ¿Eh?
559
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
¿Nora está con vos?
560
00:34:47,699 --> 00:34:49,940
¿Mi hermana dónde está? Decime que mi
hermana está con vos.
561
00:34:50,300 --> 00:34:51,420
Sí, está aquí. ¿Por qué?
562
00:34:56,940 --> 00:34:58,660
Pasó algo en la droguería, mamá.
563
00:34:59,540 --> 00:35:02,730
Blanquita. Mija, no me vas a dejar pegar
el milagro para el champuzo, ¿yo?
564
00:35:16,190 --> 00:35:17,190
Mamá, vení.
565
00:35:17,830 --> 00:35:18,830
Siéntate.
566
00:35:19,510 --> 00:35:22,410
Todos los están maduritos apenas para el
champuzo.
567
00:35:25,090 --> 00:35:26,410
¿Qué tenés, mamá?
568
00:35:28,140 --> 00:35:29,940
Ay, mamacita blanquita, danos agüita.
569
00:35:30,520 --> 00:35:32,640
¿Qué tenés? Háblame. ¿Qué te pasó?
570
00:35:36,100 --> 00:35:37,340
No, no, mija.
571
00:35:39,300 --> 00:35:40,320
Ay, mamá.
572
00:35:41,780 --> 00:35:42,780
¿Qué?
573
00:35:46,760 --> 00:35:51,340
Pusieron... una bomba en la droguería.
574
00:35:52,800 --> 00:35:54,980
Y Fernando estaba ahí.
575
00:36:03,140 --> 00:36:04,140
Ay,
576
00:36:05,300 --> 00:36:06,420
no me digas eso, no.
577
00:36:06,780 --> 00:36:07,860
Ay, no, mamá.
578
00:36:08,680 --> 00:36:11,340
No. ¿Por qué me estás diciendo eso?
579
00:36:11,660 --> 00:36:12,920
Mamá, no, mentira.
580
00:36:13,240 --> 00:36:14,240
No,
581
00:36:15,240 --> 00:36:18,480
mamá. Decime que es mentira, mamá.
582
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
Mamá.
583
00:36:20,960 --> 00:36:22,000
Mentira, mamá.
584
00:36:23,120 --> 00:36:24,520
Ay, mamá.
585
00:37:23,850 --> 00:37:27,770
La tragedia que ocurrió hace el mediodía
dejó el local de droguería de la
586
00:37:27,770 --> 00:37:29,630
económica completamente destruido.
587
00:37:31,350 --> 00:37:34,250
Aún no se sabe a ciencia cierta qué fue
lo que sucedió.
588
00:37:34,690 --> 00:37:39,130
Se presume que fue un atentado, pero las
autoridades aún no han emitido un
589
00:37:39,130 --> 00:37:40,130
comunicado oficial.
590
00:37:40,650 --> 00:37:45,070
Las víctimas del estallido fueron
llevadas a los hospitales más cercanos.
591
00:37:45,670 --> 00:37:49,270
Y en el transcurso de la noche estaremos
informando en qué condiciones se
592
00:37:49,270 --> 00:37:50,270
encuentran.
593
00:37:52,170 --> 00:37:53,170
¿Aló?
594
00:37:54,250 --> 00:37:55,250
Guli. Hermanito.
595
00:37:55,650 --> 00:37:56,690
Nichi, ¿dónde estás?
596
00:37:57,630 --> 00:37:58,710
En la clínica, güey.
597
00:37:59,170 --> 00:38:04,050
Dios mío, Dios mío. Estoy oyendo la
noticia de la bomba en la droguería.
598
00:38:04,050 --> 00:38:05,050
están todos?
599
00:38:05,190 --> 00:38:08,110
Mirá, Fernando falleció.
600
00:38:09,710 --> 00:38:11,350
Parecía que estaba muy cerca de la
bomba.
601
00:38:12,650 --> 00:38:16,190
Los de rescate me dijeron que incluso es
posible que la tuvieran en la mano.
602
00:38:16,690 --> 00:38:17,690
Dios mío.
603
00:38:18,430 --> 00:38:20,730
Ya estamos a punto de reclamar el
cuerpo, ¿eh?
604
00:38:21,130 --> 00:38:22,130
¿Y Nora?
605
00:38:22,380 --> 00:38:23,620
¿Nora está en la droguería?
606
00:38:24,300 --> 00:38:25,300
No.
607
00:38:26,080 --> 00:38:27,760
Afortunadamente estaba en la casa con mi
mamá.
608
00:38:28,660 --> 00:38:30,760
La mujer debe estar destrozada por
Fernando.
609
00:38:32,340 --> 00:38:33,340
Exactamente, Willy.
610
00:38:34,280 --> 00:38:35,280
Completamente destruida.
611
00:38:37,000 --> 00:38:40,600
La verdad es que... La verdad es que
aquí estamos todo muy mal.
612
00:38:41,260 --> 00:38:44,260
Todo por culpa de maldito montañero
Paisa.
613
00:38:45,200 --> 00:38:48,920
Si Pablo quería guerra, pues guerra le
vamos a dar.
614
00:39:00,510 --> 00:39:02,950
Doctora, ¿cómo está Cindy? Decime, por
favor.
615
00:39:03,410 --> 00:39:05,090
Bien, Cindy y la niña están bien.
616
00:39:05,610 --> 00:39:09,050
¿La niña? Ay, no me digas. ¿Va a ser una
de lleguitas?
617
00:39:10,910 --> 00:39:15,550
Sí, lo único es que tuvimos que hacerle
cesárea. Tenía la presión muy alta y no
618
00:39:15,550 --> 00:39:17,510
queríamos correr el riesgo de una
preeclampsia.
619
00:39:18,450 --> 00:39:20,550
¿Eso quiere decir que la niña ya nació?
620
00:39:20,830 --> 00:39:21,830
Sí, claro.
621
00:39:22,190 --> 00:39:24,710
¿Pero cómo así, doctora? Y le faltaban
todavía varias semanas.
622
00:39:25,290 --> 00:39:27,390
Wilmer, yo sé, pero era la única opción.
623
00:39:27,770 --> 00:39:29,470
Lo mejor para la madre y para la bebé.
624
00:39:29,730 --> 00:39:33,670
En este momento la niña está en la
incubadora. Si quieres puedes pasar a
625
00:39:33,950 --> 00:39:36,730
Pero sí, claro. Vamos por acá. Vamos,
vamos, vamos.
626
00:39:42,770 --> 00:39:45,250
Wilmer, allá está tu bebé.
627
00:39:45,690 --> 00:39:46,750
Te dejo con ella.
628
00:39:50,850 --> 00:39:52,010
Acuérdate del oxígeno.
629
00:39:52,810 --> 00:39:53,810
Hola, hijita.
630
00:39:55,210 --> 00:39:56,210
Soy Wilmer.
631
00:40:02,330 --> 00:40:03,330
Bienvenida al mundo.
632
00:40:05,650 --> 00:40:09,130
Siento mucho que hayas vivido este día
tan triste y doloroso.
633
00:40:11,350 --> 00:40:14,650
Pero te prometo que te voy a cuidar.
634
00:40:15,310 --> 00:40:18,470
Y que no vas a dejar que nadie te haga
daño, ¿oíste?
635
00:40:19,210 --> 00:40:20,210
Nadie.
636
00:40:27,490 --> 00:40:30,030
Y hasta hace apenas unos minutos...
637
00:40:30,360 --> 00:40:34,920
Los extraditables emitieron un
comunicado donde se adjudican la
638
00:40:34,920 --> 00:40:35,839
del atentado.
639
00:40:35,840 --> 00:40:40,720
Y lo peor de todo es que parece que se
sintieran orgullosos con semejante
640
00:40:40,720 --> 00:40:41,720
atrocidad.
641
00:40:42,400 --> 00:40:47,840
Asesinos, postilánimes, cobardes que
creen que la violencia es el único
642
00:40:48,580 --> 00:40:52,100
Creen que matando a todo el que se les
atraviese van a conseguir lo que
643
00:40:52,960 --> 00:40:53,960
Cobardes.
644
00:40:54,840 --> 00:40:59,280
Quiero hacer un homenaje a las víctimas
de este atentado.
645
00:41:00,650 --> 00:41:02,410
Empezando por un hombre intachable.
646
00:41:03,230 --> 00:41:05,130
Un trabajador incansable.
647
00:41:05,810 --> 00:41:08,350
El administrador de droguerías La
Económica.
648
00:41:09,150 --> 00:41:10,210
Fernando Puentes.
649
00:41:12,510 --> 00:41:13,510
Qué horror.
650
00:41:14,730 --> 00:41:16,450
Y que a no era de estar destruido.
651
00:41:17,010 --> 00:41:18,010
Y Milton.
652
00:41:18,630 --> 00:41:21,570
El peladito está muy chiquito para todo
esto.
653
00:41:39,670 --> 00:41:40,670
Señora Marlene.
654
00:41:40,830 --> 00:41:41,830
Gracias.
655
00:41:42,970 --> 00:41:44,070
Señora Marlene, un momento.
656
00:41:45,670 --> 00:41:46,670
¿Y Nora?
657
00:41:47,470 --> 00:41:48,470
Mal.
658
00:41:48,870 --> 00:41:51,290
A mí me tocó dejarla y salir corriendo.
659
00:41:52,070 --> 00:41:54,290
Contra este estrés así ni le vino el
bebé.
660
00:41:54,810 --> 00:41:55,970
Está en la clínica.
661
00:41:57,950 --> 00:41:59,290
Venga, siéntese.
662
00:41:59,610 --> 00:42:00,610
Gracias.
663
00:42:09,379 --> 00:42:10,580
De nada eso del bombazo.
664
00:42:11,240 --> 00:42:12,600
Esos paisas están de miedo.
665
00:42:13,200 --> 00:42:15,080
¿Y alguien de su familia estaba en la
droguería?
666
00:42:15,820 --> 00:42:17,080
Fernando, el esposo de mi tía Nora.
667
00:42:17,940 --> 00:42:19,600
Parece que murió de una con el
estallido.
668
00:42:20,120 --> 00:42:22,620
Pues lo siento mucho, hombre. Tiene que
cuidarse ahora.
669
00:42:23,000 --> 00:42:24,120
Sí, sí, Arnoldo, yo sé.
670
00:42:25,020 --> 00:42:26,020
Ve.
671
00:42:26,700 --> 00:42:27,700
Pasando a lo importante.
672
00:42:29,640 --> 00:42:30,640
¿Henry por fin apareció?
673
00:42:31,500 --> 00:42:32,680
No, Fabián, aquí no llegó.
674
00:42:34,460 --> 00:42:35,460
Te manqué.
675
00:42:37,820 --> 00:42:38,820
Luis, para no te hablamos.
676
00:42:41,610 --> 00:42:43,910
A ver pues, vos hablás o te pasamos el
camión por encima.
677
00:42:44,930 --> 00:42:47,370
Vos sabes que no estamos jodiendo, así
que desembucha de una vez.
678
00:42:48,050 --> 00:42:49,750
¿Dónde está la bodega de Fabián
Villegas?
679
00:42:50,270 --> 00:42:52,010
Yo no sé de quién me está hablando
usted.
680
00:42:52,610 --> 00:42:54,570
¡Marcero! ¡Pasalo, pasalo de una!
681
00:43:20,040 --> 00:43:21,040
¡Cumbao!
682
00:43:42,340 --> 00:43:43,340
¡Cumbao!
683
00:44:16,430 --> 00:44:17,870
Con ritmo y sabor.
684
00:44:21,470 --> 00:44:22,470
Sabor.
685
00:44:24,050 --> 00:44:25,510
El bueno.
686
00:45:08,940 --> 00:45:09,940
El que quiera lo...
48537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.