All language subtitles for the_snitch_cartel-_origins_s01ep36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,730 --> 00:00:17,390 sabes, a nosotros no nos gusta la guerra, enténdeme. 2 00:00:17,650 --> 00:00:21,430 Además, todos nuestros negocios son negocio de familia. 3 00:01:26,600 --> 00:01:28,820 Es que no es sino que el alemán vuelva a llamar a Adelaida. 4 00:01:29,280 --> 00:01:31,220 Porque es que ya lo ha hecho antes, que la moleste. 5 00:01:31,520 --> 00:01:32,098 Esperate, esperate. 6 00:01:32,100 --> 00:01:35,380 Es que ese man es buchipluma. Qué buchipluma ni qué nada. Yo voy a agarrar 7 00:01:35,380 --> 00:01:37,960 alemán. Vas a ver lo que le voy a hacer. Vas a ver. No te preocupes por eso. 8 00:01:38,820 --> 00:01:40,260 Que preocuparse es por lo otro. 9 00:01:41,020 --> 00:01:42,020 Ven. 10 00:01:42,280 --> 00:01:43,280 Te cambio el tema. 11 00:01:44,200 --> 00:01:45,240 Va a haber matrimonio. 12 00:01:45,600 --> 00:01:46,499 Ah, sí. 13 00:01:46,500 --> 00:01:48,480 Diego, ¿quiénes son los desafortunados? 14 00:01:49,440 --> 00:01:50,440 Wilmer. 15 00:01:51,060 --> 00:01:53,000 ¿Wilmer? ¿Con Constanza? 16 00:01:53,420 --> 00:01:55,020 ¿Qué te pasa? Claro que no, ¿eh? 17 00:01:55,680 --> 00:01:57,260 A mí sí me cae bien esa muchacha. 18 00:01:57,860 --> 00:01:58,940 Sí, no me extraña. 19 00:02:00,540 --> 00:02:01,540 Con la gringa. 20 00:02:02,020 --> 00:02:03,300 Volvió arrepentida, imagínate. 21 00:02:05,400 --> 00:02:07,580 ¿A vos sí te parece bien que va a casar con esa gringa? 22 00:02:08,460 --> 00:02:11,180 Es que esa gringa está en contra de nosotros, de la familia, de todo lo que 23 00:02:11,180 --> 00:02:12,180 hacemos. 24 00:02:14,520 --> 00:02:16,740 Pero es que aparte de arrepentida, volvió barrigona. 25 00:02:17,580 --> 00:02:19,260 Va a tener de pelado en cualquier momento. 26 00:02:19,860 --> 00:02:21,600 Ve, y ese niño sí será de él. 27 00:02:23,910 --> 00:02:24,950 Bueno, casos se han visto. 28 00:02:28,030 --> 00:02:30,790 Mira, Guli, no hay que decirte. 29 00:02:31,690 --> 00:02:33,830 A lo mejor lo está haciendo porque se siente obligado. 30 00:02:34,530 --> 00:02:36,350 El muchacho es demasiado correcto. 31 00:02:41,830 --> 00:02:42,830 Buenas. 32 00:02:43,230 --> 00:02:45,410 ¿Cómo está la embarazada más hermosa? 33 00:02:45,630 --> 00:02:46,630 Fernando. 34 00:02:46,710 --> 00:02:47,710 ¿Qué va, Fernando? 35 00:02:47,750 --> 00:02:48,790 Bien, ¿y vos? Todo bien. 36 00:02:49,430 --> 00:02:50,430 Bueno, ¿qué necesitas? 37 00:02:51,230 --> 00:02:53,110 Vitaminas. ¿Crema para el cuerpo? 38 00:02:53,530 --> 00:02:56,130 Sí, mira, esto, Manuela, dos, ¿verdad? 39 00:02:57,150 --> 00:02:58,029 Ya, a ver. 40 00:02:58,030 --> 00:02:59,030 Muchas gracias. 41 00:02:59,210 --> 00:03:00,210 Gracias. 42 00:03:02,310 --> 00:03:03,310 Hola. 43 00:03:03,630 --> 00:03:05,170 ¿Qué más, ve? ¿Qué más, mi hijo? 44 00:03:05,570 --> 00:03:06,570 Bien. 45 00:03:07,230 --> 00:03:08,230 ¿Estás bien? 46 00:03:09,710 --> 00:03:10,710 Felicitaciones. 47 00:03:10,790 --> 00:03:13,490 Mi mamá me contó que se casan. ¿Cómo te parece? 48 00:03:13,990 --> 00:03:14,990 Pues, mi hijo, feliz. 49 00:03:15,490 --> 00:03:18,630 Vos no te vas a preocupar por nada porque nosotros organizamos todo, ¿eh? 50 00:03:18,950 --> 00:03:21,650 Es más, mi mamá me dijo que vamos a ir a jugar a la iglesia, ¿no? 51 00:03:22,120 --> 00:03:24,860 Sí, sí, sí. Ay, mi hijo, yo quiero pedirle un favor. 52 00:03:25,580 --> 00:03:27,560 Háblate con el juzgado para que nos alquile la iglesia. 53 00:03:29,080 --> 00:03:32,320 Contá con eso, no te preocupes. Bueno, mi hijo, voy a la oficina a traer unos 54 00:03:32,320 --> 00:03:33,360 papeles y ya vengo, ¿eh? 55 00:03:33,640 --> 00:03:34,640 Bueno. 56 00:03:39,560 --> 00:03:43,040 Bueno, ¿qué dijo Fabián de otra? 57 00:03:44,900 --> 00:03:45,900 ¿De qué otra? 58 00:03:47,040 --> 00:03:49,800 Yo quiero entender, ¿él dijo algo de la otra? 59 00:03:56,430 --> 00:04:02,710 Pues la verdad es que... Pues la verdad es que yo te voy a decir las cosas como 60 00:04:02,710 --> 00:04:03,710 fueron. 61 00:04:03,990 --> 00:04:08,490 Y sí, yo estuve saliendo con alguien mientras tú no estabas aquí. 62 00:04:13,810 --> 00:04:15,510 ¿Tiene una novia? 63 00:04:17,870 --> 00:04:18,870 Sí. 64 00:04:19,070 --> 00:04:21,470 Bueno, no. No, no, que ya terminamos. 65 00:04:25,320 --> 00:04:26,840 ¿Cuánto tiempo salieron juntos? 66 00:04:30,640 --> 00:04:31,760 Como seis meses. 67 00:04:34,220 --> 00:04:37,900 Solo saliste con ella cuando yo me fui. 68 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 ¿Cómo se llama? 69 00:04:44,860 --> 00:04:48,740 Ya no importa, Pulguita. Lo importante es que estamos juntos. 70 00:04:49,080 --> 00:04:50,420 Que vamos a ver papá. 71 00:04:50,700 --> 00:04:52,360 Bueno, perdonen la demora. 72 00:04:53,610 --> 00:04:54,610 Muchas gracias, Fernando. 73 00:04:54,670 --> 00:04:56,250 Ya estés bien. Muy querido. Cuídate. 74 00:04:56,710 --> 00:04:59,010 Dorita, apúrate, ve, nos fuimos. 75 00:04:59,430 --> 00:05:00,430 Voy, mijo. 76 00:05:04,830 --> 00:05:06,010 Documentos, todo. 77 00:05:07,330 --> 00:05:09,490 Señor, vamos para el puente aéreo, por favor. 78 00:05:13,890 --> 00:05:14,890 ¿Y tu maleta? 79 00:05:15,570 --> 00:05:17,570 No, yo no, no voy a ir, cancelé el viaje. 80 00:05:18,130 --> 00:05:19,590 No las puedo acompañar esta vez. 81 00:05:20,330 --> 00:05:21,490 ¿Cómo así? Pero... 82 00:05:22,010 --> 00:05:23,230 Ay, tienes una cara. 83 00:05:23,570 --> 00:05:24,570 ¿Qué pasó? 84 00:05:27,250 --> 00:05:28,310 ¿Pasó algo con Wilmer? 85 00:05:29,830 --> 00:05:30,830 No. 86 00:05:30,970 --> 00:05:33,690 Bueno, decidimos que creo que nos va mejor de amigos. 87 00:05:34,110 --> 00:05:38,870 ¿Qué? Está todo bien. Ay, Connie, pero es que este tipo es un partidazo. 88 00:05:39,850 --> 00:05:40,850 ¿Cómo así que amigos? 89 00:05:40,890 --> 00:05:41,890 Sí, bueno, no importa. 90 00:05:42,210 --> 00:05:44,650 No vayan a llegar tarde, por favor. Quedas encargada de todo. 91 00:05:44,890 --> 00:05:46,190 Me avisas cualquier cosa. 92 00:05:46,910 --> 00:05:48,110 Chicas, que les vaya muy bien. 93 00:05:48,370 --> 00:05:49,359 Yo veré. 94 00:05:49,360 --> 00:05:52,280 Mándenle saludos al señor Leonardo, por favor. Bueno, montate. 95 00:05:53,180 --> 00:05:54,180 Gracias. 96 00:06:06,720 --> 00:06:07,720 Fabián, es la patada. 97 00:06:08,660 --> 00:06:11,660 ¿Cómo es posible que casi echa a Wilmer al agua con lo de la novia Rola? 98 00:06:12,240 --> 00:06:13,260 Ahí está pintado. 99 00:06:15,140 --> 00:06:18,500 Entonces a Wilmer le tocó salir corriendo para que Fabián no se hiciera 100 00:06:18,500 --> 00:06:19,500 la pata. 101 00:06:19,580 --> 00:06:20,580 Ay, Nachi. 102 00:06:21,180 --> 00:06:23,280 Si yo no entiendo para bien por qué le gusta molestar a la gente. 103 00:06:24,820 --> 00:06:26,380 Ese cuentico dice que está juiciado. 104 00:06:27,860 --> 00:06:28,860 Yo no lo creo. 105 00:06:31,880 --> 00:06:32,880 ¿Será? 106 00:06:34,200 --> 00:06:35,240 Pues es que sí es raro. 107 00:06:35,640 --> 00:06:38,320 Porque cuando estábamos ahí yo le pregunté por la universidad y él se puso 108 00:06:38,320 --> 00:06:39,320 nervioso. 109 00:06:39,680 --> 00:06:41,120 Luego salió corriendo que es que iba tarde. 110 00:06:43,600 --> 00:06:44,660 Podemos ir a la universidad. 111 00:06:46,100 --> 00:06:47,100 Averiguar. 112 00:06:47,729 --> 00:06:49,090 ¿Qué pasó? ¿Preguntar lo tuyo? 113 00:06:52,590 --> 00:06:53,590 ¿Sabes qué, sí? 114 00:06:55,030 --> 00:06:56,030 Vamos. 115 00:06:57,970 --> 00:07:02,590 Yo sé que vos estás muy afectada por lo del atentado en Medellín, pero... Tienes 116 00:07:02,590 --> 00:07:03,870 que descansar, calmarte. 117 00:07:05,430 --> 00:07:07,090 Mira que si no, de verdad, te vas a enfermar. 118 00:07:07,690 --> 00:07:09,070 No creo que a mi hijo me importa. 119 00:07:11,350 --> 00:07:13,110 Mi papá está muy bravo con vos, ¿sabes? 120 00:07:14,050 --> 00:07:15,510 Por lo que dijiste ayer en la radio. 121 00:07:15,950 --> 00:07:18,670 A mí me importa cinco, lo que piense no lo me pienso nada. Ah, no. 122 00:07:19,550 --> 00:07:20,550 No, Raquel. 123 00:07:20,850 --> 00:07:22,390 No te me vengas con ese tipo. 124 00:07:23,070 --> 00:07:24,450 ¿Y entonces qué querés que haga? 125 00:07:28,570 --> 00:07:32,490 Me quedo tranquila viendo cómo matan una cantidad de personas inocentes. 126 00:07:33,370 --> 00:07:34,910 ¿Vos viste las noticias? 127 00:07:35,130 --> 00:07:38,390 Toda esa gente, ma, esa gente no tiene nada que ver con esta guerra. 128 00:07:39,790 --> 00:07:41,430 Yo sé, mija, yo sé. 129 00:07:43,190 --> 00:07:44,710 Por Raquelita, mija. 130 00:07:45,290 --> 00:07:46,350 Dime una cosa. 131 00:07:46,990 --> 00:07:51,510 Pues no podés ponerte redentora. Porque salís crucificada, mi amor. 132 00:07:59,370 --> 00:07:59,930 Dime una 133 00:07:59,930 --> 00:08:07,270 cosa. 134 00:08:09,470 --> 00:08:11,390 ¿Vos sabes si las cosas se van a arreglar? 135 00:08:22,540 --> 00:08:23,580 Era de tu tío Leonardo. 136 00:08:25,440 --> 00:08:26,440 Mira. 137 00:08:30,580 --> 00:08:31,840 ¿Y para qué quiere el tarot? 138 00:08:46,880 --> 00:08:50,000 Es que vos y Cindy son los que tienen que hablar con el padre. 139 00:08:50,540 --> 00:08:54,360 Porque es que Nora y a mí, pues, nos relacionamos con una familia. Y como 140 00:08:54,360 --> 00:08:56,060 que nos echaron de acá, pues, no hemos vuelto. 141 00:08:56,600 --> 00:08:59,540 Abuela, vos no te preocupes, que yo soluciono eso. Ustedes tranquila. 142 00:09:00,320 --> 00:09:02,880 Oh, pero yo estaba este día aquí. ¿Qué pasó? 143 00:09:03,240 --> 00:09:06,920 Esto... Sí, sí, pero no te preocupes. Sí, sí, que Dios seguramente no se 144 00:09:06,920 --> 00:09:09,100 acuerde. Pero es que nosotros venimos mucho a rezar y a nosotros sí nos 145 00:09:09,100 --> 00:09:10,100 reconocen. 146 00:09:10,480 --> 00:09:12,840 Ah, pero eso... Ahí salió el padre. Ahí salió el padre. 147 00:09:13,820 --> 00:09:15,000 Vaya, vaya, chao. Nos vemos, abuela. 148 00:09:15,200 --> 00:09:16,200 Chao. 149 00:09:28,060 --> 00:09:29,280 Panamericano de Cali, habla Fabián. 150 00:09:30,620 --> 00:09:31,620 ¿Aló, Fabián? 151 00:09:32,100 --> 00:09:33,100 Soy yo, Henry. 152 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 ¿Cómo va la causa? 153 00:09:36,300 --> 00:09:41,040 No, ya todo está listo. Ya la heroína está empacada en las cajas y ya estamos 154 00:09:41,040 --> 00:09:42,340 listos para arrancar cuando usted diga. 155 00:09:42,780 --> 00:09:45,380 Chiquito, arrancad una vez con los bananos para Bogotá. 156 00:09:45,800 --> 00:09:49,420 Te vas para la zona del Dorado y allá preguntas por Arnoldo, que es el que te 157 00:09:49,420 --> 00:09:50,359 los va a recibir. 158 00:09:50,360 --> 00:09:53,440 Ve, Henry, el viaje lo va a hacer dos veces esta semana. 159 00:09:54,020 --> 00:09:55,020 Mucho ojo en carretera. 160 00:09:55,320 --> 00:09:56,520 No va a parar ni a miar. 161 00:09:56,860 --> 00:09:59,820 Te llevas una botella plástica, alguna pendejada y me llamas cuando ya has 162 00:09:59,820 --> 00:10:00,820 entregado. 163 00:10:02,020 --> 00:10:04,120 Las boletas en la taquilla del estadio, ¿listo? 164 00:10:04,660 --> 00:10:07,960 Bueno, bueno, oiga, ¿cuáles boletas, vea? Ya sabes lo que tenés que hacer. 165 00:10:08,200 --> 00:10:09,200 Venga lindo día. 166 00:10:11,720 --> 00:10:12,780 ¡Ey, perreñita! 167 00:10:13,420 --> 00:10:14,420 Mi hermanito. 168 00:10:15,900 --> 00:10:18,300 ¿Y a qué debo el grandísimo placer de tenerlos por acá? 169 00:10:21,380 --> 00:10:25,660 Fabián, acabamos de estar en tu universidad y nadie te ha visto hace 170 00:10:31,950 --> 00:10:33,130 ¿Te saliste, Fabián? 171 00:10:35,150 --> 00:10:36,150 Sí, es que es la verdad. 172 00:10:37,410 --> 00:10:38,810 Yo me salí de la universidad. 173 00:10:44,430 --> 00:10:47,310 Pipe, ¿sabes que voy a estudiar y leer carajas? Eso no es para mí. 174 00:10:47,890 --> 00:10:49,970 Fabián, la familia piensa que vas a estar estudiando. 175 00:10:51,370 --> 00:10:52,370 Yo sé. 176 00:10:53,470 --> 00:10:54,570 ¿Pero qué les puedo decir? 177 00:10:58,410 --> 00:11:00,790 Es que yo no tuve corazón para decepcionarlo a todos. 178 00:11:01,390 --> 00:11:03,070 Yo sé que todo el mundo espera cosas buenas de mí. 179 00:11:04,670 --> 00:11:06,190 Pero yo soy un berraco desastre. 180 00:11:08,570 --> 00:11:10,490 Espérate un momento, Fabián. Tampoco digas eso. 181 00:11:11,610 --> 00:11:12,830 No, es que así, reinita. 182 00:11:14,450 --> 00:11:15,950 Yo soy la oveja negra de la familia. 183 00:11:17,070 --> 00:11:18,070 Un fracasado. 184 00:11:19,070 --> 00:11:20,070 Como dice don Leonardo. 185 00:11:23,870 --> 00:11:25,750 Yo tendré que ver qué voy a hacer con mi vida. 186 00:11:26,930 --> 00:11:28,330 Pero por ahora les pido que... 187 00:11:30,000 --> 00:11:32,020 Que no lo vayan a decir a nadie que no estoy estupendo. 188 00:11:33,760 --> 00:11:34,960 Yo mismo lo pienso hacer. 189 00:11:35,740 --> 00:11:36,740 En su debido momento. 190 00:11:39,080 --> 00:11:41,160 Cuando las cosas estén mejor, yo les prometo. 191 00:11:46,980 --> 00:11:48,080 Contá con eso, Fabián. 192 00:11:49,460 --> 00:11:50,580 Nosotros no vamos a decir nada. 193 00:11:56,040 --> 00:11:57,040 Gracias, mi amor. 194 00:11:58,630 --> 00:12:00,570 Tiene por acá, pa' vos. 195 00:12:02,050 --> 00:12:03,830 Eso. Ay, yo no, yo no. Quiero. 196 00:12:04,070 --> 00:12:07,330 A ver, vení, vení, vení, brindemos. Hoy no vamos a celebrar. 197 00:12:07,990 --> 00:12:10,930 Imagínate que Wilmer y Cindy consiguieron la iglesia de Uba pa' 198 00:12:11,350 --> 00:12:12,670 Ay, no, qué dicha. 199 00:12:13,190 --> 00:12:16,930 ¿Y cómo hicieron si por allá no nos quieren ver ni en pintura? Pues dijimos 200 00:12:16,930 --> 00:12:19,850 éramos villegas, pero no cuáles villegas. 201 00:12:20,590 --> 00:12:21,389 ¿Y qué? 202 00:12:21,390 --> 00:12:25,190 ¿La Uba pa' cuándo? En una semana, así que tenemos que correr a organizar todo. 203 00:12:25,790 --> 00:12:27,470 Yo sí, abuela, te voy a decir algo. 204 00:12:28,200 --> 00:12:30,660 Yo quiero una cosita reservada, ¿no? 205 00:12:31,020 --> 00:12:36,820 Máximo, máximo unos 500 invitados. Ay, igual hay que invitar a algunas 206 00:12:36,820 --> 00:12:40,600 personitas, ¿no? Sí, por lo menos los papás dicen que hay que llamarlos. 207 00:12:41,720 --> 00:12:47,380 No, mis padres no tienen que llamarlos porque mi familia no puede venir. 208 00:12:48,140 --> 00:12:51,140 Bueno, vamos a brindar por este matrimonio. 209 00:12:51,660 --> 00:12:52,660 Salud, salud. 210 00:12:52,800 --> 00:12:53,079 Salud, pues. 211 00:12:53,080 --> 00:12:54,200 Saludita. Cheers. 212 00:12:55,360 --> 00:12:56,820 Aprendan inglés. Cheers. 213 00:13:03,850 --> 00:13:04,930 Siga por acá, por favor. 214 00:13:09,230 --> 00:13:11,250 Aquí puede esperar a don Leonardo que ya viene en camino. 215 00:13:13,650 --> 00:13:16,350 Bueno, doctoras, muchas gracias. Me sentí muy bien asesorado. 216 00:13:17,370 --> 00:13:18,370 Hasta luego. 217 00:13:19,150 --> 00:13:20,150 Cuñadita, ¿cómo estás? 218 00:13:21,370 --> 00:13:22,269 Río Leo. 219 00:13:22,270 --> 00:13:23,870 ¿Cómo te ha ido? Don Leonardo, permiso. 220 00:13:25,610 --> 00:13:28,750 Perdóname la demora, es que tenía una visita de unas abogadas que vinieron de 221 00:13:28,750 --> 00:13:31,210 Bogotá. Una asesoría legal que me están haciendo. 222 00:13:34,910 --> 00:13:38,810 ¿Os trajiste tus... tus... Venga. 223 00:13:40,910 --> 00:13:42,030 Dime una cosa, Leo. 224 00:13:42,730 --> 00:13:44,630 ¿Vos de verdad querés que yo te lea el tarot? 225 00:13:45,370 --> 00:13:46,390 ¿Entonces a qué viniste? 226 00:13:47,430 --> 00:13:48,810 ¿Vos no crees en esas cosas? 227 00:13:49,130 --> 00:13:50,130 Sí, y quiero. 228 00:13:50,330 --> 00:13:52,310 Yo estoy dispuesto a dejarme sorprender. 229 00:13:53,900 --> 00:13:58,740 Últimamente han estado pasando tantas cosas que necesito atisbar un poquito el 230 00:13:58,740 --> 00:13:59,740 futuro. 231 00:13:59,840 --> 00:14:00,840 Bueno. 232 00:14:02,100 --> 00:14:03,100 Entonces, Barajá. 233 00:14:15,440 --> 00:14:16,860 ¿Aló? Aló, bien. 234 00:14:17,440 --> 00:14:19,080 Con Marlene, ¿cómo le va? 235 00:14:19,600 --> 00:14:22,260 Doña Marlene, ¿qué tal? ¿Cómo está? 236 00:14:23,080 --> 00:14:28,640 Lo llamo porque la semana entrante tenemos aquí matrimonio en Cali. Se 237 00:14:28,640 --> 00:14:29,640 Wilmer y Cindy. 238 00:14:30,340 --> 00:14:31,340 ¿Matrimonio? 239 00:14:31,980 --> 00:14:34,780 Sí, y nos gustaría que nos acompañara. 240 00:14:35,240 --> 00:14:38,140 Y usted también puede venir acompañado si quiere con alguien. 241 00:14:39,540 --> 00:14:40,540 Muchísimas gracias. 242 00:14:41,480 --> 00:14:44,800 ¿Puedo confirmarle mañana con quién voy? 243 00:14:45,060 --> 00:14:46,860 Claro, yo espero su llamada. 244 00:14:47,480 --> 00:14:49,620 Muchísimas gracias. Hasta luego, doña Marlene. 245 00:14:50,260 --> 00:14:51,260 Wilmer y Cindy. 246 00:14:52,310 --> 00:14:53,310 ¿Matrimonio ya? 247 00:14:53,770 --> 00:14:54,850 Muy rápido, ¿no? Claro. 248 00:14:55,350 --> 00:14:56,670 Ellas están embarazadas, por supuesto. 249 00:14:58,690 --> 00:15:00,970 Uriel, ¿y usted por qué no confirmó con quién va a ir? 250 00:15:04,830 --> 00:15:05,830 No sé. 251 00:15:05,990 --> 00:15:12,690 Bueno, pues, se me ocurre que, ya que usted no sabe, me lleve a mí. 252 00:15:13,810 --> 00:15:16,270 A mí me encantaría asistir a ese magno evento. 253 00:15:16,770 --> 00:15:17,890 Me encantaría estar ahí. 254 00:15:40,300 --> 00:15:41,300 ¿Es bueno o es malo? 255 00:15:42,180 --> 00:15:44,320 No es del todo bueno ni del todo malo, Leonardo. 256 00:15:45,120 --> 00:15:47,920 Pero yo aquí claramente veo una infidelidad. 257 00:15:49,260 --> 00:15:50,260 ¿Infidelidad? 258 00:15:50,940 --> 00:15:51,940 ¿Mayerly? 259 00:15:53,200 --> 00:15:54,980 No. Vos, Leonardo. 260 00:15:56,160 --> 00:15:57,160 Decime la verdad. 261 00:15:57,880 --> 00:15:59,420 ¿Vos le has sido infiel a Mayerly? 262 00:16:03,280 --> 00:16:05,220 ¿Las abogadas esas de Bogotá? 263 00:16:09,230 --> 00:16:10,310 Hazme un favor, ¿sí? 264 00:16:11,650 --> 00:16:13,870 No te pongas a mirar cosas personales. 265 00:16:14,850 --> 00:16:20,130 Lo único que quiero ver son asuntos de la familia y del trabajo. 266 00:16:23,010 --> 00:16:25,410 Vas a ver tu futuro. Saca cuatro cartas. 267 00:16:43,290 --> 00:16:44,290 ¿Qué? 268 00:16:45,990 --> 00:16:48,330 Leonardo, vos recuperaste tu libertad. 269 00:16:50,030 --> 00:16:52,390 Bueno. Pero luego la volvés a perder. 270 00:16:52,850 --> 00:16:53,850 Un viaje largo. 271 00:16:54,530 --> 00:16:56,150 Largo, largo. Muy oscuro. 272 00:16:56,770 --> 00:16:59,810 Te vienen cosas... cosas terribles. A vos. 273 00:17:00,250 --> 00:17:01,690 Para todos los que te rodeamos. 274 00:17:03,390 --> 00:17:05,349 Viene... Viene sangre. 275 00:17:05,650 --> 00:17:08,349 Viene guerra. Viene... Viene muerte, Leonardo. No, no, no. 276 00:17:08,589 --> 00:17:10,010 Mira, mira, mira. 277 00:17:10,510 --> 00:17:11,510 Deja eso. 278 00:17:13,160 --> 00:17:14,940 Es toda una pendejada creer en estas cosas. 279 00:17:16,280 --> 00:17:17,660 Yo no creo en estas pendejadas. 280 00:17:27,040 --> 00:17:30,220 Mija, ya hablamos con la modista. Te va a hacer el vestido. 281 00:17:30,800 --> 00:17:34,380 Ella es maravillosa, así que quédate tranquila porque vas a quedar 282 00:17:34,660 --> 00:17:36,020 Muchas gracias, Ana María. 283 00:17:36,460 --> 00:17:37,460 Ven. 284 00:17:37,760 --> 00:17:41,440 Yo quisiera que me confeccionara mi traje del sastre de mi tío Leonardo, 285 00:17:41,540 --> 00:17:43,560 Odas? El mío no te funciona. 286 00:17:43,860 --> 00:17:45,060 Ya vamos viendo. 287 00:17:45,560 --> 00:17:46,700 No te pongas así. 288 00:17:47,680 --> 00:17:52,880 A mí me gustaría que Leonardo pudiera estar con nosotros este día. 289 00:17:54,160 --> 00:17:55,200 Sí, mamá. 290 00:17:55,460 --> 00:17:56,460 A todos. 291 00:17:56,860 --> 00:17:57,900 Buenas noches. 292 00:17:58,920 --> 00:17:59,920 Hola, mija. 293 00:18:00,200 --> 00:18:01,200 Hola, Rosario. 294 00:18:02,140 --> 00:18:03,140 ¿Quieres algo? 295 00:18:03,820 --> 00:18:05,240 ¿Hablamos una cosita un segundo? 296 00:18:05,440 --> 00:18:06,440 ¿Perdón? Sí. 297 00:18:10,220 --> 00:18:12,600 Ojalá que fuiste a Villahermosa y por qué no me dijiste que ibas. 298 00:18:13,620 --> 00:18:14,840 Porque tu hermano me llamó. 299 00:18:15,200 --> 00:18:16,420 Que le leyeran el tarot. 300 00:18:17,480 --> 00:18:18,680 Y te digo una cosa, Manuel. 301 00:18:19,020 --> 00:18:20,420 Se vienen cosas terribles. 302 00:18:20,720 --> 00:18:22,460 Para él, para vos, para todos. 303 00:18:22,700 --> 00:18:27,660 Mira, esas bobas a vos nadie te las cree. Te da la pendejada. 304 00:18:28,440 --> 00:18:31,060 Te da la pendejada a vos. Que vos sí crees en eso. 305 00:18:31,660 --> 00:18:34,480 Y además, ¿sabes? Que la mayoría de las cosas que yo veo se cumplen. 306 00:18:35,360 --> 00:18:36,400 Y te digo una cosa. 307 00:18:36,880 --> 00:18:38,900 Esto deviene de mucha sangre, mucha... 308 00:18:40,590 --> 00:18:41,590 Callate. Mira. 309 00:18:42,570 --> 00:18:43,570 ¿Tienes el favor? 310 00:18:43,790 --> 00:18:45,070 A mi hermano lo dejas sano. 311 00:18:45,430 --> 00:18:48,710 No quiero saber que le está metiendo derecha en la cabeza y lo está azarando. 312 00:18:49,410 --> 00:18:51,630 Esas maricadas mágicas tuyas no tienen ni pie ni cabeza. 313 00:18:52,030 --> 00:18:56,450 Pues esas maricadas mágicas mías son las que me permitieron ver que tu hermano 314 00:18:56,450 --> 00:18:58,690 se están paquetando esas ahogadas de tu cosa. 315 00:18:59,150 --> 00:19:00,470 ¿O de qué me estás hablando? 316 00:19:01,010 --> 00:19:03,850 Que esas ahogadas son todo menos una ahogada. 317 00:19:04,050 --> 00:19:05,570 Son unas prostitutas, Emanuel. 318 00:19:07,430 --> 00:19:08,430 Dime una cosa. 319 00:19:09,220 --> 00:19:12,680 ¿A vos también te están haciendo asesoría legal allá desde Bogotá? 320 00:19:15,480 --> 00:19:17,640 ¿Por qué me echas las cartas y adivinas vos misma? 321 00:19:17,880 --> 00:19:18,880 Nos vamos. 322 00:19:19,700 --> 00:19:20,700 ¿Qué pasa, Emanuel? 323 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 ¿Qué voy a ver? 324 00:19:23,480 --> 00:19:27,840 Las predicciones de Rosario no estaban equivocadas. Venían momentos muy duros 325 00:19:27,840 --> 00:19:29,580 para los Villegas y para el país. 326 00:19:30,120 --> 00:19:32,000 Había aroma de guerra y de muerte. 327 00:19:41,100 --> 00:19:43,940 Estoy hablando con Jauregui, el director de la cárcel. 328 00:19:45,040 --> 00:19:47,540 Que te tramite el permiso para que puedas ir a la boda de Wilmer. 329 00:19:48,340 --> 00:19:49,340 ¿Y qué dijo? 330 00:19:50,360 --> 00:19:51,480 Dijo que iba a estar berraco. 331 00:19:52,460 --> 00:19:54,960 Yo le recordé que es mejor que nos colabore con eso. 332 00:19:57,500 --> 00:19:58,500 Pues sí. 333 00:19:59,360 --> 00:20:00,360 Ojalá que sí. 334 00:20:00,720 --> 00:20:02,860 Me vendría bien un poquito aire fresco, ¿no? 335 00:20:03,620 --> 00:20:06,280 ¿Y sabemos qué es lo que quiere Hugo que nos citó tan urgente? 336 00:20:07,340 --> 00:20:08,540 Solo dijo que era algo grave. 337 00:20:17,370 --> 00:20:18,370 ¿Habla? ¿Aló? 338 00:20:18,950 --> 00:20:20,690 ¿Aló? ¿Sí me están escuchando todos? 339 00:20:20,930 --> 00:20:21,930 Sí, aquí estamos todos. 340 00:20:22,630 --> 00:20:23,650 Contá, ¿qué fue lo que pasó? 341 00:20:24,290 --> 00:20:26,230 Bueno, pues no imaginan lo de anoche. 342 00:20:27,350 --> 00:20:28,630 Estábamos en el puerto de Brooklyn. 343 00:20:28,890 --> 00:20:32,570 Estábamos siguiendo unos datos que nos había pasado un sapo. Y nos encontramos 344 00:20:32,570 --> 00:20:35,410 dos manes tratando de entrar 100 kilos de merca. 345 00:20:36,370 --> 00:20:38,510 Paisas. No, espérate un segundo. 346 00:20:39,270 --> 00:20:40,670 ¿La gente qué estaba haciendo allá? 347 00:20:41,090 --> 00:20:43,210 Nueva York es nuestro territorio, lo saben muy bien. 348 00:20:43,820 --> 00:20:45,980 Bueno, a estos manes como que se les olvidó. 349 00:20:46,600 --> 00:20:47,980 Sabemos para quién trabajan. 350 00:20:48,800 --> 00:20:51,900 Pero después de hacerles unas caricias, es que aflojaron la lengua. 351 00:20:52,180 --> 00:20:54,120 Y adiviná, Pablo. 352 00:20:55,600 --> 00:20:56,600 Correcto. 353 00:20:56,920 --> 00:21:00,080 Confesaron que él mismo los había mandado desde la semana pasada. 354 00:21:01,160 --> 00:21:04,340 Justo cuando los mandamos a la mañana. Vaya cibuelo puto que me está metiendo 355 00:21:04,340 --> 00:21:05,520 rancho. ¿Qué le dijo? No te lo dije. 356 00:21:07,900 --> 00:21:10,620 Hugo, contame. ¿Qué pasó con los... 357 00:21:12,909 --> 00:21:13,909 Nos consentimos. 358 00:21:15,330 --> 00:21:16,650 No duraron mucho. 359 00:21:17,830 --> 00:21:19,930 Tal, más ya está en el... Ya lo ve. 360 00:21:26,010 --> 00:21:27,650 Ay, qué bella, mija. 361 00:21:27,870 --> 00:21:30,790 Gracias por querer ponerte mi vestido tan linda. 362 00:21:31,030 --> 00:21:32,030 Gracias, gracias, mi amada. 363 00:21:33,130 --> 00:21:35,430 Ve, hay un asuntico que no hemos solucionado. 364 00:21:36,020 --> 00:21:39,900 Como los papás de Cindy no vienen, entonces, ¿cómo entramos a la iglesia? 365 00:21:39,900 --> 00:21:42,780 tiene que ser en pareja. Ah, pues, mamá, yo ya había pensado, mira. 366 00:21:43,040 --> 00:21:44,760 A mí me parece que vos entres con Wilmer. 367 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Ah, Wilmer, ok. 368 00:21:46,040 --> 00:21:48,280 Permiso. Doña Marla, le necesito un momentico. 369 00:21:48,920 --> 00:21:50,300 Ok. Ya vengo. 370 00:21:50,760 --> 00:21:52,720 Vos, Cindy, no te preocupes que entras con Emanuel. 371 00:21:52,920 --> 00:21:54,060 Yo entro con Fernando. 372 00:21:54,700 --> 00:21:57,640 Fabi, vos entras con Fabián. Ay, yo preferiría entrar con Leonardo. 373 00:21:58,480 --> 00:21:59,520 Pues, si lo dejan salir. 374 00:22:00,100 --> 00:22:01,100 ¿Ah? 375 00:22:02,000 --> 00:22:03,540 ¿Se te paró el cerebro o qué? 376 00:22:04,450 --> 00:22:05,450 ¿Vos con mi marido? 377 00:22:07,790 --> 00:22:09,630 Pues que yo fui la primera esposa de Leonardo. 378 00:22:10,350 --> 00:22:13,770 Para estas cosas tan importantes lo mejor es seguir con la tradición. Pues 379 00:22:13,950 --> 00:22:15,210 eso ya no cuenta. 380 00:22:15,490 --> 00:22:16,930 Y aquí la esposa soy yo. 381 00:22:17,390 --> 00:22:21,330 A ver, ¿cuándo vas a entender que vos ya no sos nada en la vida de Leonardo? 382 00:22:21,750 --> 00:22:22,970 Es más, ¿qué estás haciendo acá? 383 00:22:23,570 --> 00:22:24,890 Uy, es que es mucha metiche. 384 00:22:25,450 --> 00:22:29,170 Ay, ya, Mayerly, mira en lo que estamos, cálmate. Es que en serio, no me la 385 00:22:29,170 --> 00:22:30,170 aguanto más. 386 00:22:30,190 --> 00:22:32,430 A ver, vos ya sos historia. 387 00:22:34,480 --> 00:22:38,080 ¿Vos también vas a hacer historia cuando Leonardo te cambie por una de esas 388 00:22:38,080 --> 00:22:39,360 abogadas ronas? 389 00:22:41,560 --> 00:22:43,300 ¿Qué? ¿Vos no sabías? 390 00:22:44,340 --> 00:22:46,080 ¿Vos tampoco, ñaña? No. 391 00:22:46,440 --> 00:22:50,320 Es que imagínate que las abogadas no son abogadas a las que esta les está 392 00:22:50,320 --> 00:22:51,840 organizando el turno con Leonardo. 393 00:22:52,480 --> 00:22:54,680 Son fufas. No, no, no. 394 00:22:55,380 --> 00:22:58,500 Ay, yo en esto tengo mucha experiencia. 395 00:22:58,900 --> 00:22:59,900 Dime, verá. 396 00:23:00,260 --> 00:23:01,239 A ver. 397 00:23:01,240 --> 00:23:02,240 ¿Qué quieres? 398 00:23:02,320 --> 00:23:03,740 Ay, entállaselo bien. 399 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 ¡Ahí le puedes ver! 400 00:23:32,280 --> 00:23:35,220 ¡Vamos, rapidito! ¡Qué rato lo están esperando! 401 00:23:35,460 --> 00:23:37,760 ¡Voy volando! ¡Ven, Nicolás! ¿Cómo vas? ¡Seguite! 402 00:24:15,540 --> 00:24:17,940 ¡Vete, gran pendejo! ¡Poné el plan por donde vas, hombre! 403 00:24:18,200 --> 00:24:19,200 ¡Este es Henry Tobias! 404 00:24:24,580 --> 00:24:25,920 Lleva los bananos acá, fíjate. 405 00:24:26,880 --> 00:24:30,720 Esos bananos están llenos de heroína. No, no, solo bananos. Fresco, fresco, 406 00:24:30,740 --> 00:24:33,300 fresco. Nosotros hablamos de eso. Va a arrancar y va a seguir a la Toyota. 407 00:24:33,720 --> 00:24:37,380 Y a Wissi y a Wissi. Pero yo hoy es para... Yo es que te dije con los reas. 408 00:24:38,600 --> 00:24:39,600 Dedo. 409 00:24:40,220 --> 00:24:41,220 Wissi. 410 00:24:49,320 --> 00:24:50,340 Los paisas no tienen palabra. 411 00:24:50,800 --> 00:24:52,660 Nos pasan por hacer tratos con ampones. 412 00:24:53,540 --> 00:24:55,780 A mí me parece gravísimo lo de los paisas. 413 00:24:56,840 --> 00:24:58,660 Pero a mí me parece mucho más grave. 414 00:24:59,280 --> 00:25:00,560 Es que Hugo los haya matado. 415 00:25:01,720 --> 00:25:02,800 ¿Y qué quería Leonardo? 416 00:25:03,380 --> 00:25:04,860 ¿Que los dejara ir para la casa? 417 00:25:05,680 --> 00:25:06,700 Que no los matara. 418 00:25:07,500 --> 00:25:10,920 O que por lo menos nos hubiera preguntado qué íbamos a hacer. ¡Pero no! 419 00:25:12,900 --> 00:25:16,780 Ahora Pablo se va a querer vengar por su merca y por su gente. 420 00:25:17,020 --> 00:25:18,080 Pues que se quiera vengar. 421 00:25:18,510 --> 00:25:20,870 ¿Acá o le detenemos mi ojo a los huevos? Por supuesto que no. 422 00:25:21,590 --> 00:25:23,910 Uli, hay que tomar medidas ya mismo. 423 00:25:25,630 --> 00:25:26,770 Hasta que me la dijiste, ¿no? 424 00:25:27,430 --> 00:25:30,370 Me dijiste que eran unas abogadas de Bogotá y lo que son son unas putas de 425 00:25:30,370 --> 00:25:31,370 Bogotá. 426 00:25:38,370 --> 00:25:41,310 Buenos días, ¿en qué te puedo servir? Buenos días, ¿me puedes dejar ver uno de 427 00:25:41,310 --> 00:25:43,230 esos labiales, por favor? Claro, con mucho gusto. 428 00:25:43,590 --> 00:25:44,590 Gracias. 429 00:25:50,220 --> 00:25:51,220 ¿Quién es? 430 00:26:19,150 --> 00:26:20,490 Eres muy descarado, ¿no? 431 00:26:21,330 --> 00:26:24,450 No solamente me pusiste los cachos con esas zorras de quinta, sino que lo 432 00:26:24,450 --> 00:26:25,550 hiciste delante de todo el mundo. 433 00:26:25,810 --> 00:26:28,070 Me hiciste quedar como un cuero delante de la familia. 434 00:26:28,530 --> 00:26:30,470 No, no, no. Eso no es cierto. 435 00:26:31,250 --> 00:26:32,250 Mira, Leonardo. 436 00:26:32,810 --> 00:26:36,530 Yo sé perfectamente lo que está pasando aquí porque yo no soy ninguna caída del 437 00:26:36,530 --> 00:26:41,230 zarzo. Vos a mí no me respetas. Ni como mujer, ni mucho menos como tu esposa. 438 00:26:41,550 --> 00:26:44,830 Me tenés como un cero a la izquierda. A vos no te interesan mis sentimientos. 439 00:26:45,050 --> 00:26:46,130 Deja el dramatismo. 440 00:26:47,270 --> 00:26:48,270 Déjalo. 441 00:26:50,399 --> 00:26:52,280 Entendeme. Estuve acá encerrado. 442 00:26:53,400 --> 00:26:54,920 Las peladas no dan nada. 443 00:26:55,280 --> 00:26:56,800 Son pura diversión. 444 00:26:57,040 --> 00:26:58,640 No es que estuve aquí en la cárcel. 445 00:26:59,600 --> 00:27:00,600 Entendeme. 446 00:27:06,820 --> 00:27:07,820 Mira. 447 00:27:09,280 --> 00:27:12,000 Guave, yo los golpes no arreglan nada. 448 00:27:13,140 --> 00:27:15,300 Ándate. Y cálmate. 449 00:27:17,160 --> 00:27:18,680 Eres una mierda. 450 00:27:20,170 --> 00:27:21,170 Traidor. 451 00:27:21,670 --> 00:27:22,670 Cochino. 452 00:27:24,790 --> 00:27:25,790 Ándate. 453 00:27:27,890 --> 00:27:30,130 Vete pa 'l carajo, Leonardo Villegas. 454 00:27:34,390 --> 00:27:35,650 ¿Dónde crees que estoy? 455 00:27:40,990 --> 00:27:41,990 Ábreme. 456 00:27:46,530 --> 00:27:47,530 ¿Qué pasa? 457 00:27:56,740 --> 00:28:00,720 Imaginen el lío que se le debió armar a Leonardo con eso de que Mayerly falle a 458 00:28:00,720 --> 00:28:02,340 reclamarle por lo de las abogadas. 459 00:28:02,640 --> 00:28:05,260 Ay, mamá, pero Mayerly tiene toda la razón en estar brava. 460 00:28:05,540 --> 00:28:06,560 Yo ni digo nada. 461 00:28:08,120 --> 00:28:11,640 Conociendo a Leonardo como lo conozco, es capaz de salir con cualquier 462 00:28:11,640 --> 00:28:15,320 pachotada. Pues que a Caja se le olvida que cuando estaba conmigo fue que dejó 463 00:28:15,320 --> 00:28:16,320 embarazada a Mayerly. 464 00:28:16,440 --> 00:28:18,080 La vida da muchas vueltas. 465 00:28:18,640 --> 00:28:20,900 A mí me choca mucho que haga esas cosas. 466 00:28:21,460 --> 00:28:23,800 Sobre todo con esas peladitas que pueden ser sus hijas. 467 00:28:24,100 --> 00:28:25,580 Ay, mamá, vos lo conoces. 468 00:28:26,890 --> 00:28:30,950 Voy a llamar a Fernando para que recoja el niño de un amiguito que está. 469 00:28:33,730 --> 00:28:35,670 Ve, atrás está Fabiola. 470 00:28:36,010 --> 00:28:38,130 ¿Vos por qué sabías lo de las abogadas? 471 00:28:38,370 --> 00:28:42,790 No, pues porque, por pura casualidad, escuché cuando Rosario se lo estaba 472 00:28:42,790 --> 00:28:43,790 diciendo a Emanuel. 473 00:28:46,250 --> 00:28:47,410 Tan raro. 474 00:28:48,470 --> 00:28:50,610 El teléfono de la droguería no da tono. 475 00:28:51,230 --> 00:28:52,230 Ponle un bífer. 476 00:28:52,870 --> 00:28:53,870 Pues sí. 477 00:29:00,189 --> 00:29:02,030 Baby, ¿qué te pasa? ¿Estás bien? 478 00:29:02,270 --> 00:29:03,330 Sí, estoy bien. 479 00:29:03,850 --> 00:29:08,310 Solo estoy nerviosa del matrimonio. No puedo creer, es mañana. 480 00:29:08,810 --> 00:29:12,510 No te preocupes por eso. Mi abuela y mi tía están encargando de todo. Va a 481 00:29:12,510 --> 00:29:13,850 quedar espectacular, vas a ver. 482 00:29:14,070 --> 00:29:15,070 Ok. 483 00:29:15,670 --> 00:29:16,670 ¿Oíste, Lucho? 484 00:29:16,710 --> 00:29:17,770 ¿Qué es lo que pasa ahí? 485 00:29:18,210 --> 00:29:19,410 No, no, eh, patrón. 486 00:29:20,930 --> 00:29:25,150 Camina. Vamos a ver qué es. No, no, Wilmer. No, no quiero ganar aquí sola. 487 00:29:25,150 --> 00:29:25,909 haces ahí? No. 488 00:29:25,910 --> 00:29:27,050 Espérame en la camioneta. 489 00:29:27,310 --> 00:29:28,510 You're leaving the door open. 490 00:30:02,080 --> 00:30:03,540 Hola, soy el dueño del negocio. 491 00:30:04,240 --> 00:30:05,240 ¿Qué pasó aquí? 492 00:30:05,340 --> 00:30:06,340 No se sabe nada. 493 00:30:06,880 --> 00:30:07,940 Pero no vieron nada. 494 00:30:09,000 --> 00:30:10,040 No es posible. 495 00:30:45,209 --> 00:30:48,850 Constanza, ¿por qué está pareciéndome mala idea que me haya acompañado? 496 00:30:49,610 --> 00:30:51,450 Ay, Uriel, paranoico. 497 00:30:52,470 --> 00:30:54,910 ¿Usted cree que yo vengo aquí a armar un escándalo? 498 00:30:56,130 --> 00:30:57,890 No, no. 499 00:30:59,330 --> 00:31:02,930 Pero va a ser difícil ver a Wilmer casándose con otra mujer, ¿o no? 500 00:31:06,670 --> 00:31:12,130 Uriel, si quiere que le diga, mire, la vida está llena de retos, de pruebas. 501 00:31:12,670 --> 00:31:16,890 Y no tiene que ver si las pasa o si se raja. Yo en esta no me pienso rajar. Muy 502 00:31:16,890 --> 00:31:17,890 bien. 503 00:31:18,030 --> 00:31:23,070 Ahora, me muero de ganas y de curiosidad de conocer a Cinti. Sí, claro que sí. 504 00:31:23,090 --> 00:31:26,790 Quiero saber quién es la mujer que tiene la cabeza de Wilmer así de dañada, pero 505 00:31:26,790 --> 00:31:27,790 no más. 506 00:31:27,830 --> 00:31:28,830 Bien. 507 00:31:29,870 --> 00:31:30,870 Adiós. 508 00:31:31,090 --> 00:31:32,090 Señora Constanza. 509 00:31:32,450 --> 00:31:34,710 Me alegra verlos, pero tenemos que irnos de inmediato. 510 00:31:34,950 --> 00:31:35,950 ¿Qué pasó? 511 00:31:36,190 --> 00:31:38,790 Parezco un atentado en la principal de la droguería. Por favor. 512 00:31:57,149 --> 00:31:58,149 ¿Ruimer? ¿Ruimer? 513 00:31:58,850 --> 00:31:59,769 ¿Estás bien? 514 00:31:59,770 --> 00:32:00,609 ¿Estás bien? 515 00:32:00,610 --> 00:32:01,489 Sí, sí, sí. 516 00:32:01,490 --> 00:32:02,950 ¿Qué fue lo que pasó? ¿Vos estabas acá? 517 00:32:03,970 --> 00:32:05,230 No, yo acabé de llegar. 518 00:32:08,850 --> 00:32:10,210 Pero no, ¿lo viste? 519 00:32:10,490 --> 00:32:12,350 No sé. 520 00:32:16,450 --> 00:32:16,890 Mi 521 00:32:16,890 --> 00:32:23,810 hermano, 522 00:32:23,810 --> 00:32:24,810 ¿dónde está Nora? 523 00:32:24,890 --> 00:32:27,580 ¡Nora! No sé, papá. Hay un poco de cuerpo ahí. 524 00:32:27,900 --> 00:32:31,080 Yo lo llamé, pero nadie respondió. No fueron esos hijos de putas, paisa. 525 00:32:34,700 --> 00:32:38,120 ¿Por qué desalojar toda la sucursal de la económica? Toda. Ya mismo. 526 00:32:38,640 --> 00:32:39,640 La emisora también. 527 00:32:39,800 --> 00:32:40,800 Toda la sed del grupo. 528 00:32:41,000 --> 00:32:42,060 ¿Por qué hay más bombas? 529 00:32:42,760 --> 00:32:43,760 Tompa. Andate. 530 00:32:43,900 --> 00:32:44,900 Andate. 531 00:33:28,240 --> 00:33:30,260 ¿Qué, Arnoldo? ¿Ya reviste los bananos? 532 00:33:30,880 --> 00:33:31,880 No. 533 00:33:32,240 --> 00:33:33,240 Hasta ahora nada. 534 00:33:33,920 --> 00:33:35,460 Y Henry ni siquiera ha llegado. 535 00:33:35,800 --> 00:33:37,820 Hay por lo menos hora y media que debería estar allá. 536 00:33:38,460 --> 00:33:39,460 Pues ni idea. 537 00:33:39,920 --> 00:33:41,340 Y aquí lo sigo esperando. 538 00:33:41,880 --> 00:33:43,740 ¿O qué raro es? Henry nunca demora tanto. 539 00:33:44,580 --> 00:33:45,580 Señoras, señores. 540 00:33:45,660 --> 00:33:47,100 Hay una amenaza de bomba. 541 00:33:47,460 --> 00:33:48,460 Salgamos calmadamente. 542 00:33:50,800 --> 00:33:53,300 Espérate un momentico. ¿Qué pasó? ¿Cuál es el alboroto? 543 00:33:53,700 --> 00:33:55,600 Hay una amenaza de bomba. Salgamos. 544 00:33:55,820 --> 00:33:56,820 Tengo que colgar. 545 00:33:58,780 --> 00:34:00,500 Permiso, permiso. La gente es importante primero. Quítate. 546 00:34:05,140 --> 00:34:07,720 Raquel, tenemos orden de salir. 547 00:34:08,060 --> 00:34:11,840 No, yo no me puedo ir. Carlos, llévenos a salir. Raquel, pero tenemos orden de 548 00:34:11,840 --> 00:34:14,199 evacuar. Caminá, vámonos. Escuchad, no hay que evacuar. Apúrense. A ver, por 549 00:34:14,199 --> 00:34:16,860 favor. Alguien se tiene que quedar informando de lo que pasó hoy. Raquel, 550 00:34:16,860 --> 00:34:20,060 seas terca. Vení conmigo, que es por tu seguridad. Andate, andate vos, que yo me 551 00:34:20,060 --> 00:34:22,440 quedo. Por favor, Litz, ayúdame a ti. 552 00:34:23,179 --> 00:34:24,179 Vamos. 553 00:34:31,959 --> 00:34:33,320 Atención, noticia de última hora. 554 00:34:33,620 --> 00:34:37,760 Se confirma la explosión de una bomba en la sede principal de la droguería de la 555 00:34:37,760 --> 00:34:41,900 económica. Ya me siento ahorita, pero voy a... A ver, Blanquita, ponme un agua 556 00:34:41,900 --> 00:34:43,000 caliente ahí, por favor. 557 00:34:43,239 --> 00:34:44,239 Aló. 558 00:34:44,420 --> 00:34:45,420 Mamá. ¿Eh? 559 00:34:45,840 --> 00:34:46,840 ¿Nora está con vos? 560 00:34:47,699 --> 00:34:49,940 ¿Mi hermana dónde está? Decime que mi hermana está con vos. 561 00:34:50,300 --> 00:34:51,420 Sí, está aquí. ¿Por qué? 562 00:34:56,940 --> 00:34:58,660 Pasó algo en la droguería, mamá. 563 00:34:59,540 --> 00:35:02,730 Blanquita. Mija, no me vas a dejar pegar el milagro para el champuzo, ¿yo? 564 00:35:16,190 --> 00:35:17,190 Mamá, vení. 565 00:35:17,830 --> 00:35:18,830 Siéntate. 566 00:35:19,510 --> 00:35:22,410 Todos los están maduritos apenas para el champuzo. 567 00:35:25,090 --> 00:35:26,410 ¿Qué tenés, mamá? 568 00:35:28,140 --> 00:35:29,940 Ay, mamacita blanquita, danos agüita. 569 00:35:30,520 --> 00:35:32,640 ¿Qué tenés? Háblame. ¿Qué te pasó? 570 00:35:36,100 --> 00:35:37,340 No, no, mija. 571 00:35:39,300 --> 00:35:40,320 Ay, mamá. 572 00:35:41,780 --> 00:35:42,780 ¿Qué? 573 00:35:46,760 --> 00:35:51,340 Pusieron... una bomba en la droguería. 574 00:35:52,800 --> 00:35:54,980 Y Fernando estaba ahí. 575 00:36:03,140 --> 00:36:04,140 Ay, 576 00:36:05,300 --> 00:36:06,420 no me digas eso, no. 577 00:36:06,780 --> 00:36:07,860 Ay, no, mamá. 578 00:36:08,680 --> 00:36:11,340 No. ¿Por qué me estás diciendo eso? 579 00:36:11,660 --> 00:36:12,920 Mamá, no, mentira. 580 00:36:13,240 --> 00:36:14,240 No, 581 00:36:15,240 --> 00:36:18,480 mamá. Decime que es mentira, mamá. 582 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 Mamá. 583 00:36:20,960 --> 00:36:22,000 Mentira, mamá. 584 00:36:23,120 --> 00:36:24,520 Ay, mamá. 585 00:37:23,850 --> 00:37:27,770 La tragedia que ocurrió hace el mediodía dejó el local de droguería de la 586 00:37:27,770 --> 00:37:29,630 económica completamente destruido. 587 00:37:31,350 --> 00:37:34,250 Aún no se sabe a ciencia cierta qué fue lo que sucedió. 588 00:37:34,690 --> 00:37:39,130 Se presume que fue un atentado, pero las autoridades aún no han emitido un 589 00:37:39,130 --> 00:37:40,130 comunicado oficial. 590 00:37:40,650 --> 00:37:45,070 Las víctimas del estallido fueron llevadas a los hospitales más cercanos. 591 00:37:45,670 --> 00:37:49,270 Y en el transcurso de la noche estaremos informando en qué condiciones se 592 00:37:49,270 --> 00:37:50,270 encuentran. 593 00:37:52,170 --> 00:37:53,170 ¿Aló? 594 00:37:54,250 --> 00:37:55,250 Guli. Hermanito. 595 00:37:55,650 --> 00:37:56,690 Nichi, ¿dónde estás? 596 00:37:57,630 --> 00:37:58,710 En la clínica, güey. 597 00:37:59,170 --> 00:38:04,050 Dios mío, Dios mío. Estoy oyendo la noticia de la bomba en la droguería. 598 00:38:04,050 --> 00:38:05,050 están todos? 599 00:38:05,190 --> 00:38:08,110 Mirá, Fernando falleció. 600 00:38:09,710 --> 00:38:11,350 Parecía que estaba muy cerca de la bomba. 601 00:38:12,650 --> 00:38:16,190 Los de rescate me dijeron que incluso es posible que la tuvieran en la mano. 602 00:38:16,690 --> 00:38:17,690 Dios mío. 603 00:38:18,430 --> 00:38:20,730 Ya estamos a punto de reclamar el cuerpo, ¿eh? 604 00:38:21,130 --> 00:38:22,130 ¿Y Nora? 605 00:38:22,380 --> 00:38:23,620 ¿Nora está en la droguería? 606 00:38:24,300 --> 00:38:25,300 No. 607 00:38:26,080 --> 00:38:27,760 Afortunadamente estaba en la casa con mi mamá. 608 00:38:28,660 --> 00:38:30,760 La mujer debe estar destrozada por Fernando. 609 00:38:32,340 --> 00:38:33,340 Exactamente, Willy. 610 00:38:34,280 --> 00:38:35,280 Completamente destruida. 611 00:38:37,000 --> 00:38:40,600 La verdad es que... La verdad es que aquí estamos todo muy mal. 612 00:38:41,260 --> 00:38:44,260 Todo por culpa de maldito montañero Paisa. 613 00:38:45,200 --> 00:38:48,920 Si Pablo quería guerra, pues guerra le vamos a dar. 614 00:39:00,510 --> 00:39:02,950 Doctora, ¿cómo está Cindy? Decime, por favor. 615 00:39:03,410 --> 00:39:05,090 Bien, Cindy y la niña están bien. 616 00:39:05,610 --> 00:39:09,050 ¿La niña? Ay, no me digas. ¿Va a ser una de lleguitas? 617 00:39:10,910 --> 00:39:15,550 Sí, lo único es que tuvimos que hacerle cesárea. Tenía la presión muy alta y no 618 00:39:15,550 --> 00:39:17,510 queríamos correr el riesgo de una preeclampsia. 619 00:39:18,450 --> 00:39:20,550 ¿Eso quiere decir que la niña ya nació? 620 00:39:20,830 --> 00:39:21,830 Sí, claro. 621 00:39:22,190 --> 00:39:24,710 ¿Pero cómo así, doctora? Y le faltaban todavía varias semanas. 622 00:39:25,290 --> 00:39:27,390 Wilmer, yo sé, pero era la única opción. 623 00:39:27,770 --> 00:39:29,470 Lo mejor para la madre y para la bebé. 624 00:39:29,730 --> 00:39:33,670 En este momento la niña está en la incubadora. Si quieres puedes pasar a 625 00:39:33,950 --> 00:39:36,730 Pero sí, claro. Vamos por acá. Vamos, vamos, vamos. 626 00:39:42,770 --> 00:39:45,250 Wilmer, allá está tu bebé. 627 00:39:45,690 --> 00:39:46,750 Te dejo con ella. 628 00:39:50,850 --> 00:39:52,010 Acuérdate del oxígeno. 629 00:39:52,810 --> 00:39:53,810 Hola, hijita. 630 00:39:55,210 --> 00:39:56,210 Soy Wilmer. 631 00:40:02,330 --> 00:40:03,330 Bienvenida al mundo. 632 00:40:05,650 --> 00:40:09,130 Siento mucho que hayas vivido este día tan triste y doloroso. 633 00:40:11,350 --> 00:40:14,650 Pero te prometo que te voy a cuidar. 634 00:40:15,310 --> 00:40:18,470 Y que no vas a dejar que nadie te haga daño, ¿oíste? 635 00:40:19,210 --> 00:40:20,210 Nadie. 636 00:40:27,490 --> 00:40:30,030 Y hasta hace apenas unos minutos... 637 00:40:30,360 --> 00:40:34,920 Los extraditables emitieron un comunicado donde se adjudican la 638 00:40:34,920 --> 00:40:35,839 del atentado. 639 00:40:35,840 --> 00:40:40,720 Y lo peor de todo es que parece que se sintieran orgullosos con semejante 640 00:40:40,720 --> 00:40:41,720 atrocidad. 641 00:40:42,400 --> 00:40:47,840 Asesinos, postilánimes, cobardes que creen que la violencia es el único 642 00:40:48,580 --> 00:40:52,100 Creen que matando a todo el que se les atraviese van a conseguir lo que 643 00:40:52,960 --> 00:40:53,960 Cobardes. 644 00:40:54,840 --> 00:40:59,280 Quiero hacer un homenaje a las víctimas de este atentado. 645 00:41:00,650 --> 00:41:02,410 Empezando por un hombre intachable. 646 00:41:03,230 --> 00:41:05,130 Un trabajador incansable. 647 00:41:05,810 --> 00:41:08,350 El administrador de droguerías La Económica. 648 00:41:09,150 --> 00:41:10,210 Fernando Puentes. 649 00:41:12,510 --> 00:41:13,510 Qué horror. 650 00:41:14,730 --> 00:41:16,450 Y que a no era de estar destruido. 651 00:41:17,010 --> 00:41:18,010 Y Milton. 652 00:41:18,630 --> 00:41:21,570 El peladito está muy chiquito para todo esto. 653 00:41:39,670 --> 00:41:40,670 Señora Marlene. 654 00:41:40,830 --> 00:41:41,830 Gracias. 655 00:41:42,970 --> 00:41:44,070 Señora Marlene, un momento. 656 00:41:45,670 --> 00:41:46,670 ¿Y Nora? 657 00:41:47,470 --> 00:41:48,470 Mal. 658 00:41:48,870 --> 00:41:51,290 A mí me tocó dejarla y salir corriendo. 659 00:41:52,070 --> 00:41:54,290 Contra este estrés así ni le vino el bebé. 660 00:41:54,810 --> 00:41:55,970 Está en la clínica. 661 00:41:57,950 --> 00:41:59,290 Venga, siéntese. 662 00:41:59,610 --> 00:42:00,610 Gracias. 663 00:42:09,379 --> 00:42:10,580 De nada eso del bombazo. 664 00:42:11,240 --> 00:42:12,600 Esos paisas están de miedo. 665 00:42:13,200 --> 00:42:15,080 ¿Y alguien de su familia estaba en la droguería? 666 00:42:15,820 --> 00:42:17,080 Fernando, el esposo de mi tía Nora. 667 00:42:17,940 --> 00:42:19,600 Parece que murió de una con el estallido. 668 00:42:20,120 --> 00:42:22,620 Pues lo siento mucho, hombre. Tiene que cuidarse ahora. 669 00:42:23,000 --> 00:42:24,120 Sí, sí, Arnoldo, yo sé. 670 00:42:25,020 --> 00:42:26,020 Ve. 671 00:42:26,700 --> 00:42:27,700 Pasando a lo importante. 672 00:42:29,640 --> 00:42:30,640 ¿Henry por fin apareció? 673 00:42:31,500 --> 00:42:32,680 No, Fabián, aquí no llegó. 674 00:42:34,460 --> 00:42:35,460 Te manqué. 675 00:42:37,820 --> 00:42:38,820 Luis, para no te hablamos. 676 00:42:41,610 --> 00:42:43,910 A ver pues, vos hablás o te pasamos el camión por encima. 677 00:42:44,930 --> 00:42:47,370 Vos sabes que no estamos jodiendo, así que desembucha de una vez. 678 00:42:48,050 --> 00:42:49,750 ¿Dónde está la bodega de Fabián Villegas? 679 00:42:50,270 --> 00:42:52,010 Yo no sé de quién me está hablando usted. 680 00:42:52,610 --> 00:42:54,570 ¡Marcero! ¡Pasalo, pasalo de una! 681 00:43:20,040 --> 00:43:21,040 ¡Cumbao! 682 00:43:42,340 --> 00:43:43,340 ¡Cumbao! 683 00:44:16,430 --> 00:44:17,870 Con ritmo y sabor. 684 00:44:21,470 --> 00:44:22,470 Sabor. 685 00:44:24,050 --> 00:44:25,510 El bueno. 686 00:45:08,940 --> 00:45:09,940 El que quiera lo... 48537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.