Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,850 --> 00:00:17,370
no nos gusta la guerra, entiéndeme.
2
00:01:27,360 --> 00:01:32,180
Vuelvo y repito, porque como en esta
casa nadie me para bolas, no tengo la
3
00:01:32,180 --> 00:01:35,120
mínima idea de qué es lo que quieren los
paisas con ese terrorista español.
4
00:01:35,580 --> 00:01:38,380
La gente hace lo de ellos, nosotros no
estamos involucrados.
5
00:01:39,200 --> 00:01:40,200
Decime una cosa.
6
00:01:41,260 --> 00:01:45,540
A mi tío Leonardo lo pidieron en
extradición, pero nosotros, Lopi,
7
00:01:45,540 --> 00:01:48,200
tenemos nada que ver con el tema de los
extraditables. No, es que a tu tío
8
00:01:48,200 --> 00:01:49,580
Leonardo no lo van a extraditar.
9
00:01:50,320 --> 00:01:51,199
¿Sabes por qué?
10
00:01:51,200 --> 00:01:52,600
Porque no es ningún extraditable.
11
00:01:53,220 --> 00:01:57,000
No. ¿Y entonces el cuentico de la guerra
que tienen con el gobierno qué?
12
00:01:57,260 --> 00:01:58,260
¿Vos es que no me escuchás?
13
00:01:58,720 --> 00:02:00,840
Estoy diciendo que es una cosa que se
inventó Pablo.
14
00:02:01,440 --> 00:02:05,140
Nosotros no tenemos nada que ver. Sí,
esa gente sí tiene por política pegarle
15
00:02:05,140 --> 00:02:06,340
tiro a la gente que se le atraviesa.
16
00:02:06,560 --> 00:02:07,560
Nosotros no.
17
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
¡Soltame!
18
00:02:09,940 --> 00:02:12,760
¿Será que podemos rezar la verraca
novena? Ya, ya, cálmate.
19
00:02:14,940 --> 00:02:17,640
Nicolás, pelaos, vamos a cantar.
20
00:02:18,860 --> 00:02:20,800
Vamos a rezar, vamos a rezar, mija.
21
00:02:21,420 --> 00:02:22,420
Séntate.
22
00:02:26,580 --> 00:02:30,860
Primero vamos a hacer una oración por el
alma de don Guillermo Carlos.
23
00:02:31,100 --> 00:02:37,320
Todo iba de maravillas con el magistrado
don Leonardo. Todo iba de maravillas.
24
00:02:37,860 --> 00:02:40,820
Pero mataron a este señor y pues
quedamos aplastados.
25
00:02:41,160 --> 00:02:42,160
Me imagino.
26
00:02:42,940 --> 00:02:45,700
Como ahora todos los tienen metidos en
el mismo bulto.
27
00:02:46,360 --> 00:02:47,860
Ya no distinguen quién es quién.
28
00:02:48,240 --> 00:02:50,540
No, no, no. Pero usted no tiene por qué
preocuparse.
29
00:02:51,340 --> 00:02:53,240
Nosotros aquí nos hacemos cargo de todo.
30
00:02:54,300 --> 00:02:57,100
Aminoraremos los daños hasta donde sea
posible.
31
00:02:57,660 --> 00:03:01,540
Huelva y Costanza han sido muy buena
compañía. Una gran ayuda.
32
00:03:03,260 --> 00:03:05,200
¿Y a quién las pelas van a venir mañana?
33
00:03:05,820 --> 00:03:08,240
Sí, señor. Mañana vuelan a Cali.
34
00:03:10,020 --> 00:03:11,020
¿Sabe una cosa?
35
00:03:11,660 --> 00:03:14,040
Hay un problema del que no habíamos
caído en cuenta.
36
00:03:14,800 --> 00:03:19,400
Mayerle. Ella cree la celadora de esta
cárcel y me está controlando las
37
00:03:19,940 --> 00:03:21,720
¿Y entonces qué hacemos, señor?
38
00:03:25,420 --> 00:03:31,500
Más dicho, llamá a la voz personalmente
y le informá que de Bogotá viene un
39
00:03:31,500 --> 00:03:32,439
equipo legal.
40
00:03:32,440 --> 00:03:33,560
Sí, que me van a asesorar.
41
00:03:33,780 --> 00:03:35,180
Que mejor dicho, que vienen las
abogadas.
42
00:03:36,140 --> 00:03:37,140
Bueno, señor.
43
00:03:38,200 --> 00:03:39,840
Esperemos que esto funcione, ¿no?
44
00:03:44,640 --> 00:03:48,180
Vamos a brindar por las victorias del
próximo año.
45
00:03:48,600 --> 00:03:52,320
En la Liga, en la Libertadores. Vamos a
paquearle el culo a todo el mundo.
46
00:03:57,540 --> 00:03:58,540
Veamos, Fabián.
47
00:04:12,160 --> 00:04:14,400
¿Qué, bueno, entiendes que andas
gastando como mucho billete?
48
00:04:15,220 --> 00:04:17,880
¿Qué pasó, flaco? ¿Me estás cuestionando
la cara menor o qué?
49
00:04:18,140 --> 00:04:19,680
No, no lo digo por eso, Fabián.
50
00:04:20,060 --> 00:04:23,780
Sino que no tienes mucho dinero y andas
gastando y gastando ahí a manos llenas.
51
00:04:23,900 --> 00:04:24,459
Yo no sé.
52
00:04:24,460 --> 00:04:25,700
No, fresco, flaquito.
53
00:04:26,020 --> 00:04:27,020
La plata.
54
00:04:27,360 --> 00:04:28,360
Ya más plata.
55
00:04:29,660 --> 00:04:32,240
Tranquilo que yo me encargo de esa parte
del negocio y vos de la otra.
56
00:04:32,900 --> 00:04:33,900
¿De cuál vez?
57
00:04:34,300 --> 00:04:36,980
Para cuidarme el culo y no joderme la
vida.
58
00:04:39,840 --> 00:04:45,020
Es que cuando empecemos a mover la
heroína, todo esto va a pasar solito.
59
00:04:45,800 --> 00:04:47,060
Yo ya empecé a ver llamadas.
60
00:04:47,780 --> 00:04:49,960
Dentro de poco vamos a estar marchando
con el mismo.
61
00:04:54,160 --> 00:04:55,820
Relájate que estás hablando con un
Villegas.
62
00:04:56,450 --> 00:04:57,450
Mejor.
63
00:04:59,110 --> 00:05:00,210
Bueno, muchachos.
64
00:05:00,470 --> 00:05:01,910
Están teniendo a las niñas.
65
00:05:16,490 --> 00:05:17,490
Buenas, buenas.
66
00:05:18,230 --> 00:05:19,710
Hola, mijo. Ay,
67
00:05:21,070 --> 00:05:22,250
qué bueno que llegaste.
68
00:05:23,750 --> 00:05:25,830
Lástima que te perdiste la novena noche.
69
00:05:26,490 --> 00:05:28,110
Uy, no, sí, no, qué pesar.
70
00:05:28,890 --> 00:05:29,890
Mucho trabajo, ma.
71
00:05:30,870 --> 00:05:32,970
Sí. Uy, pero gracias por guardarme,
Manuel.
72
00:05:34,110 --> 00:05:35,770
Igual estuvimos muy tensos.
73
00:05:36,230 --> 00:05:41,370
Eso con la muerte del periodista de este
cano. No, eso fue horrible. Yo no pude
74
00:05:41,370 --> 00:05:43,690
ni dormir pensando en ese señor.
75
00:05:44,150 --> 00:05:47,210
Todos países son bien dañados, abuela.
No, tampoco digas eso porque no es
76
00:05:47,210 --> 00:05:48,149
cierto, mi hijo.
77
00:05:48,150 --> 00:05:53,350
No, hay países muy buenos. Los malos en
esos, el Pablo y el Olaya.
78
00:05:54,250 --> 00:05:57,690
Menos mal que Manuel y Leonardo ya no
tienen nada que ver con ellos.
79
00:05:59,370 --> 00:06:01,670
Ven, mi amor. ¿Y cómo te está yendo la
universidad?
80
00:06:02,390 --> 00:06:03,950
Pues, mamá, al pelo.
81
00:06:04,750 --> 00:06:06,030
Esta noche también tengo clase.
82
00:06:07,170 --> 00:06:09,690
¿Cómo? Yo pensé que las universidades ya
estaban en los campeones.
83
00:06:10,930 --> 00:06:11,930
Sí, están.
84
00:06:11,970 --> 00:06:12,970
¿Por eso?
85
00:06:13,670 --> 00:06:16,150
Arrancan en enero, obvio. Como todas las
universidades.
86
00:06:16,550 --> 00:06:17,550
Claro.
87
00:06:18,430 --> 00:06:21,630
¿Entonces? Si no que en estos días va a
haber una inducción para los primíparos,
88
00:06:21,630 --> 00:06:22,630
para los que estamos empezando.
89
00:06:22,750 --> 00:06:23,900
Ah. Ah, claro.
90
00:06:26,140 --> 00:06:27,140
Ay, mira la hora.
91
00:06:28,180 --> 00:06:31,980
No me encantaría aquí quedarme charlando
con ustedes, pero pues acabé de empezar
92
00:06:31,980 --> 00:06:33,040
y no puedo llegar tarde a trabajar.
93
00:06:33,600 --> 00:06:35,380
Ay, no, mi amor, pero espera los
huevitos.
94
00:06:35,640 --> 00:06:38,460
No, mamá, no alcanzo. Me llevo esto,
¿sí? Nos vemos.
95
00:06:38,680 --> 00:06:39,680
Adiós, mi hijo.
96
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
A ver.
97
00:06:48,420 --> 00:06:51,040
Amor, quedé pegada al techo con lo que
me enteré.
98
00:06:52,300 --> 00:06:54,680
¿Cómo así que todavía te pueden llevar a
los Estados Unidos?
99
00:06:55,500 --> 00:06:57,420
¿Acaso esa gente no se cansa de joder o
qué?
100
00:06:59,180 --> 00:07:04,360
Sabemos que existía esa posibilidad,
pero ahí está Wilmer, Uriel, haciendo
101
00:07:04,360 --> 00:07:07,480
lo imposible para que eso no pase.
Bueno, Uriel me llamó a decirme que
102
00:07:07,480 --> 00:07:10,860
unas abogadas de Bogotá, unas abogadas
del equipo a entrevistarse conmigo.
103
00:07:12,040 --> 00:07:16,400
Del equipo legal, pero toca firmar unos
papeles, no sé.
104
00:07:18,560 --> 00:07:19,560
Seguimos.
105
00:07:20,520 --> 00:07:21,520
Don Leonardo.
106
00:07:22,030 --> 00:07:23,250
Le llegó la visita.
107
00:07:34,490 --> 00:07:38,030
Acordate, la espina, que todo es muy
importante para el crecimiento. Don
108
00:07:38,030 --> 00:07:41,390
Leonardo, ¿dónde le llegó la visita?
109
00:07:45,230 --> 00:07:46,410
¿Ustedes son las abogadas?
110
00:07:47,530 --> 00:07:49,270
Me las imaginaba muy distintas.
111
00:07:51,120 --> 00:07:52,260
Don Leonardo, ¿cómo está?
112
00:07:52,580 --> 00:07:54,300
Doctora, doctora, ¿cómo están?
113
00:07:54,800 --> 00:07:57,700
Señora Mayerly, mucho gusto, yo soy
Constanza.
114
00:07:58,600 --> 00:08:01,620
María Claudia, Catalina, las presento.
115
00:08:01,920 --> 00:08:03,580
Pero ustedes son unas niñas.
116
00:08:04,420 --> 00:08:06,300
¿Ustedes se graduaron de la universidad?
117
00:08:07,480 --> 00:08:11,660
Somos litigantes junior y estamos
colaborando con el señor Wilmer Villegas
118
00:08:11,660 --> 00:08:12,660
el caso de su esposo.
119
00:08:13,660 --> 00:08:15,540
¿Y cómo ven el caso de mi marido?
120
00:08:16,320 --> 00:08:20,140
Estamos analizando las posibles salidas
jurídicas a la situación de su esposo.
121
00:08:22,130 --> 00:08:25,650
Específicamente buscando un vacío en la
ley que nos permita derogar la actual
122
00:08:25,650 --> 00:08:26,650
ley de extradición.
123
00:08:28,530 --> 00:08:29,530
Ya.
124
00:08:29,850 --> 00:08:31,990
¿Vos no tenés que ir a llevar a Nicolás
al médico?
125
00:08:32,289 --> 00:08:33,149
Dame el favor.
126
00:08:33,150 --> 00:08:36,230
Ve, abríme clavijo, ¿sí? No te demores.
127
00:08:36,630 --> 00:08:37,630
¿Tienes que ir allá?
128
00:08:37,850 --> 00:08:40,370
Sí. Sí, ya se me está haciendo tarde.
129
00:08:41,370 --> 00:08:42,770
No te preocupes por mí.
130
00:08:43,470 --> 00:08:44,470
Bueno, gracias.
131
00:08:47,570 --> 00:08:48,890
Doctora, doctora.
132
00:08:50,660 --> 00:08:51,860
¿Bienvenidas? ¿Me pueden?
133
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
Soy Leonardo.
134
00:08:56,380 --> 00:08:58,100
Me encanta esto que hiciste.
135
00:08:58,520 --> 00:08:59,520
Muy bien.
136
00:09:00,080 --> 00:09:03,520
Wilmer y Uriel tratando de cambiar una
ley. Imagínate, cambiar una ley.
137
00:09:03,760 --> 00:09:05,100
Lo van a lograr, lo van a lograr.
138
00:09:05,320 --> 00:09:06,320
Es que es un berraco.
139
00:09:06,560 --> 00:09:07,560
Sí.
140
00:09:09,140 --> 00:09:11,580
Uy, fíjate, todos los regalos que yo me
merezco.
141
00:09:12,300 --> 00:09:14,740
Es lo que vamos a hacer, cositas.
142
00:09:17,760 --> 00:09:18,760
¿Y usted?
143
00:09:20,110 --> 00:09:21,490
¿No te gusta mi humilde morada?
144
00:09:22,630 --> 00:09:24,070
No, sí, señor, qué pena.
145
00:09:24,710 --> 00:09:25,710
Está muy bonita.
146
00:09:27,470 --> 00:09:31,410
Es que me quedé pensando en Wilmer, en
el trabajo maravilloso que está haciendo
147
00:09:31,410 --> 00:09:35,370
y que creo que estoy aprendiendo mucho
de él porque de verdad es un gran
148
00:09:35,370 --> 00:09:38,590
abogado. Me encanta cómo se expresa,
cómo habla.
149
00:09:38,970 --> 00:09:39,970
Sí, sí, sí.
150
00:09:40,430 --> 00:09:43,110
Es que Wilmer, él es el orgullo de la
familia.
151
00:09:43,870 --> 00:09:44,870
Claro.
152
00:09:45,270 --> 00:09:47,130
¿No supiste lo que le pasó con la novia
gringa?
153
00:09:48,300 --> 00:09:53,000
Sí, señor, sí me enteré y alcancé a ver
que estaba bastante bajoneado por eso.
154
00:09:53,340 --> 00:09:57,600
A ver, él está necesitando urgentemente
a alguien que lo haga feliz.
155
00:09:58,540 --> 00:09:59,540
¿Podría ser vos?
156
00:10:00,740 --> 00:10:01,740
¿Yo?
157
00:10:03,080 --> 00:10:04,080
¿Sabes qué?
158
00:10:05,420 --> 00:10:07,500
Vos no vas a participar en este
jueguito.
159
00:10:08,540 --> 00:10:12,980
Tu misión de ahora en adelante va a ser
encargarte de Wilmer.
160
00:10:13,760 --> 00:10:14,760
Andate, andate.
161
00:10:16,020 --> 00:10:17,020
Bueno, señor.
162
00:10:17,440 --> 00:10:19,200
¡Feliz Navidad, niñas!
163
00:10:19,560 --> 00:10:20,940
¡Feliz Navidad! ¡Andate, andate!
164
00:10:22,340 --> 00:10:24,480
¡Uy, qué pasó aquí!
165
00:10:25,000 --> 00:10:26,720
Ahora sí lo regalan a mi cara.
166
00:10:28,160 --> 00:10:32,600
¡Mamá, con elegancia! ¿Cómo vas a estar
acá?
167
00:10:33,880 --> 00:10:34,960
¿Tu permiso?
168
00:10:36,380 --> 00:10:37,960
¿Cómo es que está la cosa aquí?
169
00:10:38,820 --> 00:10:39,820
¿Qué tal, flaco?
170
00:10:40,940 --> 00:10:42,980
Nuestra primera bodega de muchachos
vamos a tener.
171
00:10:45,360 --> 00:10:46,940
Pues yo ve que no es mucho, pero por
algo empieza.
172
00:10:51,460 --> 00:10:52,560
Eh, flaco, calmado.
173
00:10:53,740 --> 00:10:54,880
Relájate, que debe ser el proveedor.
174
00:11:00,260 --> 00:11:01,239
Fabián, ¿qué decís?
175
00:11:01,240 --> 00:11:02,240
Lo siento.
176
00:11:02,820 --> 00:11:03,820
Flaco.
177
00:11:04,680 --> 00:11:05,680
¿Quieres o no?
178
00:11:08,540 --> 00:11:09,800
¿Sabes lo que me pediste hoy?
179
00:11:11,240 --> 00:11:14,640
Pero, Irna, es un cocinero del
laboratorio.
180
00:11:15,500 --> 00:11:16,500
Cinco millones.
181
00:11:17,600 --> 00:11:19,240
Listo, te pago a fin de mes.
182
00:11:19,760 --> 00:11:21,260
No, plata de mano, culo en tierra.
183
00:11:22,660 --> 00:11:24,220
Jacinto, ¿sí sabes con quién estás
hablando?
184
00:11:25,980 --> 00:11:29,860
Fabián Villegas, el hijo de Leonardo
Villegas, el dueño de esta ciudad.
185
00:11:31,000 --> 00:11:34,080
Si yo te digo que te pago a fin de mes,
ya a fin de mes, no me jodas.
186
00:11:46,120 --> 00:11:47,120
Veo en un mes.
187
00:11:49,540 --> 00:11:50,760
Y una cosita, oye.
188
00:11:52,640 --> 00:11:56,380
Vos no me pagás, pero con mi papá y con
tu tío, oye.
189
00:11:56,860 --> 00:11:57,860
No, no, no, Jacinto.
190
00:11:58,840 --> 00:12:00,980
Es que ellos no tienen que enterar que
vos me estás vendiendo esto.
191
00:12:01,660 --> 00:12:02,920
Hay que estar agétal, ¿no?
192
00:12:05,600 --> 00:12:07,340
Ve, la coteo lleno, oye.
193
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
Veo en un mes.
194
00:12:16,970 --> 00:12:20,510
Flaquito, ya tenemos merca. Ahora
enviarla a Gringolandia.
195
00:12:32,170 --> 00:12:33,650
Buenas noches.
196
00:12:34,190 --> 00:12:35,650
Buenas noches.
197
00:12:37,090 --> 00:12:43,730
Don Leonardo quedó absolutamente feliz
198
00:12:43,730 --> 00:12:46,150
y le manda decir...
199
00:12:46,400 --> 00:12:47,400
Feliz Navidad.
200
00:12:48,880 --> 00:12:51,340
Encantado con tu manejo de los códigos,
supongo.
201
00:12:51,580 --> 00:12:53,300
No lo asesoré yo personalmente.
202
00:12:53,600 --> 00:12:58,460
Sin embargo, me dijo que quiere repetir
dosis la próxima semana y estamos
203
00:12:58,460 --> 00:13:02,680
pensando establecer una especie de
cronograma para que haya rotación de
204
00:13:02,680 --> 00:13:03,900
personal de las asesoras.
205
00:13:04,720 --> 00:13:05,920
Esa es una gran idea.
206
00:13:07,380 --> 00:13:08,420
Tus aguinaldos.
207
00:13:08,980 --> 00:13:11,520
Ay, justo lo que le había pedido al niño
Dios.
208
00:13:18,030 --> 00:13:21,670
En el cuarto de huéspedes, tratando de
comunicarse con su novia en Atlanta.
209
00:13:23,190 --> 00:13:24,670
Pero creo que no ha podido.
210
00:13:27,210 --> 00:13:28,290
Usted debe probar.
211
00:13:57,060 --> 00:13:58,060
¿Puede? ¿Acá?
212
00:14:04,280 --> 00:14:05,280
¿Por qué esa cara?
213
00:14:06,580 --> 00:14:07,580
¿Tu novia gringa?
214
00:14:12,840 --> 00:14:14,780
Ni siquiera me quiere pasar al teléfono.
215
00:14:15,560 --> 00:14:18,320
Es como si me hubiera borrado de su vida
de repente y yo no sé qué le pasa.
216
00:14:21,180 --> 00:14:25,120
Wilmer, tú no me has pedido mi opinión,
pero yo te la quisiera dar igual.
217
00:14:26,300 --> 00:14:29,340
Yo siento que tu gringa no te merece, no
te está viendo.
218
00:14:31,800 --> 00:14:33,420
Lo que pasa es que las gringas son así.
219
00:14:33,980 --> 00:14:38,480
Aún todas honestas, rectas y este tipo
de cosas no les gusta. Ya, bueno, puede
220
00:14:38,480 --> 00:14:45,240
que sea muy recta, muy honesta y todo lo
que quieras, pero no debería juzgarte
221
00:14:45,240 --> 00:14:46,300
tan duro como lo está haciendo.
222
00:14:46,880 --> 00:14:50,240
Creo yo, debería saber que una cosa es
tu familia.
223
00:14:50,910 --> 00:14:51,910
Y otra cosa eres tú.
224
00:14:53,190 --> 00:14:57,490
O por lo menos no te debería sacar de su
vida porque... ustedes van a tener un
225
00:14:57,490 --> 00:14:58,490
bebé juntos.
226
00:15:01,710 --> 00:15:02,710
Sabes que tienes razón.
227
00:15:07,470 --> 00:15:08,910
Me da mucho pesar verte así.
228
00:15:11,710 --> 00:15:14,250
Yo me siento como con la misión de
hacerte sonreír.
229
00:15:15,090 --> 00:15:16,090
Que estés feliz.
230
00:15:17,430 --> 00:15:18,309
Ah, ¿sí?
231
00:15:18,310 --> 00:15:19,310
¿Qué vas a hacer?
232
00:15:27,280 --> 00:15:29,140
Bueno, de verdad es que es un componente
emotivo.
233
00:16:06,170 --> 00:16:07,390
¿Cómo les fue en el cumpleaños?
234
00:16:07,650 --> 00:16:08,650
Pues bien.
235
00:16:09,290 --> 00:16:11,550
Pues Fernando y Nora felices, el niño
también.
236
00:16:12,090 --> 00:16:13,090
Tan lindo.
237
00:16:13,930 --> 00:16:14,930
¿Ve?
238
00:16:15,310 --> 00:16:16,310
Adelaida y Felipe.
239
00:16:17,110 --> 00:16:18,110
¿De la que edad llegaron?
240
00:16:18,390 --> 00:16:19,390
Pues yo creo que sí.
241
00:16:19,470 --> 00:16:21,410
Sí, ¿no? Sí, el avión ya debió haber
aterrizado.
242
00:16:21,610 --> 00:16:22,610
Seguramente sí.
243
00:16:26,110 --> 00:16:28,770
Don Leonardo, tengo una llamada en el
despacho.
244
00:16:29,210 --> 00:16:30,210
¿Qué pasó?
245
00:16:30,410 --> 00:16:32,610
Yo a vos te dije que no quería que me
interrumpieran.
246
00:16:32,930 --> 00:16:34,830
Don Leonardo, lo que pasa es que...
247
00:16:36,010 --> 00:16:38,030
Pues que... No.
248
00:16:46,590 --> 00:16:48,030
Es que el que llama es don Pablo.
249
00:16:52,450 --> 00:16:54,410
Esperate un momentico aquí. Ya vengo.
250
00:17:17,300 --> 00:17:20,200
Bueno, pelados, bienvenidos a Tierra
Vallecaucana.
251
00:17:20,760 --> 00:17:22,660
Y lo que trajeron fue maletas, ¿sí o no?
252
00:17:22,920 --> 00:17:25,000
Pues, flaco, y nos regresamos del todo.
253
00:17:25,220 --> 00:17:26,220
No jodas, ¿en serio?
254
00:17:26,260 --> 00:17:28,319
Sí, este capítulo de Madrid ya quedó
cerrado.
255
00:17:28,820 --> 00:17:30,720
Bueno, pues, doña Omar, se va a poner
muy feliz.
256
00:17:31,080 --> 00:17:32,080
Imagínate. Adelante.
257
00:17:32,320 --> 00:17:34,580
Pues, espérate.
258
00:17:36,440 --> 00:17:38,020
¿A que está allá no es doña Cindy?
259
00:17:38,280 --> 00:17:39,280
¿Quién, ve?
260
00:17:40,480 --> 00:17:43,140
Doña Cindy, la ex novia gringa de tu
primo Wilmer.
261
00:17:45,160 --> 00:17:46,520
¡Hey! ¡Hey!
262
00:18:16,010 --> 00:18:17,710
¿De qué estás hablando?
263
00:19:13,070 --> 00:19:14,790
Se cree que hay decenas de heridos.
264
00:19:15,370 --> 00:19:20,110
Mientras se esclarece lo ocurrido, se
recomienda a la población civil
265
00:19:20,110 --> 00:19:21,270
alejada de la zona.
266
00:19:21,690 --> 00:19:26,230
Repetimos, noticia de última hora. Un
fuerte estallido en las instalaciones
267
00:19:26,230 --> 00:19:27,990
periódico El Colombiano en Medellín.
268
00:19:28,230 --> 00:19:29,510
¿Qué te parece, hombre?
269
00:19:29,750 --> 00:19:34,870
Para que veas que tu aporte económico a
la causa de la guerra ya está empezando
270
00:19:34,870 --> 00:19:35,849
a dar fruto.
271
00:19:35,850 --> 00:19:40,850
Oye, Pablo, ¿y todas estas personas qué
tenían que ver en la guerra que vos
272
00:19:40,850 --> 00:19:42,270
tenés tranzada con el gobierno?
273
00:19:53,610 --> 00:19:56,090
Esto te lo inventaste vos solo.
274
00:19:56,810 --> 00:19:59,210
Porque nosotros aquí hacemos las cosas
de otra manera.
275
00:19:59,910 --> 00:20:02,530
Compraremos las conciencias que te han
necesitado y hasta la calma.
276
00:20:03,110 --> 00:20:04,110
Pero sin muertos.
277
00:20:04,310 --> 00:20:05,650
No seas tan huevón, hombre.
278
00:20:05,970 --> 00:20:07,830
Así no van a conseguir nada.
279
00:20:08,210 --> 00:20:11,910
La única forma de lograr algo es
arrodillando al país.
280
00:20:12,650 --> 00:20:13,650
¿Sabes una cosa?
281
00:20:15,130 --> 00:20:19,050
Vos y esa guerra se pueden ir al carajo.
282
00:20:20,150 --> 00:20:22,590
Nosotros nos vamos a dar un solo peso
más.
283
00:20:22,910 --> 00:20:25,650
Para eso, si vos querés, matate solo.
284
00:20:26,230 --> 00:20:28,650
Pero Cali se suele de esta mierda.
285
00:20:40,330 --> 00:20:41,330
¿Quién es?
286
00:20:43,530 --> 00:20:45,130
Oh, hola.
287
00:20:45,610 --> 00:20:47,770
¿Suelen ser hermanos de Fabián?
288
00:20:47,970 --> 00:20:50,130
Felipe. Felipe, hola. De hermana de
Laida.
289
00:20:50,480 --> 00:20:51,480
Mucho gusto, Elena.
290
00:20:51,680 --> 00:20:52,619
Mucho gusto.
291
00:20:52,620 --> 00:20:53,620
¿Qué hacéis por acá?
292
00:20:56,440 --> 00:20:59,300
Yo vine a buscar agua.
293
00:21:00,600 --> 00:21:02,280
Podría estar complicada, señorita.
294
00:21:02,980 --> 00:21:04,660
Wilmer está en Bogotá en este momento.
295
00:21:06,900 --> 00:21:07,900
¿En Paco?
296
00:21:10,780 --> 00:21:12,680
Quizás hay otro vuelo ahora.
297
00:21:13,300 --> 00:21:18,060
Voy a ver si... Espérate, Cindy.
Espérate. Es que... Baja eso, ¿sí?
298
00:21:19,400 --> 00:21:22,080
Si querés, ¿por qué no te venís con
nosotros que vamos a la casa de mi
299
00:21:22,280 --> 00:21:23,320
Y pues de allá lo llamás.
300
00:21:23,700 --> 00:21:24,700
Pues si querés, ¿no?
301
00:21:25,500 --> 00:21:27,460
Bueno, pues sí, caminá. Yo te llevo las
maleticas.
302
00:21:27,940 --> 00:21:28,940
Vamos.
303
00:21:33,460 --> 00:21:34,500
Ve, sí, caminá.
304
00:21:35,980 --> 00:21:37,540
Tienes esa barriga grandosa.
305
00:21:37,860 --> 00:21:39,120
Sí. ¿Te da mucho gusto?
306
00:21:39,840 --> 00:21:40,840
Vamos, ¿qué te pasa?
307
00:21:41,440 --> 00:21:42,940
¿Por qué me estás espiando, ah?
308
00:21:43,320 --> 00:21:45,420
¿Por qué escuchas mis conversaciones?
Ay, bueno, chao.
309
00:21:48,639 --> 00:21:51,560
Después de lo que te oí decir, ¿te crees
con el derecho de venirme a reclamar?
310
00:21:54,040 --> 00:21:59,760
Mira, yo sé que la cosa no pinta bien,
pero nada es lo que parece.
311
00:22:00,660 --> 00:22:02,540
Mayerly, oíme.
312
00:22:03,740 --> 00:22:06,000
No le puedes comentar esto a nadie.
313
00:22:08,200 --> 00:22:09,360
Leonardo, decime la verdad.
314
00:22:10,260 --> 00:22:12,220
¿Ustedes están poniendo plata para
atentados?
315
00:22:13,140 --> 00:22:16,940
¿Ustedes le están ayudando a Pablo a
financiar su guerra contra el gobierno?
316
00:22:24,430 --> 00:22:28,070
No te voy a negar que le hemos tenido
que dar plata a Pablo.
317
00:22:30,050 --> 00:22:31,090
Pero para estar en paz.
318
00:22:33,590 --> 00:22:35,270
Nosotros no le estamos dando plata para
la guerra.
319
00:22:36,910 --> 00:22:42,290
Y si vos te paraste a volar a lo que yo
estaba diciendo, te habrás dado cuenta
320
00:22:42,290 --> 00:22:43,290
que lo mandé al carajo.
321
00:22:44,370 --> 00:22:46,130
Que no le vamos a dar un centavo más.
322
00:22:46,770 --> 00:22:48,610
Mayerly, te lo pido.
323
00:22:49,910 --> 00:22:51,350
No le digas esto a nadie.
324
00:22:52,650 --> 00:22:54,030
Yo no quiero más problemas con la
familia.
325
00:22:57,550 --> 00:22:58,550
Don Leonardo.
326
00:22:58,650 --> 00:23:01,790
¿Qué? Qué pena interrumpir, es que
llegaron su hermano y su sobrina.
327
00:23:03,230 --> 00:23:04,230
Déjeles que me esperen.
328
00:23:04,370 --> 00:23:05,370
Sí, señor.
329
00:23:24,810 --> 00:23:26,790
Sí, hombre, sí, otra bomba.
330
00:23:27,430 --> 00:23:28,430
Terrible, terrible.
331
00:23:29,210 --> 00:23:32,690
¿Cuántos muertos que han dicho, eh? No
han dicho nada todavía. Esto no nos
332
00:23:32,690 --> 00:23:33,690
conviene, Willis.
333
00:23:34,830 --> 00:23:39,330
Un acto de estos genera miedo y un
ambiente de zozobra que no nos conviene.
334
00:23:48,150 --> 00:23:49,150
¿Aló?
335
00:23:49,650 --> 00:23:50,650
¿Cómo?
336
00:23:52,110 --> 00:23:53,330
Sí, un momento, un momento.
337
00:24:00,100 --> 00:24:02,100
Wilmer, it's me, Cindy.
338
00:24:02,740 --> 00:24:03,740
¿Cindy?
339
00:24:04,420 --> 00:24:06,800
Estoy en Cali, en casa de tu abuela.
340
00:24:07,280 --> 00:24:08,560
¿Qué haces en Cali?
341
00:24:10,300 --> 00:24:15,300
Vine a Colombia a buscarte y encontré a
tus primos de Madrid en el aeropuerto.
342
00:24:16,280 --> 00:24:17,580
Ellos me trajeron aquí.
343
00:24:18,480 --> 00:24:19,560
Cindy, Cindy.
344
00:24:20,300 --> 00:24:24,000
Pues no me puedes hacer esto a mí. No te
puedes dejar aparecer y aparecer así,
345
00:24:24,140 --> 00:24:25,140
como si nada.
346
00:24:26,240 --> 00:24:27,580
No quiero verte.
347
00:24:30,190 --> 00:24:34,210
Yo quiero arreglar las cosas de
nosotros.
348
00:24:35,930 --> 00:24:40,490
Mira, quédate donde mi abuela, ¿sí? Yo
voy a coger el primer vuelo que consiga
349
00:24:40,490 --> 00:24:41,650
para Cali. Nos vemos allá.
350
00:24:43,530 --> 00:24:44,530
Adiós.
351
00:24:46,450 --> 00:24:47,750
Ya escuchaste, ¿no?
352
00:24:48,230 --> 00:24:49,250
Vamos para Cali.
353
00:24:50,630 --> 00:24:51,630
Mantén al tanto.
354
00:24:56,930 --> 00:24:58,290
Un carro bomba.
355
00:24:59,340 --> 00:25:00,560
Como los que ponen en España.
356
00:25:02,960 --> 00:25:05,720
Esto debe tener que ver con el vasco ese
que te ayudó allá en Madrid, ¿no, tío?
357
00:25:07,040 --> 00:25:08,040
Puede ser.
358
00:25:08,280 --> 00:25:10,060
El tipo era un experto en explosivos.
359
00:25:10,840 --> 00:25:11,840
¿Puede ser?
360
00:25:12,620 --> 00:25:14,920
¿Ustedes me van a decir a mí que no
tienen ni idea de lo que está pasando?
361
00:25:15,220 --> 00:25:17,060
Vamos a empezar porque le bajas al tono.
362
00:25:18,120 --> 00:25:19,340
A nosotros no nos hablas así.
363
00:25:20,060 --> 00:25:21,060
No, no, no, no, no.
364
00:25:21,280 --> 00:25:24,680
En este país hay un matarife, hay un
asesino, un carnicero. Se llama Pablo.
365
00:25:25,180 --> 00:25:26,360
Un montañero paisa.
366
00:25:26,720 --> 00:25:29,660
Él y los extraditables seguramente son
los responsables de esto, nosotros no.
367
00:25:29,980 --> 00:25:31,040
No nos iguales con esos.
368
00:25:32,740 --> 00:25:34,520
Es espantoso todo esto que está pasando.
369
00:25:35,900 --> 00:25:38,700
Es que no tiene nombre lo que le están
haciendo a la prensa de este país. Nadie
370
00:25:38,700 --> 00:25:40,260
puede hablar, no hay libertad de
expresión.
371
00:25:41,240 --> 00:25:43,660
Y el que intenta decir algo, no me lo
hacen pagar con su vida.
372
00:25:46,640 --> 00:25:47,800
Yo no soy capaz de decir esto.
373
00:25:53,120 --> 00:25:55,880
Pablo hizo estallar la bomba cuando
estaba hablando con él.
374
00:25:57,419 --> 00:25:58,419
¿Pablo te llamó?
375
00:26:01,760 --> 00:26:03,620
Claro, me asociaba con los paisanos.
376
00:26:04,660 --> 00:26:05,660
No más.
377
00:26:06,620 --> 00:26:08,900
Ahora en adelante Cali no les va a dar
más plata.
378
00:26:09,180 --> 00:26:10,180
Bendito sea el señor.
379
00:26:11,340 --> 00:26:14,400
Me imagino que no le debió gustar ni
cinco que le dijeras eso.
380
00:26:14,840 --> 00:26:16,460
A mí me importó un culo si se molestó.
381
00:26:17,260 --> 00:26:19,080
Nosotros no vamos a patrocinar esa
mierda.
382
00:26:19,420 --> 00:26:20,640
No más.
383
00:26:21,680 --> 00:26:23,900
Pero seguramente esto nos va a traer
problemas.
384
00:26:31,889 --> 00:26:33,170
¡Ay! ¡Ay!
385
00:26:34,430 --> 00:26:36,410
¡Ay! ¡Ay, mi amor!
386
00:26:39,530 --> 00:26:41,290
¡Bienvenida! ¡Qué emoción verlo!
387
00:26:41,530 --> 00:26:42,690
¡Ay, mi corazón!
388
00:26:43,250 --> 00:26:45,190
¿Por qué se ha demorado tanto?
389
00:26:45,430 --> 00:26:47,450
Mira con quién nos encontramos en el
aeropuerto.
390
00:26:50,290 --> 00:26:51,850
Hola, doña Madeline.
391
00:26:52,310 --> 00:26:53,310
¿Cómo está?
392
00:26:54,830 --> 00:26:55,830
Bien.
393
00:26:57,840 --> 00:27:00,380
Yo sé que no esperaba verme aquí.
394
00:27:00,760 --> 00:27:01,760
No.
395
00:27:02,920 --> 00:27:08,200
Yo quiero pedir disculpas por cómo yo me
fui hace unos meses.
396
00:27:09,920 --> 00:27:10,920
Lo siento.
397
00:27:22,560 --> 00:27:26,340
Uriel, ¿vió lo que pasó en el
colombiano?
398
00:27:27,080 --> 00:27:28,080
Ay, sí.
399
00:27:28,400 --> 00:27:30,760
Y ahora van a empezar a poner bombas.
400
00:27:31,640 --> 00:27:36,600
Y si el gobierno no les responde rápido,
lo que se nos viene, sí, mamisita.
401
00:27:38,040 --> 00:27:39,040
¿Y Wilmer?
402
00:27:39,340 --> 00:27:44,180
Sí, fue a Cali. Qué raro. Habíamos
quedado de comer, ¿no? Sí, le cayó de
403
00:27:56,140 --> 00:27:59,820
Yo con esa forma de la panza estoy
convencida que es una zumbambica. ¿Usted
404
00:27:59,820 --> 00:28:03,240
piensa? Ay, sí, puede ser. Una niña.
405
00:28:04,440 --> 00:28:05,800
Una peladita.
406
00:28:08,440 --> 00:28:09,980
Buenas noches.
407
00:28:10,960 --> 00:28:12,000
Hola, mijo.
408
00:28:12,320 --> 00:28:13,320
Yo, abuela.
409
00:28:13,540 --> 00:28:16,020
Prima. Tiempo de inverte, ¿ve?
410
00:28:16,520 --> 00:28:17,520
Bastante, primito.
411
00:28:18,020 --> 00:28:19,020
¿Wilmer?
412
00:28:19,700 --> 00:28:20,700
Cindy.
413
00:28:22,900 --> 00:28:23,900
Camina.
414
00:28:24,380 --> 00:28:25,880
Nosotras nos vamos y...
415
00:28:26,110 --> 00:28:28,370
Ustedes tienen mucho que conversar.
Camina, Fabi.
416
00:28:39,310 --> 00:28:41,310
Una vez más, Colombia está de lujo.
417
00:28:42,090 --> 00:28:45,210
El país está consternado, estremecido.
418
00:28:45,530 --> 00:28:48,190
Y ni aún así los actos de violencia se
detienen.
419
00:28:49,190 --> 00:28:53,770
Desde el asesinato de Rodrigo Lara
Bonilla hasta la muerte del señor
420
00:28:53,770 --> 00:28:54,770
Cano.
421
00:28:55,660 --> 00:28:58,380
Cada vez hay menos libertad de expresión
y más miedo.
422
00:28:58,620 --> 00:29:02,880
Y no solo miedo a hablar públicamente,
sino miedo hasta a salir a las calles,
423
00:29:02,880 --> 00:29:06,660
porque la gente ya no se siente segura,
ya nadie está a salvo.
424
00:29:07,580 --> 00:29:12,960
Detrás de todas estas barbaridades hay
unos sujetos sanguinarios, sin piedad.
425
00:29:14,040 --> 00:29:18,160
Según parece, se trajeron desde España a
un terrorista vasco experto en
426
00:29:18,160 --> 00:29:21,260
explosivos para que le enseñe a ella y a
toda su gente a hacer bombas.
427
00:29:21,740 --> 00:29:26,520
Así las cosas... nos espera un atroz
espectáculo de sangre y de pólvora para
428
00:29:26,520 --> 00:29:29,780
hacer arrodillar a nuestro país. Y eso
no lo podemos permitir.
429
00:29:30,440 --> 00:29:36,480
Los extraditables, con Don Pablo a la
cabeza, los hermanos Solaya, Cristian
430
00:29:36,480 --> 00:29:41,460
Amber, el alemán, todos con suficiente
plata para financiar esta maldita guerra
431
00:29:41,460 --> 00:29:43,000
que está desangrando al país.
432
00:29:43,280 --> 00:29:46,660
Y con todo esto que está sucediendo, nos
preguntamos...
433
00:29:59,820 --> 00:30:00,820
mucho tiempo.
434
00:30:01,680 --> 00:30:03,080
Señores. Víctor.
435
00:30:03,620 --> 00:30:05,220
Víctor, hazme un favor. Sí,
436
00:30:07,320 --> 00:30:09,260
yo sé que está al aire. Dile que se
salga del aire.
437
00:30:09,920 --> 00:30:14,800
Al parecer, aquí nadie quiere hacerse
cargo de sus obligaciones.
438
00:30:18,220 --> 00:30:19,220
Raquel,
439
00:30:19,840 --> 00:30:21,840
don Leonardo quiere que salgas del aire
ya.
440
00:30:22,500 --> 00:30:23,640
Contéstale, está como loco.
441
00:30:27,780 --> 00:30:28,780
Estimados oyentes,
442
00:30:29,450 --> 00:30:32,450
Esto es un llamado para que nos unamos
en contra de los violentos.
443
00:30:33,570 --> 00:30:36,030
No podemos permitir que esto siga
sucediendo.
444
00:30:36,650 --> 00:30:39,510
Las cosas se pueden empeorar y se van a
salir de control.
445
00:30:39,770 --> 00:30:41,190
Tenemos que hacer algo ya.
446
00:30:45,710 --> 00:30:46,710
Aló.
447
00:30:47,490 --> 00:30:49,950
¿En qué estás pensando?
448
00:30:50,530 --> 00:30:53,930
¿Cómo te ocurre decir todo ese poco de
cosas de esta gente? Y en nuestra propia
449
00:30:53,930 --> 00:30:56,650
misora. Tío, yo solamente estoy diciendo
la verdad.
450
00:30:57,070 --> 00:31:00,710
Y como periodista estoy en mi deber y en
mi derecho de hablar lo que yo quiera
451
00:31:00,710 --> 00:31:03,930
hablar. Olvídate. Me dejas la poesía
para otro día.
452
00:31:04,270 --> 00:31:06,930
Este no es el momento ni es la manera de
hacer las cosas.
453
00:31:07,790 --> 00:31:08,850
Me haces el favor.
454
00:31:09,550 --> 00:31:12,250
Cállate y deja a los santos quietos.
455
00:31:14,410 --> 00:31:14,850
Por
456
00:31:14,850 --> 00:31:23,970
favor,
457
00:31:24,090 --> 00:31:25,090
perdóname.
458
00:31:27,000 --> 00:31:30,300
Perdóname por cómo yo me fui hace unos
meses.
459
00:31:31,460 --> 00:31:33,100
Yo tenía miedo.
460
00:31:33,720 --> 00:31:36,900
Yo estaba confundida.
461
00:31:37,300 --> 00:31:38,740
I hope you can understand.
462
00:31:41,020 --> 00:31:47,960
Cuando supe del embarazo y cuando supe
de tu familia, yo no sabía qué hacer.
463
00:31:53,920 --> 00:31:56,100
Cindy, yo sabía que nada iba a ser
fácil.
464
00:31:56,750 --> 00:31:59,830
Pero en ese momento no podía irme para
Estados Unidos y darle la espalda a mi
465
00:31:59,830 --> 00:32:01,170
tío. Yo sé.
466
00:32:01,430 --> 00:32:04,890
Yo sé que tú tenías que ayudar a tu tío.
467
00:32:05,490 --> 00:32:07,230
Y yo no supe ver eso.
468
00:32:09,630 --> 00:32:10,810
I'm really sorry.
469
00:32:14,650 --> 00:32:19,670
You have no idea how much I've missed
you.
470
00:32:22,250 --> 00:32:25,510
Yo sin día he de ser el bebé.
471
00:32:25,880 --> 00:32:28,420
Y yo pensaba en ti.
472
00:32:29,480 --> 00:32:32,180
Y que yo quiero estar juntos.
473
00:32:35,600 --> 00:32:37,180
Por eso estoy aquí.
474
00:32:39,400 --> 00:32:40,700
We belong together.
475
00:32:42,900 --> 00:32:46,660
Cindy, pero no entiendo. Si vos sentiste
esto todo el tiempo, ¿por qué ni me
476
00:32:46,660 --> 00:32:47,680
pasabas al teléfono?
477
00:32:48,620 --> 00:32:52,820
Mis padres, ellos no dejaban hablar
contigo.
478
00:32:53,360 --> 00:32:56,370
Ellos no... saben que yo estoy aquí.
479
00:32:59,390 --> 00:33:00,850
¿Puedes contarte a tu familia?
480
00:33:03,670 --> 00:33:04,670
¿Lo de mi familia?
481
00:33:07,130 --> 00:33:08,310
Yo tuve que hacerlo.
482
00:33:13,970 --> 00:33:18,370
Ellos se molestaron y no están de
acuerdo con nuestra relación.
483
00:33:18,630 --> 00:33:22,510
No quieren que tú seas parte de la vida
del bebé.
484
00:33:24,940 --> 00:33:26,040
Pues qué mal que piensen así.
485
00:33:26,300 --> 00:33:27,300
Lo siento.
486
00:33:27,360 --> 00:33:29,640
Pero ya no importa qué ellos piensen.
487
00:33:30,060 --> 00:33:32,880
Porque yo quiero estar contigo.
488
00:33:33,440 --> 00:33:36,880
Yo quiero gastarnos como íbamos a cero.
489
00:33:38,760 --> 00:33:40,400
Por favor, olvídame.
490
00:34:02,220 --> 00:34:05,660
¿Y vos qué? ¿Dónde acá está la
bicicleta? Ah, ¿qué tal el buguetico que
491
00:34:05,660 --> 00:34:07,940
conseguí? Eh, una chimba y esta, ¿oí?
492
00:34:08,380 --> 00:34:11,600
Una chimba y le queda corto, flaco. Lo
que está es una belleza.
493
00:34:13,060 --> 00:34:15,199
Vos sabés que yo siempre había querido
una de estas.
494
00:34:16,900 --> 00:34:19,739
¿Pero vos creés que Leonardo y mi tío,
que son unos amarrados, me la quisieron
495
00:34:19,739 --> 00:34:24,120
regalar? Pero vos has debido pedírsela
al niño de Dios mejor, ¿no? No, ese
496
00:34:24,120 --> 00:34:25,460
me traía lo que yo pedía en la carta.
497
00:34:26,520 --> 00:34:29,199
Así que como nadie me la quiso dar, yo
mismito me la compré.
498
00:34:29,659 --> 00:34:32,500
Por eso estamos haciendo harta platica
en el negocio de la heroína y tenemos
499
00:34:32,500 --> 00:34:33,500
espagastar.
500
00:34:34,360 --> 00:34:35,360
Ve, Fabián.
501
00:34:36,139 --> 00:34:39,100
¿Voy y pensaste que la decirá tu familia
cuando te toque justificarla?
502
00:34:39,540 --> 00:34:41,520
Porque yo me imagino que la va a
mostrar, ¿verdad?
503
00:34:45,300 --> 00:34:46,980
Pues fácil, flaco, no decimos nada.
504
00:34:47,480 --> 00:34:49,840
Es que nadie tiene que enterar que yo la
tengo.
505
00:34:51,639 --> 00:34:52,900
Hacemos como venimos haciendo.
506
00:34:53,739 --> 00:34:57,240
Yo en la mañana estoy trabajando en el
Panamericano y en la noche estoy
507
00:34:57,240 --> 00:34:58,280
estudiando en la universidad.
508
00:34:58,990 --> 00:35:01,110
Al fin y al cabo, llevamos meses así y
nadie se ha dado cuenta.
509
00:35:05,990 --> 00:35:06,990
Ve, Fabiola.
510
00:35:07,370 --> 00:35:08,910
¿Y cómo le ha ido a Fabiola en la
universidad?
511
00:35:09,150 --> 00:35:12,070
Es que ahora que regresé, pues, quiero
como matricularme y seguir estudiando.
512
00:35:12,330 --> 00:35:13,570
Pues, mira que lo más de bien.
513
00:35:14,230 --> 00:35:15,890
Si quieres, le preguntás en el desayuno.
514
00:35:16,170 --> 00:35:17,330
Mañana. Pero bien temprano.
515
00:35:18,070 --> 00:35:21,810
Porque como está en el Panamericano y en
la universidad, pues, le queda poco
516
00:35:21,810 --> 00:35:24,570
tiempo. ¿Cierto que está lo más de
juicioso, ¿vale? Sí.
517
00:35:25,010 --> 00:35:26,930
Sí, mija, sí. Qué chévere. Qué bueno.
518
00:35:27,670 --> 00:35:30,950
Bueno, familia, Cindy tiene algo que
decirles.
519
00:35:32,070 --> 00:35:38,150
Yo quiero decir que Wilmer y yo otra vez
estamos juntos.
520
00:35:39,110 --> 00:35:40,110
Ay, bueno.
521
00:35:41,230 --> 00:35:47,070
Yo espero que ustedes entiendan a mí
porque yo me fui hace un tiempo.
522
00:35:48,930 --> 00:35:52,330
Otra vez pido desculpas por mi
comportamiento.
523
00:35:53,650 --> 00:35:57,270
Ustedes son muy amables conmigo y no
tuve una...
524
00:35:57,670 --> 00:36:04,150
Bueno, así que... Así que vamos a
necesitar de su ayuda ahora más que
525
00:36:04,730 --> 00:36:08,490
Porque como pueden dar cuenta, Cindy
está a punto de tener el bebé.
526
00:36:10,030 --> 00:36:12,870
Y pues la idea es casarnos antes de que
nazca.
527
00:36:13,530 --> 00:36:17,030
Ay, mi amorito.
528
00:36:18,010 --> 00:36:19,010
Qué bueno.
529
00:36:20,010 --> 00:36:22,050
Vení a descansar un ratito.
530
00:36:22,350 --> 00:36:25,390
Y te va como... Hablando muy bien
español y todo.
531
00:36:25,590 --> 00:36:26,590
Eso.
532
00:36:27,170 --> 00:36:28,089
Felicitaciones, Cindy.
533
00:36:28,090 --> 00:36:29,090
Gracias, prima.
534
00:36:29,450 --> 00:36:32,650
¿Y Cindy ya sabe lo de la noviecita
Rola?
535
00:36:33,110 --> 00:36:38,870
Seguro sí, porque como las gringas son
tan evolucionadas... No, Cindy no sabe
536
00:36:38,870 --> 00:36:43,830
nada de eso. Y les ruego el favor a
todos, encarecidamente, de que no me
537
00:36:43,830 --> 00:36:44,830
enterar por nadie.
538
00:36:45,950 --> 00:36:49,270
Yo mismo me voy a encargar de hablar con
Cindy y explicarle la situación.
539
00:36:49,590 --> 00:36:50,610
¿Me entiendes?
540
00:36:52,330 --> 00:36:55,030
Ahí estás vos pintada, ¿no? Servite un
jamón más bien.
541
00:36:56,780 --> 00:36:59,080
Come, primito, está deliciosa.
542
00:37:00,340 --> 00:37:04,360
¿Y nuestras asesoras cuándo vuelven a
visitar a don Leonardo en Cali?
543
00:37:04,580 --> 00:37:05,580
Viajan mañana.
544
00:37:05,980 --> 00:37:08,040
Ha funcionado muy bien la rotación.
545
00:37:08,680 --> 00:37:13,040
Leonardo está muy satisfecho con la
variedad de conceptos legales que
546
00:37:22,780 --> 00:37:23,780
¿Qué pasó?
547
00:37:27,050 --> 00:37:28,009
Muy bien.
548
00:37:28,010 --> 00:37:33,490
Que está en la casa de doña Marlene y
que lo llame urgente.
549
00:37:34,950 --> 00:37:35,950
Muy bien.
550
00:37:36,370 --> 00:37:37,370
Ya regreso.
551
00:37:50,510 --> 00:37:52,250
¿Aló? Hola, Connie.
552
00:37:52,590 --> 00:37:53,890
Qué bueno que me llamas.
553
00:37:54,760 --> 00:37:58,440
Sí, ya Uriel me contó que estás en Cali
porque Cindy regresó de Estados Unidos.
554
00:37:59,060 --> 00:38:00,800
Yo no sabía que ella venía para acá.
555
00:38:01,540 --> 00:38:04,740
Cuando me llamó y me dijo que estaba
aquí en la casa de mi abuela, me tocó
556
00:38:04,740 --> 00:38:05,980
el primer vuelo que encontré.
557
00:38:06,740 --> 00:38:09,340
Connie, mira, yo necesito decirte algo.
558
00:38:11,980 --> 00:38:14,080
Cindy me pidió perdón por todo lo que
pasó.
559
00:38:15,920 --> 00:38:19,600
Quiere que las cosas vuelvan a ser como
antes y que retome los planes que
560
00:38:19,600 --> 00:38:21,820
teníamos. Y pues...
561
00:38:22,920 --> 00:38:23,980
Quiere que nos casemos.
562
00:38:24,240 --> 00:38:25,340
¿Y tú qué le dijiste?
563
00:38:28,520 --> 00:38:29,600
Pues yo le dije que sí.
564
00:38:31,660 --> 00:38:33,520
Connie, ella es la mamá de mi bebé.
565
00:38:33,940 --> 00:38:35,400
Y ese bebé está por nacer.
566
00:38:36,580 --> 00:38:39,560
Y pues yo creo que esa es la manera
correcta de empezar una familia, ¿no?
567
00:38:41,100 --> 00:38:42,100
Claro que sí.
568
00:38:42,540 --> 00:38:44,580
Por supuesto. Por mí, no te preocupes.
569
00:38:45,720 --> 00:38:47,500
Que lo nuestro nunca ha sido nada serio.
570
00:38:48,640 --> 00:38:52,420
Y Cindy, en cambio, es el amor de tu
vida. Así que te deseo mucha suerte.
571
00:38:52,710 --> 00:38:54,030
La has por entender, ¿oíste?
572
00:38:56,090 --> 00:38:57,470
Claro, no te preocupes.
573
00:38:57,690 --> 00:38:58,690
Que te vaya bien.
574
00:39:13,830 --> 00:39:16,770
Si yo no sé que tienen que venir a hacer
de dos paisajes a Cali.
575
00:39:17,130 --> 00:39:18,970
¿Vos sabes que me da como una piquinita?
576
00:39:19,530 --> 00:39:20,530
Tranquilízate.
577
00:39:20,620 --> 00:39:23,840
No, es que yo estoy tranquilo. Disfruta
el día, que está bonito.
578
00:39:25,780 --> 00:39:26,780
Buenas.
579
00:39:26,840 --> 00:39:30,380
¿Está? No voy a demorar mucho, así es
que voy a ir directamente al grano.
580
00:39:31,260 --> 00:39:34,620
Ni a Pablo ni a ninguno de los que
hacemos parte de la alianza nos gustó ni
581
00:39:34,620 --> 00:39:36,420
cinco que ustedes nos sacaran el culo.
582
00:39:37,280 --> 00:39:40,680
Y eso sin ni hablar de la perolata esa
que se metió tu hija en la emisora que
583
00:39:40,680 --> 00:39:41,680
ustedes tienen.
584
00:39:42,060 --> 00:39:43,060
¿Ustedes qué pensaron?
585
00:39:43,380 --> 00:39:46,380
¿Que porque estábamos en otra ciudad no
nos íbamos a enterar o qué, hijo de
586
00:39:46,380 --> 00:39:48,700
puta? ¿Vos cómo es que estás hablando?
Ya, ya, ya.
587
00:39:51,400 --> 00:39:52,400
Buenos días.
588
00:39:53,980 --> 00:39:57,080
Mira, a mi hija ya se la reconvino.
589
00:39:57,500 --> 00:40:00,180
Vos conoces la palabra reconvenir,
¿verdad?
590
00:40:01,200 --> 00:40:03,140
Explícamela. Comprate un diccionario.
591
00:40:03,680 --> 00:40:07,100
Con respecto a lo de la alianza, mi
hermano ya les dijo todo.
592
00:40:07,500 --> 00:40:08,500
Cali no va mal.
593
00:40:09,340 --> 00:40:11,560
Entonces puedes devolverte a decirle eso
a tu jefe.
594
00:40:13,960 --> 00:40:16,540
Alemán, échale cabeza, ¿ve?
595
00:40:18,060 --> 00:40:19,320
Las cosas son mejor así.
596
00:40:19,960 --> 00:40:21,740
Cali por un lado, Medellín por el otro.
597
00:40:22,360 --> 00:40:23,360
Veamos esto así.
598
00:40:34,520 --> 00:40:39,020
¿Qué haces acá?
599
00:40:40,340 --> 00:40:41,340
Llegué ayer.
600
00:40:43,500 --> 00:40:44,500
¿Verdad?
601
00:40:45,080 --> 00:40:46,080
Sí.
602
00:40:50,960 --> 00:40:52,120
para ver un balón de fútbol.
603
00:40:54,980 --> 00:40:57,840
Fabián, a ti también quería pedir
disculpas.
604
00:40:58,760 --> 00:41:00,640
¿Disculpas? ¿Y de qué o qué?
605
00:41:01,740 --> 00:41:07,740
Tuviste muy amable conmigo, me llevaste
a la clínica y yo me fui al aeropuerto
606
00:41:07,740 --> 00:41:08,780
sin decir nada.
607
00:41:09,600 --> 00:41:10,600
Lo siento.
608
00:41:10,860 --> 00:41:11,860
Oh, es fresca.
609
00:41:12,360 --> 00:41:15,660
Yo de vos con esa cara de limón de mi
primo ya me habría alargado hace rato.
610
00:41:16,340 --> 00:41:18,660
Es más, no hay ni por qué volviste y mi
primo ya está con otra.
611
00:41:19,070 --> 00:41:21,850
Que ya, ve, que vamos tarde. Mira, vos,
un momento.
612
00:41:22,810 --> 00:41:24,090
¿Estás muy conversadorcito?
613
00:41:25,330 --> 00:41:26,330
Vamos, pues.
614
00:41:27,450 --> 00:41:29,310
Chau, bonita. Chau, bonita. Chau.
615
00:41:29,830 --> 00:41:30,830
Limón.
616
00:41:39,410 --> 00:41:40,410
Vení, Fabián.
617
00:41:41,350 --> 00:41:43,010
Es rato que no te veía.
618
00:41:43,470 --> 00:41:44,470
¿Vos, mi hermana?
619
00:41:44,770 --> 00:41:45,770
Vení.
620
00:41:47,820 --> 00:41:50,640
Ah, definitivamente nosotros dos somos
los únicos que llegan bonitos.
621
00:41:51,380 --> 00:41:52,620
Bienvenida a tu tierra, reinita.
622
00:41:53,300 --> 00:41:55,140
¿Qué estás estudiando, me enteré?
623
00:41:55,340 --> 00:41:58,180
¿Qué estás estudiando? Que yo me quiero
matricular. ¿Cómo se llama lo que estás
624
00:41:58,180 --> 00:41:59,180
estudiando?
625
00:41:59,680 --> 00:42:00,680
Economía.
626
00:42:01,120 --> 00:42:02,280
Y negocios.
627
00:42:03,760 --> 00:42:05,540
Administración de negocios
internacionales.
628
00:42:06,240 --> 00:42:07,740
Eso es lo que yo estaba estudiando en
Madrid.
629
00:42:08,340 --> 00:42:09,720
¿Qué materias ves o qué?
630
00:42:09,980 --> 00:42:11,380
No, ¿qué materias no estoy viendo?
631
00:42:12,480 --> 00:42:14,320
Business, matemática, biología.
632
00:42:16,200 --> 00:42:17,740
No, mírala ahora, yo me tengo que ir.
633
00:42:18,080 --> 00:42:19,300
Es que tu hermano está trabajando.
634
00:42:19,880 --> 00:42:20,880
¿En serio?
635
00:42:21,120 --> 00:42:22,420
Nos vemos. Te lo invito, ve.
636
00:42:22,780 --> 00:42:23,780
Gracias.
637
00:42:28,260 --> 00:42:29,260
¿Qué?
638
00:42:35,740 --> 00:42:37,120
Pues así ni modos.
639
00:42:38,020 --> 00:42:40,880
Ustedes son los que se perdieron de
hacer historia en este país.
640
00:42:42,020 --> 00:42:43,460
Eso sí, les voy a decir una cosa.
641
00:42:44,570 --> 00:42:48,490
Pablo está muy entusiasmado con el tema
de las bombas y acá hay juego para
642
00:42:48,490 --> 00:42:49,490
largo.
643
00:42:49,630 --> 00:42:50,990
Así es que cuídense mucho.
644
00:42:51,250 --> 00:42:55,310
No vaya a que por casualidad les caiga
una bomba. ¿Vos no estabas amenazando?
645
00:42:56,090 --> 00:42:57,910
¿Vos no estabas amenazando? ¡Nacho!
646
00:43:00,530 --> 00:43:02,170
Él no nos está amenazando.
647
00:43:03,210 --> 00:43:06,790
Porque él sabe que él está en Cali. Y de
aquí al aeropuerto le pueden pasar
648
00:43:06,790 --> 00:43:07,790
varias cosas.
649
00:43:10,510 --> 00:43:12,870
Manuel, una preguntita.
650
00:43:14,250 --> 00:43:15,650
Tu sobrina ya llegó a Cali.
651
00:43:23,870 --> 00:43:25,350
¿Y a vos eso qué te importa?
652
00:43:26,710 --> 00:43:27,850
No, por nada.
653
00:43:28,310 --> 00:43:29,310
¿Pero sabes qué?
654
00:43:30,430 --> 00:43:32,090
Mándale saludos de parte mía.
655
00:44:14,440 --> 00:44:19,860
Para que lo bailes rico y sabrosón. Mira
lo que te traigo.
656
00:44:20,100 --> 00:44:22,820
Y que nos gocemos juntitos tú y yo.
657
00:44:23,500 --> 00:44:26,240
Oye, cómo suena mi ton.
658
00:44:26,680 --> 00:44:27,680
Baxilando bien.
659
00:45:05,710 --> 00:45:06,710
El bueno.
660
00:45:09,710 --> 00:45:11,010
¡Y ya llego!
48302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.