Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,760 --> 00:00:21,440
Negocios son negocios de familia.
2
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
Vamos a ver, señora.
3
00:01:41,780 --> 00:01:44,600
Vamos a ver, ¿se puede saber qué está
haciendo usted aquí y qué quiere?
4
00:01:46,540 --> 00:01:51,280
Hombre Muñoz, siga bien pueda, siéntese.
Mi amigo, ¿qué le pido que se toma?
5
00:01:51,400 --> 00:01:52,460
¿Quiere picar alguito o qué?
6
00:01:53,160 --> 00:01:54,160
No, gracias.
7
00:01:54,900 --> 00:01:55,900
Vamos a ver.
8
00:01:56,440 --> 00:01:57,440
¿Por qué ha regresado?
9
00:01:57,940 --> 00:01:59,480
¿Acaso su gente ya no está en Colombia?
10
00:01:59,960 --> 00:02:00,960
¿Qué quiere de mí?
11
00:02:02,140 --> 00:02:04,240
Ustedes los españoles es que son muy
toscos, ¿no?
12
00:02:05,140 --> 00:02:07,120
Pero ya que quiere ir al grano, vamos a
ir al grano.
13
00:02:07,830 --> 00:02:11,730
Nosotros en Medellín estamos necesitando
un tipo que nos entrene un agente. Un
14
00:02:11,730 --> 00:02:15,150
tal Merkel Herrero, que está en la
cárcel de Carabanchelo.
15
00:02:15,650 --> 00:02:19,850
Y según lo que nos dijeron, es amigo de
Leonardo, de Leonardo Villegas.
16
00:02:21,690 --> 00:02:25,830
¿Usted lo que me está pidiendo es que le
permite entrar a Carabanchelo a
17
00:02:25,830 --> 00:02:26,870
reunirse con un netarra?
18
00:02:27,670 --> 00:02:28,670
No, mi amigo.
19
00:02:30,350 --> 00:02:32,970
Yo lo que le estoy pidiendo es que nos
saque ese man de la cárcel.
20
00:02:34,450 --> 00:02:35,810
¿Están locos? Joder.
21
00:02:39,760 --> 00:02:44,640
¿Aló? Estoy en Salamanca, en el
restaurante que le gustaba a tu papá.
22
00:02:44,640 --> 00:02:48,500
el alemán reunido con el tipo ese Muñoz,
el funcionario del gobierno.
23
00:02:49,100 --> 00:02:50,960
Y la cosa está como agitada.
24
00:02:51,540 --> 00:02:52,800
¿Alcanzas a oír algo de lo que estás
hablando?
25
00:02:53,300 --> 00:02:54,700
No, es que estoy muy lejos.
26
00:02:54,980 --> 00:02:57,720
Pero si quieres yo me acerco un poquito
a ver qué puedo escuchar.
27
00:02:58,260 --> 00:03:00,080
No, no, no. No te mojas, que te pueden
ver.
28
00:03:00,420 --> 00:03:03,260
Mejor quédate ahí pendiente de él y nos
vas contando. Bueno, señorita.
29
00:03:03,800 --> 00:03:04,800
Hasta luego.
30
00:03:05,520 --> 00:03:07,220
Ven, servime una caña.
31
00:03:08,460 --> 00:03:09,460
¿Qué estará pasando, ah?
32
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
No sé.
33
00:03:11,900 --> 00:03:12,980
No debe ser nada bueno.
34
00:03:14,300 --> 00:03:18,040
Aquí en este país se ha armado un lío de
padre y señor nuestro por lo de
35
00:03:18,040 --> 00:03:19,040
Villegas y Olalla.
36
00:03:19,460 --> 00:03:22,660
Ahora se imagina lo que se puede armar
con la liberación de una etarra, de un
37
00:03:22,660 --> 00:03:23,660
terrorista.
38
00:03:24,920 --> 00:03:25,920
Relájese, Muñoz.
39
00:03:26,500 --> 00:03:28,020
Yo sé todo lo que usted me está
diciendo.
40
00:03:28,380 --> 00:03:33,540
Pero es que si ustedes no nos ayudan a
nosotros, la cosa se va a poner bien
41
00:03:34,200 --> 00:03:35,200
¿De qué me está hablando?
42
00:03:36,780 --> 00:03:37,780
Mire, Muñoz.
43
00:03:38,350 --> 00:03:42,970
Si ustedes no nos ayudan, nosotros vamos
a tener que hacer un escándalo con la
44
00:03:42,970 --> 00:03:48,090
prensa. Y le vamos a tener que decir a
todos los amigos periodistas que la
45
00:03:48,090 --> 00:03:54,390
colombiana les dio 40 millones de
dólares a su partido para las
46
00:03:55,030 --> 00:03:56,990
¿Usted se imagina que esa bomba estalle?
47
00:04:00,430 --> 00:04:01,430
Ah,
48
00:04:02,550 --> 00:04:05,630
es que está bueno esta vaina. Voy a
consultarlo con mis superiores.
49
00:04:07,920 --> 00:04:10,380
Eso sí, ve que por las buenas nos
entendemos, Muñoz.
50
00:04:11,840 --> 00:04:15,240
Y una cosa, espero su respuesta hoy
mismo.
51
00:04:17,440 --> 00:04:20,140
Entonces, señoritas, es que soy muy
personal.
52
00:04:21,240 --> 00:04:22,240
Salud.
53
00:04:28,500 --> 00:04:29,660
Venime con sinceridad.
54
00:04:31,440 --> 00:04:34,540
¿Vos crees que el gobierno colombiano
realmente tenga la intención de
55
00:04:34,540 --> 00:04:36,620
extraditarme? Claro que sí.
56
00:04:38,310 --> 00:04:42,850
Máximo decía, Pablo le da por sacar
adelante la tal guerra y vuelve a haber
57
00:04:42,850 --> 00:04:45,110
cadáveres ilustres como el de Lara
Bonilla.
58
00:04:45,470 --> 00:04:51,070
No, no, no, pero eso le metemos un lobby
al berraco para que no pase, ¿no?
59
00:04:51,470 --> 00:04:54,010
O podríamos tratar de tumbar la ley de
extradición.
60
00:04:55,810 --> 00:04:57,670
Espérate, ¿no es posible?
61
00:04:58,330 --> 00:05:02,590
Desde que comenzó todo esto he estado
investigando, leyendo bastante el tema.
62
00:05:04,240 --> 00:05:08,220
Y podría haber una posibilidad de tumbar
la ley gracias a un vacío jurídico que
63
00:05:08,220 --> 00:05:12,880
encontré. O al menos nos da tiempo de
ventana abierta para sacarte, tío.
64
00:05:13,740 --> 00:05:15,600
No está fácil, pero se puede.
65
00:05:16,660 --> 00:05:20,220
Claro, claro. Le echamos plata y listo,
¿no? Funcionaría.
66
00:05:21,280 --> 00:05:22,400
Sí, seguramente.
67
00:05:22,840 --> 00:05:23,840
Mira, sobrino.
68
00:05:24,560 --> 00:05:26,700
Vos te tenés que ir para Bogotá con un
hielo.
69
00:05:27,080 --> 00:05:29,340
Te tenés que encargar de esto
personalmente.
70
00:05:30,500 --> 00:05:31,760
Ve, Wilmer.
71
00:05:33,640 --> 00:05:37,480
Yo soy consciente que vos estás agobiado
con lo de Cindy y que estás pensando en
72
00:05:37,480 --> 00:05:38,560
devolverte para los Estados Unidos.
73
00:05:39,540 --> 00:05:40,940
Pero no te voy a decir mentiras.
74
00:05:41,540 --> 00:05:46,600
Acá nosotros te... Tu tío te está
necesitando más que nunca.
75
00:05:58,180 --> 00:05:59,180
¿Hola, gatillo?
76
00:06:01,320 --> 00:06:03,280
No, mi amor, yo no soy su gatillo.
77
00:06:03,560 --> 00:06:06,740
Qué tristeza que vos todavía no me
puedas reconocer la voz.
78
00:06:07,380 --> 00:06:09,000
Yo soy el alemán, mi amor.
79
00:06:09,280 --> 00:06:11,300
¿Alemán? ¿Cómo estás? ¿Qué estás
haciendo?
80
00:06:12,840 --> 00:06:13,840
Estaba almorzando.
81
00:06:14,180 --> 00:06:16,020
¿Y por qué no te venís para acá, para el
hotel?
82
00:06:16,240 --> 00:06:19,220
Nos tomamos acá unos traguitos y comemos
algo bien rico.
83
00:06:19,600 --> 00:06:20,600
¿A tu hotel?
84
00:06:22,380 --> 00:06:24,440
No, no, no lo veo como muy apropiada.
85
00:06:25,040 --> 00:06:28,320
Tranquila pues, mi reina, que aquí no le
va a pasar nada que vos no querás.
86
00:06:29,320 --> 00:06:32,700
Todo bien, aquí solo vamos a tomarnos un
traguito y a comer algo, no más.
87
00:06:33,480 --> 00:06:35,740
Yo creo que a mi papá no le gustaría que
nos viéramos a solas.
88
00:06:36,160 --> 00:06:38,960
Ay, madre, ahí sí comenzamos muy mal.
89
00:06:39,400 --> 00:06:43,560
Yo pensé que vos ya eras una niña adulta
que podía tomar sus decisiones por ella
90
00:06:43,560 --> 00:06:48,360
misma, pero no que eras pues una niñita
que tiene que hacer todo lo que papi
91
00:06:48,360 --> 00:06:49,360
Leonardo le diga.
92
00:06:49,540 --> 00:06:52,340
¿Sabes qué, Alemanes? Que vos sos de un
grupo y yo de otro.
93
00:06:52,740 --> 00:06:57,380
En eso sí tenés razón, mi amor. Nosotros
somos diferentes, pero nosotros somos
94
00:06:57,380 --> 00:06:58,380
amigos.
95
00:06:58,510 --> 00:07:02,330
Nosotros somos socios. Nos han dicho,
¿sabes qué? Yo no te voy a rogar más.
96
00:07:02,610 --> 00:07:04,970
Si vos quieres venir, estoy en el hotel
bajado.
97
00:07:05,770 --> 00:07:06,770
Suerte, mi reina.
98
00:07:12,990 --> 00:07:14,210
¿Quería que te fuera a ese hotel?
99
00:07:15,310 --> 00:07:16,310
Qué iluso.
100
00:07:17,670 --> 00:07:18,730
Yo creo que debería ir.
101
00:07:19,450 --> 00:07:20,450
Alay, ¿la voz está loca?
102
00:07:20,770 --> 00:07:22,350
Katy, yo no está consiguiendo buena
información.
103
00:07:22,590 --> 00:07:23,630
Y yo me podría acercar más.
104
00:07:24,530 --> 00:07:27,190
¿Vos sabes lo que pasa si mi papá se
entera que te viste con el ademán?
105
00:07:32,200 --> 00:07:34,000
Buenas, buenas, muchachos. ¿Cómo va la
causa?
106
00:07:35,440 --> 00:07:38,240
Aprovechen. Dentro de poco se les va a
acabar tanto descanto.
107
00:07:40,520 --> 00:07:42,000
¿Eh? A estirar.
108
00:07:43,880 --> 00:07:44,880
¿Qué más ves?
109
00:07:52,960 --> 00:07:54,120
Buenas, buenas, mi gente.
110
00:07:54,820 --> 00:07:56,120
Fabián Villegas en la casa.
111
00:08:00,460 --> 00:08:01,520
¿Qué más bombones?
112
00:08:03,500 --> 00:08:04,500
¿Viciositos?
113
00:08:05,200 --> 00:08:07,640
Pero ya hablamos.
114
00:08:09,000 --> 00:08:11,200
Bueno, ¿quién de ustedes es el que
maneja este hechuzo?
115
00:08:11,580 --> 00:08:13,600
¿Vos? ¿Qué hubo, Fabián?
116
00:08:14,840 --> 00:08:15,840
Mucho gusto.
117
00:08:16,140 --> 00:08:18,380
Me da dos oleras. Yo soy el gerente.
118
00:08:19,480 --> 00:08:20,780
¿Pero vos me puedes decir?
119
00:08:21,020 --> 00:08:22,140
Señor Villegas y Querer.
120
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
¿Vas a tu oficina?
121
00:08:25,540 --> 00:08:26,540
Sí, ¿sabes?
122
00:08:28,200 --> 00:08:29,200
¿Me das un favor?
123
00:08:29,530 --> 00:08:32,049
Claro. Me vas sacando todas tus vainas
ya, ¿eh?
124
00:08:34,090 --> 00:08:39,370
Porque a partir de hoy, Fabián Villegas
es el nuevo gerente del equipo.
125
00:08:50,790 --> 00:08:51,790
¿Qué pasó, abuela? ¿Qué pasó?
126
00:08:53,770 --> 00:08:58,030
Mi papá y mi tío quieren que me vaya
para Bogotá con Uriel a solucionar todo
127
00:08:58,030 --> 00:08:59,110
boleo legal que se nos viene.
128
00:08:59,530 --> 00:09:00,810
Bueno, pero ¿y Cindy qué?
129
00:09:04,210 --> 00:09:06,450
Con Cindy honestamente no hay qué hacer,
abuela.
130
00:09:07,030 --> 00:09:10,710
No decidirme a buscarla o mejor darle
espacio, ¿me entiendes?
131
00:09:11,150 --> 00:09:14,530
Lo único que sé es que no la quiero
perder, abuela. Yo sé, mi hijo.
132
00:09:14,990 --> 00:09:15,990
Wilmer, mi hijo.
133
00:09:17,610 --> 00:09:20,670
Si quieres saber tu futuro, yo te puedo
leer la mano.
134
00:09:20,870 --> 00:09:22,650
Ay, deja esas bobadas, por favor.
135
00:09:23,120 --> 00:09:24,120
Esto es serio.
136
00:09:24,560 --> 00:09:25,800
No son bobas, Marlene.
137
00:09:26,640 --> 00:09:27,720
Vos misma viste.
138
00:09:28,260 --> 00:09:31,740
Que yo le leí en la taza de chocolate a
Cindy que ella estaba embarazada.
139
00:09:32,280 --> 00:09:35,540
Hubiera sido buenísimo que en esa misma
taza de chocolate hubieras visto que se
140
00:09:35,540 --> 00:09:39,520
iba a escapar. Nos hubieras ahorrado un
dolor de cabeza a todos. Ya, pues lo
141
00:09:39,520 --> 00:09:40,199
hubiera visto.
142
00:09:40,200 --> 00:09:42,560
Si me hubieran dado la oportunidad, yo
lo hubiera visto.
143
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
No más.
144
00:09:45,560 --> 00:09:46,560
Rosario, vení.
145
00:09:47,780 --> 00:09:48,900
No perdemos nada.
146
00:09:50,420 --> 00:09:51,680
Los absurdos.
147
00:09:52,030 --> 00:09:53,030
O diestro.
148
00:09:53,830 --> 00:09:57,790
¿Diestro? Desde tu palma izquierda vamos
a ver tú con tu...
149
00:09:57,790 --> 00:10:02,530
¿Yo
150
00:10:02,530 --> 00:10:09,390
qué?
151
00:10:11,090 --> 00:10:16,730
No. No, mijo, ¿sabes? Hay palmas en las
que uno... en que uno no puede leer.
152
00:10:17,490 --> 00:10:20,090
Debe ser por la cercanía que tenemos vos
y yo.
153
00:10:21,709 --> 00:10:23,270
Tengo que hacer una vuelta que me
olvidaba.
154
00:10:23,770 --> 00:10:24,910
Suegrita, ahora vengo.
155
00:10:25,550 --> 00:10:27,730
Nos vemos más tarde, ¿sí? Tienes el
futuro en inglés.
156
00:10:29,670 --> 00:10:30,670
Rosario, vení.
157
00:10:30,890 --> 00:10:31,890
Espérate.
158
00:10:36,070 --> 00:10:37,370
Yo no quiero ver brotero con vos.
159
00:10:38,230 --> 00:10:40,190
Tampoco ponerme a gritar aquí delante de
las señoritas.
160
00:10:41,850 --> 00:10:44,310
Pero es que necesito con urgencia que me
saque esto de aquí.
161
00:10:44,790 --> 00:10:46,050
La matica en la caja.
162
00:10:46,450 --> 00:10:47,870
Y ya puedes ir saliendo.
163
00:10:50,940 --> 00:10:52,640
Digo que tengo afán y te quedas quieto.
164
00:10:53,520 --> 00:10:55,040
El nuevo gerente tiene cosas que hacer.
165
00:10:55,400 --> 00:10:56,400
¿Ah, sí?
166
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
¿Muchas cosas para hacer?
167
00:11:01,700 --> 00:11:02,700
Yo, tío.
168
00:11:05,460 --> 00:11:06,460
Fabián, decime.
169
00:11:07,840 --> 00:11:09,660
¿Los qué carajos crees que estás
haciendo?
170
00:11:14,120 --> 00:11:17,400
¿Pero qué te cuesta contarme, ve? ¿Qué
fue lo que viste?
171
00:11:17,740 --> 00:11:18,920
Decime, déjeme el bien.
172
00:11:19,280 --> 00:11:20,460
Ay, Wilmer, ¿para qué quieres saber?
173
00:11:21,020 --> 00:11:22,360
Si es que vos no crees en eso.
174
00:11:23,220 --> 00:11:25,660
Pues, ¿cómo te parece que ahora sí creo,
ve?
175
00:11:32,000 --> 00:11:37,140
Mira, vos sabes que las cosas que yo
veo, pues, no siempre son exactas, ¿no?
176
00:11:38,760 --> 00:11:41,760
Lo que pasa es que...
177
00:11:42,240 --> 00:11:44,540
Tener la línea de la vida muy corta en
el camino.
178
00:11:45,600 --> 00:11:51,020
Y pareciera hablar de... Una muerte
violenta.
179
00:11:54,380 --> 00:11:56,420
Ay, mi hijo, ya voy tarde para mi cita.
180
00:12:10,510 --> 00:12:13,670
Pues este whiskycito es de los buenos
que venden acá.
181
00:12:14,130 --> 00:12:16,810
Se nos va a poner bien contento. Salud,
mi amor.
182
00:12:17,170 --> 00:12:18,170
Salud.
183
00:12:20,450 --> 00:12:23,490
Está muy bonita.
184
00:12:24,130 --> 00:12:25,810
¿Y usted está solita por acá o qué?
185
00:12:26,030 --> 00:12:27,930
No. ¿La acompaña?
186
00:12:28,550 --> 00:12:32,510
Porque yo tengo para allá una suerte,
mejor dicho, podemos hacer una fiestica.
187
00:12:33,650 --> 00:12:35,490
Buenas tardes.
188
00:12:46,510 --> 00:12:48,030
Buenas las tengas, señorita.
189
00:12:49,290 --> 00:12:50,530
¿A qué vas a invitar al mar?
190
00:12:55,090 --> 00:12:56,890
A lo que vos quieras, mi amor.
191
00:13:06,950 --> 00:13:09,370
¿Desde cuándo crees que puedes venir
aquí a manduquear a todo el mundo a esa
192
00:13:09,370 --> 00:13:10,370
caja?
193
00:13:12,090 --> 00:13:13,590
No, tío, es que mi papá dio la orden.
194
00:13:16,380 --> 00:13:18,200
Siempre fuiste la patada a vos, ¿no,
Fabián?
195
00:13:19,420 --> 00:13:22,620
No has hecho un culo con tu vida. Ni
siquiera has pasado por un instituto
196
00:13:22,620 --> 00:13:25,380
técnico y empiezas aquí a darte aires de
presidente de una empresa. ¡Que bajes
197
00:13:25,380 --> 00:13:26,420
la hijueputa caja!
198
00:13:26,660 --> 00:13:27,660
Sí, señor.
199
00:13:29,580 --> 00:13:31,500
¿Y entonces qué supones que me van a
poner a hacer?
200
00:13:33,060 --> 00:13:34,840
¿A limpiar los baños? ¿A llevar
tinticos?
201
00:13:35,080 --> 00:13:36,080
Pues no estaría de más.
202
00:13:36,660 --> 00:13:38,100
A ver si aprendes algún oficio.
203
00:13:41,540 --> 00:13:45,340
Mira, como mi hermano dio la orden,
204
00:13:46,320 --> 00:13:48,360
Yo te voy a traer a trabajar aquí a
gerencia.
205
00:13:49,080 --> 00:13:50,440
Como asistente de Medardo.
206
00:13:52,000 --> 00:13:54,940
¿No ves que puedes medirte cara de
secretario, hombre? Pues si quieres
207
00:13:54,940 --> 00:13:56,980
de faldita, yo no tengo ningún problema.
Vos verás.
208
00:13:59,120 --> 00:14:00,220
¿Oído todo el mundo?
209
00:14:04,700 --> 00:14:08,280
Mi sobrino Fabián va a venir a trabajar
aquí con nosotros.
210
00:14:09,880 --> 00:14:12,080
Mucho cuidado como se comportan con él.
211
00:14:13,580 --> 00:14:15,120
No quiero ningún...
212
00:14:15,400 --> 00:14:16,720
Trato preferencial.
213
00:14:18,680 --> 00:14:19,680
¿Entendido?
214
00:14:19,960 --> 00:14:20,960
Entendido.
215
00:14:21,860 --> 00:14:25,580
No te olvides.
216
00:14:25,900 --> 00:14:26,900
Sí, señor.
217
00:14:29,920 --> 00:14:33,220
Volví a ponerle todo a mi ardo como lo
tenía. Que quede igualito.
218
00:14:35,660 --> 00:14:36,660
¡Ya!
219
00:14:43,880 --> 00:14:45,020
¿Y cuánto llevas aquí en Madrid?
220
00:14:47,560 --> 00:14:48,740
Como un año ya.
221
00:14:48,980 --> 00:14:49,939
Un añito.
222
00:14:49,940 --> 00:14:53,680
Vine a estudiar, pero me ha encantado
esta ciudad.
223
00:14:54,020 --> 00:14:57,980
Es que esta ciudad es una chimba. A mí
me gusta mucho esta ciudad.
224
00:14:58,480 --> 00:15:03,100
¿Y cómo te va con el personal europeo,
con los tíos?
225
00:15:05,520 --> 00:15:09,300
¿O preferirse la industria nacional?
226
00:15:10,500 --> 00:15:12,760
Puede poquito tener un novio español,
¿sabes?
227
00:15:13,320 --> 00:15:16,540
Pero salió corriendo cuando arrestaron a
mi papá.
228
00:15:16,760 --> 00:15:18,140
Señor, tiene una llamada.
229
00:15:19,060 --> 00:15:20,700
Una llamada a esta hora.
230
00:15:22,300 --> 00:15:23,300
¡Halo!
231
00:15:23,800 --> 00:15:25,340
Hola, soy Muñoz.
232
00:15:25,740 --> 00:15:29,880
Llamo para decirle que mañana Merkel
Herrero quedará en libertad.
233
00:15:30,100 --> 00:15:32,660
Ah, se da cuenta que por las buenas nos
entendemos.
234
00:15:33,000 --> 00:15:34,640
Excelente, mi amigo. Muchas gracias.
235
00:15:36,840 --> 00:15:37,840
Gracias, mi amigo.
236
00:15:38,860 --> 00:15:39,960
Bueno, señorita.
237
00:15:42,640 --> 00:15:49,100
A mí me parece que esta fiesta se acabó.
¿Qué le parece, Adelita, si subimos a
238
00:15:49,100 --> 00:15:50,099
la habitación?
239
00:15:50,100 --> 00:15:54,140
Nos terminamos esta botellita y seguimos
conversando.
240
00:15:59,680 --> 00:16:02,100
Mira, este es tu escritorio.
241
00:16:02,340 --> 00:16:06,180
Ahí te puedes organizar. Y obviamente
también puedes usar el archivador.
242
00:16:18,630 --> 00:16:19,810
¿Y qué se supone que voy a hacer acá?
243
00:16:21,710 --> 00:16:23,510
¿Contestar llamadas mientras me pinto
las uñas?
244
00:16:25,910 --> 00:16:31,770
Mira, Fabián, yo no quiero tener
problemas ni con tu tío Manuel ni con
245
00:16:31,770 --> 00:16:32,770
Leonardo.
246
00:16:33,030 --> 00:16:35,190
Así que, por favor, tratémonos de
llevarla bien.
247
00:16:40,630 --> 00:16:42,050
¿Y quieres llevártela bien conmigo?
248
00:16:42,250 --> 00:16:43,670
Contéstame lo que te estoy preguntando.
249
00:16:44,550 --> 00:16:46,850
No, pues la idea es que esté acá para lo
que se ofrezca.
250
00:16:47,760 --> 00:16:52,040
Entrás a las nueve a .m. y salís a las
cinco de la tarde, dependiendo de lo que
251
00:16:52,040 --> 00:16:53,040
haya que hacer.
252
00:16:53,340 --> 00:16:56,340
Vas a tener que acompañarme a todos los
partidos y estar pendiente de lo que le
253
00:16:56,340 --> 00:16:57,340
pase al equipo.
254
00:16:57,820 --> 00:17:01,920
En cuanto al tema del sueldo, pues, si
vas a ganar el sueldo de entrada, porque
255
00:17:01,920 --> 00:17:03,360
hasta ahora te estás vinculando a la
empresa.
256
00:17:04,380 --> 00:17:05,380
Ya.
257
00:17:09,140 --> 00:17:11,480
Mira, Fabián, no te hagas mala sangre.
258
00:17:12,240 --> 00:17:15,579
Tu tío y tu papá empezaron esta empresa
de ceros.
259
00:17:16,060 --> 00:17:17,060
Con mucho esfuerzo.
260
00:17:18,640 --> 00:17:22,200
Y ellos lo único que quieren para
ustedes, para sus hijos, es que ustedes
261
00:17:22,200 --> 00:17:23,400
aprendan a ganarse la vida.
262
00:17:23,859 --> 00:17:24,859
Nada más.
263
00:17:25,960 --> 00:17:27,160
Ya hay que vos me entiendes.
264
00:17:29,800 --> 00:17:30,800
Termínate.
265
00:17:43,480 --> 00:17:44,580
¿Qué? ¿Quién fue el que te llamó?
266
00:17:45,689 --> 00:17:46,830
¿Muñoz? ¿Donde el gobierno?
267
00:17:50,210 --> 00:17:51,430
¿Tienes el rollo con él o qué?
268
00:17:54,730 --> 00:17:55,730
Espérate.
269
00:17:56,510 --> 00:17:57,510
Espérate.
270
00:17:58,710 --> 00:18:02,830
Y allá arriba yo te puedo contar todo lo
que vos quieras.
271
00:18:05,090 --> 00:18:06,090
Adelante.
272
00:18:08,610 --> 00:18:09,610
No, mejor no.
273
00:18:09,790 --> 00:18:10,910
¿Cómo así que mejor no?
274
00:18:11,590 --> 00:18:13,890
¿Me ibas a decir que te me vas a
patrasear vos?
275
00:18:15,030 --> 00:18:16,090
¿Ah? ¿Sabes qué?
276
00:18:16,310 --> 00:18:17,310
No, que no.
277
00:18:17,490 --> 00:18:18,490
Además te digo que no.
278
00:18:18,670 --> 00:18:19,670
¡Que la suelten!
279
00:18:23,930 --> 00:18:24,930
Vamos.
280
00:18:28,110 --> 00:18:29,110
Vámonos.
281
00:18:29,930 --> 00:18:33,190
Ni una sola palabra. Esto es mi
papagatito. Tranquila, señorita.
282
00:18:39,630 --> 00:18:40,630
¿Te van, hijo?
283
00:18:41,390 --> 00:18:42,390
Sí, abuela.
284
00:18:42,980 --> 00:18:44,300
Voy para Bogotá, donde Uriel.
285
00:18:45,940 --> 00:18:47,400
¿Y al fin qué pasó con Cindy?
286
00:18:48,620 --> 00:18:49,960
No ha querido hablar conmigo.
287
00:18:51,340 --> 00:18:54,220
Y si no va a pasar al teléfono, mucho
menos me va a querer ver en persona.
288
00:18:54,800 --> 00:18:56,920
Así que la idea de ir a Estados Unidos
queda cancelada.
289
00:18:57,560 --> 00:18:59,440
Pues sí, yo creo que no vale la pena.
290
00:19:00,280 --> 00:19:03,120
Pero de todas maneras, entendé que ella
tiene sus razones para estar brava.
291
00:19:03,660 --> 00:19:06,540
Pues que sí, pero tampoco estuvo nada
bien lo que hizo.
292
00:19:07,110 --> 00:19:10,290
¿Cómo es posible que hubiera ido sin
haber hablado conmigo? Yo no hubiera
293
00:19:10,290 --> 00:19:12,730
aguantado cualquier pelea con tal de que
ella estuviera aquí.
294
00:19:13,430 --> 00:19:15,910
Yo sé que esto es duro para ella, pero
para mí también.
295
00:19:16,290 --> 00:19:17,490
Y en el fondo me da rabia.
296
00:19:18,710 --> 00:19:21,550
Porque con lo que está haciendo me está
alejando cada vez más de la vida de mi
297
00:19:21,550 --> 00:19:23,490
bebé. Pero dale tiempo.
298
00:19:25,010 --> 00:19:27,530
Ella tiene que procesar todo esto que ha
pasado.
299
00:19:29,470 --> 00:19:33,470
Yo estoy segura que esa peladita va a
volver. Ella te quiere. Y además está
300
00:19:33,470 --> 00:19:34,470
esperando un hijo tuyo.
301
00:19:36,350 --> 00:19:37,350
Yo no sé, abuela.
302
00:19:37,530 --> 00:19:39,410
Yo no me siento tan optimista, ¿sabes?
303
00:19:40,690 --> 00:19:41,690
Era de vereda.
304
00:19:45,890 --> 00:19:47,810
Ahora rato hablé con Wilmer por
teléfono.
305
00:19:48,470 --> 00:19:50,670
Ya está listando todo para irse con
Uriel para Bogotá.
306
00:19:50,950 --> 00:19:53,630
Bien. Ay, hazme un favor, Uriel.
307
00:19:54,450 --> 00:19:57,090
Conseguirle el mejor hotel que pueda a
mi sobrino, ¿sí? No, señor.
308
00:19:57,310 --> 00:19:59,150
Se queda en mi casa, está la orden.
309
00:19:59,610 --> 00:20:02,690
Y así podemos trabajar más seguido en lo
que tenemos que trabajar.
310
00:20:03,310 --> 00:20:04,310
Gracias, Uriel.
311
00:20:04,889 --> 00:20:05,889
Vuelan esta misma noche.
312
00:20:06,230 --> 00:20:08,070
A ver si arrancan la vuelta mañana
temprano.
313
00:20:08,730 --> 00:20:13,030
Ah, sí, y yo les voy a hacer un girito
para que tengan el suavizante ahí de los
314
00:20:13,030 --> 00:20:14,130
jueces y los congresistas.
315
00:20:16,630 --> 00:20:23,130
Y pasando a otros temas, Fabián, esta
mañana se apareció por el
316
00:20:23,130 --> 00:20:26,110
Panamericano dándose aires de izquierda
de gerente, imagínate.
317
00:20:26,410 --> 00:20:28,530
Me tocó ponerlo en su sitio y delante de
todo el mundo.
318
00:20:33,420 --> 00:20:36,280
Yo no sé por qué ese pelado piensa que
todos lo tenemos que dar masticado.
319
00:20:37,880 --> 00:20:40,160
Júrame que lo pusiste a hervir tiempo.
320
00:20:40,720 --> 00:20:41,720
Tampoco, ven.
321
00:20:42,260 --> 00:20:43,620
Vuelve a ensañarme de pelado.
322
00:20:43,820 --> 00:20:46,560
Lo dejé en gerencia, pero ahí está en
temeardo.
323
00:20:47,140 --> 00:20:48,980
Vamos a ver con qué nos sale ese
pocanito.
324
00:20:51,880 --> 00:20:53,780
¿Cómo va tu primer día de trabajo, mi
amor?
325
00:20:54,740 --> 00:20:55,740
Bastante regular, ma.
326
00:20:57,120 --> 00:20:59,320
Mi tío me pegó a ver a trapear delante
de todo el mundo.
327
00:20:59,860 --> 00:21:00,860
Y luego...
328
00:21:01,290 --> 00:21:04,070
Todo el descargo de ponerme a trabajar
dice que la distente.
329
00:21:04,590 --> 00:21:05,590
¿Qué?
330
00:21:06,050 --> 00:21:07,970
Ay, mi amor, la vergüenza está tan
berraca.
331
00:21:09,110 --> 00:21:12,390
Yo, hijo de Leonardo, y llega siendo
prácticamente secretaria.
332
00:21:13,370 --> 00:21:16,010
Es que me dan ganas de mandarlo a todos
a la mismísima mierda.
333
00:21:16,230 --> 00:21:17,250
No, mi amor, no.
334
00:21:17,830 --> 00:21:18,830
Trata de calmarte.
335
00:21:19,030 --> 00:21:20,510
Pero, mamá, ¿cómo quieres que me calme?
336
00:21:20,730 --> 00:21:23,230
Pues no entiendes que me están dejando
morir con el resto del pueblo.
337
00:21:24,650 --> 00:21:26,270
Tras mi primo Wilmer es el gran puta.
338
00:21:27,110 --> 00:21:30,170
El man dice tres huevonadas en rejas en
inglés y ya tiene a todo el mundo
339
00:21:30,170 --> 00:21:31,170
chorreando la baba.
340
00:21:31,870 --> 00:21:36,570
Todas. Ay, papito, yo sé que eso es
horrible, pero procura que estas cosas
341
00:21:36,570 --> 00:21:37,570
afecten.
342
00:21:38,050 --> 00:21:41,770
Nosotros siempre hemos sabido que... que
Wilmer tiene corona y esa va a ser muy
343
00:21:41,770 --> 00:21:44,330
difícil quitársela. ¿Para qué hará en su
tono?
344
00:21:45,370 --> 00:21:48,030
Pero es en reina y en culi cagado.
345
00:21:49,610 --> 00:21:54,830
Y más vale que detengan todos porque
esto... no es lo último de Fabián
346
00:21:54,830 --> 00:21:55,830
¿no, señor?
347
00:21:57,260 --> 00:22:00,340
Si todo el mundo creyó que me voy a
tratar como un gusano, está muy
348
00:22:01,760 --> 00:22:03,740
Dentro de poco les voy a dar su buena
sorpresita.
349
00:22:09,760 --> 00:22:10,760
Culicaco.
350
00:22:12,520 --> 00:22:17,020
Y mira, pues, Nacho y yo hemos estado
hablando y nos parece que tenemos ese
351
00:22:17,020 --> 00:22:18,680
negocio en Nueva York abandonado.
352
00:22:19,640 --> 00:22:21,100
Deberíamos pegarnos un viajecito.
353
00:22:21,520 --> 00:22:22,520
¿No te parece?
354
00:22:23,260 --> 00:22:25,360
Pues, para supervisar las cosas desde
allá.
355
00:22:27,880 --> 00:22:28,880
¿Sabes una cosa?
356
00:22:29,820 --> 00:22:30,980
Me parece bien.
357
00:22:31,260 --> 00:22:33,360
Las cosas en Colombia no están fáciles.
358
00:22:33,640 --> 00:22:35,140
No hay que descuidar los negocios.
359
00:22:35,500 --> 00:22:38,560
Andate. Andate el tiempo que sea
necesario y me paras de ese negocio.
360
00:22:39,120 --> 00:22:39,999
Listo, pues.
361
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
A mí no me engañas.
362
00:22:45,340 --> 00:22:46,980
¿Vos querés verano en Nueva York?
363
00:22:48,880 --> 00:22:49,880
Déjalo, chelo.
364
00:22:50,520 --> 00:22:52,900
Nos vemos, pues. Buen viaje.
365
00:22:53,340 --> 00:22:54,720
Doctor. Hasta luego.
366
00:22:55,140 --> 00:22:56,140
Hasta luego.
367
00:22:56,910 --> 00:22:57,910
Ve, Uriel.
368
00:23:00,270 --> 00:23:01,270
Señor.
369
00:23:02,330 --> 00:23:04,090
Yo estaba pensando una cosa.
370
00:23:04,610 --> 00:23:09,130
Si a mí se me frigan las cosas en
Colombia y termino pagando cárcel en los
371
00:23:09,130 --> 00:23:11,850
Estados Unidos, pues me acaba la fiesta,
¿no?
372
00:23:12,790 --> 00:23:17,470
A ti las cosas yo quisiera aprovechar el
tiempo. Me gustaría un poco gozarme la
373
00:23:17,470 --> 00:23:20,610
vida, ¿me entiendes? O sea, sacarle el
jugo lo más que se pueda.
374
00:23:22,010 --> 00:23:25,810
¿Era posible que hagamos una fiestica
navideña con las peladas esas que vos me
375
00:23:25,810 --> 00:23:26,810
habías dicho?
376
00:23:27,030 --> 00:23:28,030
Claro que sí.
377
00:23:28,390 --> 00:23:29,390
Claro que sí.
378
00:23:30,770 --> 00:23:31,790
Te voy a pedir una cosa.
379
00:23:32,130 --> 00:23:33,930
Estamos discretos con la familia, ¿no?
380
00:23:34,250 --> 00:23:35,430
Sobre todo con Mayerly.
381
00:23:35,910 --> 00:23:37,390
Yo no quiero que se enteren de nada.
382
00:23:38,510 --> 00:23:43,090
Y en cuanto a Wilmer, que va a quedar en
tu casa, pues... Está un poco, ¿no?
383
00:23:43,150 --> 00:23:44,150
Cuenta por mucho.
384
00:23:45,230 --> 00:23:46,230
Cuente con él.
385
00:23:47,710 --> 00:23:48,710
Cuenten con él.
386
00:23:53,440 --> 00:23:55,360
Tienes los medicamentos que me pediste
para Leonardo, ¿oíste?
387
00:23:55,700 --> 00:23:59,240
Plaquito, empácamelos. No, ¿y por qué no
me empacas diez o veinte cajitas más de
388
00:23:59,240 --> 00:24:01,780
cada uno, sí? Y más cositas de asado
personal.
389
00:24:02,560 --> 00:24:05,780
Ay, Mayerly, se los llevamos graneadito.
No te preocupes, cuando yo lo vaya a
390
00:24:05,780 --> 00:24:06,800
visitar, le llevo lo que él necesita.
391
00:24:07,020 --> 00:24:07,979
Ay, tan querida.
392
00:24:07,980 --> 00:24:11,100
No, pero es que la verdad, yo estoy como
muy estricta con eso de las visitas.
393
00:24:11,260 --> 00:24:14,140
Más bien, cuando ustedes quieran ir a la
cárcel, me avisan a mí para que yo les
394
00:24:14,140 --> 00:24:15,140
dé el turno.
395
00:24:15,860 --> 00:24:16,860
¿El turno?
396
00:24:17,400 --> 00:24:20,540
A ver, Mayerly, ¿ahora se te olvidó que
es que yo soy la hermana de Leonardo?
397
00:24:20,800 --> 00:24:21,800
No.
398
00:24:21,840 --> 00:24:23,520
Lo que pasa es que yo soy la esposa de
Leonardo.
399
00:24:24,200 --> 00:24:26,240
Entonces yo me voy a encargar de las
visitas.
400
00:24:26,640 --> 00:24:30,900
Bueno, yo creo que con este poquito va a
poder sobrevivir unos días más. Ay,
401
00:24:30,900 --> 00:24:32,860
muchas gracias, querido.
402
00:24:33,600 --> 00:24:36,460
Bueno, chao. Hasta luego, Cuñi. Nos
vemos.
403
00:24:37,420 --> 00:24:38,660
Es que tal vez está tembada.
404
00:24:39,400 --> 00:24:41,200
Es que estábamos mejor cuando vivían en
Madrid.
405
00:24:42,020 --> 00:24:44,580
Ahora nos va a poner turno. ¿Será que le
va a poner turno a mi mamá para ir a
406
00:24:44,580 --> 00:24:45,279
visitar a Leonardo?
407
00:24:45,280 --> 00:24:48,940
Es que eso no se hace.
408
00:24:49,280 --> 00:24:50,280
Bueno, bueno.
409
00:24:54,960 --> 00:24:57,020
O sea, tranquila, tranquila, que no pasó
nada.
410
00:25:05,600 --> 00:25:08,220
Vea, tomes esta agüita para que se
calme.
411
00:25:08,800 --> 00:25:09,800
Sálgate.
412
00:25:10,700 --> 00:25:11,700
Ay, la gente, ¿qué pasó?
413
00:25:15,640 --> 00:25:17,520
Es que el alemán me invitó a la
habitación.
414
00:25:18,600 --> 00:25:21,020
Pues ya cuando estábamos en el ascensor,
pues yo me arrepentí.
415
00:25:21,580 --> 00:25:24,620
Y el cochino ese me quería subir ahí a
la fuerza y pues tuvo que intervenir el
416
00:25:24,620 --> 00:25:25,620
gatillo.
417
00:25:26,300 --> 00:25:27,340
¿Ya ha llamado aquí o qué?
418
00:25:27,880 --> 00:25:28,699
¿El animal?
419
00:25:28,700 --> 00:25:30,320
No. ¿Vos estás bien?
420
00:25:33,120 --> 00:25:36,760
Estoy bien, pero lo que tengo es una
rabia. Pero ni siquiera por lo que me
421
00:25:37,000 --> 00:25:38,520
Porque no pude averiguar ni siquiera
nada.
422
00:25:38,960 --> 00:25:39,960
Nada.
423
00:25:40,140 --> 00:25:43,840
Solo sé que Muñoz ahí llamó y dijo que
mañana iba a pasar algo, pero no sé qué
424
00:25:43,840 --> 00:25:44,840
es.
425
00:25:45,040 --> 00:25:47,240
De todas maneras, nos toca estar
pendientes acá.
426
00:25:48,400 --> 00:25:51,440
Porque qué tal que al desgraciado ese le
dé por cobrarse lo que pasó.
427
00:25:57,480 --> 00:25:59,080
Bueno, juguito, pa' Nueva York.
428
00:25:59,420 --> 00:26:01,720
Soy que llego pa' inspectar a mujeres de
cargamento.
429
00:26:09,540 --> 00:26:13,800
No te vas a negar que me da como cagada
estar haciéndole estas escondidas a
430
00:26:13,800 --> 00:26:14,800
Leonardo y a Manuel.
431
00:26:15,140 --> 00:26:17,120
Pero bueno, ellos no nos dejaron de
otra.
432
00:26:17,800 --> 00:26:22,220
Pues sí, ellos decidieron salirse del
negocio y a nosotros todavía nos queda
433
00:26:22,220 --> 00:26:23,220
cuerda para rato.
434
00:26:23,340 --> 00:26:25,180
Es que eso es así de simple, Nacho.
435
00:26:25,740 --> 00:26:29,160
Cuando ellos salgan y esperen que
nosotros hagamos lo mismo, ya vamos a
436
00:26:29,160 --> 00:26:32,400
negocio paralelo donde no nos quedemos
viendo un chispero. De acuerdo.
437
00:26:33,020 --> 00:26:37,920
Bueno, amigo, que usted les diga buen
viaje. Bueno, pues, nos vemos.
438
00:26:38,260 --> 00:26:39,760
Te cuento, estamos hablando.
439
00:26:50,320 --> 00:26:54,820
La Guardia Civil ha informado que ayer
durante las horas de la noche hubo una
440
00:26:54,820 --> 00:26:59,660
fuga de prisioneros. Se recomienda a la
ciudadanía de la Comunidad de Madrid
441
00:26:59,660 --> 00:27:05,360
estar muy atentos, pues algunos de los
presidiarios que escaparon se consideran
442
00:27:05,360 --> 00:27:10,600
peligrosos, como lo es el caso de Markel
Herrero, terrorista de la ETA. Las
443
00:27:10,600 --> 00:27:11,600
autoridades...
444
00:28:11,580 --> 00:28:12,660
¿Qué más, muchachos?
445
00:28:13,120 --> 00:28:16,100
Fabián Villegas. Yo soy el hijo de
Leonardo, el sobrino de Manuel.
446
00:28:16,740 --> 00:28:19,780
Les cuento que yo ahora voy a estar por
acá supervisando la movida.
447
00:28:20,120 --> 00:28:22,240
Viendo que todo en el equipo está
funcionando de lujo.
448
00:28:22,780 --> 00:28:25,240
Parte importante de mi trabajo es
conocer a los jugadores.
449
00:28:25,780 --> 00:28:27,180
Entonces, ¿qué van a hacer más tarde?
450
00:28:28,120 --> 00:28:30,340
¿No? Ah, bueno, yo tengo cosas que
hacer.
451
00:28:39,160 --> 00:28:40,460
Oye, Fabián.
452
00:28:41,160 --> 00:28:43,840
Fabián, ¿me vas a contar de qué trata el
business en el que andamos asociados?
453
00:28:44,780 --> 00:28:45,780
¿Coca o qué?
454
00:28:46,340 --> 00:28:47,660
Racky, te olvidaste de la coca.
455
00:28:48,420 --> 00:28:50,220
Vos y yo nos vamos a dedicar a la
heroína.
456
00:28:51,220 --> 00:28:52,660
No, no jodas, Fabián.
457
00:28:53,120 --> 00:28:55,340
Y tu papá y tu tío siempre le han hecho
el kit a esa vuelta.
458
00:28:55,600 --> 00:28:56,840
¿Qué? Porque vos es puro veneno.
459
00:28:57,310 --> 00:28:59,490
A nosotros qué carajo nos importa lo que
piensen los dos.
460
00:29:01,050 --> 00:29:04,930
Además, ese venenito, como ellos lo
llaman, en Estados Unidos se vende como
461
00:29:04,930 --> 00:29:05,930
caliente.
462
00:29:07,450 --> 00:29:09,570
Mira, flaco, nosotros ya tenemos los
contactos.
463
00:29:09,770 --> 00:29:10,990
Seamos como la movida.
464
00:29:11,770 --> 00:29:14,330
Aquí está el patrocinio del apellido
Villegas.
465
00:29:14,590 --> 00:29:15,710
Hay que la vuelta de breve.
466
00:29:17,410 --> 00:29:18,410
Saludos.
467
00:29:21,890 --> 00:29:22,930
¿Qué onda, muchachos?
468
00:29:23,670 --> 00:29:24,670
Sigan bienvenidos.
469
00:29:25,120 --> 00:29:28,080
Ven, mi amor, tráeme unos vasitos y unos
culitos para los muchachos. Ustedes son
470
00:29:28,080 --> 00:29:29,080
gente importante.
471
00:29:38,120 --> 00:29:39,120
¡Abrí la puerta!
472
00:29:39,900 --> 00:29:40,900
¡Abrí la puerta!
473
00:29:42,320 --> 00:29:43,159
¿Quién es?
474
00:29:43,160 --> 00:29:44,180
¿El Merkel?
475
00:29:44,440 --> 00:29:45,440
Yo no lo conozco.
476
00:29:46,220 --> 00:29:47,260
Es el Vasco.
477
00:29:47,860 --> 00:29:48,860
¿Qué hacemos?
478
00:29:49,880 --> 00:29:51,180
Ábrele. ¿Segura?
479
00:29:51,520 --> 00:29:52,520
Ábrele.
480
00:29:58,000 --> 00:29:59,900
Tranquilo, ¿eh? Que no vengo buscando
líos.
481
00:30:02,020 --> 00:30:03,020
Ahí, ahí, en la pared.
482
00:30:09,760 --> 00:30:10,760
¿Vos estás aquí?
483
00:30:11,680 --> 00:30:13,740
Anoche me sacaron de la cárcel en una
falsa fuga.
484
00:30:14,800 --> 00:30:16,480
Me dijeron que viniera a esta dirección.
485
00:30:17,060 --> 00:30:18,060
¿Acá?
486
00:30:19,040 --> 00:30:20,860
Supone que me tengo que encontrar con un
alemán.
487
00:30:21,300 --> 00:30:22,640
Me tiene que sacar del país.
488
00:30:29,040 --> 00:30:31,180
Yo como complicado de tema, Uriel.
Gracias.
489
00:30:33,140 --> 00:30:34,140
Buenas noches.
490
00:30:34,300 --> 00:30:36,960
Constanza, pudiste venir. Muchas
gracias.
491
00:30:37,360 --> 00:30:38,239
Claro que sí.
492
00:30:38,240 --> 00:30:40,900
Wilmer Villegas, Constanza López.
493
00:30:41,160 --> 00:30:42,160
Mucho gusto.
494
00:30:42,400 --> 00:30:44,260
El gusto es completamente mío.
495
00:30:46,820 --> 00:30:49,020
Constanza es estudiante de Derecho.
496
00:30:50,440 --> 00:30:55,160
La conozco desde hace tiempo. En alguna
ocasión nos encontramos en la
497
00:30:55,160 --> 00:30:57,820
universidad, yo dictando un seminario y
ella asistiendo.
498
00:30:59,300 --> 00:31:00,960
Constanza tiene un grupo de amigas.
499
00:31:01,340 --> 00:31:02,640
Estudiantes de derecho también.
500
00:31:03,900 --> 00:31:08,280
Y dispuestas a ayudarnos en todo lo que
tenga que ver con nuestros asuntos
501
00:31:08,280 --> 00:31:11,300
legales. Algo así como un equipo leal en
Bogotá.
502
00:31:14,160 --> 00:31:15,160
Vea, qué interesante.
503
00:31:17,380 --> 00:31:19,860
Pues bienvenida al equipo, Constanza.
504
00:31:20,220 --> 00:31:21,940
Hay que celebrarlo, ¿quieres? Gracias.
505
00:31:27,400 --> 00:31:28,500
Bueno, saludos.
506
00:31:37,740 --> 00:31:38,980
¿Vos conocéis al alemán?
507
00:31:39,920 --> 00:31:40,980
¿Al alemán?
508
00:31:41,480 --> 00:31:42,760
¿Cómo lo voy a conocer?
509
00:31:43,120 --> 00:31:45,080
Se suponía que vosotros teníais esa
información.
510
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Joder.
511
00:32:01,860 --> 00:32:02,960
¿El alemán?
512
00:32:05,360 --> 00:32:06,360
¿Auriel?
513
00:32:06,860 --> 00:32:08,140
Frente a esta vaina nueva.
514
00:32:15,880 --> 00:32:17,620
Tranquilo que yo no vengo por usted hoy.
515
00:32:18,300 --> 00:32:19,720
Yo vengo por el barco.
516
00:32:20,020 --> 00:32:21,040
¿Dónde es que nos vamos?
517
00:32:23,420 --> 00:32:27,640
Yo soy el alemán. El que lo sacó a usted
de la cárcel. En el vuelo para Medellín
518
00:32:27,640 --> 00:32:29,020
le explico las cosas en detalle.
519
00:32:30,580 --> 00:32:31,640
Esperate un momento, alemán.
520
00:32:36,540 --> 00:32:37,800
y hasta que me digas qué es lo que está
pasando.
521
00:32:43,920 --> 00:32:47,820
Bueno, yo sí quiero aprovechar que
estamos todas para que organicemos el
522
00:32:47,820 --> 00:32:49,240
cronograma de visitas de Leonardo.
523
00:32:52,660 --> 00:32:53,660
¿De qué estás hablando?
524
00:32:55,140 --> 00:32:58,320
Pues sí, que cada vez que quieran ir a
visitar a Leonardo, pues me digan a mí.
525
00:32:58,540 --> 00:33:01,920
Entonces yo les doy el turno para que
vayan a la cárcel, ¿no? Y no me
526
00:33:01,920 --> 00:33:04,020
que no era... Y pues, Fernando, ya lo
saben. ¿Qué?
527
00:33:04,520 --> 00:33:06,440
¿Qué, qué? ¿Vos estás loca? A ver, a
ver, a ver un momento.
528
00:33:07,500 --> 00:33:08,660
A ver si yo entendí.
529
00:33:10,180 --> 00:33:12,900
¿Crees que yo te pida permiso a vos para
ir a ver a mi hijo?
530
00:33:14,640 --> 00:33:17,700
Pues sí, ¿no? Pues para que nos
organicemos mejor.
531
00:33:18,700 --> 00:33:21,020
Y no tengamos que cruzarnos unos con
otros.
532
00:33:26,280 --> 00:33:27,280
Perdón un minutico.
533
00:33:28,060 --> 00:33:29,060
Adelante.
534
00:33:32,110 --> 00:33:35,350
¿O estás loca si crees que yo te voy a
pedir permiso para ver a Leonardo?
535
00:33:35,730 --> 00:33:39,090
¿O que mi hijo Fabián va a tener que
pedirte permiso para ver a su papá?
536
00:33:39,370 --> 00:33:42,810
Ay, ¿cuándo vas a entender que Leonardo
ya no es tu esposo? ¿Y vos cuándo vas a
537
00:33:42,810 --> 00:33:44,450
entender que primero fue el uno que
hizo?
538
00:33:44,690 --> 00:33:46,290
Ay, pero es que el uno ya pasó.
539
00:33:46,670 --> 00:33:50,070
¿Por qué no te buscas otro mansito, sí?
Porque aquí ya todos sabemos qué es lo
540
00:33:50,070 --> 00:33:52,870
que te hace mal. Emanuel, decile algo.
Ay, ¿y qué me va a decir?
541
00:33:53,170 --> 00:33:56,050
No dejes que se le suban los humos a la
cabeza. Pues me subieron los humos
542
00:33:56,050 --> 00:33:57,050
porque yo soy la mujer.
543
00:33:57,290 --> 00:33:59,830
Y me largo de este lugar y deja de dar
bolochos.
544
00:34:02,380 --> 00:34:06,120
Lo que digo es en serio. El turno me lo
piden a mí. Ven a ver a Leonardo.
545
00:34:14,320 --> 00:34:15,320
Mire, mi reina.
546
00:34:15,760 --> 00:34:22,659
Lo que Pablo quiere es que Markel vaya a
Medellín a entrenarle
547
00:34:22,659 --> 00:34:23,418
a una gente.
548
00:34:23,420 --> 00:34:25,500
Y para eso le va a pagar un buen
billete.
549
00:34:26,840 --> 00:34:27,840
¿Le quedó claro?
550
00:34:30,060 --> 00:34:31,940
A ver, a mí lo del billete me parece de
puta madre.
551
00:34:32,659 --> 00:34:34,520
Pero nos tenemos que ir de aquí cagando
hostias.
552
00:34:35,739 --> 00:34:36,739
Bueno, a ver.
553
00:34:37,340 --> 00:34:38,500
¿Eso qué tiene que ver con mi familia?
554
00:34:41,980 --> 00:34:42,980
Ve, amigo.
555
00:34:43,480 --> 00:34:45,300
Eso pregúnteselo a los suyos.
556
00:34:46,260 --> 00:34:47,460
Que nosotros nos vamos.
557
00:34:47,679 --> 00:34:48,780
¿Está listo? A lo que eres.
558
00:34:49,020 --> 00:34:50,020
Vámonos.
559
00:34:59,600 --> 00:35:00,960
Y otra cosa, mi reina.
560
00:35:01,460 --> 00:35:03,480
Lo que pasó anoche no es de mi orgullo.
561
00:35:03,780 --> 00:35:05,300
Y usted me debe una.
562
00:35:06,300 --> 00:35:07,740
Usted también tiró.
563
00:35:24,000 --> 00:35:27,300
Estaba muy interesante la conversación,
pero ya estoy un poco cansado.
564
00:35:27,840 --> 00:35:29,240
A retirar a descansar.
565
00:35:29,440 --> 00:35:30,440
Claro.
566
00:35:32,400 --> 00:35:34,540
Fue un placer conocerte, Constanza.
567
00:35:35,120 --> 00:35:36,280
Lo mismo digo.
568
00:35:38,700 --> 00:35:41,240
Hasta mañana, Uriel. Hasta mañana,
Uriel.
569
00:35:48,180 --> 00:35:50,320
¿Qué sabe de Wilmer, Uriel?
570
00:35:54,080 --> 00:35:55,080
¿Tiene novio?
571
00:35:56,380 --> 00:35:57,380
Tenía.
572
00:35:58,920 --> 00:36:03,620
Una gringa embarazada lo dejó y se fue a
Estados Unidos.
573
00:36:11,840 --> 00:36:14,460
¿Y de lo nuestro qué tanto sabe?
574
00:36:15,780 --> 00:36:17,160
Por ahora nada.
575
00:36:29,450 --> 00:36:30,750
Aquí está también Pepe en altavoz.
576
00:36:31,130 --> 00:36:33,410
¿Qué más ve? ¿Qué hubo, primo? ¿Qué más
adelita?
577
00:36:33,670 --> 00:36:34,810
¿Cómo va todo por allá en Madrid?
578
00:36:35,450 --> 00:36:36,510
Si te contáramos.
579
00:36:37,230 --> 00:36:39,570
Imagínate que nos acabó de caer de
sorpresa el alemán.
580
00:36:39,790 --> 00:36:43,830
Y yo no sé qué fichas movió, pero sacó
de la cárcel al tal Markel Herrero. De
581
00:36:43,830 --> 00:36:45,090
ETA. Que ayudó a mi papá.
582
00:36:46,730 --> 00:36:47,890
Dijo que tiene que ver con nosotros.
583
00:36:48,690 --> 00:36:50,390
Pues eso mismo le preguntamos al alemán.
584
00:36:51,330 --> 00:36:54,630
Pero nos dijo que si queríamos saber, le
preguntáramos a los nuestros. A mi papá
585
00:36:54,630 --> 00:36:55,630
y a mi tío.
586
00:36:55,970 --> 00:36:56,970
Vení.
587
00:36:57,150 --> 00:36:58,150
¿Vos sabes algo?
588
00:36:59,879 --> 00:37:00,900
No, pues la verdad no.
589
00:37:02,040 --> 00:37:03,040
Dale.
590
00:37:06,180 --> 00:37:09,580
Ve. El alemán se fue a ver a mi tío
Leonardo cuando estuvo allá en la
591
00:37:09,760 --> 00:37:12,300
Pero yo no sé de lo que vos estás
contando y tienes que ir con esa visita.
592
00:37:14,700 --> 00:37:16,240
Espérate que está entrando una noticia
por fa.
593
00:37:17,580 --> 00:37:18,580
No hay nada bueno.
594
00:37:24,720 --> 00:37:28,120
Estados Unidos pide oficialmente a
Colombia extradición de Leonardo
595
00:37:28,120 --> 00:37:29,120
Ulloa.
596
00:37:32,970 --> 00:37:34,690
Y nosotros pensando que esto ya se había
acabado.
597
00:37:38,210 --> 00:37:42,470
Querido magistrado Molina, no se imagina
el gusto que es para mí tenerlo a usted
598
00:37:42,470 --> 00:37:43,530
aquí. Gracias.
599
00:37:43,890 --> 00:37:47,970
Y quiero aprovechar para hacer la
entrega de este aguinaldo que le envía
600
00:37:47,970 --> 00:37:49,670
amorosamente la familia Villegas. No.
601
00:37:57,070 --> 00:38:02,170
Doctor Molina, tengo el gusto de
presentarle a Wilmer Villegas.
602
00:38:03,020 --> 00:38:06,300
Hijo de Manuel Villegas y sobrino de
Leonardo Villegas.
603
00:38:07,460 --> 00:38:08,460
Mucho gusto.
604
00:38:09,660 --> 00:38:14,120
Wilmer es abogado y está aquí
precisamente porque quiere tratar con
605
00:38:14,120 --> 00:38:17,720
algunas inquietudes, algunos temas con
respecto a don Leonardo.
606
00:38:18,280 --> 00:38:24,660
Cabe anotar en este momento que los
hermanos Villegas Ulloa acaban de
607
00:38:24,660 --> 00:38:29,980
proceso de cierre de algunos de sus
negocios porque están interesados en
608
00:38:29,980 --> 00:38:31,800
regularizar su situación.
609
00:38:33,070 --> 00:38:36,250
El doctor Wilmer sabrá explicarle esto
con más detalle.
610
00:38:37,330 --> 00:38:41,850
Magistrado Molina, recién nos enteramos
que los Estados Unidos hicieron oficial
611
00:38:41,850 --> 00:38:43,850
el pedido de extradición contra mi tío
Leonardo.
612
00:38:45,430 --> 00:38:49,450
Lo cual a mí me parece que no es al
lugar, debido a que nuestra ley de
613
00:38:49,450 --> 00:38:51,950
extradición presenta un grave vicio de
procedimiento.
614
00:38:53,750 --> 00:38:58,270
Déjenme les explico. De esta manera
empezó la misión de Wilmer Villegas de
615
00:38:58,270 --> 00:39:02,250
evitar por segunda vez que a su tío
Leonardo se lo llevaran a Estados
616
00:39:02,750 --> 00:39:07,650
En Cali, la familia recién se enteraba
de esta noticia y otras tantas cosas más
617
00:39:07,650 --> 00:39:09,330
que dieron paso a una nueva crisis.
618
00:39:18,070 --> 00:39:21,790
Ay, no, pero esto es un bambico. Si les
dije que hasta después de la novena.
619
00:39:23,970 --> 00:39:24,970
¿Vici?
620
00:39:26,550 --> 00:39:27,550
¿Cómo es eso?
621
00:39:27,950 --> 00:39:29,550
De que tu hermano de pronto...
622
00:39:29,850 --> 00:39:30,890
Puede ser extraditado.
623
00:39:31,190 --> 00:39:34,750
No estaba ya todo solucionado. No puedo
creer que yo siendo la mujer no supiera
624
00:39:34,750 --> 00:39:37,130
nada de esto. ¿Y por qué crees que no te
dicen nada?
625
00:39:37,350 --> 00:39:40,530
Porque es una escandalosa. Emanuel, no
me digas que esta lo sabía.
626
00:39:40,950 --> 00:39:42,430
Esta, esta tiene nombre. ¡Ya!
627
00:39:45,330 --> 00:39:47,190
Me hace el favor de dejarla pendejada.
628
00:39:47,490 --> 00:39:48,510
Que la cosa es grave.
629
00:39:49,310 --> 00:39:50,288
¡Y vos también!
630
00:39:50,290 --> 00:39:51,290
¡Deja de torearla!
631
00:39:54,130 --> 00:39:56,270
Mira, nosotros nos acabamos de enterar.
632
00:39:56,510 --> 00:39:57,510
Tampoco sabíamos nada.
633
00:39:59,080 --> 00:40:02,100
En este momento Wilmer y Uriel están en
Bogotá lidiando la cosa con los jueces.
634
00:40:02,720 --> 00:40:08,040
Lo único que podemos hacer acá nosotros
es tranquilizarnos, esperar y dejarlos
635
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
trabajar.
636
00:40:09,940 --> 00:40:10,940
¿Estamos?
637
00:40:14,140 --> 00:40:15,860
¿Será que alguien me puede dar un whisky
en esta casa?
638
00:40:16,780 --> 00:40:18,740
Ya te lo había servido, está ahí en la
mesa.
639
00:40:30,680 --> 00:40:34,580
Magistrado, tomémonos otro whisky. No,
no, yo creo que yo ya me tomé esa
640
00:40:34,580 --> 00:40:38,560
yo solo. No se preocupe que entre todos
lo cuidamos. Y su conductor lo va a
641
00:40:38,560 --> 00:40:40,680
llevar a su casa, así que está bien. Sí,
eso sí.
642
00:40:41,220 --> 00:40:45,380
¿Y qué opinión le merece el vicio de
forma que encontró el doctor Villegas en
643
00:40:45,380 --> 00:40:46,380
ley de extradición?
644
00:40:47,000 --> 00:40:49,900
Pues la verdad es que eso tiene su buen
punto, ¿no?
645
00:40:50,540 --> 00:40:54,220
Pero ustedes saben que a eso toca
meterle candela para que se mueva.
646
00:40:54,480 --> 00:40:55,480
Claro.
647
00:40:55,960 --> 00:40:56,960
Candela, sí.
648
00:41:06,350 --> 00:41:08,130
Don Guillermo Cano, el periodista.
649
00:41:09,970 --> 00:41:12,250
Los hospitales acaban de matar los
tiros.
650
00:41:17,410 --> 00:41:21,350
No, no, un momento. Pónganme el espejo.
Yo sé que mis droguerías vuelven y
651
00:41:21,350 --> 00:41:25,510
arrancan. Además, somos los únicos que
hacemos labor social. Al precio que
652
00:41:25,510 --> 00:41:27,170
ponemos las medicinas, pues, mamá.
653
00:41:27,390 --> 00:41:28,730
Sí, yo sé, mamá.
654
00:41:30,130 --> 00:41:31,130
Fabi.
655
00:41:31,330 --> 00:41:32,330
Fabián, ¿dónde está?
656
00:41:32,640 --> 00:41:35,880
Ay, mi hija trabajando en el
Panamericano. Está ahí un juicioso.
657
00:41:37,240 --> 00:41:39,460
Hija, vení que ya vamos a rezar las
novenas.
658
00:41:42,220 --> 00:41:43,220
¿Qué pasó?
659
00:41:45,780 --> 00:41:48,980
Mataron a Guillermo Cano, el director
del Espectador, en Bogotá. ¿Cómo?
660
00:41:50,540 --> 00:41:52,660
La vida de los periodistas vale cinco en
este país.
661
00:42:10,700 --> 00:42:11,379
Apagate ahora.
662
00:42:11,380 --> 00:42:15,500
Repetimos. Claro. Fue asesinado en
Bogotá. Tienes toda la razón. De pronto
663
00:42:15,500 --> 00:42:17,320
sabes más de lo que dicen en las
noticias.
664
00:42:18,140 --> 00:42:19,140
No.
665
00:42:20,120 --> 00:42:21,120
Imagínate.
666
00:42:21,440 --> 00:42:22,440
No tengo ni idea.
667
00:42:23,100 --> 00:42:24,400
Porque es que fueron los paisas.
668
00:42:25,180 --> 00:42:28,560
Pablo, Olaya, el boyaco de Tegacha.
669
00:42:28,800 --> 00:42:31,040
¿Y Olaya no es de ustedes, Raquel? No.
670
00:42:32,160 --> 00:42:33,160
Ya no.
671
00:42:33,900 --> 00:42:35,840
Después de lo de España, cada uno por su
lado.
672
00:42:36,120 --> 00:42:37,780
Porque el alemán me estuvo allá donde
Adelita hoy.
673
00:42:38,380 --> 00:42:39,380
¿Cómo?
674
00:42:40,420 --> 00:42:42,580
¿Cómo te parece que sacaron a un
terrorista de la ETA?
675
00:42:42,860 --> 00:42:45,220
De allá de la misma cárcel donde estaba
mi tío Leonardo.
676
00:42:45,560 --> 00:42:48,160
Se lo llevaron por un diabelita, lo
tuvieron allá escondido hasta que
677
00:42:48,160 --> 00:42:49,160
salir de ahí.
678
00:42:49,420 --> 00:42:51,120
De eso tampoco tenía una idea, ¿no?
679
00:42:57,340 --> 00:43:01,280
Le aseguro que los Villegas Ulloa no
tienen nada que ver con este atentado.
680
00:43:01,560 --> 00:43:04,760
Ellos ni siquiera hacen parte de la
lista de los extraeditables.
681
00:43:04,980 --> 00:43:07,080
Como usted diga, sí. Gracias por todo.
Disculpe.
682
00:43:08,140 --> 00:43:11,220
Maestrao. Espero que tengan en cuenta
todo lo que le dije, ¿no? Claro.
683
00:43:11,540 --> 00:43:12,540
Freddy, nos vamos.
684
00:43:13,080 --> 00:43:14,080
Perdón.
685
00:43:14,720 --> 00:43:15,720
Hasta luego.
686
00:43:17,580 --> 00:43:18,600
Ay, caramba.
687
00:43:20,140 --> 00:43:22,700
Este atentado nos arruina todo.
688
00:43:24,360 --> 00:43:27,400
Yo estoy seguro que mi familia no tuvo
nada que ver en eso. Yo sé.
689
00:43:28,040 --> 00:43:29,040
Yo sé.
690
00:43:29,480 --> 00:43:32,200
Pero el resto de Colombia no está tan
convencido de eso.
691
00:43:33,100 --> 00:43:35,700
En fin, algo tenemos que hacer y rápido.
692
00:43:35,980 --> 00:43:39,740
Hay que darle un manejo a este asunto.
Gracias, Constanza. Yo voy a hablar con
693
00:43:39,740 --> 00:43:40,740
don Leonardo.
694
00:43:44,820 --> 00:43:48,920
Wilmer, te puedes quedar tranquilo
porque tu parte la hiciste por lo menos
695
00:43:48,920 --> 00:43:49,920
bien.
696
00:43:50,160 --> 00:43:51,540
A mí no me parece, oye.
697
00:43:54,360 --> 00:43:57,880
Bueno, también puedes aprender a recibir
un cumplido.
698
00:44:00,240 --> 00:44:01,240
¿Tienes madera?
699
00:44:01,340 --> 00:44:04,860
Puedes convertirte en el abogado más
exitoso de Colombia.
700
00:44:06,060 --> 00:44:07,080
Eso no va a pasar.
701
00:44:08,280 --> 00:44:10,700
Según la predicción de Rosario, me van a
matar, joven.
702
00:44:13,040 --> 00:44:14,040
Hasta mañana.
703
00:44:14,820 --> 00:44:15,820
Hasta mañana.
704
00:44:30,040 --> 00:44:31,040
¡Dame tumbao!
705
00:44:31,260 --> 00:44:33,060
¡Cumbao! ¡Ay!
706
00:45:27,370 --> 00:45:28,650
¡Con ritmo y sabor!
707
00:45:32,410 --> 00:45:33,410
¡Sabor!
708
00:45:35,030 --> 00:45:36,410
¡El bueno!
53381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.