All language subtitles for the_snitch_cartel-_origins_s01ep34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,760 --> 00:00:21,440 Negocios son negocios de familia. 2 00:01:38,600 --> 00:01:39,600 Vamos a ver, señora. 3 00:01:41,780 --> 00:01:44,600 Vamos a ver, ¿se puede saber qué está haciendo usted aquí y qué quiere? 4 00:01:46,540 --> 00:01:51,280 Hombre Muñoz, siga bien pueda, siéntese. Mi amigo, ¿qué le pido que se toma? 5 00:01:51,400 --> 00:01:52,460 ¿Quiere picar alguito o qué? 6 00:01:53,160 --> 00:01:54,160 No, gracias. 7 00:01:54,900 --> 00:01:55,900 Vamos a ver. 8 00:01:56,440 --> 00:01:57,440 ¿Por qué ha regresado? 9 00:01:57,940 --> 00:01:59,480 ¿Acaso su gente ya no está en Colombia? 10 00:01:59,960 --> 00:02:00,960 ¿Qué quiere de mí? 11 00:02:02,140 --> 00:02:04,240 Ustedes los españoles es que son muy toscos, ¿no? 12 00:02:05,140 --> 00:02:07,120 Pero ya que quiere ir al grano, vamos a ir al grano. 13 00:02:07,830 --> 00:02:11,730 Nosotros en Medellín estamos necesitando un tipo que nos entrene un agente. Un 14 00:02:11,730 --> 00:02:15,150 tal Merkel Herrero, que está en la cárcel de Carabanchelo. 15 00:02:15,650 --> 00:02:19,850 Y según lo que nos dijeron, es amigo de Leonardo, de Leonardo Villegas. 16 00:02:21,690 --> 00:02:25,830 ¿Usted lo que me está pidiendo es que le permite entrar a Carabanchelo a 17 00:02:25,830 --> 00:02:26,870 reunirse con un netarra? 18 00:02:27,670 --> 00:02:28,670 No, mi amigo. 19 00:02:30,350 --> 00:02:32,970 Yo lo que le estoy pidiendo es que nos saque ese man de la cárcel. 20 00:02:34,450 --> 00:02:35,810 ¿Están locos? Joder. 21 00:02:39,760 --> 00:02:44,640 ¿Aló? Estoy en Salamanca, en el restaurante que le gustaba a tu papá. 22 00:02:44,640 --> 00:02:48,500 el alemán reunido con el tipo ese Muñoz, el funcionario del gobierno. 23 00:02:49,100 --> 00:02:50,960 Y la cosa está como agitada. 24 00:02:51,540 --> 00:02:52,800 ¿Alcanzas a oír algo de lo que estás hablando? 25 00:02:53,300 --> 00:02:54,700 No, es que estoy muy lejos. 26 00:02:54,980 --> 00:02:57,720 Pero si quieres yo me acerco un poquito a ver qué puedo escuchar. 27 00:02:58,260 --> 00:03:00,080 No, no, no. No te mojas, que te pueden ver. 28 00:03:00,420 --> 00:03:03,260 Mejor quédate ahí pendiente de él y nos vas contando. Bueno, señorita. 29 00:03:03,800 --> 00:03:04,800 Hasta luego. 30 00:03:05,520 --> 00:03:07,220 Ven, servime una caña. 31 00:03:08,460 --> 00:03:09,460 ¿Qué estará pasando, ah? 32 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 No sé. 33 00:03:11,900 --> 00:03:12,980 No debe ser nada bueno. 34 00:03:14,300 --> 00:03:18,040 Aquí en este país se ha armado un lío de padre y señor nuestro por lo de 35 00:03:18,040 --> 00:03:19,040 Villegas y Olalla. 36 00:03:19,460 --> 00:03:22,660 Ahora se imagina lo que se puede armar con la liberación de una etarra, de un 37 00:03:22,660 --> 00:03:23,660 terrorista. 38 00:03:24,920 --> 00:03:25,920 Relájese, Muñoz. 39 00:03:26,500 --> 00:03:28,020 Yo sé todo lo que usted me está diciendo. 40 00:03:28,380 --> 00:03:33,540 Pero es que si ustedes no nos ayudan a nosotros, la cosa se va a poner bien 41 00:03:34,200 --> 00:03:35,200 ¿De qué me está hablando? 42 00:03:36,780 --> 00:03:37,780 Mire, Muñoz. 43 00:03:38,350 --> 00:03:42,970 Si ustedes no nos ayudan, nosotros vamos a tener que hacer un escándalo con la 44 00:03:42,970 --> 00:03:48,090 prensa. Y le vamos a tener que decir a todos los amigos periodistas que la 45 00:03:48,090 --> 00:03:54,390 colombiana les dio 40 millones de dólares a su partido para las 46 00:03:55,030 --> 00:03:56,990 ¿Usted se imagina que esa bomba estalle? 47 00:04:00,430 --> 00:04:01,430 Ah, 48 00:04:02,550 --> 00:04:05,630 es que está bueno esta vaina. Voy a consultarlo con mis superiores. 49 00:04:07,920 --> 00:04:10,380 Eso sí, ve que por las buenas nos entendemos, Muñoz. 50 00:04:11,840 --> 00:04:15,240 Y una cosa, espero su respuesta hoy mismo. 51 00:04:17,440 --> 00:04:20,140 Entonces, señoritas, es que soy muy personal. 52 00:04:21,240 --> 00:04:22,240 Salud. 53 00:04:28,500 --> 00:04:29,660 Venime con sinceridad. 54 00:04:31,440 --> 00:04:34,540 ¿Vos crees que el gobierno colombiano realmente tenga la intención de 55 00:04:34,540 --> 00:04:36,620 extraditarme? Claro que sí. 56 00:04:38,310 --> 00:04:42,850 Máximo decía, Pablo le da por sacar adelante la tal guerra y vuelve a haber 57 00:04:42,850 --> 00:04:45,110 cadáveres ilustres como el de Lara Bonilla. 58 00:04:45,470 --> 00:04:51,070 No, no, no, pero eso le metemos un lobby al berraco para que no pase, ¿no? 59 00:04:51,470 --> 00:04:54,010 O podríamos tratar de tumbar la ley de extradición. 60 00:04:55,810 --> 00:04:57,670 Espérate, ¿no es posible? 61 00:04:58,330 --> 00:05:02,590 Desde que comenzó todo esto he estado investigando, leyendo bastante el tema. 62 00:05:04,240 --> 00:05:08,220 Y podría haber una posibilidad de tumbar la ley gracias a un vacío jurídico que 63 00:05:08,220 --> 00:05:12,880 encontré. O al menos nos da tiempo de ventana abierta para sacarte, tío. 64 00:05:13,740 --> 00:05:15,600 No está fácil, pero se puede. 65 00:05:16,660 --> 00:05:20,220 Claro, claro. Le echamos plata y listo, ¿no? Funcionaría. 66 00:05:21,280 --> 00:05:22,400 Sí, seguramente. 67 00:05:22,840 --> 00:05:23,840 Mira, sobrino. 68 00:05:24,560 --> 00:05:26,700 Vos te tenés que ir para Bogotá con un hielo. 69 00:05:27,080 --> 00:05:29,340 Te tenés que encargar de esto personalmente. 70 00:05:30,500 --> 00:05:31,760 Ve, Wilmer. 71 00:05:33,640 --> 00:05:37,480 Yo soy consciente que vos estás agobiado con lo de Cindy y que estás pensando en 72 00:05:37,480 --> 00:05:38,560 devolverte para los Estados Unidos. 73 00:05:39,540 --> 00:05:40,940 Pero no te voy a decir mentiras. 74 00:05:41,540 --> 00:05:46,600 Acá nosotros te... Tu tío te está necesitando más que nunca. 75 00:05:58,180 --> 00:05:59,180 ¿Hola, gatillo? 76 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 No, mi amor, yo no soy su gatillo. 77 00:06:03,560 --> 00:06:06,740 Qué tristeza que vos todavía no me puedas reconocer la voz. 78 00:06:07,380 --> 00:06:09,000 Yo soy el alemán, mi amor. 79 00:06:09,280 --> 00:06:11,300 ¿Alemán? ¿Cómo estás? ¿Qué estás haciendo? 80 00:06:12,840 --> 00:06:13,840 Estaba almorzando. 81 00:06:14,180 --> 00:06:16,020 ¿Y por qué no te venís para acá, para el hotel? 82 00:06:16,240 --> 00:06:19,220 Nos tomamos acá unos traguitos y comemos algo bien rico. 83 00:06:19,600 --> 00:06:20,600 ¿A tu hotel? 84 00:06:22,380 --> 00:06:24,440 No, no, no lo veo como muy apropiada. 85 00:06:25,040 --> 00:06:28,320 Tranquila pues, mi reina, que aquí no le va a pasar nada que vos no querás. 86 00:06:29,320 --> 00:06:32,700 Todo bien, aquí solo vamos a tomarnos un traguito y a comer algo, no más. 87 00:06:33,480 --> 00:06:35,740 Yo creo que a mi papá no le gustaría que nos viéramos a solas. 88 00:06:36,160 --> 00:06:38,960 Ay, madre, ahí sí comenzamos muy mal. 89 00:06:39,400 --> 00:06:43,560 Yo pensé que vos ya eras una niña adulta que podía tomar sus decisiones por ella 90 00:06:43,560 --> 00:06:48,360 misma, pero no que eras pues una niñita que tiene que hacer todo lo que papi 91 00:06:48,360 --> 00:06:49,360 Leonardo le diga. 92 00:06:49,540 --> 00:06:52,340 ¿Sabes qué, Alemanes? Que vos sos de un grupo y yo de otro. 93 00:06:52,740 --> 00:06:57,380 En eso sí tenés razón, mi amor. Nosotros somos diferentes, pero nosotros somos 94 00:06:57,380 --> 00:06:58,380 amigos. 95 00:06:58,510 --> 00:07:02,330 Nosotros somos socios. Nos han dicho, ¿sabes qué? Yo no te voy a rogar más. 96 00:07:02,610 --> 00:07:04,970 Si vos quieres venir, estoy en el hotel bajado. 97 00:07:05,770 --> 00:07:06,770 Suerte, mi reina. 98 00:07:12,990 --> 00:07:14,210 ¿Quería que te fuera a ese hotel? 99 00:07:15,310 --> 00:07:16,310 Qué iluso. 100 00:07:17,670 --> 00:07:18,730 Yo creo que debería ir. 101 00:07:19,450 --> 00:07:20,450 Alay, ¿la voz está loca? 102 00:07:20,770 --> 00:07:22,350 Katy, yo no está consiguiendo buena información. 103 00:07:22,590 --> 00:07:23,630 Y yo me podría acercar más. 104 00:07:24,530 --> 00:07:27,190 ¿Vos sabes lo que pasa si mi papá se entera que te viste con el ademán? 105 00:07:32,200 --> 00:07:34,000 Buenas, buenas, muchachos. ¿Cómo va la causa? 106 00:07:35,440 --> 00:07:38,240 Aprovechen. Dentro de poco se les va a acabar tanto descanto. 107 00:07:40,520 --> 00:07:42,000 ¿Eh? A estirar. 108 00:07:43,880 --> 00:07:44,880 ¿Qué más ves? 109 00:07:52,960 --> 00:07:54,120 Buenas, buenas, mi gente. 110 00:07:54,820 --> 00:07:56,120 Fabián Villegas en la casa. 111 00:08:00,460 --> 00:08:01,520 ¿Qué más bombones? 112 00:08:03,500 --> 00:08:04,500 ¿Viciositos? 113 00:08:05,200 --> 00:08:07,640 Pero ya hablamos. 114 00:08:09,000 --> 00:08:11,200 Bueno, ¿quién de ustedes es el que maneja este hechuzo? 115 00:08:11,580 --> 00:08:13,600 ¿Vos? ¿Qué hubo, Fabián? 116 00:08:14,840 --> 00:08:15,840 Mucho gusto. 117 00:08:16,140 --> 00:08:18,380 Me da dos oleras. Yo soy el gerente. 118 00:08:19,480 --> 00:08:20,780 ¿Pero vos me puedes decir? 119 00:08:21,020 --> 00:08:22,140 Señor Villegas y Querer. 120 00:08:23,880 --> 00:08:24,880 ¿Vas a tu oficina? 121 00:08:25,540 --> 00:08:26,540 Sí, ¿sabes? 122 00:08:28,200 --> 00:08:29,200 ¿Me das un favor? 123 00:08:29,530 --> 00:08:32,049 Claro. Me vas sacando todas tus vainas ya, ¿eh? 124 00:08:34,090 --> 00:08:39,370 Porque a partir de hoy, Fabián Villegas es el nuevo gerente del equipo. 125 00:08:50,790 --> 00:08:51,790 ¿Qué pasó, abuela? ¿Qué pasó? 126 00:08:53,770 --> 00:08:58,030 Mi papá y mi tío quieren que me vaya para Bogotá con Uriel a solucionar todo 127 00:08:58,030 --> 00:08:59,110 boleo legal que se nos viene. 128 00:08:59,530 --> 00:09:00,810 Bueno, pero ¿y Cindy qué? 129 00:09:04,210 --> 00:09:06,450 Con Cindy honestamente no hay qué hacer, abuela. 130 00:09:07,030 --> 00:09:10,710 No decidirme a buscarla o mejor darle espacio, ¿me entiendes? 131 00:09:11,150 --> 00:09:14,530 Lo único que sé es que no la quiero perder, abuela. Yo sé, mi hijo. 132 00:09:14,990 --> 00:09:15,990 Wilmer, mi hijo. 133 00:09:17,610 --> 00:09:20,670 Si quieres saber tu futuro, yo te puedo leer la mano. 134 00:09:20,870 --> 00:09:22,650 Ay, deja esas bobadas, por favor. 135 00:09:23,120 --> 00:09:24,120 Esto es serio. 136 00:09:24,560 --> 00:09:25,800 No son bobas, Marlene. 137 00:09:26,640 --> 00:09:27,720 Vos misma viste. 138 00:09:28,260 --> 00:09:31,740 Que yo le leí en la taza de chocolate a Cindy que ella estaba embarazada. 139 00:09:32,280 --> 00:09:35,540 Hubiera sido buenísimo que en esa misma taza de chocolate hubieras visto que se 140 00:09:35,540 --> 00:09:39,520 iba a escapar. Nos hubieras ahorrado un dolor de cabeza a todos. Ya, pues lo 141 00:09:39,520 --> 00:09:40,199 hubiera visto. 142 00:09:40,200 --> 00:09:42,560 Si me hubieran dado la oportunidad, yo lo hubiera visto. 143 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 No más. 144 00:09:45,560 --> 00:09:46,560 Rosario, vení. 145 00:09:47,780 --> 00:09:48,900 No perdemos nada. 146 00:09:50,420 --> 00:09:51,680 Los absurdos. 147 00:09:52,030 --> 00:09:53,030 O diestro. 148 00:09:53,830 --> 00:09:57,790 ¿Diestro? Desde tu palma izquierda vamos a ver tú con tu... 149 00:09:57,790 --> 00:10:02,530 ¿Yo 150 00:10:02,530 --> 00:10:09,390 qué? 151 00:10:11,090 --> 00:10:16,730 No. No, mijo, ¿sabes? Hay palmas en las que uno... en que uno no puede leer. 152 00:10:17,490 --> 00:10:20,090 Debe ser por la cercanía que tenemos vos y yo. 153 00:10:21,709 --> 00:10:23,270 Tengo que hacer una vuelta que me olvidaba. 154 00:10:23,770 --> 00:10:24,910 Suegrita, ahora vengo. 155 00:10:25,550 --> 00:10:27,730 Nos vemos más tarde, ¿sí? Tienes el futuro en inglés. 156 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 Rosario, vení. 157 00:10:30,890 --> 00:10:31,890 Espérate. 158 00:10:36,070 --> 00:10:37,370 Yo no quiero ver brotero con vos. 159 00:10:38,230 --> 00:10:40,190 Tampoco ponerme a gritar aquí delante de las señoritas. 160 00:10:41,850 --> 00:10:44,310 Pero es que necesito con urgencia que me saque esto de aquí. 161 00:10:44,790 --> 00:10:46,050 La matica en la caja. 162 00:10:46,450 --> 00:10:47,870 Y ya puedes ir saliendo. 163 00:10:50,940 --> 00:10:52,640 Digo que tengo afán y te quedas quieto. 164 00:10:53,520 --> 00:10:55,040 El nuevo gerente tiene cosas que hacer. 165 00:10:55,400 --> 00:10:56,400 ¿Ah, sí? 166 00:10:58,720 --> 00:10:59,720 ¿Muchas cosas para hacer? 167 00:11:01,700 --> 00:11:02,700 Yo, tío. 168 00:11:05,460 --> 00:11:06,460 Fabián, decime. 169 00:11:07,840 --> 00:11:09,660 ¿Los qué carajos crees que estás haciendo? 170 00:11:14,120 --> 00:11:17,400 ¿Pero qué te cuesta contarme, ve? ¿Qué fue lo que viste? 171 00:11:17,740 --> 00:11:18,920 Decime, déjeme el bien. 172 00:11:19,280 --> 00:11:20,460 Ay, Wilmer, ¿para qué quieres saber? 173 00:11:21,020 --> 00:11:22,360 Si es que vos no crees en eso. 174 00:11:23,220 --> 00:11:25,660 Pues, ¿cómo te parece que ahora sí creo, ve? 175 00:11:32,000 --> 00:11:37,140 Mira, vos sabes que las cosas que yo veo, pues, no siempre son exactas, ¿no? 176 00:11:38,760 --> 00:11:41,760 Lo que pasa es que... 177 00:11:42,240 --> 00:11:44,540 Tener la línea de la vida muy corta en el camino. 178 00:11:45,600 --> 00:11:51,020 Y pareciera hablar de... Una muerte violenta. 179 00:11:54,380 --> 00:11:56,420 Ay, mi hijo, ya voy tarde para mi cita. 180 00:12:10,510 --> 00:12:13,670 Pues este whiskycito es de los buenos que venden acá. 181 00:12:14,130 --> 00:12:16,810 Se nos va a poner bien contento. Salud, mi amor. 182 00:12:17,170 --> 00:12:18,170 Salud. 183 00:12:20,450 --> 00:12:23,490 Está muy bonita. 184 00:12:24,130 --> 00:12:25,810 ¿Y usted está solita por acá o qué? 185 00:12:26,030 --> 00:12:27,930 No. ¿La acompaña? 186 00:12:28,550 --> 00:12:32,510 Porque yo tengo para allá una suerte, mejor dicho, podemos hacer una fiestica. 187 00:12:33,650 --> 00:12:35,490 Buenas tardes. 188 00:12:46,510 --> 00:12:48,030 Buenas las tengas, señorita. 189 00:12:49,290 --> 00:12:50,530 ¿A qué vas a invitar al mar? 190 00:12:55,090 --> 00:12:56,890 A lo que vos quieras, mi amor. 191 00:13:06,950 --> 00:13:09,370 ¿Desde cuándo crees que puedes venir aquí a manduquear a todo el mundo a esa 192 00:13:09,370 --> 00:13:10,370 caja? 193 00:13:12,090 --> 00:13:13,590 No, tío, es que mi papá dio la orden. 194 00:13:16,380 --> 00:13:18,200 Siempre fuiste la patada a vos, ¿no, Fabián? 195 00:13:19,420 --> 00:13:22,620 No has hecho un culo con tu vida. Ni siquiera has pasado por un instituto 196 00:13:22,620 --> 00:13:25,380 técnico y empiezas aquí a darte aires de presidente de una empresa. ¡Que bajes 197 00:13:25,380 --> 00:13:26,420 la hijueputa caja! 198 00:13:26,660 --> 00:13:27,660 Sí, señor. 199 00:13:29,580 --> 00:13:31,500 ¿Y entonces qué supones que me van a poner a hacer? 200 00:13:33,060 --> 00:13:34,840 ¿A limpiar los baños? ¿A llevar tinticos? 201 00:13:35,080 --> 00:13:36,080 Pues no estaría de más. 202 00:13:36,660 --> 00:13:38,100 A ver si aprendes algún oficio. 203 00:13:41,540 --> 00:13:45,340 Mira, como mi hermano dio la orden, 204 00:13:46,320 --> 00:13:48,360 Yo te voy a traer a trabajar aquí a gerencia. 205 00:13:49,080 --> 00:13:50,440 Como asistente de Medardo. 206 00:13:52,000 --> 00:13:54,940 ¿No ves que puedes medirte cara de secretario, hombre? Pues si quieres 207 00:13:54,940 --> 00:13:56,980 de faldita, yo no tengo ningún problema. Vos verás. 208 00:13:59,120 --> 00:14:00,220 ¿Oído todo el mundo? 209 00:14:04,700 --> 00:14:08,280 Mi sobrino Fabián va a venir a trabajar aquí con nosotros. 210 00:14:09,880 --> 00:14:12,080 Mucho cuidado como se comportan con él. 211 00:14:13,580 --> 00:14:15,120 No quiero ningún... 212 00:14:15,400 --> 00:14:16,720 Trato preferencial. 213 00:14:18,680 --> 00:14:19,680 ¿Entendido? 214 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 Entendido. 215 00:14:21,860 --> 00:14:25,580 No te olvides. 216 00:14:25,900 --> 00:14:26,900 Sí, señor. 217 00:14:29,920 --> 00:14:33,220 Volví a ponerle todo a mi ardo como lo tenía. Que quede igualito. 218 00:14:35,660 --> 00:14:36,660 ¡Ya! 219 00:14:43,880 --> 00:14:45,020 ¿Y cuánto llevas aquí en Madrid? 220 00:14:47,560 --> 00:14:48,740 Como un año ya. 221 00:14:48,980 --> 00:14:49,939 Un añito. 222 00:14:49,940 --> 00:14:53,680 Vine a estudiar, pero me ha encantado esta ciudad. 223 00:14:54,020 --> 00:14:57,980 Es que esta ciudad es una chimba. A mí me gusta mucho esta ciudad. 224 00:14:58,480 --> 00:15:03,100 ¿Y cómo te va con el personal europeo, con los tíos? 225 00:15:05,520 --> 00:15:09,300 ¿O preferirse la industria nacional? 226 00:15:10,500 --> 00:15:12,760 Puede poquito tener un novio español, ¿sabes? 227 00:15:13,320 --> 00:15:16,540 Pero salió corriendo cuando arrestaron a mi papá. 228 00:15:16,760 --> 00:15:18,140 Señor, tiene una llamada. 229 00:15:19,060 --> 00:15:20,700 Una llamada a esta hora. 230 00:15:22,300 --> 00:15:23,300 ¡Halo! 231 00:15:23,800 --> 00:15:25,340 Hola, soy Muñoz. 232 00:15:25,740 --> 00:15:29,880 Llamo para decirle que mañana Merkel Herrero quedará en libertad. 233 00:15:30,100 --> 00:15:32,660 Ah, se da cuenta que por las buenas nos entendemos. 234 00:15:33,000 --> 00:15:34,640 Excelente, mi amigo. Muchas gracias. 235 00:15:36,840 --> 00:15:37,840 Gracias, mi amigo. 236 00:15:38,860 --> 00:15:39,960 Bueno, señorita. 237 00:15:42,640 --> 00:15:49,100 A mí me parece que esta fiesta se acabó. ¿Qué le parece, Adelita, si subimos a 238 00:15:49,100 --> 00:15:50,099 la habitación? 239 00:15:50,100 --> 00:15:54,140 Nos terminamos esta botellita y seguimos conversando. 240 00:15:59,680 --> 00:16:02,100 Mira, este es tu escritorio. 241 00:16:02,340 --> 00:16:06,180 Ahí te puedes organizar. Y obviamente también puedes usar el archivador. 242 00:16:18,630 --> 00:16:19,810 ¿Y qué se supone que voy a hacer acá? 243 00:16:21,710 --> 00:16:23,510 ¿Contestar llamadas mientras me pinto las uñas? 244 00:16:25,910 --> 00:16:31,770 Mira, Fabián, yo no quiero tener problemas ni con tu tío Manuel ni con 245 00:16:31,770 --> 00:16:32,770 Leonardo. 246 00:16:33,030 --> 00:16:35,190 Así que, por favor, tratémonos de llevarla bien. 247 00:16:40,630 --> 00:16:42,050 ¿Y quieres llevártela bien conmigo? 248 00:16:42,250 --> 00:16:43,670 Contéstame lo que te estoy preguntando. 249 00:16:44,550 --> 00:16:46,850 No, pues la idea es que esté acá para lo que se ofrezca. 250 00:16:47,760 --> 00:16:52,040 Entrás a las nueve a .m. y salís a las cinco de la tarde, dependiendo de lo que 251 00:16:52,040 --> 00:16:53,040 haya que hacer. 252 00:16:53,340 --> 00:16:56,340 Vas a tener que acompañarme a todos los partidos y estar pendiente de lo que le 253 00:16:56,340 --> 00:16:57,340 pase al equipo. 254 00:16:57,820 --> 00:17:01,920 En cuanto al tema del sueldo, pues, si vas a ganar el sueldo de entrada, porque 255 00:17:01,920 --> 00:17:03,360 hasta ahora te estás vinculando a la empresa. 256 00:17:04,380 --> 00:17:05,380 Ya. 257 00:17:09,140 --> 00:17:11,480 Mira, Fabián, no te hagas mala sangre. 258 00:17:12,240 --> 00:17:15,579 Tu tío y tu papá empezaron esta empresa de ceros. 259 00:17:16,060 --> 00:17:17,060 Con mucho esfuerzo. 260 00:17:18,640 --> 00:17:22,200 Y ellos lo único que quieren para ustedes, para sus hijos, es que ustedes 261 00:17:22,200 --> 00:17:23,400 aprendan a ganarse la vida. 262 00:17:23,859 --> 00:17:24,859 Nada más. 263 00:17:25,960 --> 00:17:27,160 Ya hay que vos me entiendes. 264 00:17:29,800 --> 00:17:30,800 Termínate. 265 00:17:43,480 --> 00:17:44,580 ¿Qué? ¿Quién fue el que te llamó? 266 00:17:45,689 --> 00:17:46,830 ¿Muñoz? ¿Donde el gobierno? 267 00:17:50,210 --> 00:17:51,430 ¿Tienes el rollo con él o qué? 268 00:17:54,730 --> 00:17:55,730 Espérate. 269 00:17:56,510 --> 00:17:57,510 Espérate. 270 00:17:58,710 --> 00:18:02,830 Y allá arriba yo te puedo contar todo lo que vos quieras. 271 00:18:05,090 --> 00:18:06,090 Adelante. 272 00:18:08,610 --> 00:18:09,610 No, mejor no. 273 00:18:09,790 --> 00:18:10,910 ¿Cómo así que mejor no? 274 00:18:11,590 --> 00:18:13,890 ¿Me ibas a decir que te me vas a patrasear vos? 275 00:18:15,030 --> 00:18:16,090 ¿Ah? ¿Sabes qué? 276 00:18:16,310 --> 00:18:17,310 No, que no. 277 00:18:17,490 --> 00:18:18,490 Además te digo que no. 278 00:18:18,670 --> 00:18:19,670 ¡Que la suelten! 279 00:18:23,930 --> 00:18:24,930 Vamos. 280 00:18:28,110 --> 00:18:29,110 Vámonos. 281 00:18:29,930 --> 00:18:33,190 Ni una sola palabra. Esto es mi papagatito. Tranquila, señorita. 282 00:18:39,630 --> 00:18:40,630 ¿Te van, hijo? 283 00:18:41,390 --> 00:18:42,390 Sí, abuela. 284 00:18:42,980 --> 00:18:44,300 Voy para Bogotá, donde Uriel. 285 00:18:45,940 --> 00:18:47,400 ¿Y al fin qué pasó con Cindy? 286 00:18:48,620 --> 00:18:49,960 No ha querido hablar conmigo. 287 00:18:51,340 --> 00:18:54,220 Y si no va a pasar al teléfono, mucho menos me va a querer ver en persona. 288 00:18:54,800 --> 00:18:56,920 Así que la idea de ir a Estados Unidos queda cancelada. 289 00:18:57,560 --> 00:18:59,440 Pues sí, yo creo que no vale la pena. 290 00:19:00,280 --> 00:19:03,120 Pero de todas maneras, entendé que ella tiene sus razones para estar brava. 291 00:19:03,660 --> 00:19:06,540 Pues que sí, pero tampoco estuvo nada bien lo que hizo. 292 00:19:07,110 --> 00:19:10,290 ¿Cómo es posible que hubiera ido sin haber hablado conmigo? Yo no hubiera 293 00:19:10,290 --> 00:19:12,730 aguantado cualquier pelea con tal de que ella estuviera aquí. 294 00:19:13,430 --> 00:19:15,910 Yo sé que esto es duro para ella, pero para mí también. 295 00:19:16,290 --> 00:19:17,490 Y en el fondo me da rabia. 296 00:19:18,710 --> 00:19:21,550 Porque con lo que está haciendo me está alejando cada vez más de la vida de mi 297 00:19:21,550 --> 00:19:23,490 bebé. Pero dale tiempo. 298 00:19:25,010 --> 00:19:27,530 Ella tiene que procesar todo esto que ha pasado. 299 00:19:29,470 --> 00:19:33,470 Yo estoy segura que esa peladita va a volver. Ella te quiere. Y además está 300 00:19:33,470 --> 00:19:34,470 esperando un hijo tuyo. 301 00:19:36,350 --> 00:19:37,350 Yo no sé, abuela. 302 00:19:37,530 --> 00:19:39,410 Yo no me siento tan optimista, ¿sabes? 303 00:19:40,690 --> 00:19:41,690 Era de vereda. 304 00:19:45,890 --> 00:19:47,810 Ahora rato hablé con Wilmer por teléfono. 305 00:19:48,470 --> 00:19:50,670 Ya está listando todo para irse con Uriel para Bogotá. 306 00:19:50,950 --> 00:19:53,630 Bien. Ay, hazme un favor, Uriel. 307 00:19:54,450 --> 00:19:57,090 Conseguirle el mejor hotel que pueda a mi sobrino, ¿sí? No, señor. 308 00:19:57,310 --> 00:19:59,150 Se queda en mi casa, está la orden. 309 00:19:59,610 --> 00:20:02,690 Y así podemos trabajar más seguido en lo que tenemos que trabajar. 310 00:20:03,310 --> 00:20:04,310 Gracias, Uriel. 311 00:20:04,889 --> 00:20:05,889 Vuelan esta misma noche. 312 00:20:06,230 --> 00:20:08,070 A ver si arrancan la vuelta mañana temprano. 313 00:20:08,730 --> 00:20:13,030 Ah, sí, y yo les voy a hacer un girito para que tengan el suavizante ahí de los 314 00:20:13,030 --> 00:20:14,130 jueces y los congresistas. 315 00:20:16,630 --> 00:20:23,130 Y pasando a otros temas, Fabián, esta mañana se apareció por el 316 00:20:23,130 --> 00:20:26,110 Panamericano dándose aires de izquierda de gerente, imagínate. 317 00:20:26,410 --> 00:20:28,530 Me tocó ponerlo en su sitio y delante de todo el mundo. 318 00:20:33,420 --> 00:20:36,280 Yo no sé por qué ese pelado piensa que todos lo tenemos que dar masticado. 319 00:20:37,880 --> 00:20:40,160 Júrame que lo pusiste a hervir tiempo. 320 00:20:40,720 --> 00:20:41,720 Tampoco, ven. 321 00:20:42,260 --> 00:20:43,620 Vuelve a ensañarme de pelado. 322 00:20:43,820 --> 00:20:46,560 Lo dejé en gerencia, pero ahí está en temeardo. 323 00:20:47,140 --> 00:20:48,980 Vamos a ver con qué nos sale ese pocanito. 324 00:20:51,880 --> 00:20:53,780 ¿Cómo va tu primer día de trabajo, mi amor? 325 00:20:54,740 --> 00:20:55,740 Bastante regular, ma. 326 00:20:57,120 --> 00:20:59,320 Mi tío me pegó a ver a trapear delante de todo el mundo. 327 00:20:59,860 --> 00:21:00,860 Y luego... 328 00:21:01,290 --> 00:21:04,070 Todo el descargo de ponerme a trabajar dice que la distente. 329 00:21:04,590 --> 00:21:05,590 ¿Qué? 330 00:21:06,050 --> 00:21:07,970 Ay, mi amor, la vergüenza está tan berraca. 331 00:21:09,110 --> 00:21:12,390 Yo, hijo de Leonardo, y llega siendo prácticamente secretaria. 332 00:21:13,370 --> 00:21:16,010 Es que me dan ganas de mandarlo a todos a la mismísima mierda. 333 00:21:16,230 --> 00:21:17,250 No, mi amor, no. 334 00:21:17,830 --> 00:21:18,830 Trata de calmarte. 335 00:21:19,030 --> 00:21:20,510 Pero, mamá, ¿cómo quieres que me calme? 336 00:21:20,730 --> 00:21:23,230 Pues no entiendes que me están dejando morir con el resto del pueblo. 337 00:21:24,650 --> 00:21:26,270 Tras mi primo Wilmer es el gran puta. 338 00:21:27,110 --> 00:21:30,170 El man dice tres huevonadas en rejas en inglés y ya tiene a todo el mundo 339 00:21:30,170 --> 00:21:31,170 chorreando la baba. 340 00:21:31,870 --> 00:21:36,570 Todas. Ay, papito, yo sé que eso es horrible, pero procura que estas cosas 341 00:21:36,570 --> 00:21:37,570 afecten. 342 00:21:38,050 --> 00:21:41,770 Nosotros siempre hemos sabido que... que Wilmer tiene corona y esa va a ser muy 343 00:21:41,770 --> 00:21:44,330 difícil quitársela. ¿Para qué hará en su tono? 344 00:21:45,370 --> 00:21:48,030 Pero es en reina y en culi cagado. 345 00:21:49,610 --> 00:21:54,830 Y más vale que detengan todos porque esto... no es lo último de Fabián 346 00:21:54,830 --> 00:21:55,830 ¿no, señor? 347 00:21:57,260 --> 00:22:00,340 Si todo el mundo creyó que me voy a tratar como un gusano, está muy 348 00:22:01,760 --> 00:22:03,740 Dentro de poco les voy a dar su buena sorpresita. 349 00:22:09,760 --> 00:22:10,760 Culicaco. 350 00:22:12,520 --> 00:22:17,020 Y mira, pues, Nacho y yo hemos estado hablando y nos parece que tenemos ese 351 00:22:17,020 --> 00:22:18,680 negocio en Nueva York abandonado. 352 00:22:19,640 --> 00:22:21,100 Deberíamos pegarnos un viajecito. 353 00:22:21,520 --> 00:22:22,520 ¿No te parece? 354 00:22:23,260 --> 00:22:25,360 Pues, para supervisar las cosas desde allá. 355 00:22:27,880 --> 00:22:28,880 ¿Sabes una cosa? 356 00:22:29,820 --> 00:22:30,980 Me parece bien. 357 00:22:31,260 --> 00:22:33,360 Las cosas en Colombia no están fáciles. 358 00:22:33,640 --> 00:22:35,140 No hay que descuidar los negocios. 359 00:22:35,500 --> 00:22:38,560 Andate. Andate el tiempo que sea necesario y me paras de ese negocio. 360 00:22:39,120 --> 00:22:39,999 Listo, pues. 361 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 A mí no me engañas. 362 00:22:45,340 --> 00:22:46,980 ¿Vos querés verano en Nueva York? 363 00:22:48,880 --> 00:22:49,880 Déjalo, chelo. 364 00:22:50,520 --> 00:22:52,900 Nos vemos, pues. Buen viaje. 365 00:22:53,340 --> 00:22:54,720 Doctor. Hasta luego. 366 00:22:55,140 --> 00:22:56,140 Hasta luego. 367 00:22:56,910 --> 00:22:57,910 Ve, Uriel. 368 00:23:00,270 --> 00:23:01,270 Señor. 369 00:23:02,330 --> 00:23:04,090 Yo estaba pensando una cosa. 370 00:23:04,610 --> 00:23:09,130 Si a mí se me frigan las cosas en Colombia y termino pagando cárcel en los 371 00:23:09,130 --> 00:23:11,850 Estados Unidos, pues me acaba la fiesta, ¿no? 372 00:23:12,790 --> 00:23:17,470 A ti las cosas yo quisiera aprovechar el tiempo. Me gustaría un poco gozarme la 373 00:23:17,470 --> 00:23:20,610 vida, ¿me entiendes? O sea, sacarle el jugo lo más que se pueda. 374 00:23:22,010 --> 00:23:25,810 ¿Era posible que hagamos una fiestica navideña con las peladas esas que vos me 375 00:23:25,810 --> 00:23:26,810 habías dicho? 376 00:23:27,030 --> 00:23:28,030 Claro que sí. 377 00:23:28,390 --> 00:23:29,390 Claro que sí. 378 00:23:30,770 --> 00:23:31,790 Te voy a pedir una cosa. 379 00:23:32,130 --> 00:23:33,930 Estamos discretos con la familia, ¿no? 380 00:23:34,250 --> 00:23:35,430 Sobre todo con Mayerly. 381 00:23:35,910 --> 00:23:37,390 Yo no quiero que se enteren de nada. 382 00:23:38,510 --> 00:23:43,090 Y en cuanto a Wilmer, que va a quedar en tu casa, pues... Está un poco, ¿no? 383 00:23:43,150 --> 00:23:44,150 Cuenta por mucho. 384 00:23:45,230 --> 00:23:46,230 Cuente con él. 385 00:23:47,710 --> 00:23:48,710 Cuenten con él. 386 00:23:53,440 --> 00:23:55,360 Tienes los medicamentos que me pediste para Leonardo, ¿oíste? 387 00:23:55,700 --> 00:23:59,240 Plaquito, empácamelos. No, ¿y por qué no me empacas diez o veinte cajitas más de 388 00:23:59,240 --> 00:24:01,780 cada uno, sí? Y más cositas de asado personal. 389 00:24:02,560 --> 00:24:05,780 Ay, Mayerly, se los llevamos graneadito. No te preocupes, cuando yo lo vaya a 390 00:24:05,780 --> 00:24:06,800 visitar, le llevo lo que él necesita. 391 00:24:07,020 --> 00:24:07,979 Ay, tan querida. 392 00:24:07,980 --> 00:24:11,100 No, pero es que la verdad, yo estoy como muy estricta con eso de las visitas. 393 00:24:11,260 --> 00:24:14,140 Más bien, cuando ustedes quieran ir a la cárcel, me avisan a mí para que yo les 394 00:24:14,140 --> 00:24:15,140 dé el turno. 395 00:24:15,860 --> 00:24:16,860 ¿El turno? 396 00:24:17,400 --> 00:24:20,540 A ver, Mayerly, ¿ahora se te olvidó que es que yo soy la hermana de Leonardo? 397 00:24:20,800 --> 00:24:21,800 No. 398 00:24:21,840 --> 00:24:23,520 Lo que pasa es que yo soy la esposa de Leonardo. 399 00:24:24,200 --> 00:24:26,240 Entonces yo me voy a encargar de las visitas. 400 00:24:26,640 --> 00:24:30,900 Bueno, yo creo que con este poquito va a poder sobrevivir unos días más. Ay, 401 00:24:30,900 --> 00:24:32,860 muchas gracias, querido. 402 00:24:33,600 --> 00:24:36,460 Bueno, chao. Hasta luego, Cuñi. Nos vemos. 403 00:24:37,420 --> 00:24:38,660 Es que tal vez está tembada. 404 00:24:39,400 --> 00:24:41,200 Es que estábamos mejor cuando vivían en Madrid. 405 00:24:42,020 --> 00:24:44,580 Ahora nos va a poner turno. ¿Será que le va a poner turno a mi mamá para ir a 406 00:24:44,580 --> 00:24:45,279 visitar a Leonardo? 407 00:24:45,280 --> 00:24:48,940 Es que eso no se hace. 408 00:24:49,280 --> 00:24:50,280 Bueno, bueno. 409 00:24:54,960 --> 00:24:57,020 O sea, tranquila, tranquila, que no pasó nada. 410 00:25:05,600 --> 00:25:08,220 Vea, tomes esta agüita para que se calme. 411 00:25:08,800 --> 00:25:09,800 Sálgate. 412 00:25:10,700 --> 00:25:11,700 Ay, la gente, ¿qué pasó? 413 00:25:15,640 --> 00:25:17,520 Es que el alemán me invitó a la habitación. 414 00:25:18,600 --> 00:25:21,020 Pues ya cuando estábamos en el ascensor, pues yo me arrepentí. 415 00:25:21,580 --> 00:25:24,620 Y el cochino ese me quería subir ahí a la fuerza y pues tuvo que intervenir el 416 00:25:24,620 --> 00:25:25,620 gatillo. 417 00:25:26,300 --> 00:25:27,340 ¿Ya ha llamado aquí o qué? 418 00:25:27,880 --> 00:25:28,699 ¿El animal? 419 00:25:28,700 --> 00:25:30,320 No. ¿Vos estás bien? 420 00:25:33,120 --> 00:25:36,760 Estoy bien, pero lo que tengo es una rabia. Pero ni siquiera por lo que me 421 00:25:37,000 --> 00:25:38,520 Porque no pude averiguar ni siquiera nada. 422 00:25:38,960 --> 00:25:39,960 Nada. 423 00:25:40,140 --> 00:25:43,840 Solo sé que Muñoz ahí llamó y dijo que mañana iba a pasar algo, pero no sé qué 424 00:25:43,840 --> 00:25:44,840 es. 425 00:25:45,040 --> 00:25:47,240 De todas maneras, nos toca estar pendientes acá. 426 00:25:48,400 --> 00:25:51,440 Porque qué tal que al desgraciado ese le dé por cobrarse lo que pasó. 427 00:25:57,480 --> 00:25:59,080 Bueno, juguito, pa' Nueva York. 428 00:25:59,420 --> 00:26:01,720 Soy que llego pa' inspectar a mujeres de cargamento. 429 00:26:09,540 --> 00:26:13,800 No te vas a negar que me da como cagada estar haciéndole estas escondidas a 430 00:26:13,800 --> 00:26:14,800 Leonardo y a Manuel. 431 00:26:15,140 --> 00:26:17,120 Pero bueno, ellos no nos dejaron de otra. 432 00:26:17,800 --> 00:26:22,220 Pues sí, ellos decidieron salirse del negocio y a nosotros todavía nos queda 433 00:26:22,220 --> 00:26:23,220 cuerda para rato. 434 00:26:23,340 --> 00:26:25,180 Es que eso es así de simple, Nacho. 435 00:26:25,740 --> 00:26:29,160 Cuando ellos salgan y esperen que nosotros hagamos lo mismo, ya vamos a 436 00:26:29,160 --> 00:26:32,400 negocio paralelo donde no nos quedemos viendo un chispero. De acuerdo. 437 00:26:33,020 --> 00:26:37,920 Bueno, amigo, que usted les diga buen viaje. Bueno, pues, nos vemos. 438 00:26:38,260 --> 00:26:39,760 Te cuento, estamos hablando. 439 00:26:50,320 --> 00:26:54,820 La Guardia Civil ha informado que ayer durante las horas de la noche hubo una 440 00:26:54,820 --> 00:26:59,660 fuga de prisioneros. Se recomienda a la ciudadanía de la Comunidad de Madrid 441 00:26:59,660 --> 00:27:05,360 estar muy atentos, pues algunos de los presidiarios que escaparon se consideran 442 00:27:05,360 --> 00:27:10,600 peligrosos, como lo es el caso de Markel Herrero, terrorista de la ETA. Las 443 00:27:10,600 --> 00:27:11,600 autoridades... 444 00:28:11,580 --> 00:28:12,660 ¿Qué más, muchachos? 445 00:28:13,120 --> 00:28:16,100 Fabián Villegas. Yo soy el hijo de Leonardo, el sobrino de Manuel. 446 00:28:16,740 --> 00:28:19,780 Les cuento que yo ahora voy a estar por acá supervisando la movida. 447 00:28:20,120 --> 00:28:22,240 Viendo que todo en el equipo está funcionando de lujo. 448 00:28:22,780 --> 00:28:25,240 Parte importante de mi trabajo es conocer a los jugadores. 449 00:28:25,780 --> 00:28:27,180 Entonces, ¿qué van a hacer más tarde? 450 00:28:28,120 --> 00:28:30,340 ¿No? Ah, bueno, yo tengo cosas que hacer. 451 00:28:39,160 --> 00:28:40,460 Oye, Fabián. 452 00:28:41,160 --> 00:28:43,840 Fabián, ¿me vas a contar de qué trata el business en el que andamos asociados? 453 00:28:44,780 --> 00:28:45,780 ¿Coca o qué? 454 00:28:46,340 --> 00:28:47,660 Racky, te olvidaste de la coca. 455 00:28:48,420 --> 00:28:50,220 Vos y yo nos vamos a dedicar a la heroína. 456 00:28:51,220 --> 00:28:52,660 No, no jodas, Fabián. 457 00:28:53,120 --> 00:28:55,340 Y tu papá y tu tío siempre le han hecho el kit a esa vuelta. 458 00:28:55,600 --> 00:28:56,840 ¿Qué? Porque vos es puro veneno. 459 00:28:57,310 --> 00:28:59,490 A nosotros qué carajo nos importa lo que piensen los dos. 460 00:29:01,050 --> 00:29:04,930 Además, ese venenito, como ellos lo llaman, en Estados Unidos se vende como 461 00:29:04,930 --> 00:29:05,930 caliente. 462 00:29:07,450 --> 00:29:09,570 Mira, flaco, nosotros ya tenemos los contactos. 463 00:29:09,770 --> 00:29:10,990 Seamos como la movida. 464 00:29:11,770 --> 00:29:14,330 Aquí está el patrocinio del apellido Villegas. 465 00:29:14,590 --> 00:29:15,710 Hay que la vuelta de breve. 466 00:29:17,410 --> 00:29:18,410 Saludos. 467 00:29:21,890 --> 00:29:22,930 ¿Qué onda, muchachos? 468 00:29:23,670 --> 00:29:24,670 Sigan bienvenidos. 469 00:29:25,120 --> 00:29:28,080 Ven, mi amor, tráeme unos vasitos y unos culitos para los muchachos. Ustedes son 470 00:29:28,080 --> 00:29:29,080 gente importante. 471 00:29:38,120 --> 00:29:39,120 ¡Abrí la puerta! 472 00:29:39,900 --> 00:29:40,900 ¡Abrí la puerta! 473 00:29:42,320 --> 00:29:43,159 ¿Quién es? 474 00:29:43,160 --> 00:29:44,180 ¿El Merkel? 475 00:29:44,440 --> 00:29:45,440 Yo no lo conozco. 476 00:29:46,220 --> 00:29:47,260 Es el Vasco. 477 00:29:47,860 --> 00:29:48,860 ¿Qué hacemos? 478 00:29:49,880 --> 00:29:51,180 Ábrele. ¿Segura? 479 00:29:51,520 --> 00:29:52,520 Ábrele. 480 00:29:58,000 --> 00:29:59,900 Tranquilo, ¿eh? Que no vengo buscando líos. 481 00:30:02,020 --> 00:30:03,020 Ahí, ahí, en la pared. 482 00:30:09,760 --> 00:30:10,760 ¿Vos estás aquí? 483 00:30:11,680 --> 00:30:13,740 Anoche me sacaron de la cárcel en una falsa fuga. 484 00:30:14,800 --> 00:30:16,480 Me dijeron que viniera a esta dirección. 485 00:30:17,060 --> 00:30:18,060 ¿Acá? 486 00:30:19,040 --> 00:30:20,860 Supone que me tengo que encontrar con un alemán. 487 00:30:21,300 --> 00:30:22,640 Me tiene que sacar del país. 488 00:30:29,040 --> 00:30:31,180 Yo como complicado de tema, Uriel. Gracias. 489 00:30:33,140 --> 00:30:34,140 Buenas noches. 490 00:30:34,300 --> 00:30:36,960 Constanza, pudiste venir. Muchas gracias. 491 00:30:37,360 --> 00:30:38,239 Claro que sí. 492 00:30:38,240 --> 00:30:40,900 Wilmer Villegas, Constanza López. 493 00:30:41,160 --> 00:30:42,160 Mucho gusto. 494 00:30:42,400 --> 00:30:44,260 El gusto es completamente mío. 495 00:30:46,820 --> 00:30:49,020 Constanza es estudiante de Derecho. 496 00:30:50,440 --> 00:30:55,160 La conozco desde hace tiempo. En alguna ocasión nos encontramos en la 497 00:30:55,160 --> 00:30:57,820 universidad, yo dictando un seminario y ella asistiendo. 498 00:30:59,300 --> 00:31:00,960 Constanza tiene un grupo de amigas. 499 00:31:01,340 --> 00:31:02,640 Estudiantes de derecho también. 500 00:31:03,900 --> 00:31:08,280 Y dispuestas a ayudarnos en todo lo que tenga que ver con nuestros asuntos 501 00:31:08,280 --> 00:31:11,300 legales. Algo así como un equipo leal en Bogotá. 502 00:31:14,160 --> 00:31:15,160 Vea, qué interesante. 503 00:31:17,380 --> 00:31:19,860 Pues bienvenida al equipo, Constanza. 504 00:31:20,220 --> 00:31:21,940 Hay que celebrarlo, ¿quieres? Gracias. 505 00:31:27,400 --> 00:31:28,500 Bueno, saludos. 506 00:31:37,740 --> 00:31:38,980 ¿Vos conocéis al alemán? 507 00:31:39,920 --> 00:31:40,980 ¿Al alemán? 508 00:31:41,480 --> 00:31:42,760 ¿Cómo lo voy a conocer? 509 00:31:43,120 --> 00:31:45,080 Se suponía que vosotros teníais esa información. 510 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Joder. 511 00:32:01,860 --> 00:32:02,960 ¿El alemán? 512 00:32:05,360 --> 00:32:06,360 ¿Auriel? 513 00:32:06,860 --> 00:32:08,140 Frente a esta vaina nueva. 514 00:32:15,880 --> 00:32:17,620 Tranquilo que yo no vengo por usted hoy. 515 00:32:18,300 --> 00:32:19,720 Yo vengo por el barco. 516 00:32:20,020 --> 00:32:21,040 ¿Dónde es que nos vamos? 517 00:32:23,420 --> 00:32:27,640 Yo soy el alemán. El que lo sacó a usted de la cárcel. En el vuelo para Medellín 518 00:32:27,640 --> 00:32:29,020 le explico las cosas en detalle. 519 00:32:30,580 --> 00:32:31,640 Esperate un momento, alemán. 520 00:32:36,540 --> 00:32:37,800 y hasta que me digas qué es lo que está pasando. 521 00:32:43,920 --> 00:32:47,820 Bueno, yo sí quiero aprovechar que estamos todas para que organicemos el 522 00:32:47,820 --> 00:32:49,240 cronograma de visitas de Leonardo. 523 00:32:52,660 --> 00:32:53,660 ¿De qué estás hablando? 524 00:32:55,140 --> 00:32:58,320 Pues sí, que cada vez que quieran ir a visitar a Leonardo, pues me digan a mí. 525 00:32:58,540 --> 00:33:01,920 Entonces yo les doy el turno para que vayan a la cárcel, ¿no? Y no me 526 00:33:01,920 --> 00:33:04,020 que no era... Y pues, Fernando, ya lo saben. ¿Qué? 527 00:33:04,520 --> 00:33:06,440 ¿Qué, qué? ¿Vos estás loca? A ver, a ver, a ver un momento. 528 00:33:07,500 --> 00:33:08,660 A ver si yo entendí. 529 00:33:10,180 --> 00:33:12,900 ¿Crees que yo te pida permiso a vos para ir a ver a mi hijo? 530 00:33:14,640 --> 00:33:17,700 Pues sí, ¿no? Pues para que nos organicemos mejor. 531 00:33:18,700 --> 00:33:21,020 Y no tengamos que cruzarnos unos con otros. 532 00:33:26,280 --> 00:33:27,280 Perdón un minutico. 533 00:33:28,060 --> 00:33:29,060 Adelante. 534 00:33:32,110 --> 00:33:35,350 ¿O estás loca si crees que yo te voy a pedir permiso para ver a Leonardo? 535 00:33:35,730 --> 00:33:39,090 ¿O que mi hijo Fabián va a tener que pedirte permiso para ver a su papá? 536 00:33:39,370 --> 00:33:42,810 Ay, ¿cuándo vas a entender que Leonardo ya no es tu esposo? ¿Y vos cuándo vas a 537 00:33:42,810 --> 00:33:44,450 entender que primero fue el uno que hizo? 538 00:33:44,690 --> 00:33:46,290 Ay, pero es que el uno ya pasó. 539 00:33:46,670 --> 00:33:50,070 ¿Por qué no te buscas otro mansito, sí? Porque aquí ya todos sabemos qué es lo 540 00:33:50,070 --> 00:33:52,870 que te hace mal. Emanuel, decile algo. Ay, ¿y qué me va a decir? 541 00:33:53,170 --> 00:33:56,050 No dejes que se le suban los humos a la cabeza. Pues me subieron los humos 542 00:33:56,050 --> 00:33:57,050 porque yo soy la mujer. 543 00:33:57,290 --> 00:33:59,830 Y me largo de este lugar y deja de dar bolochos. 544 00:34:02,380 --> 00:34:06,120 Lo que digo es en serio. El turno me lo piden a mí. Ven a ver a Leonardo. 545 00:34:14,320 --> 00:34:15,320 Mire, mi reina. 546 00:34:15,760 --> 00:34:22,659 Lo que Pablo quiere es que Markel vaya a Medellín a entrenarle 547 00:34:22,659 --> 00:34:23,418 a una gente. 548 00:34:23,420 --> 00:34:25,500 Y para eso le va a pagar un buen billete. 549 00:34:26,840 --> 00:34:27,840 ¿Le quedó claro? 550 00:34:30,060 --> 00:34:31,940 A ver, a mí lo del billete me parece de puta madre. 551 00:34:32,659 --> 00:34:34,520 Pero nos tenemos que ir de aquí cagando hostias. 552 00:34:35,739 --> 00:34:36,739 Bueno, a ver. 553 00:34:37,340 --> 00:34:38,500 ¿Eso qué tiene que ver con mi familia? 554 00:34:41,980 --> 00:34:42,980 Ve, amigo. 555 00:34:43,480 --> 00:34:45,300 Eso pregúnteselo a los suyos. 556 00:34:46,260 --> 00:34:47,460 Que nosotros nos vamos. 557 00:34:47,679 --> 00:34:48,780 ¿Está listo? A lo que eres. 558 00:34:49,020 --> 00:34:50,020 Vámonos. 559 00:34:59,600 --> 00:35:00,960 Y otra cosa, mi reina. 560 00:35:01,460 --> 00:35:03,480 Lo que pasó anoche no es de mi orgullo. 561 00:35:03,780 --> 00:35:05,300 Y usted me debe una. 562 00:35:06,300 --> 00:35:07,740 Usted también tiró. 563 00:35:24,000 --> 00:35:27,300 Estaba muy interesante la conversación, pero ya estoy un poco cansado. 564 00:35:27,840 --> 00:35:29,240 A retirar a descansar. 565 00:35:29,440 --> 00:35:30,440 Claro. 566 00:35:32,400 --> 00:35:34,540 Fue un placer conocerte, Constanza. 567 00:35:35,120 --> 00:35:36,280 Lo mismo digo. 568 00:35:38,700 --> 00:35:41,240 Hasta mañana, Uriel. Hasta mañana, Uriel. 569 00:35:48,180 --> 00:35:50,320 ¿Qué sabe de Wilmer, Uriel? 570 00:35:54,080 --> 00:35:55,080 ¿Tiene novio? 571 00:35:56,380 --> 00:35:57,380 Tenía. 572 00:35:58,920 --> 00:36:03,620 Una gringa embarazada lo dejó y se fue a Estados Unidos. 573 00:36:11,840 --> 00:36:14,460 ¿Y de lo nuestro qué tanto sabe? 574 00:36:15,780 --> 00:36:17,160 Por ahora nada. 575 00:36:29,450 --> 00:36:30,750 Aquí está también Pepe en altavoz. 576 00:36:31,130 --> 00:36:33,410 ¿Qué más ve? ¿Qué hubo, primo? ¿Qué más adelita? 577 00:36:33,670 --> 00:36:34,810 ¿Cómo va todo por allá en Madrid? 578 00:36:35,450 --> 00:36:36,510 Si te contáramos. 579 00:36:37,230 --> 00:36:39,570 Imagínate que nos acabó de caer de sorpresa el alemán. 580 00:36:39,790 --> 00:36:43,830 Y yo no sé qué fichas movió, pero sacó de la cárcel al tal Markel Herrero. De 581 00:36:43,830 --> 00:36:45,090 ETA. Que ayudó a mi papá. 582 00:36:46,730 --> 00:36:47,890 Dijo que tiene que ver con nosotros. 583 00:36:48,690 --> 00:36:50,390 Pues eso mismo le preguntamos al alemán. 584 00:36:51,330 --> 00:36:54,630 Pero nos dijo que si queríamos saber, le preguntáramos a los nuestros. A mi papá 585 00:36:54,630 --> 00:36:55,630 y a mi tío. 586 00:36:55,970 --> 00:36:56,970 Vení. 587 00:36:57,150 --> 00:36:58,150 ¿Vos sabes algo? 588 00:36:59,879 --> 00:37:00,900 No, pues la verdad no. 589 00:37:02,040 --> 00:37:03,040 Dale. 590 00:37:06,180 --> 00:37:09,580 Ve. El alemán se fue a ver a mi tío Leonardo cuando estuvo allá en la 591 00:37:09,760 --> 00:37:12,300 Pero yo no sé de lo que vos estás contando y tienes que ir con esa visita. 592 00:37:14,700 --> 00:37:16,240 Espérate que está entrando una noticia por fa. 593 00:37:17,580 --> 00:37:18,580 No hay nada bueno. 594 00:37:24,720 --> 00:37:28,120 Estados Unidos pide oficialmente a Colombia extradición de Leonardo 595 00:37:28,120 --> 00:37:29,120 Ulloa. 596 00:37:32,970 --> 00:37:34,690 Y nosotros pensando que esto ya se había acabado. 597 00:37:38,210 --> 00:37:42,470 Querido magistrado Molina, no se imagina el gusto que es para mí tenerlo a usted 598 00:37:42,470 --> 00:37:43,530 aquí. Gracias. 599 00:37:43,890 --> 00:37:47,970 Y quiero aprovechar para hacer la entrega de este aguinaldo que le envía 600 00:37:47,970 --> 00:37:49,670 amorosamente la familia Villegas. No. 601 00:37:57,070 --> 00:38:02,170 Doctor Molina, tengo el gusto de presentarle a Wilmer Villegas. 602 00:38:03,020 --> 00:38:06,300 Hijo de Manuel Villegas y sobrino de Leonardo Villegas. 603 00:38:07,460 --> 00:38:08,460 Mucho gusto. 604 00:38:09,660 --> 00:38:14,120 Wilmer es abogado y está aquí precisamente porque quiere tratar con 605 00:38:14,120 --> 00:38:17,720 algunas inquietudes, algunos temas con respecto a don Leonardo. 606 00:38:18,280 --> 00:38:24,660 Cabe anotar en este momento que los hermanos Villegas Ulloa acaban de 607 00:38:24,660 --> 00:38:29,980 proceso de cierre de algunos de sus negocios porque están interesados en 608 00:38:29,980 --> 00:38:31,800 regularizar su situación. 609 00:38:33,070 --> 00:38:36,250 El doctor Wilmer sabrá explicarle esto con más detalle. 610 00:38:37,330 --> 00:38:41,850 Magistrado Molina, recién nos enteramos que los Estados Unidos hicieron oficial 611 00:38:41,850 --> 00:38:43,850 el pedido de extradición contra mi tío Leonardo. 612 00:38:45,430 --> 00:38:49,450 Lo cual a mí me parece que no es al lugar, debido a que nuestra ley de 613 00:38:49,450 --> 00:38:51,950 extradición presenta un grave vicio de procedimiento. 614 00:38:53,750 --> 00:38:58,270 Déjenme les explico. De esta manera empezó la misión de Wilmer Villegas de 615 00:38:58,270 --> 00:39:02,250 evitar por segunda vez que a su tío Leonardo se lo llevaran a Estados 616 00:39:02,750 --> 00:39:07,650 En Cali, la familia recién se enteraba de esta noticia y otras tantas cosas más 617 00:39:07,650 --> 00:39:09,330 que dieron paso a una nueva crisis. 618 00:39:18,070 --> 00:39:21,790 Ay, no, pero esto es un bambico. Si les dije que hasta después de la novena. 619 00:39:23,970 --> 00:39:24,970 ¿Vici? 620 00:39:26,550 --> 00:39:27,550 ¿Cómo es eso? 621 00:39:27,950 --> 00:39:29,550 De que tu hermano de pronto... 622 00:39:29,850 --> 00:39:30,890 Puede ser extraditado. 623 00:39:31,190 --> 00:39:34,750 No estaba ya todo solucionado. No puedo creer que yo siendo la mujer no supiera 624 00:39:34,750 --> 00:39:37,130 nada de esto. ¿Y por qué crees que no te dicen nada? 625 00:39:37,350 --> 00:39:40,530 Porque es una escandalosa. Emanuel, no me digas que esta lo sabía. 626 00:39:40,950 --> 00:39:42,430 Esta, esta tiene nombre. ¡Ya! 627 00:39:45,330 --> 00:39:47,190 Me hace el favor de dejarla pendejada. 628 00:39:47,490 --> 00:39:48,510 Que la cosa es grave. 629 00:39:49,310 --> 00:39:50,288 ¡Y vos también! 630 00:39:50,290 --> 00:39:51,290 ¡Deja de torearla! 631 00:39:54,130 --> 00:39:56,270 Mira, nosotros nos acabamos de enterar. 632 00:39:56,510 --> 00:39:57,510 Tampoco sabíamos nada. 633 00:39:59,080 --> 00:40:02,100 En este momento Wilmer y Uriel están en Bogotá lidiando la cosa con los jueces. 634 00:40:02,720 --> 00:40:08,040 Lo único que podemos hacer acá nosotros es tranquilizarnos, esperar y dejarlos 635 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 trabajar. 636 00:40:09,940 --> 00:40:10,940 ¿Estamos? 637 00:40:14,140 --> 00:40:15,860 ¿Será que alguien me puede dar un whisky en esta casa? 638 00:40:16,780 --> 00:40:18,740 Ya te lo había servido, está ahí en la mesa. 639 00:40:30,680 --> 00:40:34,580 Magistrado, tomémonos otro whisky. No, no, yo creo que yo ya me tomé esa 640 00:40:34,580 --> 00:40:38,560 yo solo. No se preocupe que entre todos lo cuidamos. Y su conductor lo va a 641 00:40:38,560 --> 00:40:40,680 llevar a su casa, así que está bien. Sí, eso sí. 642 00:40:41,220 --> 00:40:45,380 ¿Y qué opinión le merece el vicio de forma que encontró el doctor Villegas en 643 00:40:45,380 --> 00:40:46,380 ley de extradición? 644 00:40:47,000 --> 00:40:49,900 Pues la verdad es que eso tiene su buen punto, ¿no? 645 00:40:50,540 --> 00:40:54,220 Pero ustedes saben que a eso toca meterle candela para que se mueva. 646 00:40:54,480 --> 00:40:55,480 Claro. 647 00:40:55,960 --> 00:40:56,960 Candela, sí. 648 00:41:06,350 --> 00:41:08,130 Don Guillermo Cano, el periodista. 649 00:41:09,970 --> 00:41:12,250 Los hospitales acaban de matar los tiros. 650 00:41:17,410 --> 00:41:21,350 No, no, un momento. Pónganme el espejo. Yo sé que mis droguerías vuelven y 651 00:41:21,350 --> 00:41:25,510 arrancan. Además, somos los únicos que hacemos labor social. Al precio que 652 00:41:25,510 --> 00:41:27,170 ponemos las medicinas, pues, mamá. 653 00:41:27,390 --> 00:41:28,730 Sí, yo sé, mamá. 654 00:41:30,130 --> 00:41:31,130 Fabi. 655 00:41:31,330 --> 00:41:32,330 Fabián, ¿dónde está? 656 00:41:32,640 --> 00:41:35,880 Ay, mi hija trabajando en el Panamericano. Está ahí un juicioso. 657 00:41:37,240 --> 00:41:39,460 Hija, vení que ya vamos a rezar las novenas. 658 00:41:42,220 --> 00:41:43,220 ¿Qué pasó? 659 00:41:45,780 --> 00:41:48,980 Mataron a Guillermo Cano, el director del Espectador, en Bogotá. ¿Cómo? 660 00:41:50,540 --> 00:41:52,660 La vida de los periodistas vale cinco en este país. 661 00:42:10,700 --> 00:42:11,379 Apagate ahora. 662 00:42:11,380 --> 00:42:15,500 Repetimos. Claro. Fue asesinado en Bogotá. Tienes toda la razón. De pronto 663 00:42:15,500 --> 00:42:17,320 sabes más de lo que dicen en las noticias. 664 00:42:18,140 --> 00:42:19,140 No. 665 00:42:20,120 --> 00:42:21,120 Imagínate. 666 00:42:21,440 --> 00:42:22,440 No tengo ni idea. 667 00:42:23,100 --> 00:42:24,400 Porque es que fueron los paisas. 668 00:42:25,180 --> 00:42:28,560 Pablo, Olaya, el boyaco de Tegacha. 669 00:42:28,800 --> 00:42:31,040 ¿Y Olaya no es de ustedes, Raquel? No. 670 00:42:32,160 --> 00:42:33,160 Ya no. 671 00:42:33,900 --> 00:42:35,840 Después de lo de España, cada uno por su lado. 672 00:42:36,120 --> 00:42:37,780 Porque el alemán me estuvo allá donde Adelita hoy. 673 00:42:38,380 --> 00:42:39,380 ¿Cómo? 674 00:42:40,420 --> 00:42:42,580 ¿Cómo te parece que sacaron a un terrorista de la ETA? 675 00:42:42,860 --> 00:42:45,220 De allá de la misma cárcel donde estaba mi tío Leonardo. 676 00:42:45,560 --> 00:42:48,160 Se lo llevaron por un diabelita, lo tuvieron allá escondido hasta que 677 00:42:48,160 --> 00:42:49,160 salir de ahí. 678 00:42:49,420 --> 00:42:51,120 De eso tampoco tenía una idea, ¿no? 679 00:42:57,340 --> 00:43:01,280 Le aseguro que los Villegas Ulloa no tienen nada que ver con este atentado. 680 00:43:01,560 --> 00:43:04,760 Ellos ni siquiera hacen parte de la lista de los extraeditables. 681 00:43:04,980 --> 00:43:07,080 Como usted diga, sí. Gracias por todo. Disculpe. 682 00:43:08,140 --> 00:43:11,220 Maestrao. Espero que tengan en cuenta todo lo que le dije, ¿no? Claro. 683 00:43:11,540 --> 00:43:12,540 Freddy, nos vamos. 684 00:43:13,080 --> 00:43:14,080 Perdón. 685 00:43:14,720 --> 00:43:15,720 Hasta luego. 686 00:43:17,580 --> 00:43:18,600 Ay, caramba. 687 00:43:20,140 --> 00:43:22,700 Este atentado nos arruina todo. 688 00:43:24,360 --> 00:43:27,400 Yo estoy seguro que mi familia no tuvo nada que ver en eso. Yo sé. 689 00:43:28,040 --> 00:43:29,040 Yo sé. 690 00:43:29,480 --> 00:43:32,200 Pero el resto de Colombia no está tan convencido de eso. 691 00:43:33,100 --> 00:43:35,700 En fin, algo tenemos que hacer y rápido. 692 00:43:35,980 --> 00:43:39,740 Hay que darle un manejo a este asunto. Gracias, Constanza. Yo voy a hablar con 693 00:43:39,740 --> 00:43:40,740 don Leonardo. 694 00:43:44,820 --> 00:43:48,920 Wilmer, te puedes quedar tranquilo porque tu parte la hiciste por lo menos 695 00:43:48,920 --> 00:43:49,920 bien. 696 00:43:50,160 --> 00:43:51,540 A mí no me parece, oye. 697 00:43:54,360 --> 00:43:57,880 Bueno, también puedes aprender a recibir un cumplido. 698 00:44:00,240 --> 00:44:01,240 ¿Tienes madera? 699 00:44:01,340 --> 00:44:04,860 Puedes convertirte en el abogado más exitoso de Colombia. 700 00:44:06,060 --> 00:44:07,080 Eso no va a pasar. 701 00:44:08,280 --> 00:44:10,700 Según la predicción de Rosario, me van a matar, joven. 702 00:44:13,040 --> 00:44:14,040 Hasta mañana. 703 00:44:14,820 --> 00:44:15,820 Hasta mañana. 704 00:44:30,040 --> 00:44:31,040 ¡Dame tumbao! 705 00:44:31,260 --> 00:44:33,060 ¡Cumbao! ¡Ay! 706 00:45:27,370 --> 00:45:28,650 ¡Con ritmo y sabor! 707 00:45:32,410 --> 00:45:33,410 ¡Sabor! 708 00:45:35,030 --> 00:45:36,410 ¡El bueno! 53381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.